xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 28d026ad36e53e5af3ffb5b483ee815e04b18ecf)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:59+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s %2$s"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s        %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:623
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:98
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام(ها)"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s  × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s  × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s  × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:122
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:104
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سالگی)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:100
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:96
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:118
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای  اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست  شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست  تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست  خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست  پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:92
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست  رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست  وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست  سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست  سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست  سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست  محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:72
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها  اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن  پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:291
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:76
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1477#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1486#: app/Gedcom.php:853
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1492#: app/Gedcom.php:854
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1497#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:622
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:139
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "سن"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "سن میان زن و شوهر"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "تفاوت سن"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "سن در موقع ازدواج"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "فاصله سنی"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1723#: app/Gedcom.php:834
1724msgid "Agency"
1725msgstr "آژانس"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1729msgid "Aland Islands"
1730msgstr "جزایر الند"
1731
1732#. I18N: Name of a country or state
1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1734msgid "Albania"
1735msgstr "آلبانی"
1736
1737#. I18N: Name of a module
1738#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1739msgid "Album"
1740msgstr "آلبوم"
1741
1742#. I18N: Location of an LDS church temple
1743#: app/Elements/TempleCode.php:57
1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1745msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1746
1747#. I18N: Name of a country or state
1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1749msgid "Algeria"
1750msgstr "الجزایر"
1751
1752#: app/Gedcom.php:581
1753msgid "Alias"
1754msgstr "نام مستعار"
1755
1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1757msgid "Alive"
1758msgstr "زنده"
1759
1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1767#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1783msgid "All"
1784msgstr "همه"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1788msgid "All facts and events"
1789msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1790
1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1792msgid "All fields must be completed."
1793msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1794
1795#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1797msgid "All individuals"
1798msgstr "همه افراد"
1799
1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1801#: resources/views/admin/components.phtml:30
1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1803msgid "All modules"
1804msgstr "همه ماژول ها"
1805
1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1808msgid "All records"
1809msgstr "همه رکوردها"
1810
1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1814msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1819msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM  شجره‌نامه"
1820
1821#. I18N: A configuration setting
1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1823msgid "Allow visitors to request a new user account"
1824msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1825
1826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1828#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1829#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1830msgid "Also known as"
1831msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1832
1833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1834msgid "Alternative spelling of surname"
1835msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1836
1837#. I18N: Name of a country or state
1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1839msgid "American Samoa"
1840msgstr "ساموآی آمریکایی"
1841
1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1845msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1846
1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1849msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1850
1851#. I18N: Description of the “Album” module
1852#: app/Module/AlbumModule.php:53
1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1854msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1855
1856#. I18N: Description of the “Charts” module
1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1858msgid "An alternative way to display charts."
1859msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1860
1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1864msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1865
1866#. I18N: Description of the “Theme change” module
1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1868msgid "An alternative way to select a new theme."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1870
1871#. I18N: Description of the “Sign in” module
1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1873msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1874msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1875
1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1879msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1880
1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1882msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1883msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1884
1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1888msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1889
1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1892msgid "An unexpected database error occurred."
1893msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1894
1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1896msgid "An upgrade is available."
1897msgstr "ارتقا در دسترس است."
1898
1899#. I18N: Name of a module/report
1900#. I18N: Name of a module/chart
1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1904msgid "Ancestors"
1905msgstr "اجداد"
1906
1907#: app/Gedcom.php:582
1908msgid "Ancestors interest"
1909msgstr "علاقه اجداد"
1910
1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1912msgid "Ancestors of "
1913msgstr "اجدادِ "
1914
1915#. I18N: %s is an individual’s name
1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1917#, php-format
1918msgid "Ancestors of %s"
1919msgstr "اجدادِ %s"
1920
1921#: app/Gedcom.php:580
1922msgid "Ancestral file number"
1923msgstr "شماره فایل اجدادی"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1927msgid "Ancestry PID"
1928msgstr "شماره PID اجدادی"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1932msgid "Ancestry.com source identifier"
1933msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1934
1935#. I18N: Location of an LDS church temple
1936#: app/Elements/TempleCode.php:58
1937msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1938msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1942msgid "Andorra"
1943msgstr "آندورا"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1947msgid "Angola"
1948msgstr "آنگولا"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1952msgid "Anguilla"
1953msgstr "آنگویلا"
1954
1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1961msgid "Anniversary"
1962msgstr "سالگرد"
1963
1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1965msgid "Anniversary calendar"
1966msgstr "تقویم سالگردها"
1967
1968#: app/Gedcom.php:445
1969msgid "Annulment"
1970msgstr "ابطال"
1971
1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1973msgid "Answer"
1974msgstr "پاسخ"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1978msgid "Antarctica"
1979msgstr "جنوبگان"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1983msgid "Antigua and Barbuda"
1984msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1985
1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1987msgid "Anyone with a user account can access this website."
1988msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1989
1990#. I18N: Location of an LDS church temple
1991#: app/Elements/TempleCode.php:59
1992msgid "Apia, Samoa"
1993msgstr "آپیا، ساموآ"
1994
1995#: app/Gedcom.php:512
1996msgid "Application ID"
1997msgstr "شناسه نرم افزار"
1998
1999#: app/Gedcom.php:529
2000msgid "Application name"
2001msgstr "نام نرم افزار"
2002
2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2004msgid "Apply privacy settings"
2005msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2010msgid "Apply these preferences to all family trees"
2011msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2012
2013#. I18N: Label for checkbox
2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2016msgid "Apply these preferences to new family trees"
2017msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2018
2019#: resources/views/admin/users.phtml:37
2020msgid "Approved"
2021msgstr "تأیید‌شده"
2022
2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2024msgid "Approved by administrator"
2025msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2028msgctxt "Abbreviation for April"
2029msgid "Apr"
2030msgstr "آوریل"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2033msgctxt "GENITIVE"
2034msgid "April"
2035msgstr "آوریل"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2038msgctxt "INSTRUMENTAL"
2039msgid "April"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2043msgctxt "LOCATIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "آوریل"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2050msgctxt "NOMINATIVE"
2051msgid "April"
2052msgstr "آوریل"
2053
2054#. I18N: The name of a colour-scheme
2055#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2056msgid "Aqua Marine"
2057msgstr "آکوا مارین"
2058
2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2060#, php-format
2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2063
2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2065#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2067msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2068
2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2072msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2073
2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2076#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2087#, php-format
2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2089msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2090
2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2093msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2094
2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2097msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2098
2099#. I18N: Name of a country or state
2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2101msgid "Argentina"
2102msgstr "آرژانتین"
2103
2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2120msgctxt "font name"
2121msgid "Arial"
2122msgstr "Arial"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2126msgid "Armenia"
2127msgstr "ارمنستان"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2131msgid "Aruba"
2132msgstr "آروبا"
2133
2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2136msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2137
2138#. I18N: The name of a colour-scheme
2139#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2140msgid "Ash"
2141msgstr "خاکستری"
2142
2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2144msgid "Asia"
2145msgstr "آسيا"
2146
2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2151#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2154msgid "Associate"
2155msgstr "وابسته"
2156
2157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2158msgid "Associate events with this source"
2159msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2160
2161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2162msgid "Associated events"
2163msgstr "رویدادهای مرتبط"
2164
2165#. I18N: Location of an LDS church temple
2166#: app/Elements/TempleCode.php:61
2167msgid "Asuncion, Paraguay"
2168msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2169
2170#. I18N: Name of a country or state
2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2172msgid "At sea"
2173msgstr "دردریا"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:62
2177msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2178msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "متصدی"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2185msgctxt "FEMALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "متصدی"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2190msgctxt "MALE"
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "متصدی"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2195msgid "Attending"
2196msgstr "ملازم"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2199msgctxt "FEMALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "ملازم"
2202
2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2204msgctxt "MALE"
2205msgid "Attending"
2206msgstr "ملازم"
2207
2208#. I18N: Type of media object
2209#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2210msgid "Audio"
2211msgstr "صدا"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2214msgctxt "Abbreviation for August"
2215msgid "Aug"
2216msgstr "آگوست"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2219msgctxt "GENITIVE"
2220msgid "August"
2221msgstr "آگوست"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2224msgctxt "INSTRUMENTAL"
2225msgid "August"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2229msgctxt "LOCATIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "آگوست"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2236msgctxt "NOMINATIVE"
2237msgid "August"
2238msgstr "آگوست"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2242msgid "Australia"
2243msgstr "استرالیا"
2244
2245#. I18N: Name of a country or state
2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2247msgid "Austria"
2248msgstr "اتریش"
2249
2250#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2251#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2252msgid "Author"
2253msgstr "نویسنده"
2254
2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2258#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2259#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2260msgid "Author of last change"
2261msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2262
2263#. I18N: Automatic suggestions when you type
2264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2266msgid "Autocomplete"
2267msgstr "تکمیل خودکار"
2268
2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2270msgid "Automatically accept changes made by this user"
2271msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2275msgid "Automatically expand notes"
2276msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2277
2278#. I18N: A configuration setting
2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2280msgid "Automatically expand sources"
2281msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:215
2285msgctxt "GENITIVE"
2286msgid "Av"
2287msgstr "آو"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:319
2291msgctxt "INSTRUMENTAL"
2292msgid "Av"
2293msgstr "آو"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:267
2297msgctxt "LOCATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "آو"
2300
2301#. I18N: a month in the Jewish calendar
2302#: app/Date/JewishDate.php:163
2303msgctxt "NOMINATIVE"
2304msgid "Av"
2305msgstr "آو"
2306
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2309msgid "Average age"
2310msgstr "سن متوسط"
2311
2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2319msgid "Average age at death"
2320msgstr "متوسط سن فوت"
2321
2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2323msgid "Average age at marriage"
2324msgstr "متوسط سن ازدواج"
2325
2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2327msgid "Average age in century of marriage"
2328msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2329
2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2331msgid "Average age related to death century"
2332msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2335msgid "Average number"
2336msgstr "عدد متوسط"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2343msgid "Average number of children per family"
2344msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2345
2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2350msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2351
2352#: app/Date/JalaliDate.php:281
2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "آذر"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:155
2359msgctxt "GENITIVE"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "آذر"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:245
2365msgctxt "INSTRUMENTAL"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:200
2371msgctxt "LOCATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:110
2377msgctxt "NOMINATIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "آذر"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2383msgid "Azerbaijan"
2384msgstr "آذربایجان"
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2388msgid "Azores"
2389msgstr "آزور"
2390
2391#: app/Date/JalaliDate.php:283
2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2393msgid "Bah"
2394msgstr "بهمن"
2395
2396#. I18N: Name of a country or state
2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2398msgid "Bahamas"
2399msgstr "باهاما"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:159
2403msgctxt "GENITIVE"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "بهمن"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:249
2409msgctxt "INSTRUMENTAL"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "بهمن"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:204
2415msgctxt "LOCATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:114
2421msgctxt "NOMINATIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "بهمن"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2427msgid "Bahrain"
2428msgstr "بحرین"
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2432msgid "Bangladesh"
2433msgstr "بنگلادش"
2434
2435#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2437msgid "Baptism"
2438msgstr "غسل تعمید"
2439
2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2441msgid "Baptism of a brother"
2442msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2443
2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2445msgid "Baptism of a child"
2446msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2447
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2449msgid "Baptism of a daughter"
2450msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2457msgid "Baptism of a grandchild"
2458msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2465msgctxt "daughter’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2470msgctxt "son’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2473
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2479msgctxt "daughter’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2484msgctxt "son’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2489msgid "Baptism of a half-brother"
2490msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2493msgid "Baptism of a half-sibling"
2494msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2497msgid "Baptism of a half-sister"
2498msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2501msgid "Baptism of a sibling"
2502msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2505msgid "Baptism of a sister"
2506msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2509msgid "Baptism of a son"
2510msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2511
2512#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2513msgid "Bar mitzvah"
2514msgstr "Bar mitzvah"
2515
2516#. I18N: Name of a country or state
2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2518msgid "Barbados"
2519msgstr "باربادوس"
2520
2521#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2522msgid "Base GEDCOM tag"
2523msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2524
2525#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2526msgid "Bat mitzvah"
2527msgstr "Bat mitzvah"
2528
2529#. I18N: Location of an LDS church temple
2530#: app/Elements/TempleCode.php:73
2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2532msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2533
2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2535msgid "Begins with"
2536msgstr "شروع با"
2537
2538#. I18N: Name of a country or state
2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2540msgid "Belarus"
2541msgstr "بلاروس"
2542
2543#. I18N: The name of a colour-scheme
2544#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2545msgid "Belgian Chocolate"
2546msgstr "شکلات بلژیکی"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2550msgid "Belgium"
2551msgstr "بلژیک"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2555msgid "Belize"
2556msgstr "بلیز"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2560msgid "Benin"
2561msgstr "بنین"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2565msgid "Bermuda"
2566msgstr "برمودا"
2567
2568#. I18N: Location of an LDS church temple
2569#: app/Elements/TempleCode.php:191
2570msgid "Bern, Switzerland"
2571msgstr "برن، سوئیس"
2572
2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2574msgid "Best man"
2575msgstr "بهترین مرد"
2576
2577#. I18N: Name of a country or state
2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2579msgid "Bhutan"
2580msgstr "بوتان"
2581
2582#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2583msgid "Bibliography"
2584msgstr "کتابشناسی"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:64
2588msgid "Billings, Montana, United States"
2589msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2590
2591#: app/Gedcom.php:781
2592msgid "Binary data object"
2593msgstr "شی داده باینری"
2594
2595#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2596msgid "Bing™ maps"
2597msgstr "نقشه های Bing™"
2598
2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2600msgid "Bing™ webmaster tools"
2601msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2602
2603#. I18N: Location of an LDS church temple
2604#: app/Elements/TempleCode.php:65
2605msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2606msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2607
2608#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2609#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2737msgctxt "Female pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2742msgctxt "Male pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2747msgctxt "Pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "تولد"
2750
2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2752msgid "Birth by country"
2753msgstr "تولد براساس کشور"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2757msgid "Birth date range end"
2758msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2762msgid "Birth date range start"
2763msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2764
2765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2766msgid "Birth name"
2767msgstr "نام تولد"
2768
2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2770msgid "Birth of a brother"
2771msgstr "تولد برادر"
2772
2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2775msgid "Birth of a child"
2776msgstr "تولد فرزند"
2777
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2779msgid "Birth of a daughter"
2780msgstr "تولد دختر"
2781
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2786msgid "Birth of a grandchild"
2787msgstr "تولد نوه"
2788
2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه (دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2794msgctxt "daughter’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2799msgctxt "son’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2802
2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه (پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2808msgctxt "daughter’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2813msgctxt "son’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2818msgid "Birth of a half-brother"
2819msgstr "تولد برادر ناتنی"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2822msgid "Birth of a half-sibling"
2823msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2826msgid "Birth of a half-sister"
2827msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2831msgid "Birth of a sibling"
2832msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2835msgid "Birth of a sister"
2836msgstr "تولد خواهر"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2839msgid "Birth of a son"
2840msgstr "تولد پسر"
2841
2842#: app/Gedcom.php:602
2843msgid "Birth parents"
2844msgstr "تولد والدین"
2845
2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2847msgid "Birth places"
2848msgstr "محل های تولد"
2849
2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2851msgid "Birthplace contains"
2852msgstr "محل تولد شامل"
2853
2854#. I18N: Name of a module/report
2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2859msgid "Births"
2860msgstr "تولد ها"
2861
2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2864msgid "Births by century"
2865msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2866
2867#. I18N: Location of an LDS church temple
2868#: app/Elements/TempleCode.php:66
2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2870msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2871
2872#: app/Gedcom.php:604
2873msgid "Blessing"
2874msgstr "برکت"
2875
2876#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2877msgid "Block"
2878msgstr "بلوک"
2879
2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2882#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2884msgid "Blocks"
2885msgstr "بلوک ها"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2889msgid "Blue Lagoon"
2890msgstr "آبی تالابی"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2894msgid "Blue Marine"
2895msgstr "آبی دریایی"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:67
2899msgid "Bogota, Colombia"
2900msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:68
2904msgid "Boise, Idaho, United States"
2905msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2906
2907#. I18N: Name of a country or state
2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2909msgid "Bolivia"
2910msgstr "بولیوی"
2911
2912#. I18N: Type of media object
2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2914msgid "Book"
2915msgstr "کتاب"
2916
2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2920msgid "Born in the covenant"
2921msgstr "در عهد متولد شد"
2922
2923#. I18N: Name of a country or state
2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2925msgid "Bosnia and Herzegovina"
2926msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2927
2928#. I18N: Location of an LDS church temple
2929#: app/Elements/TempleCode.php:69
2930msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2931msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2932
2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2934msgid "Both alive"
2935msgstr "هر دو زنده"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2938msgid "Both dead"
2939msgstr "هر دو فوت شده"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2943msgid "Botswana"
2944msgstr "بوتسوانا"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:70
2948msgid "Bountiful, Utah, United States"
2949msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2950
2951#. I18N: Name of a country or state
2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2953msgid "Bouvet Island"
2954msgstr "جزیره بووه"
2955
2956#. I18N: Name of a module/list
2957#. I18N: Branches of a family tree
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2959msgid "Branches"
2960msgstr "شاخه ها"
2961
2962#. I18N: %s is a surname
2963#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2964#, php-format
2965msgid "Branches of the %s family"
2966msgstr "شاخه های خانواده %s"
2967
2968#. I18N: Name of a country or state
2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2970msgid "Brazil"
2971msgstr "برزیل"
2972
2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2974msgid "Bridesmaid"
2975msgstr "ساقدوش عروس"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:71
2979msgid "Brigham City, Utah, United States"
2980msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2981
2982#. I18N: Location of an LDS church temple
2983#: app/Elements/TempleCode.php:72
2984msgid "Brisbane, Australia"
2985msgstr "بریزبن، استرالیا"
2986
2987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2988msgid "Brit milah"
2989msgstr "Brit milah"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2993msgid "British Indian Ocean Territory"
2994msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2995
2996#. I18N: Name of a country or state
2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2998msgid "British Virgin Islands"
2999msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
3000
3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3003msgid "Brother"
3004msgstr "برادر"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:151
3008msgctxt "GENITIVE"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "برومیر"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:245
3014msgctxt "INSTRUMENTAL"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "برومیر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:198
3020msgctxt "LOCATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:103
3026msgctxt "NOMINATIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "برومیر"
3029
3030#. I18N: Name of a country or state
3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3032msgid "Brunei Darussalam"
3033msgstr "برونئی دارالسلام"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:63
3037msgid "Buenos Aires, Argentina"
3038msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3039
3040#. I18N: Name of a country or state
3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3042msgid "Bulgaria"
3043msgstr "بلغارستان"
3044
3045#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3050msgid "Burial"
3051msgstr "خاکسپاری"
3052
3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3054msgid "Burial of a brother"
3055msgstr "خاکسپاری برادر"
3056
3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3058msgid "Burial of a child"
3059msgstr "خاکسپاری فرزند"
3060
3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3062msgid "Burial of a daughter"
3063msgstr "خاکسپاری دختر"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3066msgid "Burial of a father"
3067msgstr "خاکسپاری پدر"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3072msgid "Burial of a grandchild"
3073msgstr "خاکسپاری نوه"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3080msgctxt "daughter’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3085msgctxt "son’s daughter"
3086msgid "Burial of a granddaughter"
3087msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3088
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3090msgid "Burial of a grandfather"
3091msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3094msgid "Burial of a grandmother"
3095msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3100msgid "Burial of a grandparent"
3101msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3102
3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3108msgctxt "daughter’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3113msgctxt "son’s son"
3114msgid "Burial of a grandson"
3115msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3118msgid "Burial of a half-brother"
3119msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3122msgid "Burial of a half-sibling"
3123msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3126msgid "Burial of a half-sister"
3127msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3130msgid "Burial of a husband"
3131msgstr "خاکسپاری شوهر"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3134msgid "Burial of a maternal grandfather"
3135msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3138msgid "Burial of a maternal grandmother"
3139msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3142msgid "Burial of a mother"
3143msgstr "خاکسپاری مادر"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3146msgid "Burial of a parent"
3147msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3150msgid "Burial of a paternal grandfather"
3151msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3154msgid "Burial of a paternal grandmother"
3155msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3158msgid "Burial of a sibling"
3159msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3162msgid "Burial of a sister"
3163msgstr "خاکسپاری خواهر"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3166msgid "Burial of a son"
3167msgstr "خاکسپاری پسر"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3170msgid "Burial of a spouse"
3171msgstr "خاکسپاری همسر"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3174msgid "Burial of a wife"
3175msgstr "خاکسپاری زن"
3176
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3178msgid "Burial place contains"
3179msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3180
3181#. I18N: Name of a module/report
3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3185msgid "Burials"
3186msgstr "خاکسپاری ها"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3190msgid "Burkina Faso"
3191msgstr "بورکینافاسو"
3192
3193#. I18N: Name of a country or state
3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3195msgid "Burundi"
3196msgstr "بوروندی"
3197
3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3203msgctxt "FEMALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3208msgctxt "MALE"
3209msgid "Buyer"
3210msgstr "خریدار"
3211
3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3214msgid "By default, SMTP works on port 25."
3215msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3216
3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3219msgid "CKEditor™"
3220msgstr ""
3221
3222#. I18N: Name of a module.
3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3224msgid "CSS and JS"
3225msgstr "CSS و JS"
3226
3227#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3229msgid "Calculating…"
3230msgstr "در حال محاسبه…"
3231
3232#. I18N: Name of a module
3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3235msgid "Calendar"
3236msgstr "تقویم"
3237
3238#. I18N: A configuration setting
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3242msgid "Calendar conversion"
3243msgstr "تبدیل تقویم"
3244
3245#. I18N: Location of an LDS church temple
3246#: app/Elements/TempleCode.php:74
3247msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3248msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3249
3250#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3251msgid "Call number"
3252msgstr "شماره تماس"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3256msgid "Cambodia"
3257msgstr "کامبوج"
3258
3259#. I18N: Name of a country or state
3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3261msgid "Cameroon"
3262msgstr "کامرون"
3263
3264#. I18N: Location of an LDS church temple
3265#: app/Elements/TempleCode.php:75
3266msgid "Campinas, Brazil"
3267msgstr "کامپیناس، برزیل"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3271msgid "Canada"
3272msgstr "کانادا"
3273
3274#. I18N: Name of a country or state
3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3276msgid "Cape Verde"
3277msgstr "کیپ ورد"
3278
3279#. I18N: Location of an LDS church temple
3280#: app/Elements/TempleCode.php:76
3281msgid "Caracas, Venezuela"
3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3283
3284#. I18N: Type of media object
3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3286msgid "Card"
3287msgstr "کارت"
3288
3289#. I18N: Location of an LDS church temple
3290#: app/Elements/TempleCode.php:56
3291msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3293
3294#: app/Gedcom.php:610
3295msgid "Caste"
3296msgstr "کاست"
3297
3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3299msgid "Categories"
3300msgstr "دسته بندی‌ها"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3304msgid "Category"
3305msgstr "دسته بندی"
3306
3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3308msgid "Cause"
3309msgstr "علت"
3310
3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3312msgid "Cause of death"
3313msgstr "علت فوت"
3314
3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3319msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3320
3321#. I18N: Name of a country or state
3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3323msgid "Cayman Islands"
3324msgstr "جزایر کیمن"
3325
3326#. I18N: Location of an LDS church temple
3327#: app/Elements/TempleCode.php:77
3328msgid "Cebu City, Philippines"
3329msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3330
3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3332msgid "Cemetery"
3333msgstr "گورستان"
3334
3335#: app/Gedcom.php:611
3336msgid "Census"
3337msgstr "سرشماری"
3338
3339#. I18N: Name of a module
3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3341msgid "Census assistant"
3342msgstr "دستیار سرشماری"
3343
3344#: app/Gedcom.php:612
3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3346msgid "Census date"
3347msgstr "تاریخ سرشماری"
3348
3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3350msgid "Census date and place"
3351msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3352
3353#: app/Gedcom.php:613
3354msgid "Census place"
3355msgstr "محل سرشماری"
3356
3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3358msgid "Census transcript"
3359msgstr "رونوشت سرشماری"
3360
3361#. I18N: Name of a country or state
3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3363msgid "Central African Republic"
3364msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3365
3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3380msgid "Century"
3381msgstr "قرن"
3382
3383#. I18N: Type of media object
3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3385msgid "Certificate"
3386msgstr "گواهی"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3390msgid "Chad"
3391msgstr "چاد"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3395msgid "Change family members"
3396msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3399msgid "Change the “Home page” blocks"
3400msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3403msgid "Change the “My page” blocks"
3404msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3408#, php-format
3409msgid "Changed by %1$s"
3410msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s"
3416msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3422msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3423
3424#. I18N: Name of a module/report
3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3431msgid "Changes"
3432msgstr "تغییرات"
3433
3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3435#, php-format
3436msgid "Changes in the last %s day"
3437msgid_plural "Changes in the last %s days"
3438msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3439msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3443msgid "Changes log"
3444msgstr "ثبت تغییرات"
3445
3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3448msgid "Character encoding"
3449msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3450
3451#: app/Gedcom.php:498
3452msgid "Character set"
3453msgstr "مجموعه کاراکتر"
3454
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3457msgid "Chart"
3458msgstr "نمودار"
3459
3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3461msgid "Chart preferences"
3462msgstr "تنظیمات نمودار"
3463
3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3468msgid "Chart type"
3469msgstr "نوع نمودار"
3470
3471#. I18N: Name of a module/block
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3480msgid "Charts"
3481msgstr "نمودارها"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3485msgid "Check for errors"
3486msgstr "کنترل خطاها"
3487
3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3489msgid "Check for new version"
3490msgstr "کنترل نسخه جدید"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3493msgid "Check for pending changes…"
3494msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3495
3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3497msgid "Checking server capacity"
3498msgstr "بررسی ظرفیت  سرور"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3501msgid "Checking server configuration"
3502msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3503
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:78
3506msgid "Chicago, Illinois, United States"
3507msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3508
3509#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3512msgid "Child"
3513msgstr "فرزند"
3514
3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3517msgid "Child of "
3518msgstr "فرزند ِ "
3519
3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3522#, php-format
3523msgid "Child of %s"
3524msgstr "فرزند ِ  %s"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3536msgid "Children"
3537msgstr "فرزندان"
3538
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3540msgid "Children in family"
3541msgstr "فرزندان خانواده"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3545msgid "Children of "
3546msgstr "فرزندان ِ "
3547
3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3550msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3551msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3552
3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3557
3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3561msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3562
3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3568msgid "Children take their father’s surname."
3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3570
3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3573msgid "Children take their mother’s surname."
3574msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3578msgid "Chile"
3579msgstr "شیلی"
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3583msgid "China"
3584msgstr "چین"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3587msgid "Choose a report to run"
3588msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3589
3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3593msgid "Choose relatives"
3594msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3597msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3598msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3599
3600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3604msgid "Christening"
3605msgstr "تعمید"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3608msgid "Christening of a brother"
3609msgstr "تعمید برادر"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3612msgid "Christening of a child"
3613msgstr "تعمید فرزند"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3616msgid "Christening of a daughter"
3617msgstr "تعمید دختر"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3622msgid "Christening of a grandchild"
3623msgstr "تعمید نوه"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3630msgctxt "daughter’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3635msgctxt "son’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3654msgid "Christening of a half-brother"
3655msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3658msgid "Christening of a half-sibling"
3659msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3662msgid "Christening of a half-sister"
3663msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3666msgid "Christening of a sibling"
3667msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3670msgid "Christening of a sister"
3671msgstr "تعمید خواهر"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3674msgid "Christening of a son"
3675msgstr "تعمید پسر"
3676
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3679msgid "Christmas Island"
3680msgstr "جزیره کریسمس"
3681
3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3683msgid "Circumciser"
3684msgstr "ختنه کننده"
3685
3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3687msgid "Circumcision"
3688msgstr "ختنه"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3691msgid "Citation"
3692msgstr "نقل قول"
3693
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3697#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3698#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "جزئیات نقل قول"
3704
3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "تابعیت"
3708
3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3710#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3711#: app/Gedcom.php:856
3712msgid "City"
3713msgstr "شهر"
3714
3715#. I18N: Location of an LDS church temple
3716#: app/Elements/TempleCode.php:79
3717msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3718msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3719
3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "ازدواج محضری"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "ثبت محضری"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "ثبت محضری"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "ثبت محضری"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3743
3744#. I18N: Name of a module
3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3746msgid "Clippings cart"
3747msgstr "سبد گزیده ها"
3748
3749#. I18N: Type of media object
3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3751msgid "Coat of arms"
3752msgstr "نشان ملی"
3753
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/Elements/TempleCode.php:80
3756msgid "Cochabamba, Bolivia"
3757msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3758
3759#. I18N: Name of a country or state
3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3761msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3762msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3766msgid "Coffee and Cream"
3767msgstr "قهوه و خامه"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3771msgid "Cold Day"
3772msgstr "تم سرد"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3776msgid "Colombia"
3777msgstr "کلمبیا"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:81
3781msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3782msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:86
3786msgid "Columbia River, Washington, United States"
3787msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:82
3791msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3792msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:83
3796msgid "Columbus, Ohio, United States"
3797msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3798
3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3800msgid "Comment"
3801msgstr "نظر"
3802
3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3806#: resources/views/register-page.phtml:85
3807msgid "Comments"
3808msgstr "نظرات"
3809
3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3811msgid "Common law marriage"
3812msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3813
3814#. I18N: Description of the “Messages” module
3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3817msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3821msgid "Comoros"
3822msgstr "کومور"
3823
3824#. I18N: Name of a module/chart
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3826msgid "Compact tree"
3827msgstr "درخت فشرده"
3828
3829#. I18N: %s is an individual’s name
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3831#, php-format
3832msgid "Compact tree of %s"
3833msgstr "درخت فشرده%s"
3834
3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3836msgid "Comparison"
3837msgstr "مقایسه"
3838
3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3855
3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3858msgid "Completion date"
3859msgstr "تاریخ تکمیل"
3860
3861#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3862msgid "Confirmation"
3863msgstr "تائیدیه"
3864
3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3866msgid "Connection to database server"
3867msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3868
3869#. I18N: Name of a module
3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3872msgid "Contact information"
3873msgstr "اطلاعات تماس"
3874
3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3876msgid "Contact method"
3877msgstr "روش تماس"
3878
3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3880msgid "Contains"
3881msgstr "حاوی"
3882
3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3886msgid "Content"
3887msgstr "محتوا"
3888
3889#: app/Gedcom.php:766
3890msgid "Continuation"
3891msgstr "ادامه"
3892
3893#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3901#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3902#: resources/views/admin/components.phtml:30
3903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3905#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3907#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3909#: resources/views/admin/media.phtml:23
3910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3912#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3913#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3918#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3929#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3930#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3933#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3935#: resources/views/admin/users.phtml:17
3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3937#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3940#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3941#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3950msgid "Control panel"
3951msgstr "صفحه کنترل"
3952
3953#. I18N: Name of a module
3954#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3956#, php-format
3957msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3958msgstr "تبدیل تگ های %s  به GEDCOM 5.5.1"
3959
3960#. I18N: Label for option
3961#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3962msgid "Convert to"
3963msgstr "تبدیل به"
3964
3965#. I18N: Name of a country or state
3966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3967msgid "Cook Islands"
3968msgstr "جزایر کوک"
3969
3970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3971msgid "Cookies"
3972msgstr "کوکی ها"
3973
3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3975#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3976msgid "Coordinates"
3977msgstr "مختصات"
3978
3979#. I18N: Location of an LDS church temple
3980#: app/Elements/TempleCode.php:84
3981msgid "Copenhagen, Denmark"
3982msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3983
3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3988#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3989msgid "Copy"
3990msgstr "کپی"
3991
3992#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3994#, php-format
3995msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3996msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
3997
3998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3999msgid "Copy files…"
4000msgstr "کپی فایل ها…"
4001
4002#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4003msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4004msgstr "URLکپی  رکورد در کلیپ بورد"
4005
4006#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4007msgid "Copyright"
4008msgstr "کپی رایت"
4009
4010#. I18N: Location of an LDS church temple
4011#: app/Elements/TempleCode.php:85
4012msgid "Cordoba, Argentina"
4013msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4014
4015#: app/Gedcom.php:513
4016msgid "Corporation"
4017msgstr "شرکت"
4018
4019#. I18N: Description of a “Data fix” module
4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4022msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4023
4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4025msgid "Correspondence"
4026msgstr "مکاتبه"
4027
4028#. I18N: Name of a country or state
4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4030msgid "Costa Rica"
4031msgstr "کاستاریکا"
4032
4033#. I18N: Name of a country or state
4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4035msgid "Cote d’Ivoire"
4036msgstr "ساحل عاج"
4037
4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4040msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4041
4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4044msgid "Count the visits to each page"
4045msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4046
4047#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4048#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4049#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4050msgid "Country"
4051msgstr "کشور"
4052
4053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4054msgid "Create"
4055msgstr "ایجاد"
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4059msgid "Create a family tree"
4060msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4061
4062#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4063#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4064msgid "Create a location"
4065msgstr "ایجاد یک محل"
4066
4067#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4070msgid "Create a media object"
4071msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4072
4073#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4075msgid "Create a repository"
4076msgstr "ایجاد یک مخزن"
4077
4078#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4080msgid "Create a shared note"
4081msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4082
4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4084msgid "Create a shared note using the census assistant"
4085msgstr "ایجاد یاداشت مشترک  با استفاده از دستیار سرشماری"
4086
4087#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4088msgid "Create a source"
4089msgstr "ایجاد یک منبع"
4090
4091#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4092#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4093msgid "Create a submission"
4094msgstr "ایجاد یک تفویض"
4095
4096#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4098msgid "Create a submitter"
4099msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4100
4101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4102msgid "Create a temporary folder…"
4103msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4104
4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4106msgid "Create a unique filename"
4107msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4108
4109#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4110msgid "Create an individual"
4111msgstr "ایجاد یک فرد"
4112
4113#. I18N: %s is a link/URL
4114#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4115#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4116#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4117#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4118#, php-format
4119msgid "Create maps using %s."
4120msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از  %s."
4121
4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4123msgid "Create your own chart"
4124msgstr "نمودار خود را بسازید"
4125
4126#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4128msgstr "ایجاد, بروزآوری  و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4129
4130#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4131#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4135msgid "Created at"
4136msgstr "ایجاد شده در"
4137
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4142#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4143msgid "Creation date"
4144msgstr "تاریخ ایجاد"
4145
4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4150msgid "Creation time"
4151msgstr "زمان ایجاد"
4152
4153#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4159msgid "Cremation"
4160msgstr "سوزاندن"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4163msgid "Cremation of a brother"
4164msgstr "سوزاندن برادر"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4167msgid "Cremation of a child"
4168msgstr "سوزاندن فرزند"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4171msgid "Cremation of a daughter"
4172msgstr "سوزاندن دختر"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4175msgid "Cremation of a father"
4176msgstr "سوزاندن پدر"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4179msgid "Cremation of a grandchild"
4180msgstr "سوزاندن نوه"
4181
4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4183msgid "Cremation of a granddaughter"
4184msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4185
4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4187msgctxt "daughter’s daughter"
4188msgid "Cremation of a granddaughter"
4189msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4192msgctxt "son’s daughter"
4193msgid "Cremation of a granddaughter"
4194msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4197msgid "Cremation of a grandfather"
4198msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4199
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4201msgid "Cremation of a grandmother"
4202msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4207msgid "Cremation of a grandparent"
4208msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4209
4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4211msgid "Cremation of a grandson"
4212msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4213
4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4215msgctxt "daughter’s son"
4216msgid "Cremation of a grandson"
4217msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4218
4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4220msgctxt "son’s son"
4221msgid "Cremation of a grandson"
4222msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4225msgid "Cremation of a half-brother"
4226msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4229msgid "Cremation of a half-sibling"
4230msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4233msgid "Cremation of a half-sister"
4234msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4237msgid "Cremation of a husband"
4238msgstr "سوزاندن شوهر"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4241msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4242msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4245msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4246msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4249msgid "Cremation of a mother"
4250msgstr "سوزاندن مادر"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4253msgid "Cremation of a parent"
4254msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4257msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4258msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4261msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4262msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4265msgid "Cremation of a sibling"
4266msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4269msgid "Cremation of a sister"
4270msgstr "سوزاندن خواهر"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4273msgid "Cremation of a son"
4274msgstr "سوزاندن پسر"
4275
4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4277msgid "Cremation of a spouse"
4278msgstr "سوزاندن همسر"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4281msgid "Cremation of a wife"
4282msgstr "سوزاندن زن"
4283
4284#. I18N: Name of a country or state
4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4286msgid "Croatia"
4287msgstr "کرواسی"
4288
4289#. I18N: Name of a country or state
4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4291msgid "Cuba"
4292msgstr "کوبا"
4293
4294#. I18N: Location of an LDS church temple
4295#: app/Elements/TempleCode.php:87
4296msgid "Curitiba, Brazil"
4297msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4298
4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4300msgid "Custom"
4301msgstr "سفارشی"
4302
4303#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4304msgid "Custom GEDCOM tags"
4305msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4306
4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4309msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4310
4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4312msgid "Custom event"
4313msgstr "رویداد سفارشی"
4314
4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4316msgid "Custom module"
4317msgstr "ماژول سفارشی"
4318
4319#. I18N: A configuration setting
4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4321msgid "Custom welcome text"
4322msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4323
4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4325msgid "Customize this page"
4326msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4327
4328#. I18N: Name of a country or state
4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4330msgid "Cyprus"
4331msgstr "قبرس"
4332
4333#. I18N: Name of a country or state
4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4335msgid "Czech Republic"
4336msgstr "جمهوری چک"
4337
4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4340msgid "DKIM digital signature"
4341msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4342
4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4344msgid "DNA markers"
4345msgstr "نشانگرهای DNA"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4350msgid "Daitch-Mokotoff"
4351msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4352
4353#. I18N: Location of an LDS church temple
4354#: app/Elements/TempleCode.php:88
4355msgid "Dallas, Texas, United States"
4356msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4357
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4360#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4361#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4362#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4364msgid "Data"
4365msgstr "داده"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4368msgid "Data controller"
4369msgstr "کنترل کننده داده"
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4375msgid "Data fix"
4376msgstr "اصلاح داده"
4377
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4387msgid "Data fixes"
4388msgstr "اصلاح داده ها"
4389
4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4392msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4393
4394#. I18N: A configuration setting
4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4396msgid "Data folder"
4397msgstr "پوشه داده"
4398
4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4403msgid "Database connection"
4404msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4405
4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4411msgid "Database name"
4412msgstr "نام بانک اطلاعات"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4418msgid "Database password"
4419msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4420
4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4422msgid "Database type"
4423msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4424
4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4429msgid "Database user account"
4430msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4431
4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4441#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4457msgid "Date"
4458msgstr "تاریخ"
4459
4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4461msgid "Date differences"
4462msgstr "اختلاف تاریخ"
4463
4464#: app/Gedcom.php:586
4465msgid "Date of LDS baptism"
4466msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4467
4468#: app/Gedcom.php:740
4469msgid "Date of LDS child sealing"
4470msgstr "تاریخ  مهر وموم کودک LDS"
4471
4472#: app/Gedcom.php:628
4473msgid "Date of LDS confirmation"
4474msgstr "تاریخ تایید LDS"
4475
4476#: app/Gedcom.php:648
4477msgid "Date of LDS endowment"
4478msgstr "تاریخ وقف LDS"
4479
4480#: app/Gedcom.php:480
4481msgid "Date of LDS spouse sealing"
4482msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4483
4484#: app/Gedcom.php:576
4485msgid "Date of adoption"
4486msgstr "تاریخ پذیرش"
4487
4488#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4489msgid "Date of baptism"
4490msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4491
4492#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4493msgid "Date of bar mitzvah"
4494msgstr "تاریخ  bar mitzvah"
4495
4496#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4497msgid "Date of bat mitzvah"
4498msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4499
4500#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4504msgid "Date of birth"
4505msgstr "تاریخ تولد"
4506
4507#: app/Gedcom.php:605
4508msgid "Date of blessing"
4509msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4510
4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4512msgid "Date of brit milah"
4513msgstr "تاریخ brit milah"
4514
4515#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4516msgid "Date of burial"
4517msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4518
4519#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4520msgid "Date of christening"
4521msgstr "تاریخ تعمید"
4522
4523#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4524msgid "Date of confirmation"
4525msgstr "تاریخ تایید"
4526
4527#: app/Gedcom.php:634
4528msgid "Date of cremation"
4529msgstr "تاریخ سوزاندن"
4530
4531#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4534msgid "Date of death"
4535msgstr "تاریخ فوت"
4536
4537#: app/Gedcom.php:453
4538msgid "Date of divorce"
4539msgstr "تاریخ طلاق"
4540
4541#: app/Gedcom.php:645
4542msgid "Date of emigration"
4543msgstr "تاریخ هجرت"
4544
4545#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4546msgid "Date of engagement"
4547msgstr "تاریخ نامزدی"
4548
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4551#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4552#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4553#: app/Gedcom.php:919
4554msgid "Date of entry in original source"
4555msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4556
4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4558msgid "Date of event"
4559msgstr "تاریخ رویداد"
4560
4561#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4562msgid "Date of first communion"
4563msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4564
4565#: app/Gedcom.php:671
4566msgid "Date of immigration"
4567msgstr "تاریخ مهاجرت"
4568
4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4570#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4571#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4572msgid "Date of last change"
4573msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4574
4575#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4577msgid "Date of marriage"
4578msgstr "تاریخ ازدواج"
4579
4580#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4581msgid "Date of marriage banns"
4582msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4583
4584#: app/Gedcom.php:713
4585msgid "Date of naturalization"
4586msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4587
4588#: app/Gedcom.php:723
4589msgid "Date of ordination"
4590msgstr "تاریخ تعیین"
4591
4592#: app/Gedcom.php:731
4593msgid "Date of residence"
4594msgstr "تاریخ سکونت"
4595
4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4597msgid "Date of status change"
4598msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4599
4600#: resources/views/help/date.phtml:107
4601msgid "Date period"
4602msgstr "دوره تاریخ"
4603
4604#: resources/views/help/date.phtml:100
4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4606msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4607
4608#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4610msgid "Date range"
4611msgstr "دامنه تاریخ"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:62
4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4615msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4616
4617#: resources/views/admin/users.phtml:33
4618msgid "Date registered"
4619msgstr "تاریخ ثبت نام"
4620
4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4622msgid "Date sent"
4623msgstr "تاریخ ارسال"
4624
4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4627#, php-format
4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4629msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4630
4631#: resources/views/help/date.phtml:24
4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4633msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4634
4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4639msgid "Daughter"
4640msgstr "دختر"
4641
4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4644#, php-format
4645msgid "Daughter of %s"
4646msgstr "دختر ِ %s"
4647
4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4649msgid "Day"
4650msgstr "روز"
4651
4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4653msgid "Day not set"
4654msgstr "روز تعیین نشده"
4655
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4659msgid "Day:"
4660msgstr "روز:"
4661
4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4664msgid "Dead"
4665msgstr "متوفی"
4666
4667#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4793msgid "Death"
4794msgstr "فوت"
4795
4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4797msgid "Death by country"
4798msgstr "فوت براساس کشور"
4799
4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4802msgid "Death date range end"
4803msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4804
4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4807msgid "Death date range start"
4808msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4809
4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4811msgid "Death of a brother"
4812msgstr "فوت برادر"
4813
4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4816msgid "Death of a child"
4817msgstr "فوت فرزند"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4820msgid "Death of a daughter"
4821msgstr "فوت دختر"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4825msgid "Death of a father"
4826msgstr "فوت پدر"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4832msgid "Death of a grandchild"
4833msgstr "فوت نوه"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4836msgid "Death of a granddaughter"
4837msgstr "فوت نوه(دختر)"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4840msgctxt "daughter’s daughter"
4841msgid "Death of a granddaughter"
4842msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4845msgctxt "son’s daughter"
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4850msgid "Death of a grandfather"
4851msgstr "فوت پدر بزرگ"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4854msgid "Death of a grandmother"
4855msgstr "فوت مادر بزرگ"
4856
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4861msgid "Death of a grandparent"
4862msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4863
4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4865msgid "Death of a grandson"
4866msgstr "فوت نوه(پسر)"
4867
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4869msgctxt "daughter’s son"
4870msgid "Death of a grandson"
4871msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4874msgctxt "son’s son"
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4879msgid "Death of a half-brother"
4880msgstr "فوت برادر ناتنی"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4883msgid "Death of a half-sibling"
4884msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4885
4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4887msgid "Death of a half-sister"
4888msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4891msgid "Death of a husband"
4892msgstr "فوت شوهر"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4895msgid "Death of a maternal grandfather"
4896msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4899msgid "Death of a maternal grandmother"
4900msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4904msgid "Death of a mother"
4905msgstr "فوت مادر"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4910msgid "Death of a parent"
4911msgstr "فوت یکی از والدین"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4914msgid "Death of a paternal grandfather"
4915msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4918msgid "Death of a paternal grandmother"
4919msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4920
4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4923msgid "Death of a sibling"
4924msgstr "فوت خواهر-برادر"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4927msgid "Death of a sister"
4928msgstr "فوت خواهر"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4931msgid "Death of a son"
4932msgstr "فوت پسر"
4933
4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4936msgid "Death of a spouse"
4937msgstr "فوت همسر"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4940msgid "Death of a wife"
4941msgstr "فوت زن"
4942
4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4944msgid "Death of one spouse"
4945msgstr "فوت یکی از همسران"
4946
4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4948msgid "Death place contains"
4949msgstr "محل فوت شامل"
4950
4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4952msgid "Death places"
4953msgstr "محل های فوت"
4954
4955#. I18N: Name of a module/report
4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4960msgid "Deaths"
4961msgstr "فوت‌شدگان"
4962
4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4965msgid "Deaths by century"
4966msgstr "تعداد فوت در قرن"
4967
4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4969msgctxt "Abbreviation for December"
4970msgid "Dec"
4971msgstr "دسامبر"
4972
4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4974msgctxt "GENITIVE"
4975msgid "December"
4976msgstr "دسامبر"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4979msgctxt "INSTRUMENTAL"
4980msgid "December"
4981msgstr "دسامبر"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4984msgctxt "LOCATIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "دسامبر"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4991msgctxt "NOMINATIVE"
4992msgid "December"
4993msgstr "دسامبر"
4994
4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4996#: app/Date/FrenchDate.php:319
4997msgid "Decidi"
4998msgstr "دسیدی"
4999
5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5001msgid "Default chart"
5002msgstr "نمودار پیش فرض"
5003
5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5005msgid "Default family tree"
5006msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5007
5008#. I18N: A configuration setting
5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5012msgid "Default individual"
5013msgstr "فرد پیش فرض"
5014
5015#. I18N: A configuration setting
5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5017msgid "Default theme"
5018msgstr "تم پیش‌فرض"
5019
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5023msgid "Definition"
5024msgstr "تعریف"
5025
5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5027msgid "Degree"
5028msgstr "درجه"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr ""
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5073msgid "Delete"
5074msgstr "حذف"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5080
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5082msgid "Delete selected messages"
5083msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5084
5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5086msgid "Delete the preferences for this module."
5087msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5088
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5091msgid "Delete this name"
5092msgstr "حذف این نام"
5093
5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5095msgid "Delete unused locations"
5096msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5097
5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5099msgid "Delete your account"
5100msgstr "حذف نام کاربری خود"
5101
5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5104msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5107msgid "Deleting…"
5108msgstr "در حال حذف…"
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5112msgid "Democratic Republic of the Congo"
5113msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5114
5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5116msgid "Demographic data"
5117msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5121msgid "Denmark"
5122msgstr "دانمارک"
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/Elements/TempleCode.php:89
5126msgid "Denver, Colorado, United States"
5127msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5128
5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5131msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5132
5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5134msgid "Descendant generations"
5135msgstr "نسل های نوادگان"
5136
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "نوادگان"
5151
5152#: app/Gedcom.php:640
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "علاقه نوادگان"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "نوادگانِ ِ "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "نوادگانِ ِ  %s"
5165
5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5168#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5175msgid "Description"
5176msgstr "شرح"
5177
5178#. I18N: A configuration setting
5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5180msgid "Description META tag"
5181msgstr "شرح تگ متا"
5182
5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5184msgid "Destination"
5185msgstr "مقصد"
5186
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5192msgid "Details"
5193msgstr "جزئیات"
5194
5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5197msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5198
5199#. I18N: Location of an LDS church temple
5200#: app/Elements/TempleCode.php:90
5201msgid "Detroit, Michigan, United States"
5202msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5203
5204#: app/Date/JalaliDate.php:282
5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5206msgid "Dey"
5207msgstr "دی"
5208
5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5210#: app/Date/JalaliDate.php:157
5211msgctxt "GENITIVE"
5212msgid "Dey"
5213msgstr "دی"
5214
5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5216#: app/Date/JalaliDate.php:247
5217msgctxt "INSTRUMENTAL"
5218msgid "Dey"
5219msgstr "دی"
5220
5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5222#: app/Date/JalaliDate.php:202
5223msgctxt "LOCATIVE"
5224msgid "Dey"
5225msgstr "دی"
5226
5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5228#: app/Date/JalaliDate.php:112
5229msgctxt "NOMINATIVE"
5230msgid "Dey"
5231msgstr "دی"
5232
5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5234#: app/Date/HijriDate.php:164
5235msgctxt "GENITIVE"
5236msgid "Dhu al-Hijjah"
5237msgstr "ذوالحجه"
5238
5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5240#: app/Date/HijriDate.php:254
5241msgctxt "INSTRUMENTAL"
5242msgid "Dhu al-Hijjah"
5243msgstr "ذوالحجه"
5244
5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5246#: app/Date/HijriDate.php:209
5247msgctxt "LOCATIVE"
5248msgid "Dhu al-Hijjah"
5249msgstr "ذوالحجه"
5250
5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5252#: app/Date/HijriDate.php:119
5253msgctxt "NOMINATIVE"
5254msgid "Dhu al-Hijjah"
5255msgstr "ذوالحجه"
5256
5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5258#: app/Date/HijriDate.php:162
5259msgctxt "GENITIVE"
5260msgid "Dhu al-Qi’dah"
5261msgstr "ذوالقعده"
5262
5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5264#: app/Date/HijriDate.php:252
5265msgctxt "INSTRUMENTAL"
5266msgid "Dhu al-Qi’dah"
5267msgstr "ذوالقعده"
5268
5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5270#: app/Date/HijriDate.php:207
5271msgctxt "LOCATIVE"
5272msgid "Dhu al-Qi’dah"
5273msgstr "ذوالقعده"
5274
5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5276#: app/Date/HijriDate.php:117
5277msgctxt "NOMINATIVE"
5278msgid "Dhu al-Qi’dah"
5279msgstr "ذوالقعده"
5280
5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5285msgid "Died as a child: exempt"
5286msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5287
5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5291msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5292
5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5294msgid "Differences"
5295msgstr "تفاوت"
5296
5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5300msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5301
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5307msgid "Direct line ancestors"
5308msgstr "اجداد بدون واسط"
5309
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5315msgid "Direct line ancestors and their families"
5316msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5317
5318#. I18N: %s is a number of records per page
5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5320#, php-format
5321msgid "Display %s"
5322msgstr "نمایش %s"
5323
5324#. I18N: Description of the “Favorites” module
5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5327msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5328
5329#. I18N: Description of the “Favorites” module
5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5332msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5333
5334#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5336msgid "Divorce"
5337msgstr "طلاق"
5338
5339#: app/Gedcom.php:454
5340msgid "Divorce filed"
5341msgstr "تقاضای طلاق"
5342
5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5345msgid "Divorces by century"
5346msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5347
5348#. I18N: Name of a country or state
5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5350msgid "Djibouti"
5351msgstr "جیبوتی"
5352
5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5357msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5358
5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5362msgid "Do not seal: unauthorized"
5363msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5364
5365#. I18N: Type of media object
5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5367msgid "Document"
5368msgstr "سند"
5369
5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5371msgid "Domain name"
5372msgstr "نام دامنه"
5373
5374#. I18N: Name of a country or state
5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5376msgid "Dominica"
5377msgstr "دومینیکا"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5381msgid "Dominican Republic"
5382msgstr "جمهوری دومینیکن"
5383
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5387msgid "Download"
5388msgstr "دانلود"
5389
5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5391#, php-format
5392msgid "Download %s…"
5393msgstr "دانلود %s…"
5394
5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5397msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5398
5399#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5400msgid "Download file"
5401msgstr "دانلود فایل"
5402
5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5404msgid "Drag the blocks to change their position."
5405msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5406
5407#. I18N: Location of an LDS church temple
5408#: app/Elements/TempleCode.php:91
5409msgid "Draper, Utah, United States"
5410msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5411
5412#. I18N: The second day in the French republican calendar
5413#: app/Date/FrenchDate.php:303
5414msgid "Duodi"
5415msgstr "دودی"
5416
5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5422msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5423
5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5429msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5430
5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5433msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5434
5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5437msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5438
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5443msgid "Earliest birth"
5444msgstr "قدیمی ترین تولد"
5445
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5450msgid "Earliest death"
5451msgstr "قدیمی ترین فوت"
5452
5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5454msgid "Earliest divorce"
5455msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5456
5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5458msgid "Earliest marriage"
5459msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5460
5461#. I18N: Name of a country or state
5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5463msgid "Ecuador"
5464msgstr "اکوادور"
5465
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5472#: resources/views/admin/users.phtml:26
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5488msgid "Edit"
5489msgstr "ویرایش"
5490
5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5493msgid "Edit a media file"
5494msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5495
5496#. I18N: Options for editing
5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5498msgid "Edit preferences"
5499msgstr "ویرایش الویت ها"
5500
5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5502msgid "Edit the FAQ"
5503msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5504
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5509msgid "Edit the gender"
5510msgstr "ویرایش جنسیت"
5511
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5516msgid "Edit the name"
5517msgstr "ویرایش نام"
5518
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5525msgid "Edit the raw GEDCOM"
5526msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM  خام"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5529msgid "Edit the shared note"
5530msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5531
5532#: app/Module/StoriesModule.php:301
5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5534msgid "Edit the story"
5535msgstr "ویرایش داستان"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5538msgid "Edit the user"
5539msgstr "ویرایش کاربر"
5540
5541#: app/Services/TreeService.php:227
5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5543msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش  را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5544
5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5547msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5548msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5549
5550#. I18N: Listbox entry; name of a role
5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5555msgid "Editor"
5556msgstr "ویرایشگر"
5557
5558#. I18N: Location of an LDS church temple
5559#: app/Elements/TempleCode.php:92
5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5561msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5562
5563#: app/Gedcom.php:642
5564msgid "Education"
5565msgstr "تحصیلات"
5566
5567#. I18N: Name of a country or state
5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5569msgid "Egypt"
5570msgstr "مصر"
5571
5572#. I18N: Name of a country or state
5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5574msgid "El Salvador"
5575msgstr "السالوادور"
5576
5577#. I18N: Type of media object
5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5579msgid "Electronic"
5580msgstr "الکترونیک"
5581
5582#. I18N: a month in the Jewish calendar
5583#: app/Date/JewishDate.php:217
5584msgctxt "GENITIVE"
5585msgid "Elul"
5586msgstr "اِلول"
5587
5588#. I18N: a month in the Jewish calendar
5589#: app/Date/JewishDate.php:321
5590msgctxt "INSTRUMENTAL"
5591msgid "Elul"
5592msgstr "اِلول"
5593
5594#. I18N: a month in the Jewish calendar
5595#: app/Date/JewishDate.php:269
5596msgctxt "LOCATIVE"
5597msgid "Elul"
5598msgstr "اِلول"
5599
5600#. I18N: a month in the Jewish calendar
5601#: app/Date/JewishDate.php:165
5602msgctxt "NOMINATIVE"
5603msgid "Elul"
5604msgstr "اِلول"
5605
5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5609msgid "Email"
5610msgstr "ایمیل"
5611
5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5614#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5615#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5622#: resources/views/register-page.phtml:49
5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5624msgid "Email address"
5625msgstr "آدرس ایمیل"
5626
5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5628msgid "Email verified"
5629msgstr "ایمیل تایید شد"
5630
5631#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5632msgid "Emigration"
5633msgstr "مهاجرت"
5634
5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5636msgid "Employee"
5637msgstr "کارمند"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5640msgctxt "FEMALE"
5641msgid "Employee"
5642msgstr "کارمند زن"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5645msgctxt "MALE"
5646msgid "Employee"
5647msgstr "کارمند مرد"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5650#: app/Gedcom.php:735
5651msgid "Employer"
5652msgstr "کارفرما"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5655msgctxt "FEMALE"
5656msgid "Employer"
5657msgstr "کارفرما زن"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5660msgctxt "MALE"
5661msgid "Employer"
5662msgstr "کارفرما مرد"
5663
5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5665msgid "Empty the clipboard"
5666msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5667
5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5669msgid "Empty the clippings cart"
5670msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5671
5672#: resources/views/admin/components.phtml:41
5673#: resources/views/admin/components.phtml:87
5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5675msgid "Enabled"
5676msgstr "فعال"
5677
5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5681msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5682
5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5684msgid "End year"
5685msgstr "سال پایان"
5686
5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5688msgid "Ending range of change dates"
5689msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5690
5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5692#: app/Elements/TempleCode.php:93
5693msgid "Endowment House"
5694msgstr "اندامنت هاوس"
5695
5696#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5697msgid "Engagement"
5698msgstr "نامزدی"
5699
5700#. I18N: Name of a country or state
5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5702msgid "England"
5703msgstr "انگلستان"
5704
5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5706msgid "Enter an optional note about this favorite"
5707msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5708
5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5711msgid "Enter fullscreen"
5712msgstr ""
5713
5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5715msgid "Entire record"
5716msgstr "رکورد کامل"
5717
5718#. I18N: Name of a country or state
5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5720msgid "Equatorial Guinea"
5721msgstr "گینه استوایی"
5722
5723#. I18N: Name of a country or state
5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5725msgid "Eritrea"
5726msgstr "اریتره"
5727
5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5729#, php-format
5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5731msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5732
5733#: app/Date/JalaliDate.php:284
5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5735msgid "Esf"
5736msgstr "اسفند"
5737
5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5739#: app/Date/JalaliDate.php:161
5740msgctxt "GENITIVE"
5741msgid "Esfand"
5742msgstr "اسفند"
5743
5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5745#: app/Date/JalaliDate.php:251
5746msgctxt "INSTRUMENTAL"
5747msgid "Esfand"
5748msgstr "اسفند"
5749
5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5751#: app/Date/JalaliDate.php:206
5752msgctxt "LOCATIVE"
5753msgid "Esfand"
5754msgstr "اسفند"
5755
5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5757#: app/Date/JalaliDate.php:116
5758msgctxt "NOMINATIVE"
5759msgid "Esfand"
5760msgstr "اسفند"
5761
5762#. I18N: Name of a mapping organisation
5763#: app/Module/EsriMaps.php:38
5764msgid "Esri/ArcGIS"
5765msgstr ""
5766
5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5768msgid "Estate name"
5769msgstr "نام املاک"
5770
5771#. I18N: A configuration setting
5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5773msgid "Estimated dates for birth and death"
5774msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5775
5776#. I18N: Name of a country or state
5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5778msgid "Estonia"
5779msgstr "استونی"
5780
5781#. I18N: Name of a country or state
5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5783msgid "Ethiopia"
5784msgstr "اتیوپی"
5785
5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5787msgid "Europe"
5788msgstr "اروپا"
5789
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5793#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5794#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5795#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5799msgid "Event"
5800msgstr "رویداد"
5801
5802#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5808msgid "Events"
5809msgstr "رویدادها"
5810
5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5812msgid "Events in countries"
5813msgstr "رویدادهای کشورها"
5814
5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5816msgid "Events of close relatives"
5817msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5818
5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5821msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5822
5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5824msgid "Exact"
5825msgstr "دقیقا"
5826
5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5828msgid "Exact date"
5829msgstr "تاریخ دقیق"
5830
5831#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5832#, php-format
5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5834msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5835
5836#: resources/views/admin/media.phtml:73
5837msgid "Exclude subfolders"
5838msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5839
5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5846msgid "Excluded from this submission"
5847msgstr "بجز این تفویض"
5848
5849#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5850#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5851msgid "Exit fullscreen"
5852msgstr ""
5853
5854#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5855#: resources/views/register-page.phtml:89
5856msgid "Explain why you are requesting an account."
5857msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5858
5859#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5860msgid "Export"
5861msgstr "ارسال"
5862
5863#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5864msgid "Export a GEDCOM file"
5865msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5866
5867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5868msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5869msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5870
5871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5873msgid "Export preferences"
5874msgstr "ارسال الویت ها"
5875
5876#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5878msgid "Extend privacy to dead individuals"
5879msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5880
5881#. I18N: “External files” are stored on other computers
5882#: resources/views/admin/media.phtml:45
5883msgid "External files"
5884msgstr "فایل های خارجی"
5885
5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5890msgid "External identifier"
5891msgstr "شناسه خارجی"
5892
5893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5894msgid "External link"
5895msgstr "لینک خارجی"
5896
5897#: resources/views/admin/media.phtml:77
5898msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5899msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5900
5901#. I18N: Name of a module/sidebar
5902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5903msgid "Extra information"
5904msgstr "اطلاعات اضافی"
5905
5906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5907msgid "Eye color"
5908msgstr "رنگ چشم"
5909
5910#. I18N: Name of a theme.
5911#: app/Module/FabTheme.php:39
5912msgid "F.A.B."
5913msgstr ""
5914
5915#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5917msgid "FAQ"
5918msgstr "پرسش‌های متداول"
5919
5920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5922msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5923msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5924
5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5926msgid "Fact"
5927msgstr "واقعه"
5928
5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5931msgid "Fact 1"
5932msgstr "واقعه 1"
5933
5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5936msgid "Fact 10"
5937msgstr "واقعه 10"
5938
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5941msgid "Fact 11"
5942msgstr "واقعه 11"
5943
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5946msgid "Fact 12"
5947msgstr "واقعه 12"
5948
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5951msgid "Fact 13"
5952msgstr "واقعه 13"
5953
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5956msgid "Fact 2"
5957msgstr "واقعه 2"
5958
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5961msgid "Fact 3"
5962msgstr "واقعه 3"
5963
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5967msgid "Fact 4"
5968msgstr "واقعه 4"
5969
5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5973msgid "Fact 5"
5974msgstr "واقعه 5"
5975
5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5979msgid "Fact 6"
5980msgstr "واقعه 6"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5985msgid "Fact 7"
5986msgstr "واقعه 7"
5987
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5991msgid "Fact 8"
5992msgstr "واقعه 8"
5993
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5997msgid "Fact 9"
5998msgstr "واقعه 9"
5999
6000#. I18N: A configuration setting
6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6002msgid "Fact icons"
6003msgstr "آیکون وقایع"
6004
6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6006msgid "Fact or event"
6007msgstr "رویداد یا واقعه"
6008
6009#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6012#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6013#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6017msgid "Facts and events"
6018msgstr "رویدادها یا وقایع"
6019
6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6021msgid "Facts for family records"
6022msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6023
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6025msgid "Facts for individual records"
6026msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6029msgid "Facts for new families"
6030msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6033msgid "Facts for new individuals"
6034msgstr "وقایع افراد جدید"
6035
6036#. I18N: Name of a country or state
6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6038msgid "Falkland Islands"
6039msgstr "جزایر فالکلند"
6040
6041#. I18N: Name of a module/list
6042#. I18N: Name of a module
6043#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6046#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6053#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6054#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6063#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6064#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6065#: resources/views/search-results.phtml:50
6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6068msgid "Families"
6069msgstr "خانواده ها"
6070
6071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6072#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6073msgid "Families with sources"
6074msgstr "خانواده های دارای منبع"
6075
6076#. I18N: Name of a module/report
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6079#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6082#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6083#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6092msgid "Family"
6093msgstr "خانواده"
6094
6095#: app/Gedcom.php:659
6096msgid "Family as a child"
6097msgstr "خانواده در کودکی"
6098
6099#: app/Gedcom.php:662
6100msgid "Family as a spouse"
6101msgstr "خانوادهِ همسر"
6102
6103#. I18N: Name of a module/chart
6104#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6105msgid "Family book"
6106msgstr "کتاب خانواده"
6107
6108#. I18N: %s is an individual’s name
6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6110#, php-format
6111msgid "Family book of %s"
6112msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6113
6114#: app/Gedcom.php:446
6115msgid "Family census"
6116msgstr "سرشماری خانواده"
6117
6118#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6119msgid "Family fact"
6120msgstr ""
6121
6122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6123msgid "Family facts and events"
6124msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6125
6126#: app/Gedcom.php:881
6127msgid "Family file"
6128msgstr "فایل خانواده"
6129
6130#. I18N: Name of a module/sidebar
6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6132msgid "Family navigator"
6133msgstr "راهنمای خانواده"
6134
6135#. I18N: Description of the “News” module
6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6137msgid "Family news and site announcements."
6138msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6139
6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6141#, php-format
6142msgid "Family of %s"
6143msgstr "خانوادهِ %s"
6144
6145#: app/Gedcom.php:476
6146msgid "Family residence"
6147msgstr "محل سکونت خانواده"
6148
6149#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6150msgid "Family status"
6151msgstr "وضعیت خانواده"
6152
6153#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6160#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6166msgid "Family tree"
6167msgstr "شجره نامه"
6168
6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6171msgid "Family tree clippings cart"
6172msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6173
6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6176msgid "Family tree title"
6177msgstr "عنوان شجره نامه"
6178
6179#. I18N: Name of a module
6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6183#: resources/views/search-trees.phtml:19
6184msgid "Family trees"
6185msgstr "شجره نامه ها"
6186
6187#. I18N: %s is the spouse name
6188#: app/Individual.php:923
6189#, php-format
6190msgid "Family with %s"
6191msgstr "خانواده  %s"
6192
6193#: app/Individual.php:853
6194msgid "Family with adoptive parents"
6195msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6196
6197#: app/Individual.php:854
6198msgid "Family with foster parents"
6199msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6200
6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6203msgid "Family with husband"
6204msgstr "خانواده شوهر"
6205
6206#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6209msgid "Family with parents"
6210msgstr "خانواده پدر و مادر"
6211
6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6213#: app/Individual.php:858
6214msgid "Family with rada parents"
6215msgstr "خانواده والدین رادا"
6216
6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6218#: app/Individual.php:856
6219msgid "Family with sealing parents"
6220msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6221
6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6223msgid "Family with spouse"
6224msgstr "خانواده همسر"
6225
6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6229msgid "Family with the most children"
6230msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6231
6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6234msgid "Family with wife"
6235msgstr "خانواده زن"
6236
6237#. I18N: familysearch.org
6238#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6239msgid "FamilySearch ID"
6240msgstr "شناسه FamilySearch"
6241
6242#. I18N: Name of a module/chart
6243#: app/Module/FanChartModule.php:138
6244msgid "Fan chart"
6245msgstr "نمودار پنکه ای"
6246
6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6248#: app/Module/FanChartModule.php:184
6249#, php-format
6250msgid "Fan chart of %s"
6251msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6252
6253#: app/Date/JalaliDate.php:273
6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6255msgid "Far"
6256msgstr "فروردین"
6257
6258#. I18N: Name of a country or state
6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6260msgid "Faroe Islands"
6261msgstr "جزایر فارو"
6262
6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6264#: app/Date/JalaliDate.php:139
6265msgctxt "GENITIVE"
6266msgid "Farvardin"
6267msgstr "فروردین"
6268
6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6270#: app/Date/JalaliDate.php:229
6271msgctxt "INSTRUMENTAL"
6272msgid "Farvardin"
6273msgstr "فروردین"
6274
6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6276#: app/Date/JalaliDate.php:184
6277msgctxt "LOCATIVE"
6278msgid "Farvardin"
6279msgstr "فروردین"
6280
6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6282#: app/Date/JalaliDate.php:94
6283msgctxt "NOMINATIVE"
6284msgid "Farvardin"
6285msgstr "فروردین"
6286
6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6294msgid "Father"
6295msgstr "پدر"
6296
6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6298#, php-format
6299msgid "Father: %s"
6300msgstr "پدر: %s"
6301
6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6303msgid "Father’s age"
6304msgstr "سن پدر"
6305
6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6307#: app/Individual.php:884
6308#, php-format
6309msgid "Father’s family with %s"
6310msgstr "خانواده پدری با %s"
6311
6312#. I18N: A step-family.
6313#: app/Individual.php:888
6314msgid "Father’s family with an unknown individual"
6315msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6316
6317#. I18N: Name of a module
6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6320msgid "Favorites"
6321msgstr "علاقه مندی ها"
6322
6323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6324#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6325#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6326msgid "Fax"
6327msgstr "فاکس"
6328
6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6330msgctxt "Abbreviation for February"
6331msgid "Feb"
6332msgstr "فوریه"
6333
6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6335msgctxt "GENITIVE"
6336msgid "February"
6337msgstr "فوریه"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6340msgctxt "INSTRUMENTAL"
6341msgid "February"
6342msgstr "فوریه"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6345msgctxt "LOCATIVE"
6346msgid "February"
6347msgstr "فوریه"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6352msgctxt "NOMINATIVE"
6353msgid "February"
6354msgstr "فوریه"
6355
6356#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6357msgid "Female"
6358msgstr "زن"
6359
6360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6363#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6367#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6370#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6371msgid "Females"
6372msgstr "زنان"
6373
6374#. I18N: Data entry field
6375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6376msgid "Field"
6377msgstr ""
6378
6379#. I18N: Data entry field
6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6382msgid "Field name"
6383msgstr ""
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6388msgid "Field value"
6389msgstr ""
6390
6391#. I18N: Name of a country or state
6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6393msgid "Fiji"
6394msgstr "فیجی"
6395
6396#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6398msgid "File size"
6399msgstr "حجم فایل"
6400
6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6402msgid "File successfully uploaded"
6403msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6404
6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6406#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6410msgid "Filename"
6411msgstr "نام فایل"
6412
6413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6415msgid "Filename on server"
6416msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6417
6418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6419#, php-format
6420msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6421msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6422
6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6424#, php-format
6425msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6426msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6427
6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6429msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6430msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6431
6432#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6433#, php-format
6434msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6435msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6436
6437#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6439msgid "Filter"
6440msgstr "فیلتر"
6441
6442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6443msgid "Find a source"
6444msgstr "یافتن منبع"
6445
6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6450msgid "Find a special character"
6451msgstr "یافتن حرف خاص"
6452
6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6454msgid "Find all possible relationships"
6455msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6456
6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6458msgid "Find any relationship"
6459msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6460
6461#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6462#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6463msgid "Find duplicates"
6464msgstr "یافتن تکراری ها"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6467msgid "Find other relationships"
6468msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6472msgid "Find relationships via ancestors"
6473msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6477msgid "Find the closest relationships"
6478msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6479
6480#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6481#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6482msgid "Find unrelated individuals"
6483msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6484
6485#. I18N: Name of a country or state
6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6487msgid "Finland"
6488msgstr "فنلاند"
6489
6490#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6491msgid "First communion"
6492msgstr "اولین اشتراک"
6493
6494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6495msgid "First event"
6496msgstr "اولین رویداد"
6497
6498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6499msgid "First record"
6500msgstr "اولین رکورد"
6501
6502#. I18N: Name of a module
6503#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6504msgid "Fix name slashes and spaces"
6505msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6506
6507#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6508msgid "Flag"
6509msgstr "پرچم"
6510
6511#. I18N: Name of a country or state
6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6513msgid "Flanders"
6514msgstr "فلاندر"
6515
6516#. I18N: a month in the French republican calendar
6517#: app/Date/FrenchDate.php:163
6518msgctxt "GENITIVE"
6519msgid "Floreal"
6520msgstr "فلورال"
6521
6522#. I18N: a month in the French republican calendar
6523#: app/Date/FrenchDate.php:257
6524msgctxt "INSTRUMENTAL"
6525msgid "Floreal"
6526msgstr "فلورل"
6527
6528#. I18N: a month in the French republican calendar
6529#: app/Date/FrenchDate.php:210
6530msgctxt "LOCATIVE"
6531msgid "Floreal"
6532msgstr "فلورل"
6533
6534#. I18N: a month in the French republican calendar
6535#: app/Date/FrenchDate.php:116
6536msgctxt "NOMINATIVE"
6537msgid "Floreal"
6538msgstr "فلورل"
6539
6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6542msgid "Folder"
6543msgstr "پوشه"
6544
6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6546msgid "Folder name on server"
6547msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6548
6549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6551msgid "Follow this link to verify your email address."
6552msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6553
6554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6558#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6570msgid "Font"
6571msgstr "فونت"
6572
6573#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6575msgid "Footer"
6576msgstr "پاورقی"
6577
6578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6582msgid "Footers"
6583msgstr "پاورقی ها"
6584
6585#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6587#, php-format
6588msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6589msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6590
6591#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6592msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6593msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6594
6595#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6596msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6597msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6598
6599#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6600#, php-format
6601msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6602msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6603
6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6605#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6607#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6612#, php-format
6613msgid "For more information, see %s."
6614msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6615
6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6617#, php-format
6618msgid "For technical support and information contact %s."
6619msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6620
6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6622#, php-format
6623msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6624msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی  با %s تماس بگیرید."
6625
6626#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6628msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6629msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6630
6631#: resources/views/login-page.phtml:61
6632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6633msgid "Forgot password?"
6634msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6635
6636#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6637#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6638#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6639#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6640#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6641#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6642msgid "Format"
6643msgstr "قالب"
6644
6645#. I18N: A configuration setting
6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6647msgid "Format text and notes"
6648msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6649
6650#. I18N: Location of an LDS church temple
6651#: app/Elements/TempleCode.php:94
6652msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6653msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6654
6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6656msgctxt "Female pedigree"
6657msgid "Foster"
6658msgstr "مادر خوانده"
6659
6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6661msgctxt "Male pedigree"
6662msgid "Foster"
6663msgstr "پدر خوانده"
6664
6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6666msgctxt "Pedigree"
6667msgid "Foster"
6668msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6669
6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6671msgid "Foster child"
6672msgstr "فرزند خوانده"
6673
6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6675msgid "Foster father"
6676msgstr "پدر رضاعی"
6677
6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6679msgid "Foster mother"
6680msgstr "مادر رضاعی"
6681
6682#. I18N: Name of a country or state
6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6684msgid "France"
6685msgstr "فرانسه"
6686
6687#. I18N: Location of an LDS church temple
6688#: app/Elements/TempleCode.php:95
6689msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6690msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6691
6692#. I18N: Location of an LDS church temple
6693#: app/Elements/TempleCode.php:96
6694msgid "Freiburg, Germany"
6695msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6696
6697#. I18N: The French calendar
6698#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6699#: resources/views/help/date.phtml:219
6700msgid "French"
6701msgstr "فرانسوی"
6702
6703#. I18N: Name of a country or state
6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6705msgid "French Guiana"
6706msgstr "گویان فرانسه"
6707
6708#. I18N: Name of a country or state
6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6710msgid "French Polynesia"
6711msgstr "پلینزی فرانسه"
6712
6713#. I18N: Name of a country or state
6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6715msgid "French Southern Territories"
6716msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6717
6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6722msgid "Frequently asked questions"
6723msgstr "سوالات متداول"
6724
6725#. I18N: Location of an LDS church temple
6726#: app/Elements/TempleCode.php:97
6727msgid "Fresno, California, United States"
6728msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6729
6730#. I18N: abbreviation for Friday
6731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6733msgid "Fri"
6734msgstr "جمعه"
6735
6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6737msgid "Friday"
6738msgstr "جمعه"
6739
6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6741msgid "Friend"
6742msgstr "دوست"
6743
6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6745msgctxt "FEMALE"
6746msgid "Friend"
6747msgstr "دوست"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6750msgctxt "MALE"
6751msgid "Friend"
6752msgstr "دوست"
6753
6754#. I18N: a month in the French republican calendar
6755#: app/Date/FrenchDate.php:153
6756msgctxt "GENITIVE"
6757msgid "Frimaire"
6758msgstr "فریمایر"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:247
6762msgctxt "INSTRUMENTAL"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "فریمایر"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:200
6768msgctxt "LOCATIVE"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "فریمایر"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:105
6774msgctxt "NOMINATIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "فریمایر"
6777
6778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6779#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6780#: resources/views/message-page.phtml:29
6781msgctxt "Email sender"
6782msgid "From"
6783msgstr "از"
6784
6785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6787msgctxt "Start of date range"
6788msgid "From"
6789msgstr "از"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:171
6793msgctxt "GENITIVE"
6794msgid "Fructidor"
6795msgstr "فروکتیدور"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:265
6799msgctxt "INSTRUMENTAL"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "فروکتیدور"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:218
6805msgctxt "LOCATIVE"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "فروکتیدور"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:124
6811msgctxt "NOMINATIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "فروکتیدور"
6814
6815#. I18N: Location of an LDS church temple
6816#: app/Elements/TempleCode.php:98
6817msgid "Fukuoka, Japan"
6818msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6819
6820#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6821msgid "Funeral"
6822msgstr "مراسم خاکسپاری"
6823
6824#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6825msgid "GEDCOM"
6826msgstr "GEDCOM"
6827
6828#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6829msgid "GEDCOM 7"
6830msgstr ""
6831
6832#. I18N: A configuration setting
6833#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6835msgid "GEDCOM errors"
6836msgstr "خطاهای GEDCOM"
6837
6838#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6839msgid "GEDCOM file"
6840msgstr "فایل GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6847msgid "GEDCOM tag"
6848msgstr "برچسب GEDCOM"
6849
6850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6852msgid "GEDCOM tags"
6853msgstr "برچسب های GEDCOM"
6854
6855#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6856#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6857msgid "GEDCOM-L"
6858msgstr ""
6859
6860#. I18N: GEDZIP = file format
6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6862msgid "GEDZIP"
6863msgstr ""
6864
6865#. I18N: https://gov.genealogy.net
6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6868msgid "GOV identifier"
6869msgstr "شناسه GOV"
6870
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6872msgid "GOV identifier type"
6873msgstr "نوع شناسه GOV"
6874
6875#. I18N: Name of a country or state
6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6877msgid "Gabon"
6878msgstr "گابن"
6879
6880#. I18N: Name of a country or state
6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6882msgid "Gambia"
6883msgstr "گامبیا"
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6892msgid "Gender"
6893msgstr "جنسیت"
6894
6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6896msgid "Genealogy"
6897msgstr "تبار شناسی"
6898
6899#. I18N: A configuration setting
6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6901msgid "Genealogy contact"
6902msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6903
6904#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6905#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6906msgid "Genealogy data"
6907msgstr "داده های تبار شناسی"
6908
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6911msgid "General"
6912msgstr "عمومی"
6913
6914#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6915#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6916msgid "General search"
6917msgstr "جستجوی عمومی"
6918
6919#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6920#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6921msgid "Generate sitemap files for search engines."
6922msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6923
6924#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6925#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6926#, php-format
6927msgid "Generated by %s"
6928msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6929
6930#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6931msgid "Generation"
6932msgstr "نسل"
6933
6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6936msgid "Generation "
6937msgstr "نسل "
6938
6939#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6950msgid "Generations"
6951msgstr "نسل ها"
6952
6953#: app/Gedcom.php:875
6954msgid "Generations of ancestors"
6955msgstr "نسل های اجداد"
6956
6957#: app/Gedcom.php:880
6958msgid "Generations of descendants"
6959msgstr "نسل های نوادگان"
6960
6961#. I18N: https://www.geonames.org
6962#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6963#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6964msgid "GeoNames"
6965msgstr ""
6966
6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6969msgid "Geographic area"
6970msgstr "منطقه جغرافیایی"
6971
6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6978msgid "Geographic data"
6979msgstr "داده های جغرافیایی"
6980
6981#. I18N: find latitude/longitude for a place
6982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6984msgid "Geolocation"
6985msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6986
6987#. I18N: Name of a country or state
6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6989msgid "Georgia"
6990msgstr "گرجستان"
6991
6992#. I18N: Name of a country or state
6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6994msgid "Germany"
6995msgstr "آلمان"
6996
6997#. I18N: a month in the French republican calendar
6998#: app/Date/FrenchDate.php:161
6999msgctxt "GENITIVE"
7000msgid "Germinal"
7001msgstr "ژرمینال"
7002
7003#. I18N: a month in the French republican calendar
7004#: app/Date/FrenchDate.php:255
7005msgctxt "INSTRUMENTAL"
7006msgid "Germinal"
7007msgstr "ژرمینال"
7008
7009#. I18N: a month in the French republican calendar
7010#: app/Date/FrenchDate.php:208
7011msgctxt "LOCATIVE"
7012msgid "Germinal"
7013msgstr "ژرمینال"
7014
7015#. I18N: a month in the French republican calendar
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:114
7018msgctxt "NOMINATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "ژرمینال"
7021
7022#. I18N: Name of a country or state
7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7024msgid "Ghana"
7025msgstr "غنا"
7026
7027#. I18N: Name of a country or state
7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7029msgid "Gibraltar"
7030msgstr "جبل الطارق"
7031
7032#. I18N: Location of an LDS church temple
7033#: app/Elements/TempleCode.php:99
7034msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7035msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7036
7037#. I18N: Location of an LDS church temple
7038#: app/Elements/TempleCode.php:100
7039msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7040msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7041
7042#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7044msgid "Given name"
7045msgstr "نام کوچک"
7046
7047#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7052msgid "Given names"
7053msgstr "نام های کوچک"
7054
7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7056msgid "Godchild"
7057msgstr "فرزندخوانده"
7058
7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7061msgid "Goddaughter"
7062msgstr "دخترخوانده"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7066msgid "Godfather"
7067msgstr "پدرخوانده"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7071msgid "Godmother"
7072msgstr "مادرخوانده"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7075msgid "Godparent"
7076msgstr "پدر خوانده"
7077
7078#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7079#: app/Gedcom.php:620
7080msgid "Godparents"
7081msgstr "پدر و مادر خوانده"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7085msgid "Godson"
7086msgstr "پسرخوانده"
7087
7088#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7089msgid "Google™ analytics"
7090msgstr "Google™ analytics"
7091
7092#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7093msgid "Google™ maps"
7094msgstr ""
7095
7096#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7097msgid "Google™ webmaster tools"
7098msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7099
7100#: app/Gedcom.php:666
7101msgid "Graduation"
7102msgstr "فارغ التحصیلی"
7103
7104#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7105msgid "Greatest age at death"
7106msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7107
7108#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7109msgid "Greatest age between siblings"
7110msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7111
7112#. I18N: Name of a country or state
7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7114msgid "Greece"
7115msgstr "یونان"
7116
7117#. I18N: The name of a colour-scheme
7118#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7119msgid "Green Beam"
7120msgstr "سبز فام"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7124msgid "Greenland"
7125msgstr "گرینلند"
7126
7127#. I18N: The gregorian calendar
7128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7129msgid "Gregorian"
7130msgstr "میلادی"
7131
7132#. I18N: Name of a country or state
7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7134msgid "Grenada"
7135msgstr "گرانادا"
7136
7137#. I18N: Location of an LDS church temple
7138#: app/Elements/TempleCode.php:101
7139msgid "Guadalajara, Mexico"
7140msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7141
7142#. I18N: Name of a country or state
7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7144msgid "Guadeloupe"
7145msgstr "گوادلوپ"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7149msgid "Guam"
7150msgstr "گوام"
7151
7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7153msgid "Guardian"
7154msgstr "نگهبان"
7155
7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7157msgctxt "FEMALE"
7158msgid "Guardian"
7159msgstr "نگهبان"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7162msgctxt "MALE"
7163msgid "Guardian"
7164msgstr "نگهبان"
7165
7166#. I18N: Name of a country or state
7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7168msgid "Guatemala"
7169msgstr "گواتمالا"
7170
7171#. I18N: Location of an LDS church temple
7172#: app/Elements/TempleCode.php:102
7173msgid "Guatemala City, Guatemala"
7174msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7175
7176#. I18N: Location of an LDS church temple
7177#: app/Elements/TempleCode.php:103
7178msgid "Guayaquil, Ecuador"
7179msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7183msgid "Guernsey"
7184msgstr "گرنزی"
7185
7186#. I18N: Name of a country or state
7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7188msgid "Guinea"
7189msgstr "گینه"
7190
7191#. I18N: Name of a country or state
7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7193msgid "Guinea-Bissau"
7194msgstr "گینه بیسائو"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7198msgid "Guyana"
7199msgstr "گویان"
7200
7201#. I18N: Name of a module
7202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7203msgid "HTML"
7204msgstr "HTML"
7205
7206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7207msgid "Hair color"
7208msgstr "رنگ مو"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7212msgid "Haiti"
7213msgstr "هائیتی"
7214
7215#. I18N: Location of an LDS church temple
7216#: app/Elements/TempleCode.php:105
7217msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7218msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7219
7220#. I18N: Location of an LDS church temple
7221#: app/Elements/TempleCode.php:147
7222msgid "Hamilton, New Zealand"
7223msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7224
7225#. I18N: Location of an LDS church temple
7226#: app/Elements/TempleCode.php:106
7227msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7228msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7229
7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7231msgid "He "
7232msgstr "او "
7233
7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7235msgid "He died"
7236msgstr "او درگذشت"
7237
7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7240msgid "He married"
7241msgstr "او ازدواج کرده"
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7244msgid "He resided at"
7245msgstr "او ساکن شده در"
7246
7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7248msgid "He was born"
7249msgstr "او متولد شد"
7250
7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7252msgid "He was buried"
7253msgstr "او به خاک سپرده شد"
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7256msgid "He was christened"
7257msgstr "او تعمید داده شد"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7260msgid "He was cremated"
7261msgstr "او سوزانده شد"
7262
7263#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7265msgid "Header"
7266msgstr "سرتیتر"
7267
7268#. I18N: Name of a country or state
7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7270msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7271msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7272
7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7274msgid "Hebrew"
7275msgstr "عبری"
7276
7277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7278msgid "Hebrew name"
7279msgstr "نام عبری"
7280
7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7282msgid "Height"
7283msgstr "ارتفاع"
7284
7285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7287#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7289#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7293#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7294#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7295#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7296#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7297#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7299#, php-format
7300msgid "Hello %s…"
7301msgstr "سلام %s…"
7302
7303#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7304#, php-format
7305msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7306msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7307
7308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7312msgid "Hello administrator…"
7313msgstr "سلام مدیر…"
7314
7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7316#: resources/views/help/link.phtml:15
7317msgid "Help"
7318msgstr "راهنما"
7319
7320#. I18N: Location of an LDS church temple
7321#: app/Elements/TempleCode.php:108
7322msgid "Helsinki, Finland"
7323msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7324
7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7341msgctxt "font name"
7342msgid "Helvetica"
7343msgstr ""
7344
7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7346msgid "Her occupation was"
7347msgstr "شغل او بود"
7348
7349#. I18N: https://wego.here.com
7350#: app/Module/HereMaps.php:83
7351msgid "Here maps"
7352msgstr "اینجا نقشه ها"
7353
7354#. I18N: Location of an LDS church temple
7355#: app/Elements/TempleCode.php:109
7356msgid "Hermosillo, Mexico"
7357msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7358
7359#. I18N: a month in the Jewish calendar
7360#: app/Date/JewishDate.php:195
7361msgctxt "GENITIVE"
7362msgid "Heshvan"
7363msgstr "هشوان"
7364
7365#. I18N: a month in the Jewish calendar
7366#: app/Date/JewishDate.php:299
7367msgctxt "INSTRUMENTAL"
7368msgid "Heshvan"
7369msgstr "هشوان"
7370
7371#. I18N: a month in the Jewish calendar
7372#: app/Date/JewishDate.php:247
7373msgctxt "LOCATIVE"
7374msgid "Heshvan"
7375msgstr "هشوان"
7376
7377#. I18N: a month in the Jewish calendar
7378#: app/Date/JewishDate.php:143
7379msgctxt "NOMINATIVE"
7380msgid "Heshvan"
7381msgstr "هشوان"
7382
7383#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7388msgid "Hide GEDCOM tags"
7389msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7390
7391#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7395msgid "Hide from everyone"
7396msgstr "مخفی کردن از همه"
7397
7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7402#: resources/views/login-page.phtml:47
7403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7405#: resources/views/register-page.phtml:76
7406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7410msgid "Hide password"
7411msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7412
7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7416msgid "Hide these errors"
7417msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7418
7419#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7420msgid "Hide unused locations"
7421msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7422
7423#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7424msgid "Hierarchical relationship"
7425msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7426
7427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7431msgid "Highlighted image"
7432msgstr "تصویر هایلایت شده"
7433
7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7436#: resources/views/help/date.phtml:187
7437msgid "Hijri"
7438msgstr "هجری"
7439
7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7441msgid "His occupation was"
7442msgstr "شغل او بود"
7443
7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7451msgid "Historic events"
7452msgstr "رویدادهای تاریخی"
7453
7454#. I18N: Name of a module
7455#. I18N: A configuration setting
7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7458msgid "Hit counters"
7459msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7460
7461#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7462msgid "Holocaust"
7463msgstr "هولوکاست"
7464
7465#. I18N: Name of a module
7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7470msgid "Home page"
7471msgstr "صفحه اصلی"
7472
7473#. I18N: Name of a country or state
7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7475msgid "Honduras"
7476msgstr "هندوراس"
7477
7478#. I18N: Location of an LDS church temple
7479#. I18N: Name of a country or state
7480#: app/Elements/TempleCode.php:110
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7482msgid "Hong Kong"
7483msgstr "هنگ کنگ"
7484
7485#. I18N: Name of a module/chart
7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7488msgid "Hourglass chart"
7489msgstr "نمودار پروانه ای"
7490
7491#. I18N: %s is an individual’s name
7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7493#, php-format
7494msgid "Hourglass chart of %s"
7495msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7496
7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7498msgid "Household"
7499msgstr "خانواده"
7500
7501#. I18N: Location of an LDS church temple
7502#: app/Elements/TempleCode.php:111
7503msgid "Houston, Texas, United States"
7504msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7505
7506#. I18N: Configuration option
7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7509msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7510
7511#. I18N: Name of a country or state
7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7513msgid "Hungary"
7514msgstr "مجارستان"
7515
7516#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7520#: resources/views/fact-date.phtml:140
7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7532msgid "Husband"
7533msgstr "شوهر"
7534
7535#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7536msgid "Husband’s age"
7537msgstr "سن شوهر"
7538
7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7541msgid "IP address"
7542msgstr "آدرس های IP"
7543
7544#. I18N: Name of a country or state
7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7546msgid "Iceland"
7547msgstr "ایسلند"
7548
7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7550msgctxt "Surname tradition"
7551msgid "Icelandic"
7552msgstr "ایسلندی"
7553
7554#. I18N: Location of an LDS church temple
7555#: app/Elements/TempleCode.php:112
7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7557msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7558
7559#: app/Gedcom.php:668
7560msgid "Identification number"
7561msgstr "شماره شناسایی"
7562
7563#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7564msgid "Identifiers"
7565msgstr "شناسه ها"
7566
7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7569msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7570
7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7574msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7575
7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7578msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7579
7580#: resources/views/help/name.phtml:24
7581#, php-format
7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7583msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7584
7585#: resources/views/help/name.phtml:21
7586#, php-format
7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7588msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7589
7590#: resources/views/help/name.phtml:30
7591#, php-format
7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7593msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:27
7596#, php-format
7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7598msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:18
7601#, php-format
7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7603msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7604
7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7607msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7608
7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7611msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7612
7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7616msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7617
7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7621msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7622
7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7626msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7627
7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7630msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7631
7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7634msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7635
7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7638msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7639
7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7642msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7643
7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7647msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7648
7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7652msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7653
7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7656msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7657
7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7660msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7661
7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7665msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7666
7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7669msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7670
7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7674msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7679msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7680
7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7683msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7684
7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7687msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7688
7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7690msgid "Image dimensions"
7691msgstr "ابعاد تصویر"
7692
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7694msgid "Images without watermarks"
7695msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7696
7697#: app/Gedcom.php:670
7698msgid "Immigration"
7699msgstr "مهاجرت"
7700
7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7702#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7703msgid "Import"
7704msgstr "وارد كردن"
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7707msgid "Import a GEDCOM file"
7708msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7713msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7716msgid "Import geographic data"
7717msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7718
7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7720msgid "Import preferences"
7721msgstr "ورود الویت ها"
7722
7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7726msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7727
7728#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7730msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7731
7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7734msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7735
7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7739msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7740
7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7744msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7745
7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7747msgid "In this month…"
7748msgstr "در این ماه…"
7749
7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7751msgid "In this year…"
7752msgstr "در این سال…"
7753
7754#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7757msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7758
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7761msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7762
7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7764msgid "Include aliases"
7765msgstr "شامل نام مستعار"
7766
7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7768msgid "Include associates"
7769msgstr "شامل همکاران"
7770
7771#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7772#, php-format
7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7774msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7775
7776#. I18N: Label for check-box
7777#: resources/views/admin/media.phtml:68
7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7779msgid "Include subfolders"
7780msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7781
7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7783msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7784msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7785
7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7787msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7788msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7789
7790#. I18N: Label for a configuration option
7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7792msgid "Include the individual’s immediate family"
7793msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7794
7795#. I18N: Name of a country or state
7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7797msgid "India"
7798msgstr "هند"
7799
7800#. I18N: Location of an LDS church temple
7801#: app/Elements/TempleCode.php:113
7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7803msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7804
7805#. I18N: Name of a module/report
7806#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7811#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7841msgid "Individual"
7842msgstr "فرد"
7843
7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7845msgid "Individual 1"
7846msgstr "فرد 1"
7847
7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7849msgid "Individual 2"
7850msgstr "فرد 2"
7851
7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7853msgid "Individual distribution chart"
7854msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7855
7856#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7857msgid "Individual facts and events"
7858msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7859
7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7861msgid "Individual page"
7862msgstr "صفحه فرد"
7863
7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7865msgid "Individual pages"
7866msgstr "صفحه افراد"
7867
7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7870msgid "Individual record"
7871msgstr "رکورد فرد"
7872
7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7876msgid "Individual who lived the longest"
7877msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7878
7879#. I18N: Name of a module/list
7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7883#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7909#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7910#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7911#: resources/views/search-results.phtml:39
7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7914msgid "Individuals"
7915msgstr "افراد"
7916
7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7919msgid "Individuals with sources"
7920msgstr "افراد دارای منبع"
7921
7922#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7923#, php-format
7924msgid "Individuals with surname %s"
7925msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7926
7927#. I18N: Name of a country or state
7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7929msgid "Indonesia"
7930msgstr "اندونزی"
7931
7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7933msgid "Informant"
7934msgstr "گزارشگر"
7935
7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7937msgctxt "FEMALE"
7938msgid "Informant"
7939msgstr "گزارشگر"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7942msgctxt "MALE"
7943msgid "Informant"
7944msgstr "گزارشگر"
7945
7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7947msgid "Inline-source records are discouraged."
7948msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7949
7950#. I18N: Name of a module
7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7953msgid "Interactive tree"
7954msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7955
7956#. I18N: %s is an individual’s name
7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7960#, php-format
7961msgid "Interactive tree of %s"
7962msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7963
7964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7965msgid "Interment"
7966msgstr "تدفین"
7967
7968#: app/Services/MessageService.php:231
7969msgid "Internal messaging"
7970msgstr "پیام رسانی داخلی"
7971
7972#: app/Services/MessageService.php:232
7973msgid "Internal messaging with emails"
7974msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7975
7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7978msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7979
7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7982msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7983
7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7985msgid "Invalid GEDCOM level number."
7986msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7987
7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7989msgid "Invalid GEDCOM record"
7990msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7993msgid "Invalid GEDCOM record."
7994msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7997msgid "Invalid GEDCOM tag."
7998msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
7999
8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8001msgid "Invalid GEDCOM value."
8002msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8003
8004#: app/Date.php:224
8005msgid "Invalid date"
8006msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8007
8008#. I18N: Name of a country or state
8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8010msgid "Iran"
8011msgstr "ایران"
8012
8013#. I18N: Name of a country or state
8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8015msgid "Iraq"
8016msgstr "عراق"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8020msgid "Ireland"
8021msgstr "ایرلند"
8022
8023#. I18N: Name of a country or state
8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8025msgid "Isle of Man"
8026msgstr "جزیره من"
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8030msgid "Israel"
8031msgstr "اسرائیل"
8032
8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8035msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8036
8037#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8039msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8040
8041#. I18N: Name of a country or state
8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8043msgid "Italy"
8044msgstr "ایتالیا"
8045
8046#. I18N: a month in the Jewish calendar
8047#: app/Date/JewishDate.php:209
8048msgctxt "GENITIVE"
8049msgid "Iyar"
8050msgstr "لیار"
8051
8052#. I18N: a month in the Jewish calendar
8053#: app/Date/JewishDate.php:313
8054msgctxt "INSTRUMENTAL"
8055msgid "Iyar"
8056msgstr "لیار"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:261
8060msgctxt "LOCATIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "لیار"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:157
8066msgctxt "NOMINATIVE"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "لیار"
8069
8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8072#: resources/views/help/date.phtml:203
8073msgid "Jalali"
8074msgstr "جلالی"
8075
8076#. I18N: Name of a country or state
8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8078msgid "Jamaica"
8079msgstr "جامائیکا"
8080
8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8082msgctxt "Abbreviation for January"
8083msgid "Jan"
8084msgstr "ژانویه"
8085
8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8087msgctxt "GENITIVE"
8088msgid "January"
8089msgstr "ژانویه"
8090
8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8092msgctxt "INSTRUMENTAL"
8093msgid "January"
8094msgstr "ژانویه"
8095
8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8097msgctxt "LOCATIVE"
8098msgid "January"
8099msgstr "ژانویه"
8100
8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8104msgctxt "NOMINATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "ژانویه"
8107
8108#. I18N: Name of a country or state
8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8110msgid "Japan"
8111msgstr "ژاپن"
8112
8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8115#: resources/views/help/date.phtml:171
8116msgid "Jewish"
8117msgstr "یهودی"
8118
8119#. I18N: Location of an LDS church temple
8120#: app/Elements/TempleCode.php:114
8121msgid "Johannesburg, South Africa"
8122msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8123
8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8125#: app/Services/TreeService.php:226
8126msgid "John /DOE/"
8127msgstr "جان /دو/"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8131msgid "Jordan"
8132msgstr "اردن"
8133
8134#. I18N: Location of an LDS church temple
8135#: app/Elements/TempleCode.php:115
8136msgid "Jordan River, Utah, United States"
8137msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8138
8139#. I18N: Name of a module
8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8141msgid "Journal"
8142msgstr "ژورنال"
8143
8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8145msgctxt "Abbreviation for July"
8146msgid "Jul"
8147msgstr "ژولای"
8148
8149#. I18N: The julian calendar
8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8151#: resources/views/help/date.phtml:155
8152msgid "Julian"
8153msgstr "جولیان"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8156msgctxt "GENITIVE"
8157msgid "July"
8158msgstr "جولای"
8159
8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8161msgctxt "INSTRUMENTAL"
8162msgid "July"
8163msgstr "جولای"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8166msgctxt "LOCATIVE"
8167msgid "July"
8168msgstr "جولای"
8169
8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8173msgctxt "NOMINATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "جولای"
8176
8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8178#: app/Date/HijriDate.php:150
8179msgctxt "GENITIVE"
8180msgid "Jumada al-awwal"
8181msgstr "جمادی الاول"
8182
8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8184#: app/Date/HijriDate.php:240
8185msgctxt "INSTRUMENTAL"
8186msgid "Jumada al-awwal"
8187msgstr "جمادی الاول"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:195
8191msgctxt "LOCATIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "جمادی الاول"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:105
8197msgctxt "NOMINATIVE"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "جمادی الاول"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8202#: app/Date/HijriDate.php:152
8203msgctxt "GENITIVE"
8204msgid "Jumada al-thani"
8205msgstr "جمادی الثانی"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8208#: app/Date/HijriDate.php:242
8209msgctxt "INSTRUMENTAL"
8210msgid "Jumada al-thani"
8211msgstr "جمادی الثانی"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:197
8215msgctxt "LOCATIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "جمادی الثانی"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:107
8221msgctxt "NOMINATIVE"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "جمادی الثانی"
8224
8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8226msgctxt "Abbreviation for June"
8227msgid "Jun"
8228msgstr "ژوئن"
8229
8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8231msgctxt "GENITIVE"
8232msgid "June"
8233msgstr "ژوئن"
8234
8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8236msgctxt "INSTRUMENTAL"
8237msgid "June"
8238msgstr "ژوئن"
8239
8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8241msgctxt "LOCATIVE"
8242msgid "June"
8243msgstr "ژوئن"
8244
8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8248msgctxt "NOMINATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "ژوئن"
8251
8252#. I18N: Location of an LDS church temple
8253#: app/Elements/TempleCode.php:116
8254msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8255msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8256
8257#. I18N: Name of a country or state
8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8259msgid "Kazakhstan"
8260msgstr "قزاقستان"
8261
8262#. I18N: A configuration setting
8263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8264msgid "Keep media objects"
8265msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8266
8267#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8268msgid "Keep open"
8269msgstr "باز نگه دارید"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8275msgid "Keep the existing “last change” information"
8276msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8280msgid "Kenya"
8281msgstr "کنیا"
8282
8283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8284msgid "Keyword examples"
8285msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8286
8287#: app/Date/JalaliDate.php:275
8288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8289msgid "Khor"
8290msgstr "خرداد"
8291
8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8293#: app/Date/JalaliDate.php:143
8294msgctxt "GENITIVE"
8295msgid "Khordad"
8296msgstr "خرداد"
8297
8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8299#: app/Date/JalaliDate.php:233
8300msgctxt "INSTRUMENTAL"
8301msgid "Khordad"
8302msgstr "خرداد"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:188
8306msgctxt "LOCATIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "خرداد"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:98
8312msgctxt "NOMINATIVE"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "خرداد"
8315
8316#. I18N: Name of a country or state
8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8318msgid "Kiribati"
8319msgstr "کیریباتی"
8320
8321#. I18N: a month in the Jewish calendar
8322#: app/Date/JewishDate.php:197
8323msgctxt "GENITIVE"
8324msgid "Kislev"
8325msgstr "کیسلِو"
8326
8327#. I18N: a month in the Jewish calendar
8328#: app/Date/JewishDate.php:301
8329msgctxt "INSTRUMENTAL"
8330msgid "Kislev"
8331msgstr "کیسلِو"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:249
8335msgctxt "LOCATIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "کیسلِو"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:145
8341msgctxt "NOMINATIVE"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "کیسلِو"
8344
8345#. I18N: Location of an LDS church temple
8346#: app/Elements/TempleCode.php:117
8347msgid "Kona, Hawaii, United States"
8348msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8349
8350#. I18N: Name of a country or state
8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8352msgid "Korea"
8353msgstr "کره جنوبی"
8354
8355#. I18N: Name of a country or state
8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8357msgid "Kuwait"
8358msgstr "کویت"
8359
8360#. I18N: Location of an LDS church temple
8361#: app/Elements/TempleCode.php:118
8362msgid "Kyiv, Ukraine"
8363msgstr "کیف، اوکراین"
8364
8365#. I18N: Name of a country or state
8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8367msgid "Kyrgyzstan"
8368msgstr "قرقیزستان"
8369
8370#: app/Gedcom.php:585
8371msgid "LDS baptism"
8372msgstr "غسل تعمید LDS"
8373
8374#: app/Gedcom.php:739
8375msgid "LDS child sealing"
8376msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8377
8378#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8379msgid "LDS church"
8380msgstr "کلیسای LDS"
8381
8382#: app/Gedcom.php:627
8383msgid "LDS confirmation"
8384msgstr "تاییدیه LDS"
8385
8386#: app/Gedcom.php:647
8387msgid "LDS endowment"
8388msgstr "وقف LDS"
8389
8390#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8391#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8392msgid "LDS initiatory"
8393msgstr "شروع LDS"
8394
8395#: app/Gedcom.php:479
8396msgid "LDS spouse sealing"
8397msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8398
8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8401msgid "Label"
8402msgstr "برچسب"
8403
8404#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8405msgid "Label for husband"
8406msgstr "برچسب برای شوهر"
8407
8408#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8409msgid "Label for wife"
8410msgstr "برچسب برای زن"
8411
8412#. I18N: Location of an LDS church temple
8413#: app/Elements/TempleCode.php:107
8414msgid "Laie, Hawaii, United States"
8415msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8416
8417#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8418#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8419msgid "Land purchase"
8420msgstr "خرید زمین"
8421
8422#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8423#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8424msgid "Land sale"
8425msgstr "فروش زمین"
8426
8427#. I18N: page orientation
8428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8431msgid "Landscape"
8432msgstr "افقی"
8433
8434#. I18N: A configuration setting
8435#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8436#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8437#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8441#: resources/views/admin/users.phtml:31
8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8443#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8444#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8445msgid "Language"
8446msgstr "زبان"
8447
8448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8452msgid "Languages"
8453msgstr "زبان ها"
8454
8455#. I18N: Name of a country or state
8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8457msgid "Laos"
8458msgstr "لائوس"
8459
8460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8461msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8462msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8463
8464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8466msgid "Largest families"
8467msgstr "بزرگترین خانواده"
8468
8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8470msgid "Largest number of grandchildren"
8471msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8472
8473#. I18N: Location of an LDS church temple
8474#: app/Elements/TempleCode.php:125
8475msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8476msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8477
8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8479#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8480#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8493msgid "Last change"
8494msgstr "آخرین تغییر"
8495
8496#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8497msgid "Last email reminder was sent "
8498msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8499
8500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8501msgid "Last event"
8502msgstr "آخرین رویداد"
8503
8504#: resources/views/admin/users.phtml:35
8505msgid "Last signed in"
8506msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8507
8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8512msgid "Latest birth"
8513msgstr "جدید ترین تولد"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8519msgid "Latest death"
8520msgstr "جدید ترین فوت"
8521
8522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8523msgid "Latest divorce"
8524msgstr "جدید ترین طلاق"
8525
8526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8527msgid "Latest marriage"
8528msgstr "جدید ترین ازدواج"
8529
8530#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8531#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8533#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8536#: resources/views/fact-place.phtml:35
8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8538msgid "Latitude"
8539msgstr "عرض جغرافیایی"
8540
8541#. I18N: Name of a country or state
8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8543msgid "Latvia"
8544msgstr "لتونی"
8545
8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8557msgid "Layout"
8558msgstr "چیدمان"
8559
8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8562msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8563
8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8566msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8567
8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8570msgid "Leaves"
8571msgstr "برگ"
8572
8573#. I18N: Name of a country or state
8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8575msgid "Lebanon"
8576msgstr "لبنان"
8577
8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8580msgid "Legacy URLs"
8581msgstr "URL های قدیمی"
8582
8583#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8584msgid "Legatee"
8585msgstr "وکیل"
8586
8587#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8588msgid "Length"
8589msgstr "طول"
8590
8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8592msgid "Length of marriage"
8593msgstr "مدت ازدواج"
8594
8595#. I18N: Name of a country or state
8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8597msgid "Lesotho"
8598msgstr "لسوتو"
8599
8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8616msgctxt "paper size"
8617msgid "Letter"
8618msgstr "نامه"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8622msgid "Liberia"
8623msgstr "لیبریا"
8624
8625#. I18N: Name of a country or state
8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8627msgid "Libya"
8628msgstr "لیبی"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8632msgid "Liechtenstein"
8633msgstr "لیختن اشتاین"
8634
8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8636msgid "Lifespan"
8637msgstr "طول عمر"
8638
8639#. I18N: Name of a module/chart
8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8641msgid "Lifespans"
8642msgstr "طول عمرها"
8643
8644#. I18N: Location of an LDS church temple
8645#: app/Elements/TempleCode.php:120
8646msgid "Lima, Peru"
8647msgstr "لیما، پرو"
8648
8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8650msgid "Line endings"
8651msgstr "انتهای خطوط"
8652
8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8654msgid "Line number"
8655msgstr "شماره خط"
8656
8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8659msgid "Link media objects to facts and events"
8660msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع  و رویدادها"
8661
8662#. I18N: You need to:
8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8665msgid "Link the user account to an individual."
8666msgstr "پیوند  حساب کاربری را به یک فرد."
8667
8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8670msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8671msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8672
8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8675msgid "Link this media object to a family"
8676msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8677
8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8680msgid "Link this media object to a source"
8681msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8685msgid "Link this media object to an individual"
8686msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8687
8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8689msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8690msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8691
8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8693#: resources/views/chart-box.phtml:126
8694msgid "Links"
8695msgstr "پیوندها"
8696
8697#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8699msgid "List"
8700msgstr "فهرست‌"
8701
8702#. I18N: Name of a module
8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8709msgid "Lists"
8710msgstr "فهرست ها"
8711
8712#. I18N: Name of a country or state
8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8714msgid "Lithuania"
8715msgstr "لیتوانی"
8716
8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8718msgctxt "Surname tradition"
8719msgid "Lithuanian"
8720msgstr "لیتوانیایی"
8721
8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8723msgid "Living"
8724msgstr "زنده"
8725
8726#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8727msgid "Living individuals"
8728msgstr "افراد زنده"
8729
8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8731msgid "Loading…"
8732msgstr "در حال بارگذاری…"
8733
8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8735#: resources/views/admin/media.phtml:40
8736msgid "Local files"
8737msgstr "فایل های محلی"
8738
8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8744msgid "Location"
8745msgstr "موقعیت"
8746
8747#. I18N: Name of a module/list
8748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8749#: app/Module/LocationListModule.php:146
8750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8753#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8754#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8755#: resources/views/search-results.phtml:94
8756msgid "Locations"
8757msgstr "موقعیت ها"
8758
8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8760msgid "Lodger"
8761msgstr "ساکن"
8762
8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8764msgctxt "FEMALE"
8765msgid "Lodger"
8766msgstr "ساکن"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8769msgctxt "MALE"
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "ساکن"
8772
8773#. I18N: Location of an LDS church temple
8774#: app/Elements/TempleCode.php:121
8775msgid "Logan, Utah, United States"
8776msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8777
8778#. I18N: Location of an LDS church temple
8779#: app/Elements/TempleCode.php:122
8780msgid "London, England"
8781msgstr "لندن، انگلستان"
8782
8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8786msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8787
8788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8789msgid "Longest marriage"
8790msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8791
8792#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8793#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8795#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8798#: resources/views/fact-place.phtml:36
8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8800msgid "Longitude"
8801msgstr "طول جغرافیایی"
8802
8803#. I18N: Location of an LDS church temple
8804#: app/Elements/TempleCode.php:119
8805msgid "Los Angeles, California, United States"
8806msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8807
8808#. I18N: Location of an LDS church temple
8809#: app/Elements/TempleCode.php:123
8810msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8811msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:124
8815msgid "Lubbock, Texas, United States"
8816msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8817
8818#. I18N: Name of a country or state
8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8820msgid "Luxembourg"
8821msgstr "لوکزامبورگ"
8822
8823#. I18N: Name of a country or state
8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8825msgid "Macau"
8826msgstr "ماکائو"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8830msgid "Macedonia"
8831msgstr "مقدونیه"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8835msgid "Madagascar"
8836msgstr "ماداگاسکار"
8837
8838#. I18N: Location of an LDS church temple
8839#: app/Elements/TempleCode.php:126
8840msgid "Madrid, Spain"
8841msgstr "مادرید، اسپانیا"
8842
8843#. I18N: Type of media object
8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8845msgid "Magazine"
8846msgstr "مجله"
8847
8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8851msgid "Maidenhead location code"
8852msgstr "کد مکان Maidenhead"
8853
8854#: app/Services/MessageService.php:234
8855msgid "Mailto link"
8856msgstr "لینک Mailto"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8860msgid "Malawi"
8861msgstr "مالاوی"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8865msgid "Malaysia"
8866msgstr "مالزی"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8870msgid "Maldives"
8871msgstr "مالدیو"
8872
8873#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8874msgid "Male"
8875msgstr "مرد"
8876
8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8880#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8884#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8887#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8888msgid "Males"
8889msgstr "مردان"
8890
8891#. I18N: Name of a country or state
8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8893msgid "Mali"
8894msgstr "مالی"
8895
8896#. I18N: Name of a country or state
8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8898msgid "Malta"
8899msgstr "مالت"
8900
8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8915msgid "Manage family trees"
8916msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8917
8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8921msgid "Manage media"
8922msgstr "مدیریت رسانه ها"
8923
8924#. I18N: Listbox entry; name of a role
8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8927#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8929msgid "Manager"
8930msgstr "مدیر"
8931
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8933msgid "Managers"
8934msgstr "مدیران"
8935
8936#. I18N: Location of an LDS church temple
8937#: app/Elements/TempleCode.php:127
8938msgid "Manaus, Brazil"
8939msgstr "مانائوس، برزیل"
8940
8941#. I18N: Location of an LDS church temple
8942#: app/Elements/TempleCode.php:128
8943msgid "Manhattan, New York, United States"
8944msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:129
8948msgid "Manila, Philippines"
8949msgstr "مانیل، فیلیپین"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:130
8953msgid "Manti, Utah, United States"
8954msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8955
8956#. I18N: Type of media object
8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8958msgid "Manuscript"
8959msgstr "نسخه خطی"
8960
8961#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8962msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8963msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8964
8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8968msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8969
8970#. I18N: Type of media object
8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8974msgid "Map"
8975msgstr "نقشه"
8976
8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8978msgid "Map link"
8979msgstr "لینک نقشه"
8980
8981#. I18N: Links to maps
8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8984msgid "Map links"
8985msgstr "لینک های نقشه"
8986
8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8988#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8990msgid "Map providers"
8991msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
8992
8993#. I18N: mapbox.com
8994#: app/Module/MapBox.php:83
8995msgid "Mapbox"
8996msgstr ""
8997
8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8999msgctxt "Abbreviation for March"
9000msgid "Mar"
9001msgstr "مارس"
9002
9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9004msgctxt "GENITIVE"
9005msgid "March"
9006msgstr "مارس"
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9009msgctxt "INSTRUMENTAL"
9010msgid "March"
9011msgstr "مارس"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9014msgctxt "LOCATIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "مارس"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9021msgctxt "NOMINATIVE"
9022msgid "March"
9023msgstr "مارس"
9024
9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9028msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9029
9030#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9031#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9032#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9037#: resources/views/selects/family.phtml:15
9038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9087msgid "Marriage"
9088msgstr "ازدواج"
9089
9090#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9091msgid "Marriage banns"
9092msgstr "اعلان ازدواج"
9093
9094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9095msgid "Marriage beginning status"
9096msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9097
9098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9099msgid "Marriage bond"
9100msgstr "پیوند زناشویی"
9101
9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9103msgid "Marriage by country"
9104msgstr "ازدواج براساس کشور"
9105
9106#: app/Gedcom.php:464
9107msgid "Marriage contract"
9108msgstr "قرارداد ازدواج"
9109
9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9111msgid "Marriage date range end"
9112msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9113
9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9115msgid "Marriage date range start"
9116msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9117
9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9119msgid "Marriage ending status"
9120msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9121
9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9123msgid "Marriage intention"
9124msgstr "قصد ازدواج"
9125
9126#: app/Gedcom.php:465
9127msgid "Marriage license"
9128msgstr "مجوز ازدواج"
9129
9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9131msgid "Marriage of a brother"
9132msgstr "ازدواج برادر"
9133
9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9136msgid "Marriage of a child"
9137msgstr "ازدواج فرزند"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9140msgid "Marriage of a daughter"
9141msgstr "ازدواج دختر"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9144msgid "Marriage of a father"
9145msgstr "ازدواج پدر"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9151msgid "Marriage of a grandchild"
9152msgstr "ازدواج نوه"
9153
9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9155msgid "Marriage of a granddaughter"
9156msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9159msgctxt "daughter’s daughter"
9160msgid "Marriage of a granddaughter"
9161msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9164msgctxt "son’s daughter"
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9169msgid "Marriage of a grandson"
9170msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9173msgctxt "daughter’s son"
9174msgid "Marriage of a grandson"
9175msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9178msgctxt "son’s son"
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9183msgid "Marriage of a half-brother"
9184msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9187msgid "Marriage of a half-sibling"
9188msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9191msgid "Marriage of a half-sister"
9192msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9195msgid "Marriage of a mother"
9196msgstr "ازدواج مادر"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9200msgid "Marriage of a parent"
9201msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9205msgid "Marriage of a sibling"
9206msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9209msgid "Marriage of a sister"
9210msgstr "ازدواج خواهر"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9213msgid "Marriage of a son"
9214msgstr "ازدواج پسر"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9217msgid "Marriage of parents"
9218msgstr "ازدواج والدین"
9219
9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9221msgid "Marriage place contains"
9222msgstr "محل ازدواج شامل"
9223
9224#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9225msgid "Marriage places"
9226msgstr "محل های ازدواج"
9227
9228#: app/Gedcom.php:470
9229msgid "Marriage settlement"
9230msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9231
9232#. I18N: Name of a module/report
9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9237msgid "Marriages"
9238msgstr "ازدواج ها"
9239
9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9242msgid "Marriages by century"
9243msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9244
9245#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9251msgid "Married name"
9252msgstr "نام متاهلی"
9253
9254#. I18N: Name of a country or state
9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9256msgid "Marshall Islands"
9257msgstr "جزایر مارشال"
9258
9259#. I18N: Name of a country or state
9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9261msgid "Martinique"
9262msgstr "مارتینیک"
9263
9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9265msgid "Masquerade as this user"
9266msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9267
9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9269msgid "Match both upper and lower case letters."
9270msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9271
9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9274msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9275
9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9278msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9279
9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9282msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9283
9284#. I18N: Name of a country or state
9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9286msgid "Mauritania"
9287msgstr "موریتانی"
9288
9289#. I18N: Name of a country or state
9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9291msgid "Mauritius"
9292msgstr "موریس"
9293
9294#. I18N: A configuration setting
9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9296msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9297msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9301msgid "Maximum upload size: "
9302msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9303
9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9305msgctxt "Abbreviation for May"
9306msgid "May"
9307msgstr "می"
9308
9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9310msgctxt "GENITIVE"
9311msgid "May"
9312msgstr "می"
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9315msgctxt "INSTRUMENTAL"
9316msgid "May"
9317msgstr "می"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9320msgctxt "LOCATIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "می"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9327msgctxt "NOMINATIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "می"
9330
9331#. I18N: Name of a country or state
9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9333msgid "Mayotte"
9334msgstr "مایوت"
9335
9336#. I18N: Location of an LDS church temple
9337#: app/Elements/TempleCode.php:131
9338msgid "Medford, Oregon, United States"
9339msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9340
9341#. I18N: Name of a module
9342#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9343#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9346#: resources/views/admin/media.phtml:104
9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9349msgid "Media"
9350msgstr "رسانه"
9351
9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9353#: resources/views/admin/media.phtml:100
9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9355#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9358msgid "Media file"
9359msgstr "فایل رسانه ای"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9362msgid "Media file to upload"
9363msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9364
9365#: resources/views/admin/media.phtml:31
9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9367msgid "Media files"
9368msgstr "فایل های رسانه ای"
9369
9370#. I18N: A configuration setting
9371#: resources/views/admin/media.phtml:61
9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9373msgid "Media folder"
9374msgstr "پوشه رسانه"
9375
9376#: resources/views/admin/media.phtml:32
9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9378msgid "Media folders"
9379msgstr "پوشه های رسانه"
9380
9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9384#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9385#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9386#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9387#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9390#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9391#: resources/views/admin/media.phtml:108
9392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9393#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9396msgid "Media object"
9397msgstr "موضوع رسانه ای"
9398
9399#. I18N: Name of a module/list
9400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9401#: app/Services/AdminService.php:186
9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9405#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9411#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9413#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9414msgid "Media objects"
9415msgstr "رسانه ای"
9416
9417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9418msgid "Media objects found"
9419msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9420
9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9422msgid "Media objects per page"
9423msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9424
9425#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9428msgid "Media type"
9429msgstr "نوع رسانه"
9430
9431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9432#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9433msgid "Medical"
9434msgstr "پزشکی"
9435
9436#. I18N: The name of a colour-scheme
9437#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9438msgid "Mediterranio"
9439msgstr "مدیترانه ای"
9440
9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9443msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9444
9445#: app/Date/JalaliDate.php:279
9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9447msgid "Mehr"
9448msgstr "مهر"
9449
9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9451#: app/Date/JalaliDate.php:151
9452msgctxt "GENITIVE"
9453msgid "Mehr"
9454msgstr "مهر"
9455
9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9457#: app/Date/JalaliDate.php:241
9458msgctxt "INSTRUMENTAL"
9459msgid "Mehr"
9460msgstr "مهر"
9461
9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9463#: app/Date/JalaliDate.php:196
9464msgctxt "LOCATIVE"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "مهر"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:106
9470msgctxt "NOMINATIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "مهر"
9473
9474#. I18N: Location of an LDS church temple
9475#: app/Elements/TempleCode.php:132
9476msgid "Melbourne, Australia"
9477msgstr "ملبورن، استرالیا"
9478
9479#. I18N: Listbox entry; name of a role
9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9485msgid "Member"
9486msgstr "عضو"
9487
9488#. I18N: Location of an LDS church temple
9489#: app/Elements/TempleCode.php:133
9490msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9491msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9492
9493#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9495msgid "Menu"
9496msgstr "منو"
9497
9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9500#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9502msgid "Menus"
9503msgstr "منوها"
9504
9505#. I18N: The name of a colour-scheme
9506#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9507msgid "Mercury"
9508msgstr "جیوه ای"
9509
9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9511msgid "Merge"
9512msgstr "ادغام"
9513
9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9516msgid "Merge family trees"
9517msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9518
9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9521#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9522msgid "Merge records"
9523msgstr "ادغام رکوردها"
9524
9525#. I18N: Location of an LDS church temple
9526#: app/Elements/TempleCode.php:134
9527msgid "Merida, Mexico"
9528msgstr "مریدا، مکزیک"
9529
9530#. I18N: Location of an LDS church temple
9531#: app/Elements/TempleCode.php:60
9532msgid "Mesa, Arizona, United States"
9533msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9534
9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9539#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9540msgid "Message"
9541msgstr "پیام"
9542
9543#. I18N: Name of a module
9544#. I18N: A configuration setting
9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9547msgid "Messages"
9548msgstr "پیام ها"
9549
9550#. I18N: a month in the French republican calendar
9551#: app/Date/FrenchDate.php:167
9552msgctxt "GENITIVE"
9553msgid "Messidor"
9554msgstr "مسیدور"
9555
9556#. I18N: a month in the French republican calendar
9557#: app/Date/FrenchDate.php:261
9558msgctxt "INSTRUMENTAL"
9559msgid "Messidor"
9560msgstr "مسیدور"
9561
9562#. I18N: a month in the French republican calendar
9563#: app/Date/FrenchDate.php:214
9564msgctxt "LOCATIVE"
9565msgid "Messidor"
9566msgstr "مسیدور"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:120
9570msgctxt "NOMINATIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "مسیدور"
9573
9574#. I18N: Name of a country or state
9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9576msgid "Mexico"
9577msgstr "مکزیک"
9578
9579#. I18N: Location of an LDS church temple
9580#: app/Elements/TempleCode.php:135
9581msgid "Mexico City, Mexico"
9582msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9583
9584#. I18N: Type of media object
9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9586msgid "Microfiche"
9587msgstr "میکروفیش"
9588
9589#. I18N: Type of media object
9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9591msgid "Microfilm"
9592msgstr "میکروفیلم"
9593
9594#. I18N: Name of a country or state
9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9596msgid "Micronesia"
9597msgstr "میکرونزی"
9598
9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9600msgid "Middle East"
9601msgstr "خاور میانه"
9602
9603#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9604msgid "Military"
9605msgstr "نظامی"
9606
9607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9608msgid "Military service"
9609msgstr "خدمت سربازی"
9610
9611#. I18N: Name of a module/report
9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9615msgid "Missing data"
9616msgstr "داده های از دست رفته"
9617
9618#. I18N: Listbox entry; name of a role
9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9621msgid "Moderator"
9622msgstr "ناظر"
9623
9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9625msgid "Moderators"
9626msgstr "ناظر ها"
9627
9628#: resources/views/admin/components.phtml:40
9629#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9630msgid "Module"
9631msgstr "ماژول"
9632
9633#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9634msgid "Module administration"
9635msgstr "مدیریت ماژول"
9636
9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9651msgid "Modules"
9652msgstr "ماژول ها"
9653
9654#. I18N: Name of a country or state
9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9656msgid "Moldova"
9657msgstr "مولداوی"
9658
9659#. I18N: abbreviation for Monday
9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9662msgid "Mon"
9663msgstr "دوشنبه"
9664
9665#. I18N: Name of a country or state
9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9667msgid "Monaco"
9668msgstr "موناکو"
9669
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9671msgid "Monday"
9672msgstr "دوشنبه"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9676msgid "Mongolia"
9677msgstr "مغولستان"
9678
9679#. I18N: Name of a country or state
9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9681msgid "Montenegro"
9682msgstr "مونته نگرو"
9683
9684#. I18N: Location of an LDS church temple
9685#: app/Elements/TempleCode.php:137
9686msgid "Monterrey, Mexico"
9687msgstr "مونتری، مکزیک"
9688
9689#. I18N: Location of an LDS church temple
9690#: app/Elements/TempleCode.php:136
9691msgid "Montevideo, Uruguay"
9692msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9693
9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9700#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9701msgid "Month"
9702msgstr "ماه"
9703
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9706msgid "Month of birth"
9707msgstr "ماه تولد"
9708
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9711msgid "Month of birth of first child in a relation"
9712msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9716msgid "Month of death"
9717msgstr "ماه فوت"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9721msgid "Month of first marriage"
9722msgstr "ماه اولین ازدواج"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9726msgid "Month of marriage"
9727msgstr "ماه ازدواج"
9728
9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9732msgid "Month:"
9733msgstr "ماه:"
9734
9735#. I18N: Location of an LDS church temple
9736#: app/Elements/TempleCode.php:138
9737msgid "Monticello, Utah, United States"
9738msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:139
9742msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9743msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9744
9745#. I18N: Name of a country or state
9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9747msgid "Montserrat"
9748msgstr "مونتسرات"
9749
9750#: app/Date/JalaliDate.php:277
9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9752msgid "Mor"
9753msgstr "مرداد"
9754
9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9756#: app/Date/JalaliDate.php:147
9757msgctxt "GENITIVE"
9758msgid "Mordad"
9759msgstr "مرداد"
9760
9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9762#: app/Date/JalaliDate.php:237
9763msgctxt "INSTRUMENTAL"
9764msgid "Mordad"
9765msgstr "مرداد"
9766
9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9768#: app/Date/JalaliDate.php:192
9769msgctxt "LOCATIVE"
9770msgid "Mordad"
9771msgstr "مرداد"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:102
9775msgctxt "NOMINATIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "مرداد"
9778
9779#. I18N: Name of a country or state
9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9781msgid "Morocco"
9782msgstr "مراکش"
9783
9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9786msgid "Most SMTP servers require a password."
9787msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9788
9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9792msgid "Most common surnames"
9793msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9794
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9796msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9797msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9798
9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9800msgid "Most mail servers require a valid email address."
9801msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9802
9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9806msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9807
9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9810msgid "Most servers do not use secure connections."
9811msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9812
9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9817msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9818
9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9821msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9825msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9826
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9829msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9830
9831#. I18N: Name of a module
9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9833msgid "Most viewed pages"
9834msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9835
9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9843msgid "Mother"
9844msgstr "مادر"
9845
9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9847#, php-format
9848msgid "Mother: %s"
9849msgstr "مادر: %s"
9850
9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9852msgid "Mother’s age"
9853msgstr "سن مادر"
9854
9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9856#: app/Individual.php:894
9857#, php-format
9858msgid "Mother’s family with %s"
9859msgstr "خانواده مادر با %s"
9860
9861#. I18N: A step-family.
9862#: app/Individual.php:898
9863msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9864msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:140
9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9869msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9870
9871#: resources/views/admin/components.phtml:47
9872#: resources/views/admin/components.phtml:154
9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9874msgid "Move down"
9875msgstr "انتقال به پایین"
9876
9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9878msgid "Move the media object?"
9879msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:46
9882#: resources/views/admin/components.phtml:148
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9884msgid "Move up"
9885msgstr "انتقال به بالا"
9886
9887#. I18N: Name of a country or state
9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9889msgid "Mozambique"
9890msgstr "موزامبیک"
9891
9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9893#: app/Date/HijriDate.php:142
9894msgctxt "GENITIVE"
9895msgid "Muharram"
9896msgstr "محرم"
9897
9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9899#: app/Date/HijriDate.php:232
9900msgctxt "INSTRUMENTAL"
9901msgid "Muharram"
9902msgstr "محرم"
9903
9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9905#: app/Date/HijriDate.php:187
9906msgctxt "LOCATIVE"
9907msgid "Muharram"
9908msgstr "محرم"
9909
9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9911#: app/Date/HijriDate.php:97
9912msgctxt "NOMINATIVE"
9913msgid "Muharram"
9914msgstr "محرم"
9915
9916#. I18N: twin, triplet, etc.
9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9918msgid "Multiple birth"
9919msgstr "تولد چند قلو"
9920
9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9922msgid "Multiple marriages"
9923msgstr "ازدواج های متعدد"
9924
9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9927msgid "My account"
9928msgstr "اکانت کاربری من"
9929
9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9931msgid "My family tree"
9932msgstr "شجره نامه من"
9933
9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9935msgid "My individual record"
9936msgstr "اطلاعات فردی من"
9937
9938#. I18N: Name of a module
9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9941#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9943msgid "My page"
9944msgstr "صفحه من"
9945
9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9947msgid "My pages"
9948msgstr "صفحات من"
9949
9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9951msgid "My pedigree"
9952msgstr "تبار من"
9953
9954#. I18N: Name of a country or state
9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9956msgid "Myanmar"
9957msgstr "میانمار"
9958
9959#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9986msgid "Name"
9987msgstr "نام"
9988
9989#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9990msgctxt "Repository"
9991msgid "Name"
9992msgstr "نام"
9993
9994#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9995msgid "Name in Hebrew"
9996msgstr "نام به زبان عبری"
9997
9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10002msgid "Name of addressee"
10003msgstr "نام مخاطب"
10004
10005#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10006msgid "Name prefix"
10007msgstr "پیشوند نام"
10008
10009#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10010msgid "Name suffix"
10011msgstr "پسوند نام"
10012
10013#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10014#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10015#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10018msgid "Names"
10019msgstr "نام‌ها"
10020
10021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10022msgid "Namesake"
10023msgstr "همنام"
10024
10025#. I18N: Name of a country or state
10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10027msgid "Namibia"
10028msgstr "نامیبیا"
10029
10030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10031msgid "Nanny"
10032msgstr "پرستار بچه"
10033
10034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10035msgid "Narrative description"
10036msgstr "شرح روایی"
10037
10038#. I18N: Location of an LDS church temple
10039#: app/Elements/TempleCode.php:141
10040msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10041msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10042
10043#: app/Gedcom.php:711
10044msgid "Nationality"
10045msgstr "ملیت"
10046
10047#: app/Gedcom.php:712
10048msgid "Naturalization"
10049msgstr "تابعیت"
10050
10051#. I18N: Name of a country or state
10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10053msgid "Nauru"
10054msgstr "نائورو"
10055
10056#. I18N: Location of an LDS church temple
10057#: app/Elements/TempleCode.php:142
10058msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10059msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:143
10063msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10064msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10065
10066#. I18N: Name of a country or state
10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10068msgid "Nepal"
10069msgstr "نپال"
10070
10071#. I18N: Name of a country or state
10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10073msgid "Netherlands"
10074msgstr "هلند"
10075
10076#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10077#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10078msgid "Never"
10079msgstr "هرگز"
10080
10081#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10082msgid "Never married"
10083msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10087msgid "New Caledonia"
10088msgstr "کالدونیای جدید"
10089
10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10093msgid "New GEDCOM tag"
10094msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10095
10096#. I18N: Location of an LDS church temple
10097#: app/Elements/TempleCode.php:146
10098msgid "New York, New York, United States"
10099msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10100
10101#. I18N: Name of a country or state
10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10103msgid "New Zealand"
10104msgstr "نیوزلند"
10105
10106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10107msgid "New data"
10108msgstr "داده های جدید"
10109
10110#. I18N: %s is a server name/URL
10111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10112#, php-format
10113msgid "New registration at %s"
10114msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10115
10116#. I18N: %s is a server name/URL
10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10119#, php-format
10120msgid "New user at %s"
10121msgstr "کاربر جدید در %s"
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/Elements/TempleCode.php:144
10125msgid "Newport Beach, California, United States"
10126msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10127
10128#. I18N: Name of a module
10129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10130msgid "News"
10131msgstr "اخبار"
10132
10133#. I18N: Type of media object
10134#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10135msgid "Newspaper"
10136msgstr "روزنامه"
10137
10138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10139msgid "Next email reminder will be sent after "
10140msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10141
10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10144msgid "Next image"
10145msgstr "تصویر بعدی"
10146
10147#. I18N: Name of a country or state
10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10149msgid "Nicaragua"
10150msgstr "نیکاراگوئه"
10151
10152#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10153msgid "Nickname"
10154msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10158msgid "Niger"
10159msgstr "نیجر"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10163msgid "Nigeria"
10164msgstr "نیجریه"
10165
10166#. I18N: a month in the Jewish calendar
10167#: app/Date/JewishDate.php:207
10168msgctxt "GENITIVE"
10169msgid "Nissan"
10170msgstr "نیسان"
10171
10172#. I18N: a month in the Jewish calendar
10173#: app/Date/JewishDate.php:311
10174msgctxt "INSTRUMENTAL"
10175msgid "Nissan"
10176msgstr "نیسان"
10177
10178#. I18N: a month in the Jewish calendar
10179#: app/Date/JewishDate.php:259
10180msgctxt "LOCATIVE"
10181msgid "Nissan"
10182msgstr "نیسان"
10183
10184#. I18N: a month in the Jewish calendar
10185#: app/Date/JewishDate.php:155
10186msgctxt "NOMINATIVE"
10187msgid "Nissan"
10188msgstr "نیسان"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10192msgid "Niue"
10193msgstr "نیوئه"
10194
10195#. I18N: a month in the French republican calendar
10196#: app/Date/FrenchDate.php:155
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Nivose"
10199msgstr "نیوسه"
10200
10201#. I18N: a month in the French republican calendar
10202#: app/Date/FrenchDate.php:249
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Nivose"
10205msgstr "نیوسه"
10206
10207#. I18N: a month in the French republican calendar
10208#: app/Date/FrenchDate.php:202
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Nivose"
10211msgstr "نیوسه"
10212
10213#. I18N: a month in the French republican calendar
10214#: app/Date/FrenchDate.php:107
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Nivose"
10217msgstr "نیوسه"
10218
10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10220msgid "No"
10221msgstr "خیر"
10222
10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10225msgid "No GEDCOM file was received."
10226msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10227
10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10229msgid "No GEDCOM files found."
10230msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10231
10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10234msgid "No calendar conversion"
10235msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10236
10237#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10238#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10239msgid "No children"
10240msgstr "بدون فرزند"
10241
10242#: app/Services/MessageService.php:235
10243msgid "No contact"
10244msgstr "بدون تماس"
10245
10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10247msgid "No duplicates have been found."
10248msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10249
10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10251msgid "No errors have been found."
10252msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10253
10254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10255#, php-format
10256msgid "No events exist for the next %s day."
10257msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10258msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10259msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10260
10261#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10262msgid "No events exist for today."
10263msgstr "رویدادی موجود نیست."
10264
10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10266msgid "No events exist for tomorrow."
10267msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10268
10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10270msgid "No events for living individuals exist for today."
10271msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10272
10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10274msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10275msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10276
10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10278#, php-format
10279msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10281msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10282msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10283
10284#: resources/views/family-page.phtml:41
10285msgid "No facts exist for this family."
10286msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10287
10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10290msgid "No file was received."
10291msgstr ""
10292
10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10296msgid "No file was received. Please try again."
10297msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10298
10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10300msgid "No link between the two individuals could be found."
10301msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10302
10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10306msgid "No matching facts found"
10307msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10308
10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10311msgid "No news articles have been submitted."
10312msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10313
10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10315msgid "No predefined text"
10316msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10317
10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10320msgid "No records to display"
10321msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10322
10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10326#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10328msgid "No results found."
10329msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10330
10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10332msgid "No signed-in and no anonymous users"
10333msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10334
10335#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10340msgid "No surname"
10341msgstr "بدون نام خانوادگی"
10342
10343#: app/Elements/TempleCode.php:211
10344msgid "No temple - living ordinance"
10345msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10346
10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10350msgid "No upgrade information is available."
10351msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10352
10353#. I18N: The name of a colour-scheme
10354#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10355msgid "Nocturnal"
10356msgstr "شبانه"
10357
10358#. I18N: https://nominatim.org
10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10360msgid "Nominatim"
10361msgstr ""
10362
10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10368msgid "None"
10369msgstr "هیچکدام"
10370
10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:317
10373msgid "Nonidi"
10374msgstr "نونیدی"
10375
10376#. I18N: Name of a country or state
10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10378msgid "Norfolk Island"
10379msgstr "جزیره نورفولک"
10380
10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10383msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10384
10385#. I18N: Name of a country or state
10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10387msgid "North Korea"
10388msgstr "کره شمالی"
10389
10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10391msgid "Northern America"
10392msgstr "آمریکای شمالی"
10393
10394#. I18N: Name of a country or state
10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10396msgid "Northern Ireland"
10397msgstr "ایرلند شمالی"
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10401msgid "Northern Mariana Islands"
10402msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10406msgid "Norway"
10407msgstr "نروژ"
10408
10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10410msgid "Not approved by an administrator"
10411msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10412
10413#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10414msgid "Not living"
10415msgstr "غیر زنده"
10416
10417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10418#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10420msgid "Not married"
10421msgstr "مجرد"
10422
10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10426msgid "Not recorded"
10427msgstr "ثبت نشده"
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10430msgid "Not verified by the user"
10431msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10432
10433#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10435#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10436#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10437#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10438#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10443#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10444#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10453msgid "Note"
10454msgstr "یادداشت"
10455
10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10457#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10458msgid "Note on association"
10459msgstr "با توجه به انجمن"
10460
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10462#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10463#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10464msgid "Note on last change"
10465msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10466
10467#: app/Gedcom.php:687
10468msgid "Note on phonetic name"
10469msgstr "با توجه به نام آوایی"
10470
10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10472msgid "Note on place"
10473msgstr "با توجه به محل"
10474
10475#: app/Gedcom.php:847
10476msgid "Note on repository reference"
10477msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10478
10479#: app/Gedcom.php:701
10480msgid "Note on romanized name"
10481msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10482
10483#: app/Gedcom.php:839
10484msgid "Note on source"
10485msgstr "با توجه به منبع"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10489#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10490#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10491#: app/Gedcom.php:923
10492msgid "Note on source citation"
10493msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10494
10495#: app/Gedcom.php:838
10496msgid "Note on source data"
10497msgstr "با توجه به داده های منبع"
10498
10499#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10500msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10501msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10502
10503#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10504msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10505msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما  این کاربران شود."
10506
10507#. I18N: Name of a module
10508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10509#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10513#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10514#: resources/views/search-results.phtml:83
10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10517msgid "Notes"
10518msgstr "یادداشت‌ها"
10519
10520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10521msgid "Nothing found to cleanup"
10522msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10523
10524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10525msgid "Nothing found."
10526msgstr "چیزی پیدا نشد."
10527
10528#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10529#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10530msgid "Nothing to show"
10531msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10532
10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10534msgctxt "Abbreviation for November"
10535msgid "Nov"
10536msgstr "نوامبر"
10537
10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10539msgctxt "GENITIVE"
10540msgid "November"
10541msgstr "نوامبر"
10542
10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10544msgctxt "INSTRUMENTAL"
10545msgid "November"
10546msgstr "نوامبر"
10547
10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10549msgctxt "LOCATIVE"
10550msgid "November"
10551msgstr "نوامبر"
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10556msgctxt "NOMINATIVE"
10557msgid "November"
10558msgstr "نوامبر"
10559
10560#. I18N: Location of an LDS church temple
10561#: app/Elements/TempleCode.php:145
10562msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10563msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10564
10565#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10567#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10568#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10570msgid "Number of children"
10571msgstr "تعداد فرزندان"
10572
10573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10576msgid "Number of days to show"
10577msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10578
10579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10581msgid "Number of families without children"
10582msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10583
10584#. I18N: ... to show in a list
10585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10586msgid "Number of given names"
10587msgstr "تعداد نام کوچک"
10588
10589#: app/Gedcom.php:716
10590msgid "Number of marriages"
10591msgstr "تعداد ازدواج"
10592
10593#. I18N: ... to show in a list
10594#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10595msgid "Number of pages"
10596msgstr "تعداد صفحات"
10597
10598#. I18N: ... to show in a list
10599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10600#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10601msgid "Number of surnames"
10602msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10603
10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10605msgid "Nurse"
10606msgstr "پرستار"
10607
10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10609msgctxt "FEMALE"
10610msgid "Nurse"
10611msgstr "پرستار"
10612
10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10614msgctxt "MALE"
10615msgid "Nurse"
10616msgstr "پرستار"
10617
10618#. I18N: Location of an LDS church temple
10619#: app/Elements/TempleCode.php:148
10620msgid "Oakland, California, United States"
10621msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10622
10623#. I18N: Location of an LDS church temple
10624#: app/Elements/TempleCode.php:149
10625msgid "Oaxaca, Mexico"
10626msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10627
10628#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10631msgid "Occupation"
10632msgstr "شغل"
10633
10634#. I18N: Name of a report
10635#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10638msgid "Occupations"
10639msgstr "مشاغل"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10643msgid "Occupied Palestinian Territory"
10644msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10645
10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10647msgctxt "Abbreviation for October"
10648msgid "Oct"
10649msgstr "اکتبر"
10650
10651#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10652#: app/Date/FrenchDate.php:315
10653msgid "Octidi"
10654msgstr "اوکتیدی"
10655
10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10657msgctxt "GENITIVE"
10658msgid "October"
10659msgstr "اکتبر"
10660
10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10662msgctxt "INSTRUMENTAL"
10663msgid "October"
10664msgstr "اکتبر"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10667msgctxt "LOCATIVE"
10668msgid "October"
10669msgstr "اکتبر"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10674msgctxt "NOMINATIVE"
10675msgid "October"
10676msgstr "اکتبر"
10677
10678#. I18N: Location of an LDS church temple
10679#: app/Elements/TempleCode.php:150
10680msgid "Ogden, Utah, United States"
10681msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10682
10683#. I18N: Location of an LDS church temple
10684#: app/Elements/TempleCode.php:151
10685msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10686msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10687
10688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10689msgid "Old data"
10690msgstr "داده های قدیمی"
10691
10692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10693msgid "Old files found"
10694msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10695
10696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10697msgid "Oldest father"
10698msgstr "پیرترین پدر"
10699
10700#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10701msgid "Oldest female"
10702msgstr "پیرترین زن"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10705msgid "Oldest living individuals"
10706msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10709msgid "Oldest male"
10710msgstr "پیرترین مرد"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10713msgid "Oldest mother"
10714msgstr "پیرترین مادر"
10715
10716#. I18N: The name of a colour-scheme
10717#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10718msgid "Olivia"
10719msgstr "زیتونی"
10720
10721#. I18N: Name of a country or state
10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10723msgid "Oman"
10724msgstr "عمان"
10725
10726#. I18N: Name of a module
10727#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10728msgid "On this day"
10729msgstr "در این روز"
10730
10731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10732msgid "On this day…"
10733msgstr "در این روز…"
10734
10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10736msgid "Only add new records"
10737msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10738
10739#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10741msgid "Only managers can edit"
10742msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10743
10744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10745msgid "Only update existing records"
10746msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10747
10748#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10749msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10750msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10751
10752#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10753msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10754msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10755
10756#. I18N: https://openrouteservice.org
10757#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10758#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10759msgid "OpenRouteService"
10760msgstr ""
10761
10762#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10763msgid "OpenStreetMap™"
10764msgstr ""
10765
10766#. I18N: Location of an LDS church temple
10767#: app/Elements/TempleCode.php:152
10768msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10769msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10770
10771#: app/Date/JalaliDate.php:274
10772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10773msgid "Ord"
10774msgstr "اردیبهشت"
10775
10776#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10777#: app/Date/JalaliDate.php:141
10778msgctxt "GENITIVE"
10779msgid "Ordibehesht"
10780msgstr "اردیبهشت"
10781
10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10783#: app/Date/JalaliDate.php:231
10784msgctxt "INSTRUMENTAL"
10785msgid "Ordibehesht"
10786msgstr "اردیبهشت"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:186
10790msgctxt "LOCATIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "اردیبهشت"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:96
10796msgctxt "NOMINATIVE"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "اردیبهشت"
10799
10800#: app/Gedcom.php:883
10801msgid "Ordinance"
10802msgstr "دستورالعمل"
10803
10804#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10805msgid "Ordination"
10806msgstr "انتصاب"
10807
10808#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10809#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10810msgid "Ordnance Survey historic maps"
10811msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
10812
10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10815msgid "Orientation"
10816msgstr "جهت"
10817
10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10819msgid "Origin"
10820msgstr "خاستگاه"
10821
10822#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10824msgid "Original text"
10825msgstr "متن اصلی"
10826
10827#. I18N: Location of an LDS church temple
10828#: app/Elements/TempleCode.php:153
10829msgid "Orlando, Florida, United States"
10830msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10831
10832#. I18N: Type of media object
10833#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10834#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10837#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10839msgid "Other"
10840msgstr "سایر"
10841
10842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10843msgid "Other facts to show in charts"
10844msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10845
10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10847msgid "Other preferences"
10848msgstr "سایر تنظیمات"
10849
10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10851msgid "Owner"
10852msgstr "مالک"
10853
10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10855msgctxt "FEMALE"
10856msgid "Owner"
10857msgstr "مالک"
10858
10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10860msgctxt "MALE"
10861msgid "Owner"
10862msgstr "مالک"
10863
10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10865#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10866msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10867msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10868
10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10871msgid "PHP failed to write to disk."
10872msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10873
10874#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10875msgid "PHP information"
10876msgstr "اطلاعات PHP"
10877
10878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10882#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10883#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10893msgid "Page"
10894msgstr "صفحه"
10895
10896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10897#, php-format
10898msgid "Page %s of %s"
10899msgstr "صفحه %s از %s"
10900
10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10917msgid "Page size"
10918msgstr "اندازه صفحه"
10919
10920#. I18N: Type of media object
10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10922msgid "Painting"
10923msgstr "رنگ آمیزی"
10924
10925#. I18N: Name of a country or state
10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10927msgid "Pakistan"
10928msgstr "پاکستان"
10929
10930#. I18N: Name of a country or state
10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10932msgid "Palau"
10933msgstr "پالائو"
10934
10935#. I18N: A colour scheme
10936#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10937msgid "Palette"
10938msgstr "پالت رنگ"
10939
10940#. I18N: Location of an LDS church temple
10941#: app/Elements/TempleCode.php:155
10942msgid "Palmyra, New York, United States"
10943msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Panama"
10948msgstr "پاناما"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:156
10952msgid "Panama City, Panama"
10953msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:157
10957msgid "Papeete, Tahiti"
10958msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10959
10960#. I18N: Name of a country or state
10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10962msgid "Papua New Guinea"
10963msgstr "پاپوآ گینه نو"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10967msgid "Paraguay"
10968msgstr "پاراگوئه"
10969
10970#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10971msgid "Parent location"
10972msgstr "مکان والدین"
10973
10974#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10976#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10977#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10978msgid "Parents"
10979msgstr "والدین"
10980
10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10986msgid "Parents and siblings"
10987msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10988
10989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10990msgid "Parent’s age"
10991msgstr "سن والدین"
10992
10993#. I18N: A configuration setting
10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10995#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10997#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10998#: resources/views/login-page.phtml:44
10999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11000#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11001#: resources/views/register-page.phtml:73
11002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11003msgid "Password"
11004msgstr "رمز عبور"
11005
11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11010#: resources/views/register-page.phtml:78
11011msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11012msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11013
11014#. I18N: Location of an LDS church temple
11015#: app/Elements/TempleCode.php:158
11016msgid "Payson, Utah, United States"
11017msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11018
11019#. I18N: Name of a module/chart
11020#. I18N: Name of a report
11021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11023#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11026msgid "Pedigree"
11027msgstr "تبار"
11028
11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11030msgid "Pedigree chart"
11031msgstr "نمودار تبار"
11032
11033#. I18N: Name of a module
11034#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11035msgid "Pedigree map"
11036msgstr "نقشه تبار"
11037
11038#. I18N: %s is an individual’s name
11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11040#, php-format
11041msgid "Pedigree map of %s"
11042msgstr "نقشه تبار %s"
11043
11044#. I18N: %s is an individual’s name
11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11046#, php-format
11047msgid "Pedigree tree of %s"
11048msgstr "درخت تبار %s"
11049
11050#. I18N: Name of a module
11051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11053#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11058#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11059msgid "Pending changes"
11060msgstr "تغییرات معلق"
11061
11062#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11063msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11064msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11065
11066#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11067msgid "Permanent number"
11068msgstr "شماره دائمی"
11069
11070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11072msgid "Permanently delete these records?"
11073msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11074
11075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11076msgid "Personal data"
11077msgstr "اطلاعات شخصی"
11078
11079#. I18N: Location of an LDS church temple
11080#: app/Elements/TempleCode.php:159
11081msgid "Perth, Australia"
11082msgstr "پرت، استرالیا"
11083
11084#. I18N: Name of a country or state
11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11086msgid "Peru"
11087msgstr "پرو"
11088
11089#. I18N: Name of a country or state
11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11091msgid "Philippines"
11092msgstr "فیلیپین"
11093
11094#. I18N: Location of an LDS church temple
11095#: app/Elements/TempleCode.php:160
11096msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11097msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11098
11099#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11100#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11101#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11103msgid "Phone"
11104msgstr "تلفن"
11105
11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11107msgid "Phonetic algorithm"
11108msgstr "الگوریتم آوایی"
11109
11110#: app/Gedcom.php:684
11111msgid "Phonetic name"
11112msgstr "نام آوایی"
11113
11114#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11115msgid "Phonetic place"
11116msgstr "مکان آوایی"
11117
11118#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11119#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11120#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11121msgid "Phonetic search"
11122msgstr "جستجوی آوایی"
11123
11124#: app/Gedcom.php:693
11125msgid "Phonetic type"
11126msgstr "نوع آوایی"
11127
11128#. I18N: Type of media object
11129#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11130msgid "Photo"
11131msgstr "عکس"
11132
11133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11134msgid "Photograph"
11135msgstr ""
11136
11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11143msgid "Phrase"
11144msgstr "عبارت"
11145
11146#. I18N: The name of a colour-scheme
11147#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11148msgid "Pink Plastic"
11149msgstr "صورتی"
11150
11151#. I18N: Name of a country or state
11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11153msgid "Pitcairn"
11154msgstr "پیتکرن"
11155
11156#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11157#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11158#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11162#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11163#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11167#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11178msgid "Place"
11179msgstr "محل"
11180
11181#. I18N: Name of a module/list
11182#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11184#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11185msgid "Place hierarchy"
11186msgstr "سلسله مراتب محل"
11187
11188#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11189msgid "Place in Hebrew"
11190msgstr "محل در عبری"
11191
11192#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11193msgid "Place list"
11194msgstr "لیست اماکن"
11195
11196#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11198msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11199msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11200
11201#: resources/views/help/place.phtml:14
11202msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11203msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11204
11205#: resources/views/help/place.phtml:10
11206msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11207msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11208
11209#: app/Gedcom.php:587
11210msgid "Place of LDS baptism"
11211msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11212
11213#: app/Gedcom.php:742
11214msgid "Place of LDS child sealing"
11215msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11216
11217#: app/Gedcom.php:629
11218msgid "Place of LDS confirmation"
11219msgstr "محل تایید LDS"
11220
11221#: app/Gedcom.php:649
11222msgid "Place of LDS endowment"
11223msgstr "محل وقف LDS"
11224
11225#: app/Gedcom.php:481
11226msgid "Place of LDS spouse sealing"
11227msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11228
11229#: app/Gedcom.php:579
11230msgid "Place of adoption"
11231msgstr "محل فرزندخواندگی"
11232
11233#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11234msgid "Place of baptism"
11235msgstr "محل غسل تعمید"
11236
11237#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11238msgid "Place of bar mitzvah"
11239msgstr "محل بار میتزوه"
11240
11241#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11242msgid "Place of bat mitzvah"
11243msgstr "محل بات میتزوه"
11244
11245#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11247msgid "Place of birth"
11248msgstr "محل تولد"
11249
11250#: app/Gedcom.php:606
11251msgid "Place of blessing"
11252msgstr "محل برکت"
11253
11254#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11255msgid "Place of brit milah"
11256msgstr "محل بریت میلا"
11257
11258#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11259msgid "Place of burial"
11260msgstr "محل دفن"
11261
11262#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11264msgid "Place of christening"
11265msgstr "محل غسل تعمید"
11266
11267#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11268msgid "Place of confirmation"
11269msgstr "محل تایید"
11270
11271#: app/Gedcom.php:635
11272msgid "Place of cremation"
11273msgstr "محل سوزاندن"
11274
11275#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11277msgid "Place of death"
11278msgstr "محل فوت"
11279
11280#: app/Gedcom.php:646
11281msgid "Place of emigration"
11282msgstr "محل مهاجرت"
11283
11284#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11285msgid "Place of engagement"
11286msgstr "محل نامزدی"
11287
11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11289msgid "Place of event"
11290msgstr "محل برگزاری"
11291
11292#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11293msgid "Place of first communion"
11294msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11295
11296#: app/Gedcom.php:672
11297msgid "Place of immigration"
11298msgstr "محل مهاجرت"
11299
11300#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11302msgid "Place of marriage"
11303msgstr "محل ازدواج"
11304
11305#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11306msgid "Place of marriage banns"
11307msgstr "محل اعلان ازدواج"
11308
11309#: app/Gedcom.php:714
11310msgid "Place of naturalization"
11311msgstr "محل اخذ تابعیت"
11312
11313#: app/Gedcom.php:724
11314msgid "Place of ordination"
11315msgstr "محل انتصاب"
11316
11317#: app/Gedcom.php:732
11318msgid "Place of residence"
11319msgstr "محل سکونت"
11320
11321#. I18N: Name of a module
11322#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11324#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11325#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11326msgid "Places"
11327msgstr "محل ها"
11328
11329#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11332msgid "Play"
11333msgstr "پخش"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11336msgid "Please enter a valid email address."
11337msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11343msgid "Please try again."
11344msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11345
11346#. I18N: a month in the French republican calendar
11347#: app/Date/FrenchDate.php:157
11348msgctxt "GENITIVE"
11349msgid "Pluviose"
11350msgstr "پلوویسه"
11351
11352#. I18N: a month in the French republican calendar
11353#: app/Date/FrenchDate.php:251
11354msgctxt "INSTRUMENTAL"
11355msgid "Pluviose"
11356msgstr "پلویوسه"
11357
11358#. I18N: a month in the French republican calendar
11359#: app/Date/FrenchDate.php:204
11360msgctxt "LOCATIVE"
11361msgid "Pluviose"
11362msgstr "پلویوسه"
11363
11364#. I18N: a month in the French republican calendar
11365#: app/Date/FrenchDate.php:109
11366msgctxt "NOMINATIVE"
11367msgid "Pluviose"
11368msgstr "پلویوسه"
11369
11370#. I18N: Name of a country or state
11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11372msgid "Poland"
11373msgstr "لهستان"
11374
11375#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11376msgctxt "Surname tradition"
11377msgid "Polish"
11378msgstr "لهستانی"
11379
11380#. I18N: A configuration setting
11381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11385msgid "Port number"
11386msgstr "شماره پورت"
11387
11388#. I18N: Location of an LDS church temple
11389#: app/Elements/TempleCode.php:162
11390msgid "Portland, Oregon, United States"
11391msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11392
11393#. I18N: Location of an LDS church temple
11394#: app/Elements/TempleCode.php:154
11395msgid "Porto Alegre, Brazil"
11396msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11397
11398#. I18N: page orientation
11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11402msgid "Portrait"
11403msgstr "عمودی"
11404
11405#. I18N: Name of a country or state
11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11407msgid "Portugal"
11408msgstr "پرتغال"
11409
11410#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11411msgctxt "Surname tradition"
11412msgid "Portuguese"
11413msgstr "پرتغالی"
11414
11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11418#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11419#: app/Gedcom.php:858
11420msgid "Postal code"
11421msgstr "کد پستی"
11422
11423#. I18N: Name of a module
11424#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11425msgid "Powered by webtrees™"
11426msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11427
11428#. I18N: a month in the French republican calendar
11429#: app/Date/FrenchDate.php:165
11430msgctxt "GENITIVE"
11431msgid "Prairial"
11432msgstr "پریریال"
11433
11434#. I18N: a month in the French republican calendar
11435#: app/Date/FrenchDate.php:259
11436msgctxt "INSTRUMENTAL"
11437msgid "Prairial"
11438msgstr "پریریال"
11439
11440#. I18N: a month in the French republican calendar
11441#: app/Date/FrenchDate.php:212
11442msgctxt "LOCATIVE"
11443msgid "Prairial"
11444msgstr "پریریال"
11445
11446#. I18N: a month in the French republican calendar
11447#: app/Date/FrenchDate.php:118
11448msgctxt "NOMINATIVE"
11449msgid "Prairial"
11450msgstr "پریریال"
11451
11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11453msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11454msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11455
11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11457msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11458msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11461msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11462msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11467#: resources/views/admin/components.phtml:62
11468#: resources/views/admin/components.phtml:65
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11474#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11477msgid "Preferences"
11478msgstr "تنظیمات برگزیده"
11479
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11481#, php-format
11482msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11483msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11484
11485#. I18N: A configuration setting
11486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11487msgid "Preferred contact method"
11488msgstr "روش ترجیحی تماس"
11489
11490#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11491#: app/Elements/TempleCode.php:161
11492msgid "President’s Office"
11493msgstr "دفتر رئیس"
11494
11495#. I18N: Location of an LDS church temple
11496#: app/Elements/TempleCode.php:163
11497msgid "Preston, England"
11498msgstr "پرستون، انگلستان"
11499
11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11503msgid "Preview"
11504msgstr "پیش نمایش"
11505
11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11507msgid "Priest"
11508msgstr "کشیش"
11509
11510#. I18N: The first day in the French republican calendar
11511#: app/Date/FrenchDate.php:301
11512msgid "Primidi"
11513msgstr "پریمیدی"
11514
11515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11516msgid "Print basic events when blank"
11517msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11518
11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11520#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11521msgid "Priority"
11522msgstr "اولویت"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11525#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11526msgid "Privacy"
11527msgstr "حریم خصوصی"
11528
11529#. I18N: Name of a module
11530#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11531#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11532msgid "Privacy policy"
11533msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11534
11535#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11537msgid "Privacy restrictions"
11538msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11539
11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11541msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11542msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11543
11544#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11547#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11549msgid "Private"
11550msgstr "خصوصی"
11551
11552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11553msgid "Private key"
11554msgstr "کلید خصوصی"
11555
11556#: app/Gedcom.php:725
11557msgid "Probate"
11558msgstr "وثیقه"
11559
11560#: app/Gedcom.php:726
11561msgid "Property"
11562msgstr "ویژگی"
11563
11564#. I18N: Location of an LDS church temple
11565#: app/Elements/TempleCode.php:164
11566msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11567msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11568
11569#. I18N: Location of an LDS church temple
11570#: app/Elements/TempleCode.php:165
11571msgid "Provo, Utah, United States"
11572msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11573
11574#. I18N: An individual that represents another
11575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11576msgid "Proxy"
11577msgstr "پروکسی"
11578
11579#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11581msgid "Publication"
11582msgstr "انتشار"
11583
11584#. I18N: Name of a country or state
11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11586msgid "Puerto Rico"
11587msgstr "پورتوریکو"
11588
11589#. I18N: Name of a country or state
11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11591msgid "Qatar"
11592msgstr "قطر"
11593
11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11595#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11596#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11597#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11598#: app/Gedcom.php:926
11599msgid "Quality of data"
11600msgstr "کیفیت داده ها"
11601
11602#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11603#: app/Date/FrenchDate.php:307
11604msgid "Quartidi"
11605msgstr "کوارتیدی"
11606
11607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11609msgid "Question"
11610msgstr "سوال"
11611
11612#. I18N: Location of an LDS church temple
11613#: app/Elements/TempleCode.php:166
11614msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11615msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11618msgid "Quick family facts"
11619msgstr "وقایع خانواده فوری"
11620
11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11622msgid "Quick individual facts"
11623msgstr "وقایع فردی فوری"
11624
11625#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11626#: app/Date/FrenchDate.php:309
11627msgid "Quintidi"
11628msgstr "کوئینتیدی"
11629
11630#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11633msgid "RE: "
11634msgstr "بازگشت: "
11635
11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11637msgid "Rabbi"
11638msgstr "خاخام"
11639
11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11641#: app/Date/HijriDate.php:146
11642msgctxt "GENITIVE"
11643msgid "Rabi’ al-awwal"
11644msgstr "ربیع الاول"
11645
11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11647#: app/Date/HijriDate.php:236
11648msgctxt "INSTRUMENTAL"
11649msgid "Rabi’ al-awwal"
11650msgstr "ربیع الاول"
11651
11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11653#: app/Date/HijriDate.php:191
11654msgctxt "LOCATIVE"
11655msgid "Rabi’ al-awwal"
11656msgstr "ربیع الاول"
11657
11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11659#: app/Date/HijriDate.php:101
11660msgctxt "NOMINATIVE"
11661msgid "Rabi’ al-awwal"
11662msgstr "ربیع الاول"
11663
11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11665#: app/Date/HijriDate.php:148
11666msgctxt "GENITIVE"
11667msgid "Rabi’ al-thani"
11668msgstr "ربیع الثانی"
11669
11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11671#: app/Date/HijriDate.php:238
11672msgctxt "INSTRUMENTAL"
11673msgid "Rabi’ al-thani"
11674msgstr "ربیع الثانی"
11675
11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11677#: app/Date/HijriDate.php:193
11678msgctxt "LOCATIVE"
11679msgid "Rabi’ al-thani"
11680msgstr "ربیع الثانی"
11681
11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11683#: app/Date/HijriDate.php:103
11684msgctxt "NOMINATIVE"
11685msgid "Rabi’ al-thani"
11686msgstr "ربیع الثانی"
11687
11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11690msgctxt "Female pedigree"
11691msgid "Rada"
11692msgstr "رادا"
11693
11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11696msgctxt "Male pedigree"
11697msgid "Rada"
11698msgstr "رادا"
11699
11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11702msgctxt "Pedigree"
11703msgid "Rada"
11704msgstr "رادا"
11705
11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11707#: app/Date/HijriDate.php:154
11708msgctxt "GENITIVE"
11709msgid "Rajab"
11710msgstr "رجب"
11711
11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11713#: app/Date/HijriDate.php:244
11714msgctxt "INSTRUMENTAL"
11715msgid "Rajab"
11716msgstr "رجب"
11717
11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11719#: app/Date/HijriDate.php:199
11720msgctxt "LOCATIVE"
11721msgid "Rajab"
11722msgstr "رجب"
11723
11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11725#: app/Date/HijriDate.php:109
11726msgctxt "NOMINATIVE"
11727msgid "Rajab"
11728msgstr "رجب"
11729
11730#. I18N: Location of an LDS church temple
11731#: app/Elements/TempleCode.php:167
11732msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11733msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11736#: app/Date/HijriDate.php:158
11737msgctxt "GENITIVE"
11738msgid "Ramadan"
11739msgstr "رمضان"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11742#: app/Date/HijriDate.php:248
11743msgctxt "INSTRUMENTAL"
11744msgid "Ramadan"
11745msgstr "رمضان"
11746
11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11748#: app/Date/HijriDate.php:203
11749msgctxt "LOCATIVE"
11750msgid "Ramadan"
11751msgstr "رمضان"
11752
11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11754#: app/Date/HijriDate.php:113
11755msgctxt "NOMINATIVE"
11756msgid "Ramadan"
11757msgstr "رمضان"
11758
11759#. I18N: Description of the “Slide show” module
11760#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11761msgid "Random images from the current family tree."
11762msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11763
11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11765#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11766#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11767#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11768msgid "Re-order children"
11769msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11774#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11775msgid "Re-order families"
11776msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11777
11778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11781#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11784msgid "Re-order media"
11785msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11786
11787#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11788msgid "Re-order media files"
11789msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11794msgid "Re-order names"
11795msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11796
11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11799#: resources/views/admin/users.phtml:29
11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11803#: resources/views/register-page.phtml:37
11804msgid "Real name"
11805msgstr "نام واقعی"
11806
11807#. I18N: Name of a module
11808#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11809#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11810msgid "Recent changes"
11811msgstr "تغییرات اخیر"
11812
11813#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11814msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11815msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11816
11817#. I18N: Location of an LDS church temple
11818#: app/Elements/TempleCode.php:168
11819msgid "Recife, Brazil"
11820msgstr "رسیف، برزیل"
11821
11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11824#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11826#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11827#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11829#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11830msgid "Record"
11831msgstr "رکورد"
11832
11833#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11835#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11836#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11837#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11838msgid "Record ID number"
11839msgstr "شناسه رکورد"
11840
11841#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11842msgid "Record file number"
11843msgstr "شماره فایل رکورد"
11844
11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11846#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11847#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11848msgid "Records"
11849msgstr "رکوردها"
11850
11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11854msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11855
11856#. I18N: Location of an LDS church temple
11857#: app/Elements/TempleCode.php:169
11858msgid "Redlands, California, United States"
11859msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11860
11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11864#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11865#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11866#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11867msgid "Reference number"
11868msgstr "شماره مرجع"
11869
11870#. I18N: Location of an LDS church temple
11871#: app/Elements/TempleCode.php:170
11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11873msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11874
11875#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11877msgid "Registered partnership"
11878msgstr "شراکت ثبت شده"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11881msgid "Registry officer"
11882msgstr "افسر ثبت احوال"
11883
11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11885msgctxt "FEMALE"
11886msgid "Registry officer"
11887msgstr "افسر ثبت احوال"
11888
11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11890msgctxt "MALE"
11891msgid "Registry officer"
11892msgstr "افسر ثبت احوال"
11893
11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11896msgid "Regular expression"
11897msgstr "عبارات منظم"
11898
11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11901msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11902
11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11905msgid "Reject"
11906msgstr "مردود کردن"
11907
11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11909msgid "Reject all changes"
11910msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11911
11912#. I18N: Name of a module/report
11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11915msgid "Related families"
11916msgstr "خانواده های خویشاوند"
11917
11918#. I18N: Name of a report
11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11921msgid "Related individuals"
11922msgstr "افراد خویشاوند"
11923
11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11925#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11926#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11927#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11928#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11929msgid "Relationship"
11930msgstr "نسبت"
11931
11932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11934msgid "Relationship to father"
11935msgstr "نسبت با پدر"
11936
11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11938msgid "Relationship to me"
11939msgstr "نسبت با من"
11940
11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11943msgid "Relationship to mother"
11944msgstr "نسبت با مادر"
11945
11946#: app/Gedcom.php:660
11947msgid "Relationship to parents"
11948msgstr "نسبت با والدین"
11949
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11951#, php-format
11952msgid "Relationship: %s"
11953msgstr "نسبت: %s"
11954
11955#. I18N: Name of a module/chart
11956#. I18N: Configuration option
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11961msgid "Relationships"
11962msgstr "نسبت ها"
11963
11964#. I18N: %s are individual’s names
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11966#, php-format
11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11968msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11969
11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11971#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11974msgid "Religion"
11975msgstr "مذهب"
11976
11977#: app/Gedcom.php:722
11978msgid "Religious institution"
11979msgstr "نهاد مذهبی"
11980
11981#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11983msgid "Religious marriage"
11984msgstr "ازدواج مذهبی"
11985
11986#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11987msgid "Reload map"
11988msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11989
11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11991#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11992msgid "Reminder date"
11993msgstr "تاریخ یادآوری"
11994
11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11996msgid "Reminder email frequency (days)"
11997msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
11998
11999#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12000msgid "Remote server"
12001msgstr "سرور راه دور"
12002
12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12008msgid "Remove"
12009msgstr "حذف"
12010
12011#. I18N: Name of a module
12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12013msgid "Remove duplicate links"
12014msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12015
12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12017msgid "Remove individual"
12018msgstr "حذف فرد"
12019
12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12023msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12024
12025#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12026msgid "Remove this location?"
12027msgstr "این مکان حذف شود؟"
12028
12029#. I18N: Location of an LDS church temple
12030#: app/Elements/TempleCode.php:171
12031msgid "Reno, Nevada, United States"
12032msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12033
12034#. I18N: Renumber the records in a family tree
12035#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12038#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12039msgid "Renumber XREFs"
12040msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12041
12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12043msgid "Replace"
12044msgstr "جایگزینی"
12045
12046#. I18N: Description of a “Data fix” module
12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12048msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12049msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12050
12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12052msgid "Replace with"
12053msgstr "جایگزینی با"
12054
12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12056msgid "Replacement text"
12057msgstr "متن جایگزین"
12058
12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12061msgid "Reply"
12062msgstr "پاسخ"
12063
12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12065#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12067#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12068msgid "Report"
12069msgstr "گزارش"
12070
12071#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12072#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12073msgid "Report phrase"
12074msgstr "عبارت گزارش"
12075
12076#. I18N: Name of a module
12077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12078#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12080#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12082msgid "Reports"
12083msgstr "گزارش‌ها"
12084
12085#. I18N: Name of a module/list
12086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12095#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12096#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12097#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12098#: resources/views/search-results.phtml:72
12099msgid "Repositories"
12100msgstr "مخازن"
12101
12102#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12103#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12106#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12110msgid "Repository"
12111msgstr "مخزن"
12112
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12114msgid "Repository name"
12115msgstr "نام مخزن"
12116
12117#. I18N: Name of a country or state
12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12119msgid "Republic of the Congo"
12120msgstr "جمهوری کنگو"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12125msgid "Request a new password"
12126msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12127
12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12132msgid "Request a new user account"
12133msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12134
12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12136msgid "Research"
12137msgstr "پژوهش"
12138
12139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12140#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12141#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12142#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12144msgid "Research task"
12145msgstr "وظیفه پژوهش"
12146
12147#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12149msgid "Research tasks"
12150msgstr "وظایف پژوهشی"
12151
12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12153msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12154msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12155
12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12157msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12158msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12159
12160#: app/Gedcom.php:730
12161msgid "Residence"
12162msgstr "محل سکونت"
12163
12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12166msgid "Restore the default block layout"
12167msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12168
12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12171msgid "Restrict to immediate family"
12172msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12173
12174#. I18N: a restriction on viewing data
12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12176#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12177#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12178#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12181msgid "Restriction"
12182msgstr "محدودیت"
12183
12184#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12185msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12186msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12187
12188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12189msgid "Results"
12190msgstr "نتایج"
12191
12192#: app/Gedcom.php:734
12193msgid "Retirement"
12194msgstr "بازنشستگی"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12198msgid "Reunion"
12199msgstr "رئونیون"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:172
12203msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12204msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12205
12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12210#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12211#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12212#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12213msgid "Role"
12214msgstr "نقش"
12215
12216#. I18N: Name of a country or state
12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12218msgid "Romania"
12219msgstr "رومانی"
12220
12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12222msgid "Romanized"
12223msgstr "کاتولیکی شدن"
12224
12225#: app/Gedcom.php:698
12226msgid "Romanized name"
12227msgstr "نام کاتولیکی"
12228
12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12230msgid "Romanized place"
12231msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12232
12233#: app/Gedcom.php:707
12234msgid "Romanized type"
12235msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12236
12237#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12239msgid "Roots"
12240msgstr "ریشه ها"
12241
12242#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12243msgid "Rufname"
12244msgstr "روفنام"
12245
12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12247#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12248#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12249msgid "Russell"
12250msgstr "راسل"
12251
12252#. I18N: Name of a country or state
12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12254msgid "Russia"
12255msgstr "روسیه"
12256
12257#. I18N: Name of a country or state
12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12259msgid "Rwanda"
12260msgstr "رواندا"
12261
12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12263msgid "SMTP mail server"
12264msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12265
12266#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12267msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12268msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12269
12270#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12271#, php-format
12272msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12273msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12274
12275#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12276#: app/Services/EmailService.php:209
12277msgid "SSL/TLS"
12278msgstr ""
12279
12280#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12281#: app/Services/EmailService.php:211
12282msgid "STARTTLS"
12283msgstr ""
12284
12285#. I18N: Location of an LDS church temple
12286#: app/Elements/TempleCode.php:173
12287msgid "Sacramento, California, United States"
12288msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12289
12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12291#: app/Date/HijriDate.php:144
12292msgctxt "GENITIVE"
12293msgid "Safar"
12294msgstr "صفر"
12295
12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12297#: app/Date/HijriDate.php:234
12298msgctxt "INSTRUMENTAL"
12299msgid "Safar"
12300msgstr "صفر"
12301
12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12303#: app/Date/HijriDate.php:189
12304msgctxt "LOCATIVE"
12305msgid "Safar"
12306msgstr "صفر"
12307
12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12309#: app/Date/HijriDate.php:99
12310msgctxt "NOMINATIVE"
12311msgid "Safar"
12312msgstr "صفر"
12313
12314#. I18N: The name of a colour-scheme
12315#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12316msgid "Sage"
12317msgstr "مریم گلی"
12318
12319#. I18N: Name of a country or state
12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12321msgid "Saint Helena"
12322msgstr "سنت هلنا"
12323
12324#. I18N: Name of a country or state
12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12326msgid "Saint Kitts and Nevis"
12327msgstr "سنت کیتس و نویس"
12328
12329#. I18N: Name of a country or state
12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12331msgid "Saint Lucia"
12332msgstr "سنت لوسیا"
12333
12334#. I18N: Name of a country or state
12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12336msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12337msgstr "سنت پیر و میکلون"
12338
12339#. I18N: Name of a country or state
12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12341msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12342msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12343
12344#. I18N: Location of an LDS church temple
12345#: app/Elements/TempleCode.php:183
12346msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12347msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12348
12349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12350msgid "Same as uploaded file"
12351msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12355msgid "Samoa"
12356msgstr "ساموآ"
12357
12358#. I18N: Location of an LDS church temple
12359#: app/Elements/TempleCode.php:176
12360msgid "San Antonio, Texas, United States"
12361msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12362
12363#. I18N: Location of an LDS church temple
12364#: app/Elements/TempleCode.php:177
12365msgid "San Diego, California, United States"
12366msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:182
12370msgid "San Jose, Costa Rica"
12371msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12372
12373#. I18N: Name of a country or state
12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12375msgid "San Marino"
12376msgstr "سن مارینو"
12377
12378#. I18N: Location of an LDS church temple
12379#: app/Elements/TempleCode.php:174
12380msgid "San Salvador, El Salvador"
12381msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:175
12385msgid "Santiago, Chile"
12386msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12387
12388#. I18N: Location of an LDS church temple
12389#: app/Elements/TempleCode.php:178
12390msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12391msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12392
12393#. I18N: Location of an LDS church temple
12394#: app/Elements/TempleCode.php:186
12395msgid "Sao Paulo, Brazil"
12396msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12397
12398#. I18N: Name of a country or state
12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12400msgid "Sao Tome and Principe"
12401msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12402
12403#. I18N: abbreviation for Saturday
12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12406msgid "Sat"
12407msgstr "شنبه"
12408
12409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12410msgid "Saturday"
12411msgstr "شنبه"
12412
12413#. I18N: Name of a country or state
12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12415msgid "Saudi Arabia"
12416msgstr "عربستان سعودی"
12417
12418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12419msgid "Schema"
12420msgstr "طرحواره"
12421
12422#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12423msgid "School or college"
12424msgstr "مدرسه یا کالج"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12428msgid "Scotland"
12429msgstr "اسکاتلند"
12430
12431#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12432msgid "Scrapbook"
12433msgstr "دفترچه یادداشت"
12434
12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12437msgctxt "Female pedigree"
12438msgid "Sealing"
12439msgstr "سیلینگ"
12440
12441#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12443msgctxt "Male pedigree"
12444msgid "Sealing"
12445msgstr "سیلینگ"
12446
12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12449msgctxt "Pedigree"
12450msgid "Sealing"
12451msgstr "سیلینگ"
12452
12453#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12454#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12456msgid "Sealing canceled (divorce)"
12457msgstr "لغو سیلینگ  (طلاق)"
12458
12459#. I18N: Name of a module
12460#. I18N: A button label.
12461#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12465#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12466#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12467#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12470#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12472msgid "Search"
12473msgstr "جستجو"
12474
12475#. I18N: Name of a module
12476#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12478msgid "Search and replace"
12479msgstr "جستجو و جایگزینی"
12480
12481#. I18N: Description of a “Data fix” module
12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12483msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12484msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12485
12486#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12488msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12489msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12490
12491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12492msgid "Search filters"
12493msgstr "فیلترهای جستجو"
12494
12495#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12497msgid "Search for"
12498msgstr "جستجو برای"
12499
12500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12501msgid "Search for locations in an external database."
12502msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12503
12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12505msgid "Search for place names in an external database."
12506msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12507
12508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12510#, php-format
12511msgid "Search for place names using %s."
12512msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12513
12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12515msgid "Search method"
12516msgstr "روش جستجو"
12517
12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12519msgid "Search text/pattern"
12520msgstr "جستجوی متن/الگو"
12521
12522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12523msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12524msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12525
12526#. I18N: Location of an LDS church temple
12527#: app/Elements/TempleCode.php:179
12528msgid "Seattle, Washington, United States"
12529msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12530
12531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12532msgid "Second record"
12533msgstr "رکورد دوم"
12534
12535#. I18N: A configuration setting
12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12537msgid "Secure connection"
12538msgstr "ارتباط امن"
12539
12540#. I18N: A configuration setting
12541#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12542msgid "Security code"
12543msgstr "کد امنیتی"
12544
12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12546#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12547#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12549#, php-format
12550msgid "See %s for more information."
12551msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12556msgid "Select"
12557msgstr "انتخاب"
12558
12559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12560msgid "Select a GEDCOM file to import"
12561msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12562
12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12565msgid "Select a date"
12566msgstr "انتخاب تاریخ"
12567
12568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12569msgid "Select individuals by place or date"
12570msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12571
12572#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12574msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12575msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12576
12577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12578msgid "Select the desired age interval"
12579msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12580
12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12582msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12583msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12584
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12586msgid "Select two records to merge."
12587msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12588
12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12590msgid "Selector"
12591msgstr "انتخابگر"
12592
12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12594msgid "Seller"
12595msgstr "فروشنده"
12596
12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12598msgctxt "FEMALE"
12599msgid "Seller"
12600msgstr "فروشنده"
12601
12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12603msgctxt "MALE"
12604msgid "Seller"
12605msgstr "فروشنده"
12606
12607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12608#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12609#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12611msgid "Send"
12612msgstr "ارسال"
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12615#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12619msgid "Send a message"
12620msgstr "ارسال پیام"
12621
12622#: app/Services/MessageService.php:217
12623msgid "Send a message to all users"
12624msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12625
12626#: app/Services/MessageService.php:218
12627msgid "Send a message to users who have never signed in"
12628msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:219
12631msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12632msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12633
12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12635msgid "Send a test email using these settings"
12636msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12637
12638#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12639msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12640msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12641
12642#. I18N: Label for a configuration option
12643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12644msgid "Send out reminder emails"
12645msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12646
12647#. I18N: A configuration setting
12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12649msgid "Sender email"
12650msgstr "فرستنده ایمیل"
12651
12652#. I18N: A configuration setting
12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12654msgid "Sender name"
12655msgstr "نام فرستنده"
12656
12657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12659msgid "Sending email"
12660msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12661
12662#. I18N: A configuration setting
12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12664msgid "Sending server name"
12665msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12666
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12669msgid "Senegal"
12670msgstr "سنگال"
12671
12672#. I18N: Location of an LDS church temple
12673#: app/Elements/TempleCode.php:180
12674msgid "Seoul, Korea"
12675msgstr "سئول، کره"
12676
12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12678msgctxt "Abbreviation for September"
12679msgid "Sep"
12680msgstr "سپتامبر"
12681
12682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12683msgid "Separated"
12684msgstr "جدا از هم"
12685
12686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12687msgid "Separation"
12688msgstr "جدایی"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12691msgctxt "GENITIVE"
12692msgid "September"
12693msgstr "سپتامبر"
12694
12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12696msgctxt "INSTRUMENTAL"
12697msgid "September"
12698msgstr "سپتامبر"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12701msgctxt "LOCATIVE"
12702msgid "September"
12703msgstr "سپتامبر"
12704
12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12708msgctxt "NOMINATIVE"
12709msgid "September"
12710msgstr "سپتامبر"
12711
12712#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12713#: app/Date/FrenchDate.php:313
12714msgid "Septidi"
12715msgstr "سپتیدی"
12716
12717#. I18N: Name of a country or state
12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12719msgid "Serbia"
12720msgstr "صربستان"
12721
12722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12723msgid "Servant"
12724msgstr "خدمتکار"
12725
12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12727msgctxt "FEMALE"
12728msgid "Servant"
12729msgstr "خدمتکار"
12730
12731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12732msgctxt "MALE"
12733msgid "Servant"
12734msgstr "خدمتکار"
12735
12736#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12738msgid "Server information"
12739msgstr "اطلاعات سرور"
12740
12741#. I18N: A configuration setting
12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12746msgid "Server name"
12747msgstr "نام سرور"
12748
12749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12750msgid "Set a new password"
12751msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12752
12753#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12754msgid "Set as default"
12755msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12756
12757#. I18N: You need to:
12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12760msgid "Set the access level for each tree."
12761msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12762
12763#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12765msgid "Set the default blocks for new family trees"
12766msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12767
12768#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12770msgid "Set the default blocks for new users"
12771msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12772
12773#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12775msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12776msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12777
12778#. I18N: You need to:
12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12781msgid "Set the status to “approved”."
12782msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12783
12784#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12786msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12787msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12788
12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12790#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12791msgid "Setup wizard for webtrees"
12792msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12793
12794#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12795#: app/Date/FrenchDate.php:311
12796msgid "Sextidi"
12797msgstr "سکستیدی"
12798
12799#. I18N: Name of a country or state
12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12801msgid "Seychelles"
12802msgstr "سیشل"
12803
12804#: app/Date/JalaliDate.php:278
12805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12806msgid "Shah"
12807msgstr "شهریور"
12808
12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12810#: app/Date/JalaliDate.php:149
12811msgctxt "GENITIVE"
12812msgid "Shahrivar"
12813msgstr "شهریور"
12814
12815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12816#: app/Date/JalaliDate.php:239
12817msgctxt "INSTRUMENTAL"
12818msgid "Shahrivar"
12819msgstr "شهریور"
12820
12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12822#: app/Date/JalaliDate.php:194
12823msgctxt "LOCATIVE"
12824msgid "Shahrivar"
12825msgstr "شهریور"
12826
12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12828#: app/Date/JalaliDate.php:104
12829msgctxt "NOMINATIVE"
12830msgid "Shahrivar"
12831msgstr "شهریور"
12832
12833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12834#: resources/views/individual-page.phtml:68
12835msgid "Share"
12836msgstr "به اشتراک گذاری"
12837
12838#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12839msgid "Share the URL"
12840msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12841
12842#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12843msgid "Share the anniversary of an event"
12844msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12845
12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12850#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12851#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12853#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12854#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12855msgid "Shared note"
12856msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12857
12858#. I18N: Name of a module/list
12859#: app/Module/NoteListModule.php:64
12860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12861#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12862msgid "Shared notes"
12863msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12864
12865#. I18N: plural noun - things that can be shared
12866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12868msgid "Shares"
12869msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12870
12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12872#: app/Date/HijriDate.php:160
12873msgctxt "GENITIVE"
12874msgid "Shawwal"
12875msgstr "شوال"
12876
12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12878#: app/Date/HijriDate.php:250
12879msgctxt "INSTRUMENTAL"
12880msgid "Shawwal"
12881msgstr "شوال"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12884#: app/Date/HijriDate.php:205
12885msgctxt "LOCATIVE"
12886msgid "Shawwal"
12887msgstr "شوال"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12890#: app/Date/HijriDate.php:115
12891msgctxt "NOMINATIVE"
12892msgid "Shawwal"
12893msgstr "شوال"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12896#: app/Date/HijriDate.php:156
12897msgctxt "GENITIVE"
12898msgid "Sha’aban"
12899msgstr "شعبان"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12902#: app/Date/HijriDate.php:246
12903msgctxt "INSTRUMENTAL"
12904msgid "Sha’aban"
12905msgstr "شعبان"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12908#: app/Date/HijriDate.php:201
12909msgctxt "LOCATIVE"
12910msgid "Sha’aban"
12911msgstr "شعبان"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12914#: app/Date/HijriDate.php:111
12915msgctxt "NOMINATIVE"
12916msgid "Sha’aban"
12917msgstr "شعبان"
12918
12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12920msgid "She "
12921msgstr "او "
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12924msgid "She died"
12925msgstr "او فوت کرده"
12926
12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12929msgid "She married"
12930msgstr "او متاهل است"
12931
12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12933msgid "She resided at"
12934msgstr "او ساکن شده در"
12935
12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12937msgid "She was born"
12938msgstr "او متولد"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12941msgid "She was buried"
12942msgstr "او خاکسپاری شد"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12945msgid "She was christened"
12946msgstr "او تعمید داده شد"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12949msgid "She was cremated"
12950msgstr "او سوزانده شد"
12951
12952#. I18N: a month in the Jewish calendar
12953#: app/Date/JewishDate.php:201
12954msgctxt "GENITIVE"
12955msgid "Shevat"
12956msgstr "شوات"
12957
12958#. I18N: a month in the Jewish calendar
12959#: app/Date/JewishDate.php:305
12960msgctxt "INSTRUMENTAL"
12961msgid "Shevat"
12962msgstr "شوات"
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:253
12966msgctxt "LOCATIVE"
12967msgid "Shevat"
12968msgstr "شوات"
12969
12970#. I18N: a month in the Jewish calendar
12971#: app/Date/JewishDate.php:149
12972msgctxt "NOMINATIVE"
12973msgid "Shevat"
12974msgstr "شوات"
12975
12976#. I18N: The name of a colour-scheme
12977#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12978msgid "Shiny Tomato"
12979msgstr "گوجه ای"
12980
12981#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12982#: resources/views/help/date.phtml:113
12983msgid "Shortcut"
12984msgstr "میانبر"
12985
12986#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12987msgid "Shortest marriage"
12988msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
12989
12990#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12991msgid "Show"
12992msgstr "نمایش"
12993
12994#. I18N: A configuration setting
12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12996msgid "Show a download link in the media viewer"
12997msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
12998
12999#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13000#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13001msgid "Show a privacy policy."
13002msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13003
13004#. I18N: A configuration setting
13005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13006msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13007msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13008
13009#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13010msgid "Show all media"
13011msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13012
13013#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13014msgid "Show all notes"
13015msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13016
13017#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13018msgid "Show all places in a list"
13019msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13020
13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13022msgid "Show all sources"
13023msgstr "نمایش همه منابع"
13024
13025#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13027msgid "Show an age cursor"
13028msgstr "نمایش نشانگر سن"
13029
13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13031msgid "Show children of ancestors"
13032msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13033
13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13035msgid "Show couples where either partner married more than once."
13036msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13037
13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13039msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13040msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13043msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13044msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13047msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13048msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13051msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13052msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13055msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13056msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13057
13058#. I18N: label for yes/no option
13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13060msgid "Show date of last update"
13061msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13065msgid "Show dead individuals"
13066msgstr "نمایش افراد متوفی"
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13069msgid "Show divorced couples."
13070msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13071
13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13073msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13074msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13075
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13077msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13078msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13081msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13082msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13083
13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13086msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13087msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13090msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13091msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13094msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13095msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13096
13097#. I18N: A configuration setting
13098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13099msgid "Show list of family trees"
13100msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13101
13102#. I18N: A configuration setting
13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13104msgid "Show living individuals"
13105msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13106
13107#. I18N: A configuration setting
13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13109msgid "Show names of private individuals"
13110msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13111
13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13116msgid "Show notes"
13117msgstr "نمایش یادداشت ها"
13118
13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13120msgid "Show occupations"
13121msgstr "نمایش مشاغل"
13122
13123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13124#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13125msgid "Show only events of living individuals"
13126msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13127
13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13129msgid "Show only females."
13130msgstr "فقط نمایش زن ها."
13131
13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13133msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13134msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13135
13136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13137msgid "Show only individuals, events, or all"
13138msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13141msgid "Show only males."
13142msgstr "فقط نمایش مردان."
13143
13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13146msgid "Show parents"
13147msgstr "نمایش والدین"
13148
13149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13150#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13152#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13153#: resources/views/login-page.phtml:47
13154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13155#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13156#: resources/views/register-page.phtml:76
13157#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13161msgid "Show password"
13162msgstr "نمایش رمز ورود"
13163
13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13165msgid "Show pending changes"
13166msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13167
13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13171msgid "Show photos"
13172msgstr "نمایش عکس ها"
13173
13174#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13175msgid "Show place hierarchy"
13176msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13177
13178#. I18N: A configuration setting
13179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13180msgid "Show private relationships"
13181msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13182
13183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13184msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13185msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13186
13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13188msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13189msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به  کاربری اختصاص داده نشده است"
13190
13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13192msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13193msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13194
13195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13196msgid "Show residences"
13197msgstr "نمایش محل سکونت"
13198
13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13200msgid "Show slide show controls"
13201msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13202
13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13208msgid "Show sources"
13209msgstr "نمایش منابع"
13210
13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13214msgid "Show spouses"
13215msgstr "نمایش همسران"
13216
13217#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13219#, php-format
13220msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13221msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13222
13223#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13224#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13225msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13226msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13227
13228#. I18N: label for a yes/no option
13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13230msgid "Show the date and time"
13231msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13232
13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13234msgid "Show the date and time of update"
13235msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13236
13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13238msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13239msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13240
13241#. I18N: A configuration setting
13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13243msgid "Show the family tree"
13244msgstr "نمایش شجره نامه"
13245
13246#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13247msgid "Show the list of individuals"
13248msgstr "نمایش فهرست افراد"
13249
13250#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13251msgid "Show the list of surnames"
13252msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13253
13254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13256msgid "Show the location of an event on an external map."
13257msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13258
13259#. I18N: Description of the “Places” module
13260#: app/Module/PlacesModule.php:96
13261msgid "Show the location of events on a map."
13262msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13263
13264#. I18N: label for a yes/no option
13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13266msgid "Show the user who made the change"
13267msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13268
13269#. I18N: Label for a configuration option
13270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13271#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13273msgid "Show this block for which languages"
13274msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13275
13276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13277msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13278msgstr "نمایش ریزعکسهای  افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13279
13280#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13284msgid "Show to managers"
13285msgstr "نمایش به مدیران"
13286
13287#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13293msgid "Show to members"
13294msgstr "نمایش به اعضا"
13295
13296#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13302msgid "Show to visitors"
13303msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13304
13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13307msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13308msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13309
13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13312msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13313msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13314
13315#. I18N: %s are placeholders for numbers
13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13318#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13319#, php-format
13320msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13321msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13322
13323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13324msgid "Sibling"
13325msgstr "فرزند تنی"
13326
13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13328msgid "Siblings"
13329msgstr "فرزندان تنی"
13330
13331#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13333msgid "Sidebar"
13334msgstr "نوار جانبی"
13335
13336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13338#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13339#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13340msgid "Sidebars"
13341msgstr "نوار های جانبی"
13342
13343#. I18N: Name of a country or state
13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13345msgid "Sierra Leone"
13346msgstr "سیرا لئون"
13347
13348#. I18N: Name of a module
13349#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13350#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13351msgid "Sign in"
13352msgstr "ورود به سیستم"
13353
13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13355#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13356msgid "Sign out"
13357msgstr "خروج از سیستم"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13361msgid "Sign-in and registration"
13362msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13363
13364#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13365msgid "Signature"
13366msgstr "امضا"
13367
13368#: resources/views/help/date.phtml:138
13369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13370msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13371
13372#. I18N: Name of a country or state
13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13374msgid "Singapore"
13375msgstr "سنگاپور"
13376
13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13379msgid "Sister"
13380msgstr "خواهر"
13381
13382#. I18N: A configuration setting
13383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13384#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13385#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13387msgid "Site identification code"
13388msgstr "کد شناسایی سایت"
13389
13390#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13392#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13393msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13394msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13395
13396#. I18N: A configuration setting
13397#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13399msgid "Site verification code"
13400msgstr "کد تأیید سایت"
13401
13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13404msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13405msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13406
13407#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13408#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13409msgid "Sitemaps"
13410msgstr "نقشه سایت"
13411
13412#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13414msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13415msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13416
13417#. I18N: a month in the Jewish calendar
13418#: app/Date/JewishDate.php:211
13419msgctxt "GENITIVE"
13420msgid "Sivan"
13421msgstr "سیوان"
13422
13423#. I18N: a month in the Jewish calendar
13424#: app/Date/JewishDate.php:315
13425msgctxt "INSTRUMENTAL"
13426msgid "Sivan"
13427msgstr "سیوان"
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:263
13431msgctxt "LOCATIVE"
13432msgid "Sivan"
13433msgstr "سیوان"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:159
13437msgctxt "NOMINATIVE"
13438msgid "Sivan"
13439msgstr "سیوان"
13440
13441#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13442#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13443#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13444msgid "Skip to content"
13445msgstr "پرش به محتوا"
13446
13447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13448msgid "Slave"
13449msgstr "برده"
13450
13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13452msgctxt "FEMALE"
13453msgid "Slave"
13454msgstr "برده"
13455
13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13457msgctxt "MALE"
13458msgid "Slave"
13459msgstr "برده"
13460
13461#. I18N: Name of a module
13462#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13463msgid "Slide show"
13464msgstr "نمایش اسلاید"
13465
13466#. I18N: Name of a country or state
13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13468msgid "Slovakia"
13469msgstr "اسلواکی"
13470
13471#. I18N: Name of a country or state
13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13473msgid "Slovenia"
13474msgstr "اسلوونی"
13475
13476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13477msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13478msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13479
13480#. I18N: Location of an LDS church temple
13481#: app/Elements/TempleCode.php:185
13482msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13483msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13484
13485#: app/Gedcom.php:756
13486msgid "Social security number"
13487msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13491msgid "Solomon Islands"
13492msgstr "جزایر سلیمان"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13496msgid "Somalia"
13497msgstr "سومالی"
13498
13499#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13501msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13502msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13503
13504#. I18N: Description of a “Data fix” module
13505#: app/Module/FixNameTags.php:95
13506msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13507msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13508
13509#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13510msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13511msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13512
13513#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13515msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13516msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13517
13518#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13520msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13521msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13522
13523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13527msgid "Son"
13528msgstr "پسر"
13529
13530#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13532#, php-format
13533msgid "Son of %s"
13534msgstr "پسر %s"
13535
13536#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13537#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13538msgid "Sort date"
13539msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13540
13541#. I18N: Label for a configuration option
13542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13557msgid "Sort order"
13558msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13559
13560#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13561msgid "Sort time"
13562msgstr "مرتب سازی زمان"
13563
13564#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13566msgid "Sosa"
13567msgstr ""
13568
13569#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13570msgid "Sosa-Stradonitz number"
13571msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13572
13573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13574msgid "Sounds like"
13575msgstr "به نظر می رسد"
13576
13577#. I18N: Name of a module/report
13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13583#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13585#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13586#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13587#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13591#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13596#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13612msgid "Source"
13613msgstr "منبع"
13614
13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13617#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13618#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13619#: app/Gedcom.php:917
13620msgid "Source citation"
13621msgstr "استناد منبع"
13622
13623#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13624msgid "Source citations"
13625msgstr "استناد منابع"
13626
13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13628msgid "Source type"
13629msgstr "نوع منبع"
13630
13631#. I18N: Name of a module/list
13632#. I18N: Name of a module
13633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13634#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13635#: app/Services/AdminService.php:183
13636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13638#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13639#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13643#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13647#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13649#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13650#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13651#: resources/views/search-results.phtml:61
13652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13657msgid "Sources"
13658msgstr "منابع"
13659
13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13661msgid "Sources to the events"
13662msgstr "منابع به رویدادها"
13663
13664#. I18N: Name of a country or state
13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13666msgid "South Africa"
13667msgstr "آفریقای جنوبی"
13668
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13670msgid "South America"
13671msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13675msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13676msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13677
13678#. I18N: Name of a country or state
13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13680msgid "South Sudan"
13681msgstr "سودان جنوبی"
13682
13683#. I18N: Name of a country or state
13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13685msgid "Spain"
13686msgstr "اسپانیا"
13687
13688#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13689msgctxt "Surname tradition"
13690msgid "Spanish"
13691msgstr "اسپانیایی"
13692
13693#. I18N: Location of an LDS church temple
13694#: app/Elements/TempleCode.php:188
13695msgid "Spokane, Washington, United States"
13696msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13697
13698#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13705msgid "Spouse"
13706msgstr "همسر"
13707
13708#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13709#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13712msgid "Spouses"
13713msgstr "همسران"
13714
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13720msgid "Spouses and children"
13721msgstr "همسران و فرزندان"
13722
13723#. I18N: Name of a country or state
13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13725msgid "Sri Lanka"
13726msgstr "سری لانکا"
13727
13728#. I18N: Location of an LDS church temple
13729#: app/Elements/TempleCode.php:181
13730msgid "St. George, Utah, United States"
13731msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13732
13733#. I18N: Location of an LDS church temple
13734#: app/Elements/TempleCode.php:184
13735msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13736msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13737
13738#. I18N: Location of an LDS church temple
13739#: app/Elements/TempleCode.php:187
13740msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13741msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13742
13743#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13744msgid "Standard GEDCOM tags"
13745msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13746
13747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13748msgid "Start slide show on page load"
13749msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13750
13751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13752msgid "Start year"
13753msgstr "سال شروع"
13754
13755#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13756msgid "Starting range of change dates"
13757msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13758
13759#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13760msgid "Statcounter™"
13761msgstr ""
13762
13763#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13764#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13765#: app/Gedcom.php:859
13766msgid "State"
13767msgstr "استان"
13768
13769#. I18N: Name of a module
13770#. I18N: Name of a module/chart
13771#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13776msgid "Statistics"
13777msgstr "آمار‌"
13778
13779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13780#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13781#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13782#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13785msgid "Status"
13786msgstr "وضعیت"
13787
13788#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13789#: app/Gedcom.php:744
13790msgid "Status change date"
13791msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13792
13793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13797#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13798msgid "Stillborn: exempt"
13799msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13800
13801#. I18N: Location of an LDS church temple
13802#: app/Elements/TempleCode.php:189
13803msgid "Stockholm, Sweden"
13804msgstr "استکهلم سوئد"
13805
13806#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13809msgid "Stop"
13810msgstr "توقف"
13811
13812#. I18N: Name of a module
13813#: app/Module/StoriesModule.php:206
13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13816msgid "Stories"
13817msgstr "داستان ها"
13818
13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13820msgid "Story"
13821msgstr "داستان"
13822
13823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13825#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13826msgid "Story title"
13827msgstr "عنوان داستان"
13828
13829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13830#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13831#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13832#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13833msgid "Subject"
13834msgstr "موضوع"
13835
13836#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13838#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13839msgid "Submission"
13840msgstr "تفویض"
13841
13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13848msgid "Submitted but not yet cleared"
13849msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13850
13851#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13852#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13853#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13854#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13856msgid "Submitter"
13857msgstr "ارسال کننده"
13858
13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13860msgid "Submitter name"
13861msgstr "نام ارسال کننده"
13862
13863#. I18N: Name of a module/list
13864#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13865#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13868#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13870#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13871msgid "Submitters"
13872msgstr "ارسال کنندگان"
13873
13874#. I18N: Name of a country or state
13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13876msgid "Sudan"
13877msgstr "سودان"
13878
13879#. I18N: abbreviation for Sunday
13880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13882msgid "Sun"
13883msgstr "یکشنبه"
13884
13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13886msgid "Sunday"
13887msgstr "یکشنبه"
13888
13889#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13891#, php-format
13892msgid "Support and documentation can be found at %s."
13893msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13894
13895#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13896msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13897msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13898
13899#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13900msgid "Support for SQL Server is experimental."
13901msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13905msgid "Suriname"
13906msgstr "سورینام"
13907
13908#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13910#: resources/views/branches-page.phtml:27
13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13917msgid "Surname"
13918msgstr "نام خانوادگی"
13919
13920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13921msgid "Surname distribution chart"
13922msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13923
13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13925msgid "Surname list style"
13926msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13927
13928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13929msgid "Surname option"
13930msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13931
13932#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13933msgid "Surname prefix"
13934msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13937msgid "Surname tradition"
13938msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13939
13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13944msgid "Surnames"
13945msgstr "نام های خانوادگی"
13946
13947#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13949msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13950
13951#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13953msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13954
13955#. I18N: Location of an LDS church temple
13956#: app/Elements/TempleCode.php:190
13957msgid "Suva, Fiji"
13958msgstr "سووا ، فیجی"
13959
13960#. I18N: Name of a country or state
13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13962msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13963msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13964
13965#. I18N: Reverse the order of two individuals
13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13967msgid "Swap individuals"
13968msgstr "تعویض افراد"
13969
13970#. I18N: Name of a country or state
13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13972msgid "Swaziland"
13973msgstr "سوازیلند"
13974
13975#. I18N: Name of a country or state
13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13977msgid "Sweden"
13978msgstr "سوئد"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13982msgid "Switzerland"
13983msgstr "سوئیس"
13984
13985#. I18N: Location of an LDS church temple
13986#: app/Elements/TempleCode.php:192
13987msgid "Sydney, Australia"
13988msgstr "سیدنی، استرالیا"
13989
13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13992msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13996msgid "Syria"
13997msgstr "سوریه"
13998
13999#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14001msgid "Tab"
14002msgstr "سربرگ"
14003
14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14008msgid "Table prefix"
14009msgstr "پیشوند جدول"
14010
14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14026msgctxt "paper size"
14027msgid "Tabloid"
14028msgstr ""
14029
14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14034msgid "Tabs"
14035msgstr "سر برگ ها"
14036
14037#. I18N: Location of an LDS church temple
14038#: app/Elements/TempleCode.php:193
14039msgid "Taipei, Taiwan"
14040msgstr "تایپه ، تایوان"
14041
14042#. I18N: Name of a country or state
14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14044msgid "Taiwan"
14045msgstr "تایوان"
14046
14047#. I18N: Name of a country or state
14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14049msgid "Tajikistan"
14050msgstr "تاجیکستان"
14051
14052#. I18N: Location of an LDS church temple
14053#: app/Elements/TempleCode.php:194
14054msgid "Tampico, Mexico"
14055msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14056
14057#. I18N: a month in the Jewish calendar
14058#: app/Date/JewishDate.php:213
14059msgctxt "GENITIVE"
14060msgid "Tamuz"
14061msgstr "تموز"
14062
14063#. I18N: a month in the Jewish calendar
14064#: app/Date/JewishDate.php:317
14065msgctxt "INSTRUMENTAL"
14066msgid "Tamuz"
14067msgstr "تموز"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:265
14071msgctxt "LOCATIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "تموز"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:161
14077msgctxt "NOMINATIVE"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "تموز"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14083msgid "Tanzania"
14084msgstr "تانزانیا"
14085
14086#. I18N: The name of a colour-scheme
14087#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14088msgid "Teal Top"
14089msgstr "مرواریدی"
14090
14091#. I18N: A configuration setting
14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14093msgid "Technical help contact"
14094msgstr "تماس با کمک فنی"
14095
14096#. I18N: Location of an LDS church temple
14097#: app/Elements/TempleCode.php:195
14098msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14099msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14100
14101#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14102msgid "Template"
14103msgstr ""
14104
14105#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14106msgid "Templates"
14107msgstr "الگوها"
14108
14109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14110#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14111#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14113msgid "Temple"
14114msgstr "معبد"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:199
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Tevet"
14120msgstr "تِوِت"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:303
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Tevet"
14126msgstr "تِوِت"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:251
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Tevet"
14132msgstr "تِوِت"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:147
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "تِوِت"
14139
14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14141#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14142#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14143#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14144#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14147msgid "Text"
14148msgstr "متن"
14149
14150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14151msgid "Text direction"
14152msgstr "جهت متن"
14153
14154#. I18N: Name of a country or state
14155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14156msgid "Thailand"
14157msgstr "تایلند"
14158
14159#: resources/views/help/name.phtml:10
14160msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14161msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14162
14163#: resources/views/help/surname.phtml:10
14164msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14165msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14166
14167#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14168#, php-format
14169msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14170msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14171
14172#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14173msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14174msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14175
14176#. I18N: Location of an LDS church temple
14177#: app/Elements/TempleCode.php:104
14178msgid "The Hague, Netherlands"
14179msgstr "لاهه ، هلند"
14180
14181#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14182#, php-format
14183msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14184msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14185
14186#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14187#, php-format
14188msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14189msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14190
14191#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14192#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14193msgid "The PHP temporary folder is missing."
14194msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14195
14196#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14197#, php-format
14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14199msgstr "تنظیم  PHP “%1$s” غیر فعال است."
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14202#, php-format
14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14204msgstr "تنظیم  PHP.INI “%1$s” فعال است."
14205
14206#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14207msgid "The URL was copied to the clipboard"
14208msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14209
14210#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14211#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14212#, php-format
14213msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14214msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14215
14216#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14217msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14218msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14219
14220#. I18N: Description of the “Calendar” module
14221#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14222msgid "The calendar menu."
14223msgstr "منوی تقویم."
14224
14225#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14228#, php-format
14229msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14230msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14231
14232#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14235#, php-format
14236msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14237msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14238
14239#. I18N: Description of the “Charts” module
14240#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14241msgid "The charts menu."
14242msgstr "منوی نمودارها."
14243
14244#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14245msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14246msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14247
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14249msgid "The date and time of the last update"
14250msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14253#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14254#, php-format
14255msgid "The details for “%s” have been updated."
14256msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14257
14258#. I18N: %s is a filename
14259#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14261#, php-format
14262msgid "The family tree has been exported to %s."
14263msgstr "شجره نامه به  %s ارسال شده است."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” already exists."
14268msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” has been created."
14273msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14274
14275#. I18N: %s is the name of a family tree
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14280msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14281
14282#. I18N: %s is the name of a family tree
14283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14284#, php-format
14285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14286msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14289msgid "The family trees have been merged successfully."
14290msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14291
14292#. I18N: Description of the “Family trees” module
14293#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14294msgid "The family trees menu."
14295msgstr "منوی شجره نامه ها."
14296
14297#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14299#, php-format
14300msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14301msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14304#, php-format
14305msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14306msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14309#, php-format
14310msgid "The file %s could not be created."
14311msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14315#, php-format
14316msgid "The file %s could not be deleted."
14317msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14320#, php-format
14321msgid "The file %s has been deleted."
14322msgstr "فایل %s حذف شده است."
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14325#, php-format
14326msgid "The file %s has been uploaded."
14327msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14328
14329#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14330#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14331msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14332msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14333
14334#. I18N: %s is a filename
14335#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14337#, php-format
14338msgid "The file “%s” does not exist."
14339msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14340
14341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14342msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14343msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14346#, php-format
14347msgid "The folder %s could not be deleted."
14348msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s has been created."
14353msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s has been deleted."
14358msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14359
14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14361msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14362msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14365#, php-format
14366msgid "The folder “%s” does not exist."
14367msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14368
14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14370msgid "The following facts and events were found in both records."
14371msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14372
14373#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14376#, php-format
14377msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14378msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14379
14380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14381msgid "The following list shows typical requirements."
14382msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14383
14384#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14385msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14386msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14389msgid "The help text has not been written for this item."
14390msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14391
14392#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14394msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14395msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14396
14397#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14399msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14400msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14401
14402#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14405#, php-format
14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14407msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14410#, php-format
14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14412msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14413
14414#. I18N: Description of the “Lists” module
14415#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14416msgid "The lists menu."
14417msgstr "منوی لیست ها."
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14421msgid "The location has been created"
14422msgstr "مکان ایجاد شده است"
14423
14424#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14425msgid "The location of this place is not known."
14426msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14429#, php-format
14430msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14431msgstr "فایل رسانه ای %1$s  را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14434#, php-format
14435msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14436msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14439msgid "The media object has been created"
14440msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14441
14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14443msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14444msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14447#, php-format
14448msgid "The message was not sent to %s."
14449msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14452#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14453#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14454msgid "The message was not sent."
14455msgstr "پیام ارسال نشده است."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14461#, php-format
14462msgid "The message was successfully sent to %s."
14463msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14469#, php-format
14470msgid "The module “%s” has been disabled."
14471msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14475#, php-format
14476msgid "The module “%s” has been enabled."
14477msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14478
14479#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14481msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14482msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14483
14484#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14486msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14487msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14488
14489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14490msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14491msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14492
14493#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14494msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones.  You can use some of the new tags now."
14495msgstr ""
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14498msgid "The note has been created"
14499msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14500
14501#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14502#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14503#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14504#, php-format
14505msgid "The parameter “%s” is missing."
14506msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14507
14508#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14509msgid "The password needs to be at least six characters long."
14510msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14511
14512#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14514msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14515msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14516
14517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14519msgid "The password reset link has expired."
14520msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14521
14522#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14523#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14524msgid "The place hierarchy."
14525msgstr "سلسله مراتب محل."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14529msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14530msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14531
14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14534msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14535msgstr "تنظیمات برگزیده  مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14539#, php-format
14540msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14541msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14544#, php-format
14545msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14546msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14547
14548#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14550#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14551#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14552#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14553#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14557msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14558
14559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14560#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14563msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14564msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14567#, php-format
14568msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14569msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14570
14571#. I18N: Description of the “Reports” module
14572#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14573msgid "The reports menu."
14574msgstr "منوی گزارش ها."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14577msgid "The repository has been created"
14578msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14579
14580#. I18N: Description of the “Search” module
14581#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14582msgid "The search menu."
14583msgstr "منوی جستجو."
14584
14585#: app/Services/SearchService.php:1181
14586msgid "The search returned too many results."
14587msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14588
14589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14590msgid "The server configuration is OK."
14591msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14592
14593#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14594msgid "The server could not understand this request."
14595msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14596
14597#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14598msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14599msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14600
14601#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14602#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14603#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14604msgid "The server’s time limit has been reached."
14605msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14606
14607#. I18N: Description of “Statistics” module
14608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14609msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14610msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14611
14612#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14613msgid "The solution"
14614msgstr "راه حل"
14615
14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14617msgid "The source has been created"
14618msgstr "منبع ایجاد شده است"
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14621msgid "The submission has been created"
14622msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14623
14624#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14625msgid "The submitter has been created"
14626msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14627
14628#: resources/views/help/name.phtml:15
14629#, php-format
14630msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14631msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14632
14633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14635#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14636msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14637msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14638
14639#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14641#, php-format
14642msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14643msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14644msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14645msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14646
14647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14648msgid "The upgrade is complete."
14649msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14650
14651#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14652#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14653msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14654msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14657#, php-format
14658msgid "The user %s has been deleted."
14659msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14660
14661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14663msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14664msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14665
14666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14668msgid "The username or password is incorrect."
14669msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14670
14671#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14673msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14674msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14696#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14698msgid "The website preferences have been updated."
14699msgstr "تنظیمات برگزیده  وب سایت به روز شده است."
14700
14701#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14702#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14703msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14704msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14705
14706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14707#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14710msgid "Theme"
14711msgstr "تم"
14712
14713#. I18N: Name of a module
14714#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14715msgid "Theme change"
14716msgstr "تغییر تم"
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14722msgid "Themes"
14723msgstr "تم ها"
14724
14725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14726msgid "There are no facts for this individual."
14727msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14728
14729#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14730msgid "There are no links to this media object."
14731msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14732
14733#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14734msgid "There are no media objects for this individual."
14735msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14736
14737#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14738msgid "There are no notes for this individual."
14739msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14743msgid "There are no pending changes."
14744msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14745
14746#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14747msgid "There are no research tasks in this family tree."
14748msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14749
14750#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14751msgid "There are no source citations for this individual."
14752msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14753
14754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14755#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14756#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14757msgid "There are pending changes for you to moderate."
14758msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14759
14760#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14761#, php-format
14762msgid "There have been no changes within the last %s day."
14763msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14764msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14765msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14766
14767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14768#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14769#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14771#: app/Services/MediaFileService.php:227
14772msgid "There was an error uploading your file."
14773msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14774
14775#. I18N: a month in the French republican calendar
14776#: app/Date/FrenchDate.php:169
14777msgctxt "GENITIVE"
14778msgid "Thermidor"
14779msgstr "ترمیدور"
14780
14781#. I18N: a month in the French republican calendar
14782#: app/Date/FrenchDate.php:263
14783msgctxt "INSTRUMENTAL"
14784msgid "Thermidor"
14785msgstr "ترمیدور"
14786
14787#. I18N: a month in the French republican calendar
14788#: app/Date/FrenchDate.php:216
14789msgctxt "LOCATIVE"
14790msgid "Thermidor"
14791msgstr "ترمیدور"
14792
14793#. I18N: a month in the French republican calendar
14794#: app/Date/FrenchDate.php:122
14795msgctxt "NOMINATIVE"
14796msgid "Thermidor"
14797msgstr "ترمیدور"
14798
14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14800msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14801msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14802
14803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14804#, php-format
14805msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14806msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14807
14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14809msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14810msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14813msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14814msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14815
14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14817msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14818msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14819
14820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14822msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14827#: resources/views/register-page.phtml:54
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14830msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14831
14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14833msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14834msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14835
14836#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14839
14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14846#, php-format
14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14849
14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14856#, php-format
14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14861#, php-format
14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14864msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14865msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14866
14867#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14868msgid "This family tree has no images to display."
14869msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14870
14871#. I18N: do not translate the #keywords#
14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14874msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14875
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14878#, php-format
14879msgid "This family tree was last updated on %s."
14880msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14883msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14884msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14885
14886#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14888msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14889msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14890
14891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14893msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14894msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14895
14896#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14897msgid "This form has expired. Try again."
14898msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14899
14900#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14903
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14910#, php-format
14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14913
14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14920#, php-format
14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14923
14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14928msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14929
14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14938#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14950msgid "This information is not available."
14951msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14952
14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14967msgid "This information is private and cannot be shown."
14968msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14969
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14972msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14973
14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14980msgid "This is case sensitive."
14981msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14987msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
14988
14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14992msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
14993
14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14997#: resources/views/register-page.phtml:42
14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15000msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15001
15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15003msgid "This link is valid for one hour."
15004msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15005
15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15008msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15009
15010#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15012msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15013
15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15016msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15017
15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15020#, php-format
15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15022msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15023
15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15026msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15027
15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15030#, php-format
15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15032msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15033
15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15039msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15040
15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15043msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15044
15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15049msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15050
15051#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15052#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15054msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15055
15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15062#, php-format
15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15064msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15065
15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15068msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15069
15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15072#, php-format
15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15074msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15075
15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15079msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15084msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15085
15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15089msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15090
15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15094msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15095
15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15098msgid "This option will make it easier for users to download images."
15099msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15100
15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15104msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15109msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15110
15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15114msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15115
15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15117#, php-format
15118msgid "This page has been viewed %s time."
15119msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15120msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15121msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15122
15123#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15124msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15125msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15126
15127#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15128#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15129msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15130msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15131
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15133msgid "This record does not exist."
15134msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15135
15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15137msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15138msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15139
15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15142#, php-format
15143msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15144msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15145
15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15147msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15148msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15149
15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15152#, php-format
15153msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15154msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15155
15156#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15157msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15158msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15159
15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15161msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15162msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15163
15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15165msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15166msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15167
15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15169msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15170msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15171
15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15173msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15174msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15175
15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15177msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15178msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15181msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15183
15184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15185#, php-format
15186msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15187msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15188
15189#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15190msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15191msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15192
15193#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15195msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15196msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15197
15198#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15199msgid "This user account does not have access to any tree."
15200msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15201
15202#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15203msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15204msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15205
15206#: app/Services/UpgradeService.php:290
15207msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15208msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15209
15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15211msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15212msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15213
15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15215msgid "This website is operated by the following individuals."
15216msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15217
15218#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15219#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15220#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15221msgid "This website is temporarily unavailable"
15222msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15223
15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15225msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15226msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15227
15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15229msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15230msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15231
15232#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15233msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15234msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15237msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15238msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15239
15240#. I18N: %s is the name of a family tree
15241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15242#, php-format
15243msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15244msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15245
15246#. I18N: abbreviation for Thursday
15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15249msgid "Thu"
15250msgstr "پنجشنبه"
15251
15252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15254msgid "Thumbnail image"
15255msgstr "تصویر ریزعکس"
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15259msgid "Thumbnail images"
15260msgstr "تصاویر ریزعکس"
15261
15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15263msgid "Thursday"
15264msgstr "پنج‌شنبه"
15265
15266#. I18N: Location of an LDS church temple
15267#: app/Elements/TempleCode.php:197
15268msgid "Tijuana, Mexico"
15269msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15270
15271#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15272#: app/Gedcom.php:502
15273msgid "Time"
15274msgstr "زمان"
15275
15276#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15277#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15278msgid "Time of birth"
15279msgstr "زمان تولد"
15280
15281#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15282msgid "Time of birth and time of death"
15283msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15284
15285#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15286#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15287msgid "Time of death"
15288msgstr "زمان فوت"
15289
15290#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15291#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15292#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15293msgid "Time of last change"
15294msgstr "زمان آخرین تغییر"
15295
15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15297msgid "Time of status change"
15298msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15299
15300#. I18N: A configuration setting
15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15305msgid "Time zone"
15306msgstr "منطقه زمانی"
15307
15308#. I18N: Name of a module/chart
15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15310msgid "Timeline"
15311msgstr "جدول زمانی"
15312
15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15315msgid "Timestamp"
15316msgstr "مهر زمان"
15317
15318#. I18N: Name of a country or state
15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15320msgid "Timor-Leste"
15321msgstr "تیمور شرقی"
15322
15323#: app/Date/JalaliDate.php:276
15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15325msgid "Tir"
15326msgstr "تیر"
15327
15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15329#: app/Date/JalaliDate.php:145
15330msgctxt "GENITIVE"
15331msgid "Tir"
15332msgstr "تیر"
15333
15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15335#: app/Date/JalaliDate.php:235
15336msgctxt "INSTRUMENTAL"
15337msgid "Tir"
15338msgstr "تیر"
15339
15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15341#: app/Date/JalaliDate.php:190
15342msgctxt "LOCATIVE"
15343msgid "Tir"
15344msgstr "تیر"
15345
15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15347#: app/Date/JalaliDate.php:100
15348msgctxt "NOMINATIVE"
15349msgid "Tir"
15350msgstr "تیر"
15351
15352#. I18N: a month in the Jewish calendar
15353#: app/Date/JewishDate.php:193
15354msgctxt "GENITIVE"
15355msgid "Tishrei"
15356msgstr "تیشری"
15357
15358#. I18N: a month in the Jewish calendar
15359#: app/Date/JewishDate.php:297
15360msgctxt "INSTRUMENTAL"
15361msgid "Tishrei"
15362msgstr "تیشری"
15363
15364#. I18N: a month in the Jewish calendar
15365#: app/Date/JewishDate.php:245
15366msgctxt "LOCATIVE"
15367msgid "Tishrei"
15368msgstr "تیشری"
15369
15370#. I18N: a month in the Jewish calendar
15371#: app/Date/JewishDate.php:141
15372msgctxt "NOMINATIVE"
15373msgid "Tishrei"
15374msgstr "تیشری"
15375
15376#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15377#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15378#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15383#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15388#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15389#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15390msgid "Title"
15391msgstr "عنوان"
15392
15393#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15394#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15395#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15396msgctxt "Email recipient"
15397msgid "To"
15398msgstr "به"
15399
15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15402msgctxt "End of date range"
15403msgid "To"
15404msgstr "تا"
15405
15406#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15407msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15408msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15409
15410#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15411msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15412msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15413
15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15416msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15417
15418#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15419msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15420msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15421
15422#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15424msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15425msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15426
15427#. I18N: “Apache” is a software program.
15428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15429msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15430msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15431
15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15434msgid "To set a new password, follow this link."
15435msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15436
15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15440msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15441
15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15444msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15445
15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15451msgid "To use this service, you need an API key."
15452msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15453
15454#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15455msgid "To use this service, you need an account."
15456msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15457
15458#. I18N: Name of a country or state
15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15460msgid "Togo"
15461msgstr "توگو"
15462
15463#. I18N: Name of a country or state
15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15465msgid "Tokelau"
15466msgstr "توکلائو"
15467
15468#. I18N: Location of an LDS church temple
15469#: app/Elements/TempleCode.php:198
15470msgid "Tokyo, Japan"
15471msgstr "توکیو ژاپن"
15472
15473#. I18N: Type of media object
15474#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15475msgid "Tombstone"
15476msgstr ""
15477
15478#. I18N: Name of a country or state
15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15480msgid "Tonga"
15481msgstr "تونگا"
15482
15483#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15484msgid "Too many requests. Try again later."
15485msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15486
15487#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15489#, php-format
15490msgid "Top %s given name"
15491msgid_plural "Top %s given names"
15492msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15493msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15494
15495#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15497#, php-format
15498msgid "Top %s surname"
15499msgid_plural "Top %s surnames"
15500msgstr[0] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15501msgstr[1] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15502
15503#. I18N: i.e. most popular given name.
15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15505msgid "Top given name"
15506msgstr "نام پرتکرار"
15507
15508#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15510#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15511msgid "Top given names"
15512msgstr "نام های پرتکرار"
15513
15514#. I18N: i.e. most popular surname.
15515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15516msgid "Top surname"
15517msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15518
15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15522msgid "Top surnames"
15523msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15524
15525#. I18N: Location of an LDS church temple
15526#: app/Elements/TempleCode.php:199
15527msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15528msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15529
15530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15531#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15532#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15534#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15536#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15539#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15540#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15541#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15542#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15546msgid "Total"
15547msgstr "جمع"
15548
15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15550msgid "Total accepted changes: "
15551msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15552
15553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15554msgid "Total births"
15555msgstr "تعداد کل تولدها"
15556
15557#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15558msgid "Total dead"
15559msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15560
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15562msgid "Total deaths"
15563msgstr "تعداد کل فوت"
15564
15565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15566msgid "Total divorces"
15567msgstr "تعداد کل طلاق"
15568
15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15572msgid "Total events"
15573msgstr "تعداد کل رویدادها"
15574
15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15582msgid "Total families"
15583msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15586msgid "Total females"
15587msgstr "تعداد کل زنان"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15590msgid "Total given names"
15591msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15605msgid "Total individuals"
15606msgstr "تعداد کل افراد"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15609msgid "Total living"
15610msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15613msgid "Total males"
15614msgstr "تعداد کل مردان"
15615
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15617msgid "Total marriages"
15618msgstr "تعداد کل ازدواج"
15619
15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15621msgid "Total pending changes: "
15622msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15623
15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15627msgid "Total surnames"
15628msgstr "تعداد کل  نام های خانوادگی"
15629
15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15631msgid "Total users"
15632msgstr "تعداد کل کاربران"
15633
15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15643msgid "Tracking and analytics"
15644msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15645
15646#: app/Gedcom.php:887
15647msgid "Trailer"
15648msgstr "تریلر"
15649
15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15654msgid "Tree"
15655msgstr "درخت"
15656
15657#. I18N: The third day in the French republican calendar
15658#: app/Date/FrenchDate.php:305
15659msgid "Tridi"
15660msgstr "تریدی"
15661
15662#. I18N: Name of a country or state
15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15664msgid "Trinidad and Tobago"
15665msgstr "ترینیداد و توباگو"
15666
15667#. I18N: Location of an LDS church temple
15668#: app/Elements/TempleCode.php:200
15669msgid "Trujillo, Peru"
15670msgstr "تروخیلو، پرو"
15671
15672#. I18N: abbreviation for Tuesday
15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15675msgid "Tue"
15676msgstr "سه‌شنبه"
15677
15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15679msgid "Tuesday"
15680msgstr "سه‌شنبه"
15681
15682#. I18N: Name of a country or state
15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15684msgid "Tunisia"
15685msgstr "تونس"
15686
15687#. I18N: Name of a country or state
15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15689msgid "Turkey"
15690msgstr "ترکیه"
15691
15692#. I18N: Name of a country or state
15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15694msgid "Turkmenistan"
15695msgstr "ترکمنستان"
15696
15697#. I18N: Name of a country or state
15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15699msgid "Turks and Caicos Islands"
15700msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15704msgid "Tuvalu"
15705msgstr "تووالو"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:196
15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15710msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15711
15712#. I18N: Location of an LDS church temple
15713#: app/Elements/TempleCode.php:201
15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15715msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15716
15717#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15724#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15725#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15726#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15727#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15728#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15730#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15731#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15738msgid "Type"
15739msgstr "نوع"
15740
15741#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15742msgid "Type of abbreviation"
15743msgstr "نوع مخفف"
15744
15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15746msgid "Type of administrative ID"
15747msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15748
15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15750msgid "Type of demographic data"
15751msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15752
15753#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15754msgid "Type of event"
15755msgstr "نوع رویداد"
15756
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15758msgid "Type of fact"
15759msgstr "نوع واقعه"
15760
15761#: app/Gedcom.php:669
15762msgid "Type of identification number"
15763msgstr "نوع شماره شناسایی"
15764
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15766msgid "Type of location"
15767msgstr "نوع مکان"
15768
15769#: app/Gedcom.php:469
15770msgid "Type of marriage"
15771msgstr "نوع ازدواج"
15772
15773#: app/Gedcom.php:710
15774msgid "Type of name"
15775msgstr "نوع نام"
15776
15777#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15778#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15779msgid "Type of reference number"
15780msgstr "نوع شماره مرجع"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15783msgid "Type of research task"
15784msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15785
15786#. I18N: A configuration setting
15787#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15789#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15790#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15791#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15792#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15799#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15800#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15802msgid "URL"
15803msgstr ""
15804
15805#. I18N: Name of a country or state
15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15807msgid "US Minor Outlying Islands"
15808msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15809
15810#. I18N: Name of a country or state
15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15812msgid "US Virgin Islands"
15813msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15814
15815#. I18N: Name of a country or state
15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15817msgid "Uganda"
15818msgstr "اوگاندا"
15819
15820#. I18N: Name of a country or state
15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15822msgid "Ukraine"
15823msgstr "اوکراین"
15824
15825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15831msgid "Uncleared: insufficient data"
15832msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15833
15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15843#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15844#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15847#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15852#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15853#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15857msgid "Unique identifier"
15858msgstr "شناسه یکتا"
15859
15860#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15862msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15863msgstr "شناسه‌های یکتا  اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15864
15865#. I18N: Name of a country or state
15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15867msgid "United Arab Emirates"
15868msgstr "امارات متحده عربی"
15869
15870#. I18N: Name of a country or state
15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15872msgid "United Kingdom"
15873msgstr "انگلستان"
15874
15875#. I18N: Name of a country or state
15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15877msgid "United States"
15878msgstr "ایالات متحده"
15879
15880#. I18N: Name of a country or state
15881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15882#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15885msgid "Unknown"
15886msgstr "نامشخص"
15887
15888#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15889msgctxt "unknown century"
15890msgid "Unknown"
15891msgstr "نامشخص"
15892
15893#: app/Elements/SexValue.php:87
15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15899msgctxt "unknown gender"
15900msgid "Unknown"
15901msgstr "نامشخص"
15902
15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15904msgctxt "unknown people"
15905msgid "Unknown"
15906msgstr "نامشخص"
15907
15908#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15910msgid "Unlink"
15911msgstr "لغو پیوند"
15912
15913#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15914msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15915msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15916
15917#: resources/views/admin/media.phtml:50
15918msgid "Unused files"
15919msgstr "فایل های استفاده نشده"
15920
15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15922#, php-format
15923msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15924msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15925
15926#. I18N: Name of a module
15927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15928msgid "Upcoming events"
15929msgstr "رویدادهای آینده"
15930
15931#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15932msgid "Update"
15933msgstr "به روز رسانی"
15934
15935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15936msgid "Update all"
15937msgstr "به روز رسانی همه"
15938
15939#. I18N: Name of a module
15940#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15941msgid "Update place names"
15942msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15943
15944#. I18N: Description of a “Data fix” module
15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15946msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15947msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15948
15949#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15950#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15951msgid "Updated at"
15952msgstr "به روز شده در"
15953
15954#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15955#. I18N: %s is a version number
15956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15959#, php-format
15960msgid "Upgrade to webtrees %s."
15961msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15965msgid "Upgrade wizard"
15966msgstr "ویزارد ارتقا"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15970msgid "Upload media files"
15971msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15972
15973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15974msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15975msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15976
15977#. I18N: Name of a country or state
15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15979msgid "Uruguay"
15980msgstr "اروگوئه"
15981
15982#: app/Services/EmailService.php:225
15983msgid "Use SMTP to send messages"
15984msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
15985
15986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15987msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15988msgstr "استفاده از یک  \"؟\"  برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
15989
15990#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15991msgid "Use an external service to find locations."
15992msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
15993
15994#. I18N: placeholder text for new-password field
15995#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
15997#: resources/views/register-page.phtml:76
15998#, php-format
15999msgid "Use at least %s character."
16000msgid_plural "Use at least %s characters."
16001msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16002msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16003
16004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16007msgid "Use colors"
16008msgstr "استفاده از رنگها"
16009
16010#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16011msgid "Use compact layout"
16012msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16013
16014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16019msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16020msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16021
16022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16023msgid "Use maps in webtrees."
16024msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16025
16026#. I18N: A configuration setting
16027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16028msgid "Use password"
16029msgstr "استفاده از رمز عبور"
16030
16031#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16032#: app/Services/EmailService.php:224
16033msgid "Use sendmail to send messages"
16034msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16035
16036#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16038msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16039msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16040
16041#. I18N: A configuration setting
16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16043msgid "Use silhouettes"
16044msgstr "استفاده از نیم رخ"
16045
16046#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16047msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16048msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16049
16050#: resources/views/register-page.phtml:91
16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16052msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16053
16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16059msgid "User"
16060msgstr "کاربر"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16068msgid "User administration"
16069msgstr "مدیریت کاربران"
16070
16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16072msgid "User didn’t verify within 7 days."
16073msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16074
16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16076msgid "User not verified by administrator."
16077msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16078
16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16080msgid "User verification"
16081msgstr "تایید کاربر"
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16087#: resources/views/admin/users.phtml:28
16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16091#: resources/views/login-page.phtml:35
16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16096#: resources/views/register-page.phtml:61
16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16098msgid "Username"
16099msgstr "نام کاربری"
16100
16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16103msgid "Username or email address"
16104msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16105
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16109#: resources/views/register-page.phtml:66
16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16111msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16112
16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16116msgid "Users"
16117msgstr "کاربران"
16118
16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16120msgid "User’s account has been inactive too long: "
16121msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16122
16123#. I18N: Name of a country or state
16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16125msgid "Uzbekistan"
16126msgstr "ازبکستان"
16127
16128#. I18N: Location of an LDS church temple
16129#: app/Elements/TempleCode.php:202
16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16131msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16132
16133#. I18N: Name of a country or state
16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16135msgid "Vanuatu"
16136msgstr "وانواتو"
16137
16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16140msgid "Various statistics charts."
16141msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16142
16143#. I18N: Name of a country or state
16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16145msgid "Vatican City"
16146msgstr "شهر واتیکان"
16147
16148#. I18N: a month in the French republican calendar
16149#: app/Date/FrenchDate.php:149
16150msgctxt "GENITIVE"
16151msgid "Vendemiaire"
16152msgstr "وندیمیر"
16153
16154#. I18N: a month in the French republican calendar
16155#: app/Date/FrenchDate.php:243
16156msgctxt "INSTRUMENTAL"
16157msgid "Vendemiaire"
16158msgstr "وندیمیر"
16159
16160#. I18N: a month in the French republican calendar
16161#: app/Date/FrenchDate.php:196
16162msgctxt "LOCATIVE"
16163msgid "Vendemiaire"
16164msgstr "وندیمیر"
16165
16166#. I18N: a month in the French republican calendar
16167#: app/Date/FrenchDate.php:101
16168msgctxt "NOMINATIVE"
16169msgid "Vendemiaire"
16170msgstr "وندیمیر"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16174msgid "Venezuela"
16175msgstr "ونزوئلا"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:159
16179msgctxt "GENITIVE"
16180msgid "Ventose"
16181msgstr "ونتوسه"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:253
16185msgctxt "INSTRUMENTAL"
16186msgid "Ventose"
16187msgstr "ونتوسه"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:206
16191msgctxt "LOCATIVE"
16192msgid "Ventose"
16193msgstr "ونتوسه"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:111
16197msgctxt "NOMINATIVE"
16198msgid "Ventose"
16199msgstr "ونتوسه"
16200
16201#. I18N: Location of an LDS church temple
16202#: app/Elements/TempleCode.php:203
16203msgid "Veracruz, Mexico"
16204msgstr "وراکروز، مکزیک"
16205
16206#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16207#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16208#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16209msgid "Verified"
16210msgstr "تایید شده"
16211
16212#. I18N: Location of an LDS church temple
16213#: app/Elements/TempleCode.php:204
16214msgid "Vernal, Utah, United States"
16215msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16216
16217#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16218#: app/Gedcom.php:530
16219msgid "Version"
16220msgstr "نسخه"
16221
16222#. I18N: Type of media object
16223#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16224msgid "Video"
16225msgstr "ویدئو"
16226
16227#. I18N: Name of a country or state
16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16229msgid "Vietnam"
16230msgstr "ویتنام"
16231
16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16233#, php-format
16234msgid "View table of events occurring in %s"
16235msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16236
16237#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16238msgid "View this day"
16239msgstr "نمایش این روز"
16240
16241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16242#: resources/views/fact.phtml:110
16243#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16245msgid "View this family"
16246msgstr "نمایش این خانواده"
16247
16248#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16249#, php-format
16250msgid "View this location using %s"
16251msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16252
16253#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16254msgid "View this month"
16255msgstr "نمایش این ماه"
16256
16257#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16258msgid "View this year"
16259msgstr "نمایش این سال"
16260
16261#. I18N: Location of an LDS church temple
16262#: app/Elements/TempleCode.php:205
16263msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16264msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16265
16266#. I18N: A configuration setting
16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16268#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16269msgid "Visible online"
16270msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16271
16272#. I18N: A configuration setting
16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16275msgid "Visible to other users when online"
16276msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16277
16278#. I18N: Listbox entry; name of a role
16279#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16284msgid "Visitor"
16285msgstr "بازدید کننده"
16286
16287#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16288#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16289#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16292msgid "Vital records"
16293msgstr "رکورد های حیاتی"
16294
16295#. I18N: Name of a country or state
16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16297msgid "Wales"
16298msgstr "ولز"
16299
16300#. I18N: Name of a country or state
16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16302msgid "Wallis and Futuna"
16303msgstr "والیس و فوتونا"
16304
16305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16306msgid "Ward"
16307msgstr "صغیر"
16308
16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16310msgctxt "FEMALE"
16311msgid "Ward"
16312msgstr "صغیر"
16313
16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16315msgctxt "MALE"
16316msgid "Ward"
16317msgstr "صغیر"
16318
16319#. I18N: Location of an LDS church temple
16320#: app/Elements/TempleCode.php:206
16321msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16322msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16323
16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16325msgid "Watermarks"
16326msgstr "واترمارک"
16327
16328#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16330msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16331msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16332
16333#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16334#, php-format
16335msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16336msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16337
16338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16341msgid "Website"
16342msgstr "وب سایت"
16343
16344#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16346msgid "Website logs"
16347msgstr "لاگ های وب سایت"
16348
16349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16351msgid "Website preferences"
16352msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16353
16354#. I18N: abbreviation for Wednesday
16355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16357msgid "Wed"
16358msgstr "چهارشنبه"
16359
16360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16361msgid "Wednesday"
16362msgstr "چهارشنبه"
16363
16364#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16365msgid "Weight"
16366msgstr "وزن"
16367
16368#. I18N: A %s is the user’s name
16369#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16370#, php-format
16371msgid "Welcome %s"
16372msgstr "خوش آمدید %s"
16373
16374#. I18N: A configuration setting
16375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16376msgid "Welcome text on sign-in page"
16377msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16378
16379#: resources/views/login-page.phtml:23
16380msgid "Welcome to this genealogy website"
16381msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16385msgid "Western Sahara"
16386msgstr "صحرای غربی"
16387
16388#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16390msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16391msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16392
16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16394msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16395msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16396
16397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16398msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16399msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16400
16401#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16403msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16404msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16405
16406#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16407msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16408msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16409
16410#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16411msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16412msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16413
16414#. I18N: Label for a configuration option
16415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16416msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16417msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16418
16419#. I18N: A configuration setting
16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16421msgid "Who can upload new media files"
16422msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16423
16424#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16425#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16426msgid "Who is online"
16427msgstr "چه کسی آنلاین است"
16428
16429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16430msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16431msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16432
16433#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16434msgid "Widow"
16435msgstr "بیوه"
16436
16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16438msgid "Widower"
16439msgstr "بیوه"
16440
16441#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16442#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16445#: resources/views/fact-date.phtml:141
16446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16455msgid "Wife"
16456msgstr "زن"
16457
16458#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16459msgid "Wife’s age"
16460msgstr "سن زن"
16461
16462#: app/Gedcom.php:759
16463msgid "Will"
16464msgstr "وصیت"
16465
16466#. I18N: Location of an LDS church temple
16467#: app/Elements/TempleCode.php:207
16468msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16469msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16470
16471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16472#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16473msgid "With sources"
16474msgstr "با منابع"
16475
16476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16478msgid "Without sources"
16479msgstr "بدون منابع"
16480
16481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16482msgid "Witness"
16483msgstr "شاهد"
16484
16485#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16486msgid "Witnesses"
16487msgstr "شاهدان"
16488
16489#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16490#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16491#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16492msgid "Wives take their husband’s surname."
16493msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16494
16495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16496#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16499msgid "World"
16500msgstr "جهان"
16501
16502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16503#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16504msgid "Yahrzeit"
16505msgstr ""
16506
16507#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16508#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16509msgid "Yahrzeiten"
16510msgstr ""
16511
16512#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16513msgid "Year"
16514msgstr "سال"
16515
16516#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16518msgid "Year:"
16519msgstr "سال:"
16520
16521#. I18N: Name of a country or state
16522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16523msgid "Yemen"
16524msgstr "یمن"
16525
16526#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16527#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16528#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16529#, php-format
16530msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16531msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16535msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16536msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16537
16538#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16539#, php-format
16540msgid "You are signed in as %s."
16541msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16542
16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16544msgid "You can apply for an account using the link below."
16545msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16546
16547#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16549msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16550msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16551
16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16553#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16554msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16555msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16556
16557#. I18N: %s is a URL
16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16560#, php-format
16561msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16562msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16563
16564#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16565msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16566msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16567
16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16569msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16570msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16571
16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16573msgid "You can renumber this family tree."
16574msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16575
16576#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16578msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16579msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16580
16581#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16582msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16583msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16584
16585#. I18N: Description of a “Data fix” module
16586#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16587msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16588msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16591msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16592msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16593
16594#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16595#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16596msgid "You do not have permission to view this page."
16597msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16598
16599#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16600msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16601msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16602
16603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16604msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16605msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16606
16607#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16608msgid "You have signed out."
16609msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16610
16611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16612msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16613msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16614
16615#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16616msgid "You must enter all the administrator account fields."
16617msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16618
16619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16620msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16621msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16622
16623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16624msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16625msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16626
16627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16628msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16629msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16630
16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16632msgid "You need to be a family member to access this website."
16633msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16636msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16637msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16638
16639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16640#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16641msgid "You need to create a family tree."
16642msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16643
16644#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16645#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16646msgid "You need to review the account details."
16647msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16648
16649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16650msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16651msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16652
16653#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16654#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16655msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16656msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16657
16658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16659msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16660msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16661
16662#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16665#, php-format
16666msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16667msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16668
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16670msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16671msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16672
16673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16675msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16676msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16677
16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16679msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16680msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16681
16682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16683msgid "Youngest father"
16684msgstr "جوان ترین پدر"
16685
16686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16687msgid "Youngest female"
16688msgstr "جوانترین زن"
16689
16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16691msgid "Youngest male"
16692msgstr "جوانترین مرد"
16693
16694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16695msgid "Youngest mother"
16696msgstr "جوان ترین مادر"
16697
16698#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16699msgid "Your clippings cart is empty."
16700msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16701
16702#: resources/views/contact-page.phtml:43
16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16704msgid "Your name"
16705msgstr "نام شما"
16706
16707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16708msgid "Your password has been updated."
16709msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16710
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16712#, php-format
16713msgid "Your registration at %s"
16714msgstr "ثبت نام شما در %s"
16715
16716#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16717#, php-format
16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16719msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16720
16721#. I18N: ZIP = file format
16722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16724msgid "ZIP"
16725msgstr ""
16726
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16729msgid "Zambia"
16730msgstr "زامبیا"
16731
16732#. I18N: Name of a country or state
16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16734msgid "Zimbabwe"
16735msgstr "زیمبابوه"
16736
16737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16738msgid "Zoom"
16739msgstr "بزرگ‌نمایی"
16740
16741#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16743msgid "Zoom in"
16744msgstr "بزرگ‌نمایی"
16745
16746#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16748msgid "Zoom out"
16749msgstr "کوچک‌نمایی"
16750
16751#. I18N: Description of a “Data fix” module
16752#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16753msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16754msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16755
16756#. I18N: Gedcom ABT dates
16757#: app/Date.php:185
16758#, php-format
16759msgid "about %s"
16760msgstr "درباره %s"
16761
16762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16765#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16766#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16767#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16768msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16769msgid "accept"
16770msgstr "قبول"
16771
16772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16773#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16775#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16776#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16777#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16778msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16779msgid "accept"
16780msgstr "قبول"
16781
16782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16784msgid "accepted"
16785msgstr "پذیرفته شده"
16786
16787#. I18N: A button label.
16788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16790#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16794msgid "add"
16795msgstr "افزودن"
16796
16797#. I18N: A button label.
16798#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16799msgid "add place"
16800msgstr "افزودن محل"
16801
16802#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16803#: app/Elements/NameType.php:71
16804msgid "adopted name"
16805msgstr "نام فرزند خواندگی"
16806
16807#. I18N: Gedcom AFT dates
16808#: app/Date.php:205
16809#, php-format
16810msgid "after %s"
16811msgstr "بعد %s"
16812
16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16816msgid "age"
16817msgstr "سن"
16818
16819#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16820#: app/Elements/NameType.php:73
16821msgid "also known as"
16822msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16823
16824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16825#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16826#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16827#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16835msgid "and"
16836msgstr "و"
16837
16838#: app/Services/RelationshipService.php:781
16839msgctxt "father’s brother’s wife"
16840msgid "aunt"
16841msgstr "زن عمو"
16842
16843#: app/Services/RelationshipService.php:539
16844msgctxt "father’s sister"
16845msgid "aunt"
16846msgstr "عمه"
16847
16848#: app/Services/RelationshipService.php:861
16849msgctxt "mother’s brother’s wife"
16850msgid "aunt"
16851msgstr "زن دایی"
16852
16853#: app/Services/RelationshipService.php:577
16854msgctxt "mother’s sister"
16855msgid "aunt"
16856msgstr "خاله"
16857
16858#: app/Services/RelationshipService.php:913
16859msgctxt "parent’s brother’s wife"
16860msgid "aunt"
16861msgstr "زن عمو/زن دایی"
16862
16863#: app/Services/RelationshipService.php:595
16864msgctxt "parent’s sister"
16865msgid "aunt"
16866msgstr "خاله/عمه"
16867
16868#: app/Services/RelationshipService.php:537
16869msgctxt "father’s sibling"
16870msgid "aunt/uncle"
16871msgstr "عمه/عمو"
16872
16873#: app/Services/RelationshipService.php:575
16874msgctxt "mother’s sibling"
16875msgid "aunt/uncle"
16876msgstr "خاله/دایی"
16877
16878#: app/Services/RelationshipService.php:593
16879msgctxt "parent’s sibling"
16880msgid "aunt/uncle"
16881msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16882
16883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16884msgid "automatic"
16885msgstr "خودکار"
16886
16887#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16888msgid "back to top"
16889msgstr "بازگشت به بالا"
16890
16891#. I18N: Gedcom BEF dates
16892#: app/Date.php:201
16893#, php-format
16894msgid "before %s"
16895msgstr "قبل %s"
16896
16897#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16898#: app/Date.php:217
16899#, php-format
16900msgid "between %s and %s"
16901msgstr "بین %s و %s"
16902
16903#. I18N: The name given to an individual at their birth
16904#: app/Elements/NameType.php:75
16905msgid "birth name"
16906msgstr "نام تولد"
16907
16908#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16910#, php-format
16911msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16912msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:451
16915msgid "brother"
16916msgstr "برادر"
16917
16918#: app/Services/RelationshipService.php:719
16919msgctxt "brother’s wife’s brother"
16920msgid "brother-in-law"
16921msgstr "بردار زن برادر"
16922
16923#: app/Services/RelationshipService.php:545
16924msgctxt "husband’s brother"
16925msgid "brother-in-law"
16926msgstr "برادر شوهر"
16927
16928#: app/Services/RelationshipService.php:835
16929msgctxt "husband’s sister’s husband"
16930msgid "brother-in-law"
16931msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16932
16933#: app/Services/RelationshipService.php:613
16934msgctxt "sister’s husband"
16935msgid "brother-in-law"
16936msgstr "شوهر خواهر"
16937
16938#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16939msgctxt "sister’s husband’s brother"
16940msgid "brother-in-law"
16941msgstr "برادر شوهر خواهر"
16942
16943#: app/Services/RelationshipService.php:625
16944msgctxt "spouse’s brother"
16945msgid "brother-in-law"
16946msgstr "برادر همسر"
16947
16948#: app/Services/RelationshipService.php:643
16949msgctxt "wife’s brother"
16950msgid "brother-in-law"
16951msgstr "برادر زن"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16954msgctxt "wife’s sister’s husband"
16955msgid "brother-in-law"
16956msgstr "باجناق"
16957
16958#: app/Services/RelationshipService.php:721
16959msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16960msgid "brother/sister-in-law"
16961msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16962
16963#: app/Services/RelationshipService.php:555
16964msgctxt "husband’s sibling"
16965msgid "brother/sister-in-law"
16966msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16967
16968#: app/Services/RelationshipService.php:607
16969msgctxt "sibling’s spouse"
16970msgid "brother/sister-in-law"
16971msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
16972
16973#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16974msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16975msgid "brother/sister-in-law"
16976msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
16977
16978#: app/Services/RelationshipService.php:641
16979msgctxt "spouse’s sibling"
16980msgid "brother/sister-in-law"
16981msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
16982
16983#: app/Services/RelationshipService.php:653
16984msgctxt "wife’s sibling"
16985msgid "brother/sister-in-law"
16986msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
16987
16988#. I18N: An option in a list-box
16989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16990msgid "bullet list"
16991msgstr "لیست گلوله ای"
16992
16993#. I18N: Gedcom CAL dates
16994#: app/Date.php:189
16995#, php-format
16996msgid "calculated %s"
16997msgstr "محاسبه شده %s"
16998
16999#. I18N: A button label.
17000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17002#: resources/views/admin/components.phtml:171
17003#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17009#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17012#: resources/views/contact-page.phtml:83
17013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17015#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17016#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17017#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17018#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17019#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17022#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17023#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17024#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17025#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17026#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17027#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17028#: resources/views/message-page.phtml:71
17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17030#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17034#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17035#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17044#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17045msgid "cancel"
17046msgstr "لغو"
17047
17048#. I18N: Status of child-parent link
17049#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17050msgid "challenged"
17051msgstr "به چالش کشیده شد"
17052
17053#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17054#: app/Elements/NameType.php:77
17055msgid "change of name"
17056msgstr "تغییر نام"
17057
17058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17059#: app/Services/RelationshipService.php:430
17060msgid "child"
17061msgstr "فرزند"
17062
17063#. I18N: Type of demographic data
17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17065msgid "citizen"
17066msgstr "شهروند"
17067
17068#: resources/views/admin/components.phtml:108
17069#: resources/views/admin/components.phtml:129
17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17072#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17073#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17076#: resources/views/modals/header.phtml:17
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17079msgid "close"
17080msgstr "بستن"
17081
17082#. I18N: Name of a theme.
17083#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17084msgid "clouds"
17085msgstr "ابری"
17086
17087#. I18N: Name of a theme.
17088#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17089msgid "colors"
17090msgstr "رنگی"
17091
17092#. I18N: An option in a list-box
17093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17094msgid "compact list"
17095msgstr "فهرست فشرده"
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17099#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17100#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17105#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17108#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17110#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17113#: resources/views/register-page.phtml:101
17114#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17115msgid "continue"
17116msgstr "ادامه"
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17120msgid "create"
17121msgstr "ایجاد"
17122
17123#. I18N: Type of location hierarchy
17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17125msgid "cultural"
17126msgstr "فرهنگی"
17127
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17129msgid "date periods"
17130msgstr "دوره های تاریخ"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:428
17133msgid "daughter"
17134msgstr "دختر"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17137msgid "daughter of"
17138msgstr "دخترِ"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:515
17141msgctxt "child’s wife"
17142msgid "daughter-in-law"
17143msgstr "عروس"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:623
17146msgctxt "son’s wife"
17147msgid "daughter-in-law"
17148msgstr "عروس"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17151msgctxt "son’s wife’s father"
17152msgid "daughter-in-law’s father"
17153msgstr "پدر زن"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17156msgctxt "son’s wife’s mother"
17157msgid "daughter-in-law’s mother"
17158msgstr "مادر زن"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17161msgctxt "son’s wife’s parent"
17162msgid "daughter-in-law’s parent"
17163msgstr "والدین زن"
17164
17165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17167msgid "degrees"
17168msgstr "درجه"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17172#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17173#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17177msgid "delete"
17178msgstr "حذف"
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "died"
17184msgstr "متوفی"
17185
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "died"
17190msgstr "متوفی"
17191
17192#. I18N: Status of child-parent link
17193#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17194msgid "disproven"
17195msgstr "رد شد"
17196
17197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17200msgid "down"
17201msgstr "پایین"
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17208#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17210msgid "download"
17211msgstr "دانلود"
17212
17213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17214msgid "d’Aboville number"
17215msgstr "شماره d'Aboville"
17216
17217#: resources/views/admin/components.phtml:141
17218#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17220#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17221#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17222msgid "edit"
17223msgstr "ویرایش"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17226msgid "eighth cousin"
17227msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17228
17229#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17230msgctxt "FEMALE"
17231msgid "eighth cousin"
17232msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17233
17234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17235#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17236msgctxt "MALE"
17237msgid "eighth cousin"
17238msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:446
17241msgid "elder brother"
17242msgstr "برادر بزرگتر"
17243
17244#: app/Services/RelationshipService.php:488
17245msgid "elder sibling"
17246msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17247
17248#: app/Services/RelationshipService.php:467
17249msgid "elder sister"
17250msgstr "خواهر بزرگتر"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17253msgid "eleventh cousin"
17254msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "eleventh cousin"
17259msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "eleventh cousin"
17265msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17266
17267#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17268#: app/Elements/NameType.php:79
17269msgid "estate name"
17270msgstr "نام ملکی"
17271
17272#. I18N: Gedcom EST dates
17273#: app/Date.php:193
17274#, php-format
17275msgid "estimated %s"
17276msgstr "برآورد شده %s"
17277
17278#: app/Services/RelationshipService.php:365
17279msgid "ex-husband"
17280msgstr "شوهر سابق"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:412
17283msgid "ex-spouse"
17284msgstr "همسر سابق"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:389
17287msgid "ex-wife"
17288msgstr "زن سابق"
17289
17290#. I18N: A button label.
17291#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17292msgid "export file"
17293msgstr "ارسال فایل"
17294
17295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17297msgid "facts"
17298msgstr "وقایع"
17299
17300#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17301msgid "father"
17302msgstr "پدر"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:551
17305msgctxt "husband’s father"
17306msgid "father-in-law"
17307msgstr "پدر شوهر"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:631
17310msgctxt "spouse’s father"
17311msgid "father-in-law"
17312msgstr "پدر همسر"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:649
17315msgctxt "wife’s father"
17316msgid "father-in-law"
17317msgstr "پدر زن"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:369
17320msgid "fiancé"
17321msgstr "نامزد"
17322
17323#: app/Services/RelationshipService.php:416
17324msgid "fiancé(e)"
17325msgstr "نامزد"
17326
17327#: app/Services/RelationshipService.php:393
17328msgid "fiancée"
17329msgstr "نامزد"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17332msgid "fifteenth cousin"
17333msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17334
17335#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17336msgctxt "FEMALE"
17337msgid "fifteenth cousin"
17338msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17339
17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17341#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17342msgctxt "MALE"
17343msgid "fifteenth cousin"
17344msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17345
17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17347#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17348#, php-format
17349msgid "fifth %s"
17350msgstr "پنجم %s"
17351
17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17353#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17354#, php-format
17355msgctxt "FEMALE"
17356msgid "fifth %s"
17357msgstr "پنجم %s"
17358
17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17360#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17361#, php-format
17362msgctxt "MALE"
17363msgid "fifth %s"
17364msgstr "پنجم %s"
17365
17366#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17367msgid "fifth cousin"
17368msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17369
17370#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17371msgctxt "FEMALE"
17372msgid "fifth cousin"
17373msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17374
17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17376#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17377msgctxt "MALE"
17378msgid "fifth cousin"
17379msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17380
17381#. I18N: A button label, first page
17382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17385#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17386msgid "first"
17387msgstr "اولین"
17388
17389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17390msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17391msgid "first"
17392msgstr "اولین"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17396#, php-format
17397msgid "first %s"
17398msgstr "اولین %s"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17402#, php-format
17403msgctxt "FEMALE"
17404msgid "first %s"
17405msgstr "اولین %s"
17406
17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17409#, php-format
17410msgctxt "MALE"
17411msgid "first %s"
17412msgstr "اولین %s"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17415msgid "first cousin"
17416msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17417
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17419msgctxt "FEMALE"
17420msgid "first cousin"
17421msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17422
17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "first cousin"
17427msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:775
17430msgctxt "father’s brother’s child"
17431msgid "first cousin"
17432msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17433
17434#: app/Services/RelationshipService.php:777
17435msgctxt "father’s brother’s daughter"
17436msgid "first cousin"
17437msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17438
17439#: app/Services/RelationshipService.php:779
17440msgctxt "father’s brother’s son"
17441msgid "first cousin"
17442msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17443
17444#: app/Services/RelationshipService.php:819
17445msgctxt "father’s sister’s child"
17446msgid "first cousin"
17447msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17448
17449#: app/Services/RelationshipService.php:821
17450msgctxt "father’s sister’s daughter"
17451msgid "first cousin"
17452msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17453
17454#: app/Services/RelationshipService.php:825
17455msgctxt "father’s sister’s son"
17456msgid "first cousin"
17457msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17458
17459#: app/Services/RelationshipService.php:855
17460msgctxt "mother’s brother’s child"
17461msgid "first cousin"
17462msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:857
17465msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17466msgid "first cousin"
17467msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17468
17469#: app/Services/RelationshipService.php:859
17470msgctxt "mother’s brother’s son"
17471msgid "first cousin"
17472msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17473
17474#: app/Services/RelationshipService.php:905
17475msgctxt "mother’s sister’s child"
17476msgid "first cousin"
17477msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17478
17479#: app/Services/RelationshipService.php:907
17480msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17481msgid "first cousin"
17482msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17483
17484#: app/Services/RelationshipService.php:911
17485msgctxt "mother’s sister’s son"
17486msgid "first cousin"
17487msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17488
17489#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17490msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17491msgid "first cousin once removed ascending"
17492msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17493
17494#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17495msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17496msgid "first cousin once removed ascending"
17497msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17498
17499#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17500msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17501msgid "first cousin once removed ascending"
17502msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17503
17504#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17505msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17506msgid "first cousin once removed ascending"
17507msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17508
17509#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17510msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17511msgid "first cousin once removed ascending"
17512msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17513
17514#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17515msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17516msgid "first cousin once removed ascending"
17517msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17518
17519#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17520msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17521msgid "first cousin once removed ascending"
17522msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17523
17524#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17525msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17526msgid "first cousin once removed ascending"
17527msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17528
17529#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17530msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17531msgid "first cousin once removed ascending"
17532msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17533
17534#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17535msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17536msgid "first cousin once removed ascending"
17537msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17538
17539#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17540msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17541msgid "first cousin once removed ascending"
17542msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17543
17544#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17545msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17546msgid "first cousin once removed ascending"
17547msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17548
17549#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17550msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17551msgid "first cousin once removed ascending"
17552msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17553
17554#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17555msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17556msgid "first cousin once removed ascending"
17557msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17558
17559#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17560msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17561msgid "first cousin once removed ascending"
17562msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17563
17564#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17565msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17566msgid "first cousin once removed ascending"
17567msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17568
17569#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17570msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17571msgid "first cousin once removed ascending"
17572msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17573
17574#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17575msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17576msgid "first cousin once removed ascending"
17577msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17580msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17581msgid "first cousin once removed ascending"
17582msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17583
17584#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17586msgid "first cousin once removed ascending"
17587msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17588
17589#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17591msgid "first cousin once removed ascending"
17592msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17593
17594#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17595msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17596msgid "first cousin once removed ascending"
17597msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17598
17599#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17601msgid "first cousin once removed ascending"
17602msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17603
17604#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17606msgid "first cousin once removed ascending"
17607msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17608
17609#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17610msgid "fourteenth cousin"
17611msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17614msgctxt "FEMALE"
17615msgid "fourteenth cousin"
17616msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17617
17618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17619#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17620msgctxt "MALE"
17621msgid "fourteenth cousin"
17622msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17623
17624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17625#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17626#, php-format
17627msgid "fourth %s"
17628msgstr "چهارمین  %s"
17629
17630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17631#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17632#, php-format
17633msgctxt "FEMALE"
17634msgid "fourth %s"
17635msgstr "چهارمین  %s"
17636
17637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17638#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17639#, php-format
17640msgctxt "MALE"
17641msgid "fourth %s"
17642msgstr "چهارمین  %s"
17643
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17645msgid "fourth cousin"
17646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17649msgctxt "FEMALE"
17650msgid "fourth cousin"
17651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17652
17653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17654#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17655msgctxt "MALE"
17656msgid "fourth cousin"
17657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17658
17659#. I18N: from 1700 interval 50 years
17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17666#, php-format
17667msgid "from %1$s interval %2$s year"
17668msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17669msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17670msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17671
17672#. I18N: Gedcom FROM dates
17673#: app/Date.php:209
17674#, php-format
17675msgid "from %s"
17676msgstr "از %s"
17677
17678#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17679#: app/Date.php:221
17680#, php-format
17681msgid "from %s to %s"
17682msgstr "از %s تا %s"
17683
17684#. I18N: layout option for the fan chart
17685#: app/Module/FanChartModule.php:520
17686msgid "full circle"
17687msgstr "چرخه کامل"
17688
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17690msgid "gender"
17691msgstr "جنسیت"
17692
17693#. I18N: Type of location hierarchy
17694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17695msgid "geographic"
17696msgstr "جغرافیایی"
17697
17698#. I18N: A button label.
17699#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17700msgid "go to new individual"
17701msgstr "رفتن به فرد جدید"
17702
17703#: app/Services/RelationshipService.php:505
17704msgctxt "child’s child"
17705msgid "grandchild"
17706msgstr "نوه"
17707
17708#: app/Services/RelationshipService.php:517
17709msgctxt "daughter’s child"
17710msgid "grandchild"
17711msgstr "نوه دختری"
17712
17713#: app/Services/RelationshipService.php:617
17714msgctxt "son’s child"
17715msgid "grandchild"
17716msgstr "نوه پسری"
17717
17718#: app/Services/RelationshipService.php:507
17719msgctxt "child’s daughter"
17720msgid "granddaughter"
17721msgstr "نوه (دختر)"
17722
17723#: app/Services/RelationshipService.php:519
17724msgctxt "daughter’s daughter"
17725msgid "granddaughter"
17726msgstr "نوه دختری(دختر)"
17727
17728#: app/Services/RelationshipService.php:619
17729msgctxt "son’s daughter"
17730msgid "granddaughter"
17731msgstr "نوه پسری(دختر)"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:735
17734msgctxt "child’s daughter’s husband"
17735msgid "granddaughter’s husband"
17736msgstr "شوهر نوه"
17737
17738#: app/Services/RelationshipService.php:757
17739msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17740msgid "granddaughter’s husband"
17741msgstr "شوهر نوه دختری"
17742
17743#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17744msgctxt "son’s daughter’s husband"
17745msgid "granddaughter’s husband"
17746msgstr "شوهر نوه پسری"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:587
17749msgctxt "parent’s father"
17750msgid "grandfather"
17751msgstr "پدربزرگ"
17752
17753#: app/Services/RelationshipService.php:589
17754msgctxt "parent’s mother"
17755msgid "grandmother"
17756msgstr "مادر بزرگ"
17757
17758#: app/Services/RelationshipService.php:591
17759msgctxt "parent’s parent"
17760msgid "grandparent"
17761msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:511
17764msgctxt "child’s son"
17765msgid "grandson"
17766msgstr "نوه (پسر)"
17767
17768#: app/Services/RelationshipService.php:523
17769msgctxt "daughter’s son"
17770msgid "grandson"
17771msgstr "نوه دختری(پسر)"
17772
17773#: app/Services/RelationshipService.php:621
17774msgctxt "son’s son"
17775msgid "grandson"
17776msgstr "نوه پسری(پسر)"
17777
17778#: app/Services/RelationshipService.php:745
17779msgctxt "child’s son’s wife"
17780msgid "grandson’s wife"
17781msgstr "زن نوه"
17782
17783#: app/Services/RelationshipService.php:773
17784msgctxt "daughter’s son’s wife"
17785msgid "grandson’s wife"
17786msgstr "زن نوه دختری"
17787
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17789msgctxt "son’s son’s wife"
17790msgid "grandson’s wife"
17791msgstr "زن نوه پسری"
17792
17793#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17799#, php-format
17800msgid "great ×%s aunt"
17801msgstr "خواهر(جد %s)"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17809#, php-format
17810msgid "great ×%s aunt/uncle"
17811msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17812
17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17818#, php-format
17819msgid "great ×%s grandchild"
17820msgstr "نواده(نسل %s)"
17821
17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s granddaughter"
17829msgstr "نواده(نسل %s)"
17830
17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17838#, php-format
17839msgid "great ×%s grandfather"
17840msgstr "پدر×%s  پدربزرگ"
17841
17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17849#, php-format
17850msgid "great ×%s grandmother"
17851msgstr "مادر×%s  مادربزرگ"
17852
17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17854#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandparent"
17862msgstr "والدین×%s  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s grandson"
17871msgstr "نواده(نسل %s)"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s nephew"
17879msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17880
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17884#, php-format
17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17886msgid "great ×%s nephew"
17887msgstr "پسر برادر  (نسل %s)"
17888
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17892#, php-format
17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17894msgid "great ×%s nephew"
17895msgstr "پسر خواهر  (نسل %s)"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17900#, php-format
17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17902msgid "great ×%s nephew"
17903msgstr "پسر برادر/پسر خواهر  (نسل %s)"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17908#, php-format
17909msgid "great ×%s nephew/niece"
17910msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17911
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17915#, php-format
17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17917msgid "great ×%s nephew/niece"
17918msgstr "پسریا دختر برادر  (نسل %s)"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17923#, php-format
17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17925msgid "great ×%s nephew/niece"
17926msgstr "پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17927
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17931#, php-format
17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17933msgid "great ×%s nephew/niece"
17934msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17935
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17939#, php-format
17940msgid "great ×%s niece"
17941msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17948msgid "great ×%s niece"
17949msgstr "دختر برادر  (نسل %s)"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17954#, php-format
17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17956msgid "great ×%s niece"
17957msgstr "دختر خواهر  (نسل %s)"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17962#, php-format
17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17964msgid "great ×%s niece"
17965msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17966
17967#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17973#, php-format
17974msgid "great ×%s uncle"
17975msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
17976
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17978#, php-format
17979msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17980msgid "great ×%s uncle"
17981msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17984#, php-format
17985msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17986msgid "great ×%s uncle"
17987msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17990#, php-format
17991msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17992msgid "great ×%s uncle"
17993msgstr "عموی والدین (جد %s)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17996msgid "great ×4 aunt"
17997msgstr "خواهر جد چهارم"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18000msgid "great ×4 aunt/uncle"
18001msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18004msgid "great ×4 grandchild"
18005msgstr "فرزند×4  نوه"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18008msgid "great ×4 granddaughter"
18009msgstr "فرزند×4  نوه"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18012msgid "great ×4 grandfather"
18013msgstr "پدر×4  پدربزرگ"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18016msgid "great ×4 grandmother"
18017msgstr "مادر×4  مادربزرگ"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18020msgid "great ×4 grandparent"
18021msgstr "والدین×4  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18024msgid "great ×4 grandson"
18025msgstr "فرزند×4  نوه"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18028msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18029msgid "great ×4 nephew"
18030msgstr "ندیده برادر"
18031
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18033msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18034msgid "great ×4 nephew"
18035msgstr "ندیده خواهر"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18038msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18039msgid "great ×4 nephew"
18040msgstr "ندیده"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18044msgid "great ×4 nephew/niece"
18045msgstr "ندیده برادر"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18049msgid "great ×4 nephew/niece"
18050msgstr "ندیده خواهر"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18053msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18054msgid "great ×4 nephew/niece"
18055msgstr "ندیده"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18059msgid "great ×4 niece"
18060msgstr "ندیده برادر"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18064msgid "great ×4 niece"
18065msgstr "ندیده خواهر"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18069msgid "great ×4 niece"
18070msgstr "ندیده"
18071
18072#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18073msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18074msgid "great ×4 uncle"
18075msgstr "عموی×4  پدربزرگ"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18078msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18079msgid "great ×4 uncle"
18080msgstr "دایی×4  مادربزرگ"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18083msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18084msgid "great ×4 uncle"
18085msgstr "دایی/عموی×4  پدربزرگ/مادربزرگ"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18088msgid "great ×5 aunt"
18089msgstr "خواهر جد پنجم"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18092msgid "great ×5 aunt/uncle"
18093msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18096msgid "great ×5 grandchild"
18097msgstr "فرزند×5  نوه"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18100msgid "great ×5 granddaughter"
18101msgstr "فرزند×5  نوه"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18104msgid "great ×5 grandfather"
18105msgstr "پدر×5  پدربزرگ"
18106
18107#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18108msgid "great ×5 grandmother"
18109msgstr "مادر×5  مادربزرگ"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18112msgid "great ×5 grandparent"
18113msgstr "والدین×5  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18116msgid "great ×5 grandson"
18117msgstr "فرزند×5  نوه"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18121msgid "great ×5 nephew"
18122msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18126msgid "great ×5 nephew"
18127msgstr "فرزند×5  نوهخواهر"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18130msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18131msgid "great ×5 nephew"
18132msgstr "فرزند×5  نوه"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18135msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18136msgid "great ×5 nephew/niece"
18137msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18141msgid "great ×5 nephew/niece"
18142msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18145msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18146msgid "great ×5 nephew/niece"
18147msgstr "فرزند×5  نوه"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18151msgid "great ×5 niece"
18152msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18156msgid "great ×5 niece"
18157msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18161msgid "great ×5 niece"
18162msgstr "فرزند×5  نوه"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18165msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18166msgid "great ×5 uncle"
18167msgstr "عموی×5  پدربزرگ"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18170msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18171msgid "great ×5 uncle"
18172msgstr "دایی×5  مادربزرگ"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18175msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18176msgid "great ×5 uncle"
18177msgstr "دایی/عموی×5  پدربزرگ/مادربزرگ"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18180msgid "great ×6 aunt"
18181msgstr "خواهر جد ششم"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18184msgid "great ×6 aunt/uncle"
18185msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18188msgid "great ×6 grandchild"
18189msgstr "فرزند×6  نوه"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18192msgid "great ×6 granddaughter"
18193msgstr "فرزند×6  نوه"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18196msgid "great ×6 grandfather"
18197msgstr "پدر×6  پدربزرگ"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18200msgid "great ×6 grandmother"
18201msgstr "مادر×6  مادربزرگ"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18204msgid "great ×6 grandparent"
18205msgstr "والدین×6  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18208msgid "great ×6 grandson"
18209msgstr "فرزند×6  نوه"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18212msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18213msgid "great ×6 uncle"
18214msgstr "عموی×6  پدربزرگ"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18217msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18218msgid "great ×6 uncle"
18219msgstr "دایی×6  مادربزرگ"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18222msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18223msgid "great ×6 uncle"
18224msgstr "دایی/عموی×6  پدربزرگ/مادربزرگ"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18227msgid "great ×7 aunt"
18228msgstr "خواهر جد هفتم"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18231msgid "great ×7 aunt/uncle"
18232msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18235msgid "great ×7 grandchild"
18236msgstr "فرزند×7  نوه"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18239msgid "great ×7 granddaughter"
18240msgstr "فرزند×7  نوه"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18243msgid "great ×7 grandfather"
18244msgstr "پدر×7  پدربزرگ"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18247msgid "great ×7 grandmother"
18248msgstr "مادر×7  مادربزرگ"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18251msgid "great ×7 grandparent"
18252msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18255msgid "great ×7 grandson"
18256msgstr "فرزند×7  نوه"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18259msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18260msgid "great ×7 uncle"
18261msgstr "عموی×7  پدربزرگ"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18264msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18265msgid "great ×7 uncle"
18266msgstr "دایی×7  مادربزرگ"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18269msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18270msgid "great ×7 uncle"
18271msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18274msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18275msgid "great-aunt"
18276msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:793
18279msgctxt "father’s father’s sister"
18280msgid "great-aunt"
18281msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18284msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18285msgid "great-aunt"
18286msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:805
18289msgctxt "father’s mother’s sister"
18290msgid "great-aunt"
18291msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18294msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18295msgid "great-aunt"
18296msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:817
18299msgctxt "father’s parent’s sister"
18300msgid "great-aunt"
18301msgstr "خواهر پدربزرگ"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18304msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18305msgid "great-aunt"
18306msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:873
18309msgctxt "mother’s father’s sister"
18310msgid "great-aunt"
18311msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18314msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18315msgid "great-aunt"
18316msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:891
18319msgctxt "mother’s mother’s sister"
18320msgid "great-aunt"
18321msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18324msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18325msgid "great-aunt"
18326msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:903
18329msgctxt "mother’s parent’s sister"
18330msgid "great-aunt"
18331msgstr "خواهر مادربزرگ"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18334msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18335msgid "great-aunt"
18336msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:925
18339msgctxt "parent’s father’s sister"
18340msgid "great-aunt"
18341msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18344msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18345msgid "great-aunt"
18346msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:937
18349msgctxt "parent’s mother’s sister"
18350msgid "great-aunt"
18351msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18354msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18355msgid "great-aunt"
18356msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:949
18359msgctxt "parent’s parent’s sister"
18360msgid "great-aunt"
18361msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:791
18364msgctxt "father’s father’s sibling"
18365msgid "great-aunt/uncle"
18366msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18369msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18370msgid "great-aunt/uncle"
18371msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:803
18374msgctxt "father’s mother’s sibling"
18375msgid "great-aunt/uncle"
18376msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18379msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18380msgid "great-aunt/uncle"
18381msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:815
18384msgctxt "father’s parent’s sibling"
18385msgid "great-aunt/uncle"
18386msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18389msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18390msgid "great-aunt/uncle"
18391msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:871
18394msgctxt "mother’s father’s sibling"
18395msgid "great-aunt/uncle"
18396msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18399msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18400msgid "great-aunt/uncle"
18401msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:889
18404msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18405msgid "great-aunt/uncle"
18406msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18409msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18410msgid "great-aunt/uncle"
18411msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:901
18414msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18415msgid "great-aunt/uncle"
18416msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18419msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18420msgid "great-aunt/uncle"
18421msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:923
18424msgctxt "parent’s father’s sibling"
18425msgid "great-aunt/uncle"
18426msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18429msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18430msgid "great-aunt/uncle"
18431msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:935
18434msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18435msgid "great-aunt/uncle"
18436msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18439msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18440msgid "great-aunt/uncle"
18441msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:947
18444msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18445msgid "great-aunt/uncle"
18446msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18449msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18450msgid "great-aunt/uncle"
18451msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:725
18454msgctxt "child’s child’s child"
18455msgid "great-grandchild"
18456msgstr "نواده"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:731
18459msgctxt "child’s daughter’s child"
18460msgid "great-grandchild"
18461msgstr "نواده"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:739
18464msgctxt "child’s son’s child"
18465msgid "great-grandchild"
18466msgstr "نواده"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:747
18469msgctxt "daughter’s child’s child"
18470msgid "great-grandchild"
18471msgstr "نواده دختری"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:753
18474msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18475msgid "great-grandchild"
18476msgstr "نواده دختری"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:767
18479msgctxt "daughter’s son’s child"
18480msgid "great-grandchild"
18481msgstr "نواده دختری"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18484msgctxt "son’s child’s child"
18485msgid "great-grandchild"
18486msgstr "نواده پسری"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18489msgctxt "son’s daughter’s child"
18490msgid "great-grandchild"
18491msgstr "نواده پسری"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18494msgctxt "son’s son’s child"
18495msgid "great-grandchild"
18496msgstr "نواده پسری"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:727
18499msgctxt "child’s child’s daughter"
18500msgid "great-granddaughter"
18501msgstr "نواده"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:733
18504msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18505msgid "great-granddaughter"
18506msgstr "نواده"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:741
18509msgctxt "child’s son’s daughter"
18510msgid "great-granddaughter"
18511msgstr "نواده"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:749
18514msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18515msgid "great-granddaughter"
18516msgstr "نواده دختری"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:755
18519msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18520msgid "great-granddaughter"
18521msgstr "نواده دختری"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:769
18524msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18525msgid "great-granddaughter"
18526msgstr "نواده دختری"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18529msgctxt "son’s child’s daughter"
18530msgid "great-granddaughter"
18531msgstr "نواده پسری"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18534msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18535msgid "great-granddaughter"
18536msgstr "نواده پسری"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18539msgctxt "son’s son’s daughter"
18540msgid "great-granddaughter"
18541msgstr "نواده پسری"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:785
18544msgctxt "father’s father’s father"
18545msgid "great-grandfather"
18546msgstr "پدر پدربزرگ"
18547
18548#: app/Services/RelationshipService.php:797
18549msgctxt "father’s mother’s father"
18550msgid "great-grandfather"
18551msgstr "پدر مادربزرگ"
18552
18553#: app/Services/RelationshipService.php:809
18554msgctxt "father’s parent’s father"
18555msgid "great-grandfather"
18556msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:865
18559msgctxt "mother’s father’s father"
18560msgid "great-grandfather"
18561msgstr "پدر پدربزرگ"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:883
18564msgctxt "mother’s mother’s father"
18565msgid "great-grandfather"
18566msgstr "پدر مادربزرگ"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:895
18569msgctxt "mother’s parent’s father"
18570msgid "great-grandfather"
18571msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18572
18573#: app/Services/RelationshipService.php:917
18574msgctxt "parent’s father’s father"
18575msgid "great-grandfather"
18576msgstr "پدر پدربزرگ"
18577
18578#: app/Services/RelationshipService.php:929
18579msgctxt "parent’s mother’s father"
18580msgid "great-grandfather"
18581msgstr "پدر مادربزرگ"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:941
18584msgctxt "parent’s parent’s father"
18585msgid "great-grandfather"
18586msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18587
18588#: app/Services/RelationshipService.php:787
18589msgctxt "father’s father’s mother"
18590msgid "great-grandmother"
18591msgstr "مادر پدربزرگ"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:799
18594msgctxt "father’s mother’s mother"
18595msgid "great-grandmother"
18596msgstr "مادر مادربزرگ"
18597
18598#: app/Services/RelationshipService.php:811
18599msgctxt "father’s parent’s mother"
18600msgid "great-grandmother"
18601msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:867
18604msgctxt "mother’s father’s mother"
18605msgid "great-grandmother"
18606msgstr "مادر پدربزرگ"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:885
18609msgctxt "mother’s mother’s mother"
18610msgid "great-grandmother"
18611msgstr "مادر مادربزرگ"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:897
18614msgctxt "mother’s parent’s mother"
18615msgid "great-grandmother"
18616msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18617
18618#: app/Services/RelationshipService.php:919
18619msgctxt "parent’s father’s mother"
18620msgid "great-grandmother"
18621msgstr "مادر پدربزرگ"
18622
18623#: app/Services/RelationshipService.php:931
18624msgctxt "parent’s mother’s mother"
18625msgid "great-grandmother"
18626msgstr "مادر مادربزرگ"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:943
18629msgctxt "parent’s parent’s mother"
18630msgid "great-grandmother"
18631msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18632
18633#: app/Services/RelationshipService.php:789
18634msgctxt "father’s father’s parent"
18635msgid "great-grandparent"
18636msgstr "والدین  پدربزرگ"
18637
18638#: app/Services/RelationshipService.php:801
18639msgctxt "father’s mother’s parent"
18640msgid "great-grandparent"
18641msgstr "والدین  مادربزرگ"
18642
18643#: app/Services/RelationshipService.php:813
18644msgctxt "father’s parent’s parent"
18645msgid "great-grandparent"
18646msgstr "والدین  پدربزرگ/مادربزرگ"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:869
18649msgctxt "mother’s father’s parent"
18650msgid "great-grandparent"
18651msgstr "والدین  پدربزرگ"
18652
18653#: app/Services/RelationshipService.php:887
18654msgctxt "mother’s mother’s parent"
18655msgid "great-grandparent"
18656msgstr "والدین  مادربزرگ"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:899
18659msgctxt "mother’s parent’s parent"
18660msgid "great-grandparent"
18661msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18662
18663#: app/Services/RelationshipService.php:921
18664msgctxt "parent’s father’s parent"
18665msgid "great-grandparent"
18666msgstr "والدین پدربزرگ"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:933
18669msgctxt "parent’s mother’s parent"
18670msgid "great-grandparent"
18671msgstr "والدین مادربزرگ"
18672
18673#: app/Services/RelationshipService.php:945
18674msgctxt "parent’s parent’s parent"
18675msgid "great-grandparent"
18676msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:729
18679msgctxt "child’s child’s son"
18680msgid "great-grandson"
18681msgstr "پسر نوه"
18682
18683#: app/Services/RelationshipService.php:737
18684msgctxt "child’s daughter’s son"
18685msgid "great-grandson"
18686msgstr "پسر نوه"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:743
18689msgctxt "child’s son’s son"
18690msgid "great-grandson"
18691msgstr "پسر نوه"
18692
18693#: app/Services/RelationshipService.php:751
18694msgctxt "daughter’s child’s son"
18695msgid "great-grandson"
18696msgstr "نوه دختر"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:759
18699msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18700msgid "great-grandson"
18701msgstr "نوه دختر"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:771
18704msgctxt "daughter’s son’s son"
18705msgid "great-grandson"
18706msgstr "نوه دختر"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18709msgctxt "son’s child’s son"
18710msgid "great-grandson"
18711msgstr "نوه پسر"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18714msgctxt "son’s daughter’s son"
18715msgid "great-grandson"
18716msgstr "نوه پسر"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18719msgctxt "son’s son’s son"
18720msgid "great-grandson"
18721msgstr "نوه پسر"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18724msgid "great-great-aunt"
18725msgstr "خواهر جد دوم"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18728msgid "great-great-aunt/uncle"
18729msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18732msgid "great-great-grandchild"
18733msgstr "نبیره"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18736msgid "great-great-granddaughter"
18737msgstr "نبیره"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18740msgid "great-great-grandfather"
18741msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18744msgid "great-great-grandmother"
18745msgstr "مادر×2  مادربزرگ"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18748msgid "great-great-grandparent"
18749msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18752msgid "great-great-grandson"
18753msgstr "نبیره"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18756msgid "great-great-great-aunt"
18757msgstr "خواهر جد سوم"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18760msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18761msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18764msgid "great-great-great-grandchild"
18765msgstr "ندیده"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18768msgid "great-great-great-granddaughter"
18769msgstr "ندیده"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18772msgid "great-great-great-grandfather"
18773msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18776msgid "great-great-great-grandmother"
18777msgstr "مادر×3  مادربزرگ"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18780msgid "great-great-great-grandparent"
18781msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3  مادربزرگ"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18784msgid "great-great-great-grandson"
18785msgstr "ندیده"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18789msgid "great-great-great-nephew"
18790msgstr "نبیره برادر"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18794msgid "great-great-great-nephew"
18795msgstr "نبیره خواهر"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18798msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18799msgid "great-great-great-nephew"
18800msgstr "ندیده"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18804msgid "great-great-great-nephew/niece"
18805msgstr "نبیره برادر"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18809msgid "great-great-great-nephew/niece"
18810msgstr "نبیره خواهر"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18813msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18814msgid "great-great-great-nephew/niece"
18815msgstr "ندیده"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18819msgid "great-great-great-niece"
18820msgstr "ندیده برادر"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18824msgid "great-great-great-niece"
18825msgstr "ندیده خواهر"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18829msgid "great-great-great-niece"
18830msgstr "ندیده"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18833msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18834msgid "great-great-great-uncle"
18835msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18838msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18839msgid "great-great-great-uncle"
18840msgstr "برادر مادر×2  مادربزرگ"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18843msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18844msgid "great-great-great-uncle"
18845msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18849msgid "great-great-nephew"
18850msgstr "نواده برادر"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18854msgid "great-great-nephew"
18855msgstr "نواده خواهر"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18858msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18859msgid "great-great-nephew"
18860msgstr "نواده"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18864msgid "great-great-nephew/niece"
18865msgstr "نواده برادر"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18869msgid "great-great-nephew/niece"
18870msgstr "نواده خواهر"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18873msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18874msgid "great-great-nephew/niece"
18875msgstr "نواده"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18879msgid "great-great-niece"
18880msgstr "نواده برادر"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18884msgid "great-great-niece"
18885msgstr "نواده خواهر"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18888msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18889msgid "great-great-niece"
18890msgstr "نواده"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18893msgctxt "great-grandfather’s brother"
18894msgid "great-great-uncle"
18895msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18898msgctxt "great-grandmother’s brother"
18899msgid "great-great-uncle"
18900msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18903msgctxt "great-grandparent’s brother"
18904msgid "great-great-uncle"
18905msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:674
18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18909msgid "great-nephew"
18910msgstr "نوه برادر"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:694
18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18914msgid "great-nephew"
18915msgstr "نوه دختری برادر"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:712
18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18919msgid "great-nephew"
18920msgstr "نوه پسری برادر"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:994
18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18924msgid "great-nephew"
18925msgstr "نوه خواهر"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18929msgid "great-nephew"
18930msgstr "نوه دختری خواهر"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18934msgid "great-nephew"
18935msgstr "نوه پسری خواهر"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:677
18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18939msgid "great-nephew"
18940msgstr "نوه برادر"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:697
18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18944msgid "great-nephew"
18945msgstr "نوه دختری برادر"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:715
18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18949msgid "great-nephew"
18950msgstr "نوه پسری برادر"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:997
18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18954msgid "great-nephew"
18955msgstr "نوه خواهر"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18959msgid "great-nephew"
18960msgstr "نوه دختری خواهر"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18964msgid "great-nephew"
18965msgstr "نوه پسری خواهر"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:963
18968msgctxt "sibling’s child’s son"
18969msgid "great-nephew"
18970msgstr "نوه خواهر/برادر"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:971
18973msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18974msgid "great-nephew"
18975msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:977
18978msgctxt "sibling’s son’s son"
18979msgid "great-nephew"
18980msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:662
18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18984msgid "great-nephew/niece"
18985msgstr "نوه برادر"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:680
18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18989msgid "great-nephew/niece"
18990msgstr "نوه دختری برادر"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:700
18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18994msgid "great-nephew/niece"
18995msgstr "نوه پسری برادر"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:982
18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18999msgid "great-nephew/niece"
19000msgstr "نوه خواهر"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19004msgid "great-nephew/niece"
19005msgstr "نوه دختری خواهر"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19009msgid "great-nephew/niece"
19010msgstr "نوه پسری خواهر"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:665
19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19014msgid "great-nephew/niece"
19015msgstr "نوه برادر"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:683
19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19019msgid "great-nephew/niece"
19020msgstr "نوه دختری برادر"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:703
19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19024msgid "great-nephew/niece"
19025msgstr "نوه پسری برادر"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:985
19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19029msgid "great-nephew/niece"
19030msgstr "نوه خواهر"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19034msgid "great-nephew/niece"
19035msgstr "نوه دختری خواهر"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19039msgid "great-nephew/niece"
19040msgstr "نوه پسری خواهر"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:959
19043msgctxt "sibling’s child’s child"
19044msgid "great-nephew/niece"
19045msgstr "نوه خواهر/برادر"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:965
19048msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19049msgid "great-nephew/niece"
19050msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:973
19053msgctxt "sibling’s son’s child"
19054msgid "great-nephew/niece"
19055msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:668
19058msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19059msgid "great-niece"
19060msgstr "نوه برادر"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:686
19063msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19064msgid "great-niece"
19065msgstr "نوه دختری برادر"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:706
19068msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19069msgid "great-niece"
19070msgstr "نوه پسری برادر"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:988
19073msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19074msgid "great-niece"
19075msgstr "نوه خواهر"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19078msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19079msgid "great-niece"
19080msgstr "نوه دختری خواهر"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19083msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19084msgid "great-niece"
19085msgstr "نوه پسری خواهر"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:671
19088msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19089msgid "great-niece"
19090msgstr "نوه برادر"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:689
19093msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19094msgid "great-niece"
19095msgstr "نوه دختری برادر"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:709
19098msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19099msgid "great-niece"
19100msgstr "نوه پسری برادر"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:991
19103msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19104msgid "great-niece"
19105msgstr "نوه خواهر"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19108msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19109msgid "great-niece"
19110msgstr "نوه دختری خواهر"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19113msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19114msgid "great-niece"
19115msgstr "نوه پسری خواهر"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:961
19118msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19119msgid "great-niece"
19120msgstr "نوه خواهر/برادر"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:967
19123msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19124msgid "great-niece"
19125msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:975
19128msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19129msgid "great-niece"
19130msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:783
19133msgctxt "father’s father’s brother"
19134msgid "great-uncle"
19135msgstr "برادر پدربزرگ"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19138msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19139msgid "great-uncle"
19140msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:795
19143msgctxt "father’s mother’s brother"
19144msgid "great-uncle"
19145msgstr "برادر مادربزرگ"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19148msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19149msgid "great-uncle"
19150msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:807
19153msgctxt "father’s parent’s brother"
19154msgid "great-uncle"
19155msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19158msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19159msgid "great-uncle"
19160msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:863
19163msgctxt "mother’s father’s brother"
19164msgid "great-uncle"
19165msgstr "برادر پدربزرگ"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19168msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19169msgid "great-uncle"
19170msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:881
19173msgctxt "mother’s mother’s brother"
19174msgid "great-uncle"
19175msgstr "برادر مادربزرگ"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19178msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19179msgid "great-uncle"
19180msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:893
19183msgctxt "mother’s parent’s brother"
19184msgid "great-uncle"
19185msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19188msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19189msgid "great-uncle"
19190msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:915
19193msgctxt "parent’s father’s brother"
19194msgid "great-uncle"
19195msgstr "برادر پدربزرگ"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19198msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19199msgid "great-uncle"
19200msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:927
19203msgctxt "parent’s mother’s brother"
19204msgid "great-uncle"
19205msgstr "برادر مادربزرگ"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19208msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19209msgid "great-uncle"
19210msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:939
19213msgctxt "parent’s parent’s brother"
19214msgid "great-uncle"
19215msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19218msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19219msgid "great-uncle"
19220msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19221
19222#. I18N: layout option for the fan chart
19223#: app/Module/FanChartModule.php:516
19224msgid "half circle"
19225msgstr "نیم دایره"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:541
19228msgctxt "father’s son"
19229msgid "half-brother"
19230msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:579
19233msgctxt "mother’s son"
19234msgid "half-brother"
19235msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:597
19238msgctxt "parent’s son"
19239msgid "half-brother"
19240msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:527
19243msgctxt "father’s child"
19244msgid "half-sibling"
19245msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:563
19248msgctxt "mother’s child"
19249msgid "half-sibling"
19250msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:583
19253msgctxt "parent’s child"
19254msgid "half-sibling"
19255msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:529
19258msgctxt "father’s daughter"
19259msgid "half-sister"
19260msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:565
19263msgctxt "mother’s daughter"
19264msgid "half-sister"
19265msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:585
19268msgctxt "parent’s daughter"
19269msgid "half-sister"
19270msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19271
19272#. I18N: reflexive pronoun
19273#: app/Services/RelationshipService.php:244
19274msgid "herself"
19275msgstr "خودش"
19276
19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19278#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19309#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19311#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19312#: resources/views/login-page.phtml:47
19313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19314#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19315#: resources/views/register-page.phtml:76
19316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19320msgid "hide"
19321msgstr "مخفی"
19322
19323#. I18N: reflexive pronoun
19324#: app/Services/RelationshipService.php:241
19325msgid "himself"
19326msgstr "خودش"
19327
19328#. I18N: Type of demographic data
19329#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19330msgid "household"
19331msgstr "خانواده"
19332
19333#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19334msgid "husband"
19335msgstr "شوهر"
19336
19337#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19338#: app/Elements/NameType.php:81
19339msgid "immigration name"
19340msgstr "نام مهاجرتی"
19341
19342#. I18N: A button label.
19343#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19344msgid "import file"
19345msgstr "ورود فایل"
19346
19347#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19348msgid "infant"
19349msgstr "نوزاد"
19350
19351#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19352msgid "inline note"
19353msgstr "یادداشت بین خطی"
19354
19355#. I18N: Gedcom INT dates
19356#: app/Date.php:197
19357#, php-format
19358msgid "interpreted %s (%s)"
19359msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19360
19361#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19362#: resources/views/search-trees.phtml:54
19363msgid "invert selection"
19364msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19365
19366#. I18N: a month in the French republican calendar
19367#: app/Date/FrenchDate.php:173
19368msgctxt "GENITIVE"
19369msgid "jours complementaires"
19370msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19371
19372#. I18N: a month in the French republican calendar
19373#: app/Date/FrenchDate.php:267
19374msgctxt "INSTRUMENTAL"
19375msgid "jours complementaires"
19376msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19377
19378#. I18N: a month in the French republican calendar
19379#: app/Date/FrenchDate.php:220
19380msgctxt "LOCATIVE"
19381msgid "jours complementaires"
19382msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19383
19384#. I18N: a month in the French republican calendar
19385#: app/Date/FrenchDate.php:126
19386msgctxt "NOMINATIVE"
19387msgid "jours complementaires"
19388msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19389
19390#. I18N: A button label, last page
19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19394#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19395msgid "last"
19396msgstr "آخرین"
19397
19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19399msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19400msgid "last"
19401msgstr "آخرین"
19402
19403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19405msgid "left"
19406msgstr "چپ"
19407
19408#. I18N: Layout option for lists of names
19409#. I18N: An option in a list-box
19410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19411#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19412#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19414#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19415msgid "list"
19416msgstr "فهرست"
19417
19418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19419#, php-format
19420msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19421msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19422
19423#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19424#: app/Elements/NameType.php:83
19425msgid "maiden name"
19426msgstr "نام خانوادگی پدری"
19427
19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19429msgid "managers"
19430msgstr "مدیران"
19431
19432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19434msgid "markdown"
19435msgstr "نشانه گذاری"
19436
19437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19438msgctxt "FEMALE"
19439msgid "married"
19440msgstr "متاهل"
19441
19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19443msgctxt "MALE"
19444msgid "married"
19445msgstr "متاهل"
19446
19447#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19448#: app/Elements/NameType.php:85
19449msgid "married name"
19450msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:567
19453msgctxt "mother’s father"
19454msgid "maternal grandfather"
19455msgstr "پدربزرگ مادری"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:571
19458msgctxt "mother’s mother"
19459msgid "maternal grandmother"
19460msgstr "مادربزرگ مادری"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:573
19463msgctxt "mother’s parent"
19464msgid "maternal grandparent"
19465msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19466
19467#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19468#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19469msgid "matrilineal"
19470msgstr "مادرزادی"
19471
19472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19475#, php-format
19476msgid "maximum %s day"
19477msgid_plural "maximum %s days"
19478msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19479msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19480
19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19486msgid "members"
19487msgstr "اعضا"
19488
19489#. I18N: Name of a theme.
19490#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19491msgid "minimal"
19492msgstr "حداقل"
19493
19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19495msgid "mother"
19496msgstr "مادر"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:553
19499msgctxt "husband’s mother"
19500msgid "mother-in-law"
19501msgstr "مادر شوهر"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:633
19504msgctxt "spouse’s mother"
19505msgid "mother-in-law"
19506msgstr "مادر همسر"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:651
19509msgctxt "wife’s mother"
19510msgid "mother-in-law"
19511msgstr "مادر زن"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:639
19514msgctxt "spouse’s parent"
19515msgid "mother/father-in-law"
19516msgstr "مادر والدین همسر"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:501
19519msgctxt "brother’s son"
19520msgid "nephew"
19521msgstr "پسر برادر"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:853
19524msgctxt "husband’s brother’s son"
19525msgid "nephew"
19526msgstr "پسر برادر شوهر"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:849
19529msgctxt "husband’s sibling’s son"
19530msgid "nephew"
19531msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:851
19534msgctxt "husband’s sister’s son"
19535msgid "nephew"
19536msgstr "پسر خواهر شوهر"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:605
19539msgctxt "sibling’s son"
19540msgid "nephew"
19541msgstr "پسر خواهر/برادر"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:615
19544msgctxt "sister’s son"
19545msgid "nephew"
19546msgstr "پسر خواهر"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19549msgctxt "wife’s brother’s son"
19550msgid "nephew"
19551msgstr "پسر برادر زن"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19554msgctxt "wife’s sibling’s son"
19555msgid "nephew"
19556msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19559msgctxt "wife’s sister’s son"
19560msgid "nephew"
19561msgstr "پسر خواهر زن"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:691
19564msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19565msgid "nephew-in-law"
19566msgstr "داماد برادر"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:969
19569msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19570msgid "nephew-in-law"
19571msgstr "دماد خواهر/برادر"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19574msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19575msgid "nephew-in-law"
19576msgstr "داماد خواهر"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:497
19579msgctxt "brother’s child"
19580msgid "nephew/niece"
19581msgstr "فرزند برادر"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:841
19584msgctxt "husband’s brother’s child"
19585msgid "nephew/niece"
19586msgstr "فرزند برادر شوهر"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:837
19589msgctxt "husband’s sibling’s child"
19590msgid "nephew/niece"
19591msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:839
19594msgctxt "husband’s sister’s child"
19595msgid "nephew/niece"
19596msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:601
19599msgctxt "sibling’s child"
19600msgid "nephew/niece"
19601msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:609
19604msgctxt "sister’s child"
19605msgid "nephew/niece"
19606msgstr "فرزند خواهر"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19609msgctxt "wife’s brother’s child"
19610msgid "nephew/niece"
19611msgstr "فرزند برادر زن"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19614msgctxt "wife’s sibling’s child"
19615msgid "nephew/niece"
19616msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19619msgctxt "wife’s sister’s child"
19620msgid "nephew/niece"
19621msgstr "فرزند خواهر زن"
19622
19623#. I18N: A button label, next page
19624#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19625#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19626#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19628#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19629#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19631#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19637msgid "next"
19638msgstr "بعدی"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:499
19641msgctxt "brother’s daughter"
19642msgid "niece"
19643msgstr "دختر برادر"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:847
19646msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19647msgid "niece"
19648msgstr "دختر برادر شوهر"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:843
19651msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19652msgid "niece"
19653msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:845
19656msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19657msgid "niece"
19658msgstr "دختر خواهر شوهر"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:603
19661msgctxt "sibling’s daughter"
19662msgid "niece"
19663msgstr "دختر خواهر/برادر"
19664
19665#: app/Services/RelationshipService.php:611
19666msgctxt "sister’s daughter"
19667msgid "niece"
19668msgstr "دختر خواهر"
19669
19670#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19671msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19672msgid "niece"
19673msgstr "دختر برادر زن"
19674
19675#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19676msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19677msgid "niece"
19678msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19679
19680#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19681msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19682msgid "niece"
19683msgstr "دختر خواهر زن"
19684
19685#: app/Services/RelationshipService.php:717
19686msgctxt "brother’s son’s wife"
19687msgid "niece-in-law"
19688msgstr "عروس برادر"
19689
19690#: app/Services/RelationshipService.php:979
19691msgctxt "sibling’s son’s wife"
19692msgid "niece-in-law"
19693msgstr "عروس خوهر/برادر"
19694
19695#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19696msgctxt "sisters’s son’s wife"
19697msgid "niece-in-law"
19698msgstr "عروس خواهر"
19699
19700#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19701msgid "ninth cousin"
19702msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19705msgctxt "FEMALE"
19706msgid "ninth cousin"
19707msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19708
19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19710#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19711msgctxt "MALE"
19712msgid "ninth cousin"
19713msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19714
19715#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19718#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19729#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19730#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19749msgid "no"
19750msgstr "خیر"
19751
19752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19754#: app/Services/EmailService.php:207
19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19756msgid "none"
19757msgstr "هیچکدام"
19758
19759#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19760msgctxt "Surname tradition"
19761msgid "none"
19762msgstr "هیچکدام"
19763
19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19765msgid "numbers"
19766msgstr "تعداد"
19767
19768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19781msgid "of"
19782msgstr "از"
19783
19784#: app/Services/RelationshipService.php:353
19785msgid "parent"
19786msgstr "والدین"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:423
19789msgid "partner"
19790msgstr "همسر"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:400
19793msgctxt "FEMALE"
19794msgid "partner"
19795msgstr "همسر"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:376
19798msgctxt "MALE"
19799msgid "partner"
19800msgstr "همسر"
19801
19802#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19803msgctxt "Surname tradition"
19804msgid "paternal"
19805msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:531
19808msgctxt "father’s father"
19809msgid "paternal grandfather"
19810msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:533
19813msgctxt "father’s mother"
19814msgid "paternal grandmother"
19815msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:535
19818msgctxt "father’s parent"
19819msgid "paternal grandparent"
19820msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19821
19822#. I18N: A system where children take their father’s surname
19823#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19824msgid "patrilineal"
19825msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19826
19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19829msgid "pending"
19830msgstr "انتظار"
19831
19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19833msgid "percentage"
19834msgstr "درصد"
19835
19836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19837#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19838msgid "plain text"
19839msgstr "متن ساده"
19840
19841#. I18N: Type of location hierarchy
19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19843msgid "political"
19844msgstr "سیاسی"
19845
19846#. I18N: A button label, previous page
19847#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19848#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19858msgid "previous"
19859msgstr "قبلی"
19860
19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19863msgid "primary evidence"
19864msgstr "شواهد اولیه"
19865
19866#. I18N: Status of child-parent link
19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19868msgid "proven"
19869msgstr "اثبات شده"
19870
19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19873msgid "questionable evidence"
19874msgstr "شواهد مشکوک"
19875
19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19878msgid "records"
19879msgstr "رکوردها"
19880
19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19887msgid "reject"
19888msgstr "رد"
19889
19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19896msgid "reject"
19897msgstr "رد"
19898
19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19901msgid "rejected"
19902msgstr "رد شد"
19903
19904#. I18N: Type of location hierarchy
19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19906msgid "religious"
19907msgstr "مذهبی"
19908
19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19910#: app/Elements/NameType.php:87
19911msgid "religious name"
19912msgstr "نام مذهبی"
19913
19914#. I18N: A button label.
19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19916msgid "replace"
19917msgstr "جایگزینی"
19918
19919#. I18N: A button label.
19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19925msgid "reset"
19926msgstr "بازنشانی"
19927
19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19930msgid "right"
19931msgstr "راست"
19932
19933#. I18N: A button label.
19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19935#: resources/views/admin/components.phtml:166
19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19938#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19942#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19946#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19948#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19960#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19961#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19962#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19968#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19971#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19972#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19973#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19974#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19981msgid "save"
19982msgstr "ذخیره"
19983
19984#. I18N: A button label.
19985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19988#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19989#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19991msgid "search"
19992msgstr "جستجو"
19993
19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19995#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19996#, php-format
19997msgid "second %s"
19998msgstr "دومین %s"
19999
20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20001#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20002#, php-format
20003msgctxt "FEMALE"
20004msgid "second %s"
20005msgstr "دومین %s"
20006
20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20008#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20009#, php-format
20010msgctxt "MALE"
20011msgid "second %s"
20012msgstr "دومین %s"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20015msgid "second cousin"
20016msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20017
20018#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20019msgctxt "FEMALE"
20020msgid "second cousin"
20021msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب دوم"
20022
20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20025msgctxt "MALE"
20026msgid "second cousin"
20027msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20030msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20031msgid "second cousin"
20032msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20033
20034#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20035msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20036msgid "second cousin"
20037msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20038
20039#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20040msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20041msgid "second cousin"
20042msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20043
20044#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20045msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20046msgid "second cousin"
20047msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20048
20049#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20050msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20051msgid "second cousin"
20052msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20053
20054#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20055msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20056msgid "second cousin"
20057msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20058
20059#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20060msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20061msgid "second cousin"
20062msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20063
20064#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20065msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20066msgid "second cousin"
20067msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20068
20069#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20070msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20071msgid "second cousin"
20072msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20073
20074#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20075msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20076msgid "second cousin"
20077msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20078
20079#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20080msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20081msgid "second cousin"
20082msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20083
20084#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20085msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20086msgid "second cousin"
20087msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20088
20089#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20090msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20091msgid "second cousin"
20092msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20095msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20096msgid "second cousin"
20097msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20098
20099#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20100msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20101msgid "second cousin"
20102msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20103
20104#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20105msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20110msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20115msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20120msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20125msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20130msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20135msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20140msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20145msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20150msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20155msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20160msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20163
20164#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20165#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20166msgid "secondary evidence"
20167msgstr "شواهد ثانویه"
20168
20169#. I18N: select all (of a list of options)
20170#: resources/views/search-trees.phtml:47
20171msgid "select all"
20172msgstr "انتخاب همه"
20173
20174#. I18N: select none (of a list of options)
20175#: resources/views/search-trees.phtml:50
20176msgid "select none"
20177msgstr "انتخاب هیچکدام"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:346
20180msgid "self"
20181msgstr "خود"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20184msgid "seventh cousin"
20185msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20188msgctxt "FEMALE"
20189msgid "seventh cousin"
20190msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20191
20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20193#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20194msgctxt "MALE"
20195msgid "seventh cousin"
20196msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20197
20198#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20199msgid "shared note"
20200msgstr "یادداشت مشترک"
20201
20202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20203#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20204#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20212#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20214#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20215#: resources/views/login-page.phtml:47
20216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20219#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20220#: resources/views/register-page.phtml:76
20221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20225msgid "show"
20226msgstr "نمایش"
20227
20228#. I18N: An option in a list-box
20229#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20230msgid "show changes made in webtrees"
20231msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20232
20233#. I18N: An option in a list-box
20234#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20235msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20236msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20237
20238#. I18N: button label
20239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20240#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20244#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20245msgid "show more"
20246msgstr "اطلاعات بیشتر"
20247
20248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20249msgid "show the chart"
20250msgstr "نمایش نمودار"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:493
20253msgid "sibling"
20254msgstr "خواهر/برادر تنی"
20255
20256#. I18N: A button label.
20257#: resources/views/login-page.phtml:57
20258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20259msgid "sign in"
20260msgstr "ورود به سیستم"
20261
20262#. I18N: A button label.
20263#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20264msgid "sign out"
20265msgstr "خروج"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:472
20268msgid "sister"
20269msgstr "خواهر"
20270
20271#: app/Services/RelationshipService.php:503
20272msgctxt "brother’s wife"
20273msgid "sister-in-law"
20274msgstr "زن برادر"
20275
20276#: app/Services/RelationshipService.php:723
20277msgctxt "brother’s wife’s sister"
20278msgid "sister-in-law"
20279msgstr "خواهرزن برادر"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:833
20282msgctxt "husband’s brother’s wife"
20283msgid "sister-in-law"
20284msgstr "جاری(هم عروس)"
20285
20286#: app/Services/RelationshipService.php:557
20287msgctxt "husband’s sister"
20288msgid "sister-in-law"
20289msgstr "خواهرشوهر"
20290
20291#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20292msgctxt "sister’s husband’s sister"
20293msgid "sister-in-law"
20294msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:635
20297msgctxt "spouse’s sister"
20298msgid "sister-in-law"
20299msgstr "خواهر همسر"
20300
20301#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20302msgctxt "wife’s brother’s wife"
20303msgid "sister-in-law"
20304msgstr "زن برادرزن"
20305
20306#: app/Services/RelationshipService.php:655
20307msgctxt "wife’s sister"
20308msgid "sister-in-law"
20309msgstr "خواهرزن"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20312msgid "sixth cousin"
20313msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20316msgctxt "FEMALE"
20317msgid "sixth cousin"
20318msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20319
20320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20321#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20322msgctxt "MALE"
20323msgid "sixth cousin"
20324msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:426
20327msgid "son"
20328msgstr "پسر"
20329
20330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20331msgid "son of"
20332msgstr "پسر"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:509
20335msgctxt "child’s husband"
20336msgid "son-in-law"
20337msgstr "پسرخوانده"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:521
20340msgctxt "daughter’s husband"
20341msgid "son-in-law"
20342msgstr "داماد"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:761
20345msgctxt "daughter’s husband’s father"
20346msgid "son-in-law’s father"
20347msgstr "پدر شوهر دختر"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:763
20350msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20351msgid "son-in-law’s mother"
20352msgstr "مادر شوهر دختر"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:765
20355msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20356msgid "son-in-law’s parent"
20357msgstr "والدین شوهر دختر"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:513
20360msgctxt "child’s spouse"
20361msgid "son/daughter-in-law"
20362msgstr "عروس/داماد"
20363
20364#. I18N: An option in a list-box
20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20366#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20367msgid "sort by date"
20368msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20369
20370#. I18N: A button label.
20371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20379msgid "sort by date of birth"
20380msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20381
20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20386msgid "sort by date of death"
20387msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20388
20389#. I18N: A button label.
20390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20392msgid "sort by date of marriage"
20393msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20394
20395#. I18N: An option in a list-box
20396#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20397msgid "sort by date, newest first"
20398msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20399
20400#. I18N: An option in a list-box
20401#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20402msgid "sort by date, oldest first"
20403msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20404
20405#. I18N: An option in a list-box
20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20418msgid "sort by name"
20419msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20420
20421#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20422msgid "spouse"
20423msgstr "همسر"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:831
20426msgctxt "father’s wife’s son"
20427msgid "step-brother"
20428msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:879
20431msgctxt "mother’s husband’s son"
20432msgid "step-brother"
20433msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:957
20436msgctxt "parent’s spouse’s son"
20437msgid "step-brother"
20438msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:547
20441msgctxt "husband’s child"
20442msgid "step-child"
20443msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20444
20445#: app/Services/RelationshipService.php:627
20446msgctxt "spouse’s child"
20447msgid "step-child"
20448msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20449
20450#: app/Services/RelationshipService.php:645
20451msgctxt "wife’s child"
20452msgid "step-child"
20453msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:549
20456msgctxt "husband’s daughter"
20457msgid "step-daughter"
20458msgstr "دختر خوانده"
20459
20460#: app/Services/RelationshipService.php:629
20461msgctxt "spouse’s daughter"
20462msgid "step-daughter"
20463msgstr "دختر خوانده"
20464
20465#: app/Services/RelationshipService.php:647
20466msgctxt "wife’s daughter"
20467msgid "step-daughter"
20468msgstr "دختر خوانده"
20469
20470#: app/Services/RelationshipService.php:569
20471msgctxt "mother’s husband"
20472msgid "step-father"
20473msgstr "ناپدری"
20474
20475#: app/Services/RelationshipService.php:543
20476msgctxt "father’s wife"
20477msgid "step-mother"
20478msgstr "نامادری"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:599
20481msgctxt "parent’s spouse"
20482msgid "step-parent"
20483msgstr "ناپدری/نامادری"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:827
20486msgctxt "father’s wife’s child"
20487msgid "step-sibling"
20488msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:875
20491msgctxt "mother’s husband’s child"
20492msgid "step-sibling"
20493msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:953
20496msgctxt "parent’s spouse’s child"
20497msgid "step-sibling"
20498msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:829
20501msgctxt "father’s wife’s daughter"
20502msgid "step-sister"
20503msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:877
20506msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20507msgid "step-sister"
20508msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:955
20511msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20512msgid "step-sister"
20513msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:559
20516msgctxt "husband’s son"
20517msgid "step-son"
20518msgstr "پسر خوانده"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:637
20521msgctxt "spouse’s son"
20522msgid "step-son"
20523msgstr "پسر خوانده"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:657
20526msgctxt "wife’s son"
20527msgid "step-son"
20528msgstr "پسر خوانده"
20529
20530#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20531msgid "stillborn"
20532msgstr "مرده متولد شده"
20533
20534#. I18N: Layout option for lists of names
20535#. I18N: An option in a list-box
20536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20540#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20541msgid "table"
20542msgstr "جدول"
20543
20544#. I18N: Layout option for lists of names
20545#. I18N: An option in a list-box
20546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20548msgid "tag cloud"
20549msgstr "ابر برچسب"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20552msgid "tenth cousin"
20553msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20556msgctxt "FEMALE"
20557msgid "tenth cousin"
20558msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20559
20560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20561#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20562msgctxt "MALE"
20563msgid "tenth cousin"
20564msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20565
20566#. I18N: [you should check that:] ...
20567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20568msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20569msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20570
20571#. I18N: [you should check that:] ...
20572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20573msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20574msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20575
20576#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20577#: app/Services/RelationshipService.php:247
20578msgid "themself"
20579msgstr "خودشان"
20580
20581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20582#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20583#, php-format
20584msgid "third %s"
20585msgstr "سوم %s"
20586
20587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20588#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20589#, php-format
20590msgctxt "FEMALE"
20591msgid "third %s"
20592msgstr "سوم %s"
20593
20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20595#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20596#, php-format
20597msgctxt "MALE"
20598msgid "third %s"
20599msgstr "سوم %s"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20602msgid "third cousin"
20603msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20604
20605#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20606msgctxt "FEMALE"
20607msgid "third cousin"
20608msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20609
20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20612msgctxt "MALE"
20613msgid "third cousin"
20614msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20615
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20617msgid "thirteenth cousin"
20618msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20621msgctxt "FEMALE"
20622msgid "thirteenth cousin"
20623msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20624
20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20626#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20627msgctxt "MALE"
20628msgid "thirteenth cousin"
20629msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20630
20631#. I18N: layout option for the fan chart
20632#: app/Module/FanChartModule.php:518
20633msgid "three-quarter circle"
20634msgstr "سه چهارم دایره"
20635
20636#. I18N: Gedcom TO dates
20637#: app/Date.php:213
20638#, php-format
20639msgid "to %s"
20640msgstr "به %s"
20641
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20643msgid "twelfth cousin"
20644msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20645
20646#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20647msgctxt "FEMALE"
20648msgid "twelfth cousin"
20649msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20650
20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20652#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "twelfth cousin"
20655msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:438
20658msgid "twin brother"
20659msgstr "برادر دوقلو"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:480
20662msgid "twin sibling"
20663msgstr "فرزند دوقلو"
20664
20665#: app/Services/RelationshipService.php:459
20666msgid "twin sister"
20667msgstr "خواهر دوقلو"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:525
20670msgctxt "father’s brother"
20671msgid "uncle"
20672msgstr "عمو"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:823
20675msgctxt "father’s sister’s husband"
20676msgid "uncle"
20677msgstr "شوهر عمه"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:561
20680msgctxt "mother’s brother"
20681msgid "uncle"
20682msgstr "دایی"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:909
20685msgctxt "mother’s sister’s husband"
20686msgid "uncle"
20687msgstr "شوهر خاله"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:581
20690msgctxt "parent’s brother"
20691msgid "uncle"
20692msgstr "برادر والدین"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:951
20695msgctxt "parent’s sister’s husband"
20696msgid "uncle"
20697msgstr "شوهر خواهر والدین"
20698
20699#: app/Place.php:248
20700msgid "unknown"
20701msgstr "ناشناس"
20702
20703#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20704msgctxt "unknown family"
20705msgid "unknown"
20706msgstr "ناشناس"
20707
20708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20709msgid "unlimited"
20710msgstr "نامحدود"
20711
20712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20714msgid "unreliable evidence"
20715msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20716
20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20719#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20720msgid "up"
20721msgstr "بالا"
20722
20723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20724msgid "update"
20725msgstr "بروزآوری"
20726
20727#. I18N: A button label.
20728#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20729msgid "upload"
20730msgstr "آپلود"
20731
20732#. I18N: A button label.
20733#: resources/views/branches-page.phtml:51
20734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20735#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20740#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20743#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20744#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20746msgid "view"
20747msgstr "نمایش"
20748
20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20754msgid "visitors"
20755msgstr "بازدید کنندگان"
20756
20757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20759msgctxt "FEMALE"
20760msgid "was born"
20761msgstr "متولد شد"
20762
20763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20765msgctxt "MALE"
20766msgid "was born"
20767msgstr "متولد شد"
20768
20769#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20770msgid "webtrees"
20771msgstr ""
20772
20773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20774msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20775msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20776
20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20778msgid "webtrees does not recognise this file format."
20779msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20780
20781#: app/Services/MessageService.php:136
20782msgid "webtrees message"
20783msgstr "پیام سایت"
20784
20785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20786msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20787msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20788
20789#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20791msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20792msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20793
20794#: app/Services/MessageService.php:233
20795msgid "webtrees sends emails with no storage"
20796msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20797
20798#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20799msgid "wife"
20800msgstr "زن"
20801
20802#. I18N: Name of a theme.
20803#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20804msgid "xenea"
20805msgstr ""
20806
20807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20808msgid "years"
20809msgstr "سال"
20810
20811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20812#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20814#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20816#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20827#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20840#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20847msgid "yes"
20848msgstr "بله"
20849
20850#. I18N: [you should check that:] ...
20851#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20852msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20853msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20854
20855#: app/Services/RelationshipService.php:442
20856msgid "younger brother"
20857msgstr "برادر کوچکتر"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:484
20860msgid "younger sibling"
20861msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20862
20863#: app/Services/RelationshipService.php:463
20864msgid "younger sister"
20865msgstr "خواهر کوچکتر"
20866
20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20872#, php-format
20873msgid "±%s year"
20874msgid_plural "±%s years"
20875msgstr[0] "±%s سال"
20876msgstr[1] "±%s سال"
20877
20878#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20879#, php-format
20880msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20881msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20882
20883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20884#, php-format
20885msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20886msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20887
20888#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20890#: app/Services/MapDataService.php:199
20891#, php-format
20892msgid "“%s” has been deleted."
20893msgstr "%s حذف شده است."
20894
20895#. I18N: Description of a “Data fix” module
20896#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20897msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20898msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20899
20900#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20901#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20902msgid "…"
20903msgstr "…"
20904
20905#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20906#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20907#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20908#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20909msgctxt "Unknown given name"
20910msgid "…"
20911msgstr ""
20912
20913#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20914#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20915#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20918msgctxt "Unknown surname"
20919msgid "…"
20920msgstr ""
20921
20922#~ msgid " per gender"
20923#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20924
20925#~ msgid " per time period"
20926#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20927
20928#, php-format
20929#~ msgid "#%s"
20930#~ msgstr "#%s"
20931
20932#, fuzzy, php-format
20933#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20934#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20935
20936#, php-format
20937#~ msgid "%1$s does not exist."
20938#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20939
20940#, php-format
20941#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20942#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20943#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20944#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20945
20946#, php-format
20947#~ msgid "%s individual with events in %s"
20948#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20949#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20950#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20951
20952#, php-format
20953#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20954#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20955#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20956#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20957
20958#, php-format
20959#~ msgid "(aged less than %s)"
20960#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20961
20962#, php-format
20963#~ msgid "(aged more than %s)"
20964#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
20965
20966#~ msgid "(in childhood)"
20967#~ msgstr "(در کودکی)"
20968
20969#~ msgid "(in infancy)"
20970#~ msgstr "(در طفولیت)"
20971
20972#~ msgid "(stillborn)"
20973#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
20974
20975#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20976#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
20977
20978#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20979#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
20980
20981#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20982#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20983
20984#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20985#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20986
20987#~ msgid "Add a child to this family"
20988#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
20989
20990#~ msgid "Add another individual to the chart"
20991#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
20992
20993#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20994#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
20995
20996#~ msgid "Additional information"
20997#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
20998
20999#, fuzzy
21000#~ msgid "Advanced fact preferences"
21001#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21002
21003#~ msgid "Advanced name facts"
21004#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21005
21006#~ msgid "Advanced place name facts"
21007#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21008
21009#~ msgid "Age related to birth year"
21010#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21011
21012#~ msgid "Age related to death year"
21013#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21014
21015#~ msgid "Alternative place name"
21016#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21017
21018#~ msgid "Approval of account at %s"
21019#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21020
21021#~ msgid "Associates"
21022#~ msgstr "وابسته ها"
21023
21024#, fuzzy
21025#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21026#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21027
21028#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21029#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21030
21031#~ msgid "Basic"
21032#~ msgstr "پایه"
21033
21034#~ msgid "Body"
21035#~ msgstr "بدنه :"
21036
21037#~ msgid "Booklet"
21038#~ msgstr "کتابچه"
21039
21040#~ msgid "Certificate number"
21041#~ msgstr "شماره گواهی"
21042
21043#~ msgid "Change language"
21044#~ msgstr "تغییر زبان"
21045
21046#~ msgid "Check the settings and try again."
21047#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21048
21049#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21050#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21051
21052#~ msgid "Cohabitation"
21053#~ msgstr "زندگی مشترک"
21054
21055#~ msgid "Configure"
21056#~ msgstr "تنظیم"
21057
21058#~ msgid "Confirm password"
21059#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21060
21061#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21062#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21063
21064#~ msgid "Count"
21065#~ msgstr "شمارش"
21066
21067#~ msgid "Custom tags"
21068#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21069
21070#~ msgid "Database and table names"
21071#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21072
21073#~ msgid "Decade of birth"
21074#~ msgstr "دهه ی تولد"
21075
21076#~ msgid "Decade of death"
21077#~ msgstr "دهه ی فوت"
21078
21079#~ msgid "Decade of marriage"
21080#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21081
21082#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21083#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21084
21085#~ msgid "Default pedigree generations"
21086#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21087
21088#~ msgid "Display all"
21089#~ msgstr "نمایش همه"
21090
21091#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21092#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21093
21094#~ msgid "Earliest birth year"
21095#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21096
21097#~ msgid "Earliest death year"
21098#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21099
21100#~ msgid "Edit media"
21101#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21102
21103#~ msgid "Edit the note"
21104#~ msgstr "ویرایش متن"
21105
21106#~ msgid "Embedded variable"
21107#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21108
21109#~ msgid "Enter report values"
21110#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21111
21112#~ msgid "Facts for repository records"
21113#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21114
21115#~ msgid "Facts for source records"
21116#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21117
21118#~ msgid "Family ID prefix"
21119#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21120
21121#~ msgid "Gender icon on charts"
21122#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21123
21124#~ msgid "Grandparents"
21125#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21126
21127#~ msgid "Highest population"
21128#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21129
21130#~ msgid "House number"
21131#~ msgstr "شماره منزل"
21132
21133#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21134#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21135
21136#~ msgid "Individual ID prefix"
21137#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21138
21139#~ msgid "Individual distribution"
21140#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21141
21142#~ msgid "Installation folder"
21143#~ msgstr "پوشه نصب"
21144
21145#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21146#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21147
21148#~ msgid "Joint family name"
21149#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21150
21151#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21152#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21153
21154#~ msgid "Latest birth year"
21155#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21156
21157#~ msgid "Latest death year"
21158#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21159
21160#~ msgid "Login ID"
21161#~ msgstr "شناسه کاربری"
21162
21163#~ msgid "Lowest population"
21164#~ msgstr "کمترین نفوس"
21165
21166#~ msgid "Manage the links"
21167#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21168
21169#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21170#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21171
21172#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21173#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21174
21175#~ msgid "Media ID prefix"
21176#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21177
21178#~ msgid "Media contains"
21179#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21180
21181#~ msgid "Memory limit"
21182#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21183
21184#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21185#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21186
21187#~ msgid "Move left"
21188#~ msgstr "حرکت به چپ"
21189
21190#~ msgid "Move right"
21191#~ msgstr "حرکت به راست"
21192
21193#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21194#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21195
21196#~ msgid "Name contains"
21197#~ msgstr "نام حاوی:"
21198
21199#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21200#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21201
21202#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21203#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21204
21205#~ msgid "Nobody at all"
21206#~ msgstr "هیچ کس"
21207
21208#~ msgid "Note ID prefix"
21209#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21210
21211#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21212#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21213
21214#~ msgid "Oldest at bottom"
21215#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21216
21217#~ msgid "Oldest at top"
21218#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21219
21220#~ msgid "Order"
21221#~ msgstr "چینش"
21222
21223#~ msgid "Others"
21224#~ msgstr "بقیه"
21225
21226#~ msgid "Own charts"
21227#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21228
21229#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21230#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21231
21232#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21233#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21234
21235#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21236#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21237
21238#~ msgid "PHP time limit"
21239#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21240
21241#~ msgid "Passwords do not match."
21242#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21243
21244#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21245#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21246
21247#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21248#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21249
21250#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21251#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21252
21253#~ msgid "Place contains"
21254#~ msgstr "مکان حاوی:"
21255
21256#~ msgid "Place of citizenship"
21257#~ msgstr "محل تابعیت"
21258
21259#~ msgid "Places found"
21260#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21261
21262#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21263#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21264
21265#~ msgid "Please enter a message subject."
21266#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21267
21268#~ msgid "Please enter more than one character."
21269#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21270
21271#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21272#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21273
21274#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21275#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21276
21277#~ msgid "README documentation"
21278#~ msgstr "مستندات"
21279
21280#~ msgid "Reliability of the information"
21281#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21282
21283#~ msgid "Repositories found"
21284#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21285
21286#~ msgid "Repository ID prefix"
21287#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21288
21289#~ msgid "Repository contains"
21290#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21291
21292#~ msgid "Resulting value"
21293#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21294
21295#~ msgid "Rule"
21296#~ msgstr "قاعده"
21297
21298#~ msgid "Select chart type"
21299#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21300
21301#~ msgid "Select events"
21302#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21303
21304#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21305#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21306
21307#~ msgid "Send broadcast messages"
21308#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21309
21310#~ msgid "Shared note contains"
21311#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21312
21313#~ msgid "Shared notes found"
21314#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21315
21316#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21317#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21318
21319#~ msgid "Show all tags"
21320#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21321
21322#~ msgid "Show cousins"
21323#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21324
21325#~ msgid "Show details"
21326#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21327
21328#~ msgid "Show lifespans"
21329#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21330
21331#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21332#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21333
21334#~ msgid "Show only the selected tags"
21335#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21336
21337#~ msgid "Show places in hierarchy"
21338#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21339
21340#~ msgid "Show related individuals/families"
21341#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21342
21343#~ msgid "Show statistics charts"
21344#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21345
21346#~ msgid "Signed-in as "
21347#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21348
21349#~ msgid "Source ID prefix"
21350#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21351
21352#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21353#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21354
21355#~ msgid "Source contains"
21356#~ msgstr "منبع حاوی:"
21357
21358#~ msgid "Start at parents"
21359#~ msgstr "شروع از والدین"
21360
21361#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21362#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21363
21364#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21365#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21366
21367#~ msgid "Street name"
21368#~ msgstr "نام خیابان"
21369
21370#~ msgid "System settings"
21371#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21372
21373#~ msgid "Tag"
21374#~ msgstr "تگ"
21375
21376#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21377#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21378
21379#~ msgid "The passwords do not match."
21380#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21381
21382#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21383#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21384
21385#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21386#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21387
21388#~ msgid "The version of %s is too new."
21389#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21390
21391#~ msgid "The version of %s is too old."
21392#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21393
21394#, fuzzy
21395#~ msgid "Theme menu"
21396#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21397
21398#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21399#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21400
21401#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21402#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21403
21404#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21405#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21406
21407#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21408#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21409
21410#~ msgid "This message will be sent to %s"
21411#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21412
21413#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21414#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21415
21416#~ msgid "Top level"
21417#~ msgstr "سطح بالا"
21418
21419#~ msgid "Total number of users"
21420#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21421
21422#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21423#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21424
21425#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21426#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21427
21428#, fuzzy
21429#~ msgid "Unable to find record with ID"
21430#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21431
21432#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21433#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21434
21435#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21436#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21437
21438#~ msgid "Use full source citations"
21439#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21440
21441#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21442#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21443
21444#, fuzzy
21445#~ msgid "User preferences"
21446#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21447
21448#~ msgid "Users who are signed in"
21449#~ msgstr "کاربران حاضر"
21450
21451#~ msgid "View"
21452#~ msgstr "نما"
21453
21454#~ msgid "View all records found in this place"
21455#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21456
21457#~ msgid "View the statistics as graphs"
21458#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21459
21460#, fuzzy
21461#~ msgid "View this individual"
21462#~ msgstr "مشاهده فرد"
21463
21464#, fuzzy
21465#~ msgid "View this source"
21466#~ msgstr "مشاهده منبع"
21467
21468#~ msgid "Website access rules"
21469#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21470
21471#~ msgid "Website and META tag settings"
21472#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21473
21474#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21475#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21476
21477#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21478#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21479
21480#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21481#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21482
21483#~ msgid "Width"
21484#~ msgstr "عرض"
21485
21486#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21487#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21488
21489#, fuzzy
21490#~ msgid "XREF prefixes"
21491#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21492
21493#~ msgid "Yes"
21494#~ msgstr "بله"
21495
21496#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21497#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21498
21499#~ msgid "You must enter a real name."
21500#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21501
21502#~ msgid "You must enter a username."
21503#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21504
21505#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21506#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21507
21508#~ msgid "Zip file(s)"
21509#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21510
21511#~ msgid "adoption"
21512#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21513
21514#~ msgid "after"
21515#~ msgstr "پس از"
21516
21517#~ msgid "allow"
21518#~ msgstr "اجازه"
21519
21520#~ msgid "before"
21521#~ msgstr "پیش از"
21522
21523#~ msgid "birth"
21524#~ msgstr "تولد"
21525
21526#~ msgid "burial"
21527#~ msgstr "دفن"
21528
21529#~ msgid "census added"
21530#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21531
21532#~ msgid "century"
21533#~ msgstr "قرن"
21534
21535#~ msgid "children"
21536#~ msgstr "فرزندان"
21537
21538#~ msgid "creating thumbnails of images"
21539#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21540
21541#~ msgid "death"
21542#~ msgstr "فوت"
21543
21544#~ msgid "deny"
21545#~ msgstr "عدم اجازه"
21546
21547#~ msgid "file upload capability"
21548#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21549
21550#~ msgid "half-year after marriage"
21551#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21552
21553#~ msgid "interval one child"
21554#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21555
21556#~ msgid "interval two children"
21557#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21558
21559#, fuzzy
21560#~ msgid "link"
21561#~ msgstr "ثبت لینک"
21562
21563#~ msgid "marriage"
21564#~ msgstr "ازدواج"
21565
21566#~ msgid "months after marriage"
21567#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21568
21569#~ msgid "months before and after marriage"
21570#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21571
21572#~ msgid "overall"
21573#~ msgstr "کلا"
21574
21575#~ msgid "quarters after marriage"
21576#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21577
21578#~ msgid "reporting"
21579#~ msgstr "گزارش دهی"
21580
21581#~ msgid "robot"
21582#~ msgstr "روبات"
21583
21584#~ msgid "ssl"
21585#~ msgstr "SSL"
21586
21587#~ msgid "this record does not exist"
21588#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21589
21590#~ msgid "tls"
21591#~ msgstr "TLS"
21592
21593#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21594#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21595
21596#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21597#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21598
21599#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21600#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21601
21602#~ msgid "webtrees reply address"
21603#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21604