xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 211018ab9ab6a5da13d161c40032525dfebcd13f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s %2$s"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2437
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2415
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2392
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s – %2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2205
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل از میلاد"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:92
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s کیلوبایت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s و اجدادش"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s و اجدادش"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s و فرزندان آنها"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s و فرزندان آنها"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s فرزند"
218msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
219
220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s روز"
227msgstr[1] "%s روز(روزها)"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s وجود ندارد."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s خانواده"
242msgstr[1] "%s خانواده ها"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s شجره نامه"
257msgstr[1] "%s شجره(ها)"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s نوه"
265msgstr[1] "%s نوه(ها)"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s فرد"
274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s پیام"
290msgstr[1] "%s پیام"
291
292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s ماه"
300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2152
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s یک نسل فاصله"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2157
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s یک نسل فاصله"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2170
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s سه نسل فاصله"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2175
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s سه نسل فاصله"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2161
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s دو نسل فاصله"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2166
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s دو نسل فاصله"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s هفته"
384msgstr[1] "%s هفته"
385
386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s سال"
396msgstr[1] "%sسال"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s سالگرد"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2355
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × عموزاده"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2319
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s × عموزاده"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2282
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × عموزاده"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s +"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:123
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s بعد از فوت)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(سن %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s سن)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s سالگی)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s سالگی)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(در هنگام فوت)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr "، "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "۱۰م"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "۱۱م"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "۱۲م"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "۱۳م"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "۱۴م"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "۱۵م"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "۱۶م"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "۱۷م"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "۱۸م"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "۱۹ام"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "اول"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "۲۰ام"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "۲۱ام"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "دوم"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "سوم"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "۴م"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "۵م"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "۶م"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "۷م"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "۸م"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "۹م"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "آدرس اینترنتی"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "نمودار طول عمر افراد."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:146
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "فایل روی سرور"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "فایل روی کامپیوتر"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:108
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:60
759msgid "A list of families."
760msgstr "فهرست خانواده ها."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:103
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "فهرست افراد."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr "فهرست محل ها."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "فهرست مخازن."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "فهرست منابع."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:70
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "کلید API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "آبا، نیجریه"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "آبان"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "آبان"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "آبان"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "آبان"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "آبان"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "نام محل های مخفف"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "مخفف"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "تایید"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "تایید تغییرات"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "سطح دسترسی"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "آکرا، غنا"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "عمل"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "ادار"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "ادار"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "ادار"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "ادار"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "ادار I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "ادار I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "ادار I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "ادار I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "ادار II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "ادار II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "ادار II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "ادار II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "افزودن"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "افزودن برادر"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "افزودن فرزند"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "افزودن دختر"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "افزودن واقعه"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "افزودن پدر"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "افزودن علاقه مندی"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "افزودن شوهر"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "افزودن مطالب مجله"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "افزودن مادر"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "افزودن نام جدید"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "افزودن یادداشت"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "افزودن خواهر"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "افزودن پسر"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "افزودن منبع استناد"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "افزودن همسر"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:289
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "افزودن داستان"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "افزودن کاربر جدید"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "افزودن همسر"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "افزودن پرسش متداول"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "افزودن فرد"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:74
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "آدرس"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1485#: app/Gedcom.php:854
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "آدرس خط 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1491#: app/Gedcom.php:855
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "آدرس خط 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "آدرس خط 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "آدرس ها"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "آدلاید، استرالیا"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "شناسه اداری"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "مدیر سیستم"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "حساب مدیریت"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "مدیران"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "نام فرزند خواندگی"
1563
1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "فرزندخواندگی"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1638
1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "والدین خواندگی"
1642
1643#: app/Gedcom.php:623
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "تعمید بزرگسالان"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "جستجوی پیشرفته"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "افغانستان"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "آفریقا"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1664
1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:143
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "سن"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "سن میان زن و شوهر"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "تفاوت سن"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "سن در موقع ازدواج"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "فاصله سنی"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1722#: app/Gedcom.php:835
1723msgid "Agency"
1724msgstr "آژانس"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "آلبانی"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "آلبوم"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "الجزایر"
1745
1746#: app/Gedcom.php:582
1747msgid "Alias"
1748msgstr "نام مستعار"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "زنده"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "همه"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "همه افراد"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1797msgid "All modules"
1798msgstr "همه ماژول ها"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "همه رکوردها"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "ساموآی آمریکایی"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "ارتقا در دسترس است."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "اجداد"
1900
1901#: app/Gedcom.php:583
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "علاقه اجداد"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "اجدادِ "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "اجدادِ %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:581
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "شماره فایل اجدادی"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "شماره PID اجدادی"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "آندورا"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "آنگولا"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "آنگویلا"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "سالگرد"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "تقویم سالگردها"
1961
1962#: app/Gedcom.php:446
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "ابطال"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "پاسخ"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "جنوبگان"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "آپیا، ساموآ"
1988
1989#: app/Gedcom.php:513
1990msgid "Application ID"
1991msgstr "شناسه نرم افزار"
1992
1993#: app/Gedcom.php:530
1994msgid "Application name"
1995msgstr "نام نرم افزار"
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "تأیید‌شده"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "آوریل"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "آوریل"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "آوریل"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "آوریل"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "آوریل"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "آکوا مارین"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "آرژانتین"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "ارمنستان"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "آروبا"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "خاکستری"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "آسيا"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2148msgid "Associate"
2149msgstr "وابسته"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr "رویدادهای مرتبط"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "دردریا"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "متصدی"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "متصدی"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "متصدی"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "ملازم"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "ملازم"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "ملازم"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "صدا"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "آگوست"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "آگوست"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "آگوست"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "آگوست"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "آگوست"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "استرالیا"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "اتریش"
2243
2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "نویسنده"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr "تکمیل خودکار"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "آو"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "آو"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "آو"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "آو"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "سن متوسط"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "متوسط سن فوت"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "متوسط سن ازدواج"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "عدد متوسط"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "آذر"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "آذر"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "آذر"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "آذربایجان"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "آزور"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "بهمن"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "باهاما"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "بهمن"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "بهمن"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "بهمن"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "بحرین"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "بنگلادش"
2428
2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "غسل تعمید"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2505
2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "بار میتزوه"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "باربادوس"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2518
2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "بت میتزوه"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "شروع با"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "بلاروس"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "شکلات بلژیکی"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "بلژیک"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "بلیز"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "بنین"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "برمودا"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "برن، سوئیس"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "بهترین مرد"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "بوتان"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "کتابشناسی"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2584
2585#: app/Gedcom.php:782
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "شی داده باینری"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "نقشه های Bing™"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2601
2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "تولد"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "تولد"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "تولد"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "تولد"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "تولد براساس کشور"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "نام تولد"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "تولد یک برادر"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "تولد فرزند"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "تولد دختر"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "تولد نوه"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "تولد نوه (دختر)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "تولد نوه (پسر)"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "تولد یک برادر ناتنی"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "تولد خواهر"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "تولد پسر"
2835
2836#: app/Gedcom.php:603
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "تولد والدین"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "محل های تولد"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "محل تولد شامل"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "تولد ها"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2865
2866#: app/Gedcom.php:605
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "برکت"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "بلوک"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "بلوک ها"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "آبی تالابی"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "آبی دریایی"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "بولیوی"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "کتاب"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "در عهد متولد شد"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "هر دو زنده"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "هر دو فوت شده"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "بوتسوانا"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "جزیره بووه"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2953msgid "Branches"
2954msgstr "شاخه ها"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "شاخه های خانواده %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "برزیل"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "ساقدوش عروس"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "بریزبن، استرالیا"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "بریت میلا"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "برادر"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "برومیر"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "برومیر"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "برومیر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "برونئی دارالسلام"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "بلغارستان"
3038
3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "خاکسپاری"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "خاکسپاری برادر"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "خاکسپاری فرزند"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "خاکسپاری دختر"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "خاکسپاری پدر"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "خاکسپاری نوه"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "خاکسپاری شوهر"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "خاکسپاری مادر"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "خاکسپاری خواهر"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "خاکسپاری پسر"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "خاکسپاری همسر"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "خاکسپاری زن"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "خاکسپاری ها"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "بورکینافاسو"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "بوروندی"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "خریدار"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "خریدار"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "خریدار"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS و JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "در حال محاسبه…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "تقویم"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "تبدیل تقویم"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3243
3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "شماره تماس"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "کامبوج"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "کامرون"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "کامپیناس، برزیل"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "کانادا"
3267
3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3269#, php-format
3270msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "کیپ ورد"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "کارت"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3292
3293#: app/Gedcom.php:611
3294msgid "Caste"
3295msgstr "کاست"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "دسته بندی‌ها"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "دسته بندی"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3307msgid "Cause"
3308msgstr "علت"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "علت فوت"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "جزایر کیمن"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "گورستان"
3333
3334#: app/Gedcom.php:612
3335msgid "Census"
3336msgstr "سرشماری"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "دستیار سرشماری"
3342
3343#: app/Gedcom.php:613
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "تاریخ سرشماری"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3351
3352#: app/Gedcom.php:614
3353msgid "Census place"
3354msgstr "محل سرشماری"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "رونوشت سرشماری"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "قرن"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3385msgid "Certificate"
3386msgstr "گواهی"
3387
3388#. I18N: Name of a country or state
3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3390msgid "Chad"
3391msgstr "چاد"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3395msgid "Change family members"
3396msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3397
3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3399msgid "Change the “Home page” blocks"
3400msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3401
3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3403msgid "Change the “My page” blocks"
3404msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3408#, php-format
3409msgid "Changed by %1$s"
3410msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s"
3416msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3420#, php-format
3421msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3422msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3423
3424#. I18N: Name of a module/report
3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3431msgid "Changes"
3432msgstr "تغییرات"
3433
3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3435#, php-format
3436msgid "Changes in the last %s day"
3437msgid_plural "Changes in the last %s days"
3438msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3439msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3440
3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3443msgid "Changes log"
3444msgstr "ثبت تغییرات"
3445
3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3448msgid "Character encoding"
3449msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3450
3451#: app/Gedcom.php:499
3452msgid "Character set"
3453msgstr "مجموعه کاراکتر"
3454
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3457msgid "Chart"
3458msgstr "نمودار"
3459
3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3461msgid "Chart preferences"
3462msgstr "تنظیمات نمودار"
3463
3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3468msgid "Chart type"
3469msgstr "نوع نمودار"
3470
3471#. I18N: Name of a module/block
3472#. I18N: Name of a module
3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3480msgid "Charts"
3481msgstr "نمودارها"
3482
3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3485msgid "Check for errors"
3486msgstr "کنترل خطاها"
3487
3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3489msgid "Check for new version"
3490msgstr "کنترل نسخه جدید"
3491
3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3493msgid "Check for pending changes…"
3494msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3495
3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3497msgid "Checking server capacity"
3498msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3499
3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3501msgid "Checking server configuration"
3502msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3503
3504#. I18N: Location of an LDS church temple
3505#: app/Elements/TempleCode.php:78
3506msgid "Chicago, Illinois, United States"
3507msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3508
3509#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3512msgid "Child"
3513msgstr "فرزند"
3514
3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3517msgid "Child of "
3518msgstr "فرزند ِ "
3519
3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3522#, php-format
3523msgid "Child of %s"
3524msgstr "فرزند ِ %s"
3525
3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3536msgid "Children"
3537msgstr "فرزندان"
3538
3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3540msgid "Children in family"
3541msgstr "فرزندان خانواده"
3542
3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3545msgid "Children of "
3546msgstr "فرزندان ِ "
3547
3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3550msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3551msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3552
3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3557
3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3561msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3562
3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3568msgid "Children take their father’s surname."
3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3570
3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3573msgid "Children take their mother’s surname."
3574msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3578msgid "Chile"
3579msgstr "شیلی"
3580
3581#. I18N: Name of a country or state
3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3583msgid "China"
3584msgstr "چین"
3585
3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3587msgid "Choose a report to run"
3588msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3589
3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3593msgid "Choose relatives"
3594msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3595
3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3597msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3598msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3599
3600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3604msgid "Christening"
3605msgstr "تعمید"
3606
3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3608msgid "Christening of a brother"
3609msgstr "تعمید برادر"
3610
3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3612msgid "Christening of a child"
3613msgstr "تعمید فرزند"
3614
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3616msgid "Christening of a daughter"
3617msgstr "تعمید دختر"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3622msgid "Christening of a grandchild"
3623msgstr "تعمید نوه"
3624
3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3630msgctxt "daughter’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3635msgctxt "son’s daughter"
3636msgid "Christening of a granddaughter"
3637msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3638
3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3644msgctxt "daughter’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3649msgctxt "son’s son"
3650msgid "Christening of a grandson"
3651msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3652
3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3654msgid "Christening of a half-brother"
3655msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3656
3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3658msgid "Christening of a half-sibling"
3659msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3662msgid "Christening of a half-sister"
3663msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3666msgid "Christening of a sibling"
3667msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3670msgid "Christening of a sister"
3671msgstr "تعمید خواهر"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3674msgid "Christening of a son"
3675msgstr "تعمید پسر"
3676
3677#. I18N: Name of a country or state
3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3679msgid "Christmas Island"
3680msgstr "جزیره کریسمس"
3681
3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3683msgid "Circumciser"
3684msgstr "ختنه کننده"
3685
3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3687msgid "Circumcision"
3688msgstr "ختنه"
3689
3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3691msgid "Citation"
3692msgstr "نقل قول"
3693
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3696#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3697#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3698#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3702msgid "Citation details"
3703msgstr "جزئیات نقل قول"
3704
3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3706msgid "Citizenship"
3707msgstr "تابعیت"
3708
3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3710#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3711#: app/Gedcom.php:857
3712msgid "City"
3713msgstr "شهر"
3714
3715#. I18N: Location of an LDS church temple
3716#: app/Elements/TempleCode.php:79
3717msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3718msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3719
3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3722msgid "Civil marriage"
3723msgstr "ازدواج محضری"
3724
3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "ثبت محضری"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3730msgctxt "FEMALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "ثبت محضری"
3733
3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3735msgctxt "MALE"
3736msgid "Civil registrar"
3737msgstr "ثبت محضری"
3738
3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3741msgid "Clean up data folder"
3742msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3743
3744#. I18N: Name of a module
3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3746msgid "Clippings cart"
3747msgstr "سبد گزیده ها"
3748
3749#. I18N: Type of media object
3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3751msgid "Coat of arms"
3752msgstr "نشان ملی"
3753
3754#. I18N: Location of an LDS church temple
3755#: app/Elements/TempleCode.php:80
3756msgid "Cochabamba, Bolivia"
3757msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3758
3759#. I18N: Name of a country or state
3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3761msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3762msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3766msgid "Coffee and Cream"
3767msgstr "قهوه و خامه"
3768
3769#. I18N: The name of a colour-scheme
3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3771msgid "Cold Day"
3772msgstr "تم سرد"
3773
3774#. I18N: Name of a country or state
3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3776msgid "Colombia"
3777msgstr "کلمبیا"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:81
3781msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3782msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:86
3786msgid "Columbia River, Washington, United States"
3787msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:82
3791msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3792msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3793
3794#. I18N: Location of an LDS church temple
3795#: app/Elements/TempleCode.php:83
3796msgid "Columbus, Ohio, United States"
3797msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3798
3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3800msgid "Comment"
3801msgstr "نظر"
3802
3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3806#: resources/views/register-page.phtml:85
3807msgid "Comments"
3808msgstr "نظرات"
3809
3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3811msgid "Common law marriage"
3812msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3813
3814#. I18N: Description of the “Messages” module
3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3817msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3818
3819#. I18N: Name of a country or state
3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3821msgid "Comoros"
3822msgstr "کومور"
3823
3824#. I18N: Name of a module/chart
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3826msgid "Compact tree"
3827msgstr "درخت فشرده"
3828
3829#. I18N: %s is an individual’s name
3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3831#, php-format
3832msgid "Compact tree of %s"
3833msgstr "درخت فشرده%s"
3834
3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3836msgid "Comparison"
3837msgstr "مقایسه"
3838
3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3845msgid "Completed before 1970; date not available"
3846msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3847
3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3853msgid "Completed; date unknown"
3854msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3855
3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3858msgid "Completion date"
3859msgstr "تاریخ تکمیل"
3860
3861#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3862msgid "Confirmation"
3863msgstr "تائیدیه"
3864
3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3866msgid "Connection to database server"
3867msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3868
3869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3870msgid "Connection type"
3871msgstr ""
3872
3873#. I18N: Name of a module
3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3876msgid "Contact information"
3877msgstr "اطلاعات تماس"
3878
3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3880msgid "Contact method"
3881msgstr "روش تماس"
3882
3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3884msgid "Contains"
3885msgstr "حاوی"
3886
3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3890msgid "Content"
3891msgstr "محتوا"
3892
3893#: app/Gedcom.php:767
3894msgid "Continuation"
3895msgstr "ادامه"
3896
3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3906#: resources/views/admin/components.phtml:30
3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3913#: resources/views/admin/media.phtml:23
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3922#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3939#: resources/views/admin/users.phtml:17
3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3954msgid "Control panel"
3955msgstr "صفحه کنترل"
3956
3957#. I18N: Name of a module
3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3960#, php-format
3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3962msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3963
3964#. I18N: Label for option
3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3966msgid "Convert to"
3967msgstr "تبدیل به"
3968
3969#. I18N: Name of a country or state
3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3971msgid "Cook Islands"
3972msgstr "جزایر کوک"
3973
3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3975msgid "Cookies"
3976msgstr "کوکی ها"
3977
3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3979#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3980msgid "Coordinates"
3981msgstr "مختصات"
3982
3983#. I18N: Location of an LDS church temple
3984#: app/Elements/TempleCode.php:84
3985msgid "Copenhagen, Denmark"
3986msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3987
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3993msgid "Copy"
3994msgstr "کپی"
3995
3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3998#, php-format
3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4000msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4001
4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4003msgid "Copy files…"
4004msgstr "کپی فایل ها…"
4005
4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4008msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4009
4010#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4011msgid "Copyright"
4012msgstr "کپی رایت"
4013
4014#: app/Gedcom.php:514
4015msgid "Corporation"
4016msgstr "شرکت"
4017
4018#. I18N: Description of a “Data fix” module
4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4021msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4022
4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4024msgid "Correspondence"
4025msgstr "مکاتبه"
4026
4027#. I18N: Name of a country or state
4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4029msgid "Costa Rica"
4030msgstr "کاستاریکا"
4031
4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4034msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4035
4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4038msgid "Count the visits to each page"
4039msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4040
4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4043#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4044msgid "Country"
4045msgstr "کشور"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4048msgid "Create"
4049msgstr "ایجاد"
4050
4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4053msgid "Create a family tree"
4054msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4055
4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4058msgid "Create a location"
4059msgstr "ایجاد یک محل"
4060
4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4064msgid "Create a media object"
4065msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4066
4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4069msgid "Create a repository"
4070msgstr "ایجاد یک مخزن"
4071
4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4074msgid "Create a shared note"
4075msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4076
4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4078msgid "Create a shared note using the census assistant"
4079msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4080
4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4082msgid "Create a source"
4083msgstr "ایجاد یک منبع"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4087msgid "Create a submission"
4088msgstr "ایجاد یک تفویض"
4089
4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4092msgid "Create a submitter"
4093msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4094
4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4096msgid "Create a temporary folder…"
4097msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4098
4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4100msgid "Create a unique filename"
4101msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4102
4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4104msgid "Create an individual"
4105msgstr "ایجاد یک فرد"
4106
4107#. I18N: %s is a link/URL
4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4111#, php-format
4112msgid "Create maps using %s."
4113msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4114
4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4116msgid "Create your own chart"
4117msgstr "نمودار خود را بسازید"
4118
4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4121msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4122
4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4128#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4129msgid "Created at"
4130msgstr "ایجاد شده در"
4131
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4136#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4137msgid "Creation date"
4138msgstr "تاریخ ایجاد"
4139
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4144msgid "Creation time"
4145msgstr "زمان ایجاد"
4146
4147#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4153msgid "Cremation"
4154msgstr "سوزاندن"
4155
4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4157msgid "Cremation of a brother"
4158msgstr "سوزاندن برادر"
4159
4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4161msgid "Cremation of a child"
4162msgstr "سوزاندن فرزند"
4163
4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4165msgid "Cremation of a daughter"
4166msgstr "سوزاندن دختر"
4167
4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4169msgid "Cremation of a father"
4170msgstr "سوزاندن پدر"
4171
4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4173msgid "Cremation of a grandchild"
4174msgstr "سوزاندن نوه"
4175
4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4181msgctxt "daughter’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4186msgctxt "son’s daughter"
4187msgid "Cremation of a granddaughter"
4188msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4189
4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4191msgid "Cremation of a grandfather"
4192msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4195msgid "Cremation of a grandmother"
4196msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4201msgid "Cremation of a grandparent"
4202msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4203
4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4209msgctxt "daughter’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4214msgctxt "son’s son"
4215msgid "Cremation of a grandson"
4216msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4219msgid "Cremation of a half-brother"
4220msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4223msgid "Cremation of a half-sibling"
4224msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4227msgid "Cremation of a half-sister"
4228msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4231msgid "Cremation of a husband"
4232msgstr "سوزاندن شوهر"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4235msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4236msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4239msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4240msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4243msgid "Cremation of a mother"
4244msgstr "سوزاندن مادر"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4247msgid "Cremation of a parent"
4248msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4249
4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4251msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4252msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4255msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4256msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4259msgid "Cremation of a sibling"
4260msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4263msgid "Cremation of a sister"
4264msgstr "سوزاندن خواهر"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4267msgid "Cremation of a son"
4268msgstr "سوزاندن پسر"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4271msgid "Cremation of a spouse"
4272msgstr "سوزاندن همسر"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4275msgid "Cremation of a wife"
4276msgstr "سوزاندن زن"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4280msgid "Croatia"
4281msgstr "کرواسی"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4285msgid "Cuba"
4286msgstr "کوبا"
4287
4288#. I18N: Name of a country or state
4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4290msgid "Curaçao"
4291msgstr "کوراسائو"
4292
4293#. I18N: Location of an LDS church temple
4294#: app/Elements/TempleCode.php:87
4295msgid "Curitiba, Brazil"
4296msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4297
4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4299msgid "Custom"
4300msgstr "سفارشی"
4301
4302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4303msgid "Custom GEDCOM tags"
4304msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4305
4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4308msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4309
4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4311msgid "Custom event"
4312msgstr "رویداد سفارشی"
4313
4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4315msgid "Custom module"
4316msgstr "ماژول سفارشی"
4317
4318#. I18N: A configuration setting
4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4320msgid "Custom welcome text"
4321msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4322
4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4324msgid "Customize this page"
4325msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4329msgid "Cyprus"
4330msgstr "قبرس"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4334msgid "Czech Republic"
4335msgstr "جمهوری چک"
4336
4337#. I18N: Location of an LDS church temple
4338#: app/Elements/TempleCode.php:85
4339msgid "Córdoba, Argentina"
4340msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4344msgid "Côte d’Ivoire"
4345msgstr "ساحل عاج"
4346
4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4349msgid "DKIM digital signature"
4350msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4351
4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4353msgid "DNA markers"
4354msgstr "نشانگرهای DNA"
4355
4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4359msgid "Daitch-Mokotoff"
4360msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4361
4362#. I18N: Location of an LDS church temple
4363#: app/Elements/TempleCode.php:88
4364msgid "Dallas, Texas, United States"
4365msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4366
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4369#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4370#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4371#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4373msgid "Data"
4374msgstr "داده"
4375
4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4377msgid "Data controller"
4378msgstr "کنترل کننده داده"
4379
4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4384msgid "Data fix"
4385msgstr "اصلاح داده"
4386
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4396msgid "Data fixes"
4397msgstr "اصلاح داده ها"
4398
4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4401msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4402
4403#. I18N: A configuration setting
4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4405msgid "Data folder"
4406msgstr "پوشه داده"
4407
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4412msgid "Database connection"
4413msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4420msgid "Database name"
4421msgstr "نام بانک اطلاعات"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4427msgid "Database password"
4428msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4429
4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4431msgid "Database type"
4432msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4433
4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4438msgid "Database user account"
4439msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4440
4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4450#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4466msgid "Date"
4467msgstr "تاریخ"
4468
4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4470msgid "Date differences"
4471msgstr "اختلاف تاریخ"
4472
4473#: app/Gedcom.php:587
4474msgid "Date of LDS baptism"
4475msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4476
4477#: app/Gedcom.php:741
4478msgid "Date of LDS child sealing"
4479msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4480
4481#: app/Gedcom.php:629
4482msgid "Date of LDS confirmation"
4483msgstr "تاریخ تایید LDS"
4484
4485#: app/Gedcom.php:649
4486msgid "Date of LDS endowment"
4487msgstr "تاریخ وقف LDS"
4488
4489#: app/Gedcom.php:481
4490msgid "Date of LDS spouse sealing"
4491msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4492
4493#: app/Gedcom.php:577
4494msgid "Date of adoption"
4495msgstr "تاریخ پذیرش"
4496
4497#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4498msgid "Date of baptism"
4499msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4500
4501#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4502msgid "Date of bar mitzvah"
4503msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4504
4505#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4506msgid "Date of bat mitzvah"
4507msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4508
4509#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4513msgid "Date of birth"
4514msgstr "تاریخ تولد"
4515
4516#: app/Gedcom.php:606
4517msgid "Date of blessing"
4518msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4519
4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4521msgid "Date of brit milah"
4522msgstr "تاریخ brit milah"
4523
4524#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4526msgid "Date of burial"
4527msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4528
4529#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4530msgid "Date of christening"
4531msgstr "تاریخ تعمید"
4532
4533#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4534msgid "Date of confirmation"
4535msgstr "تاریخ تایید"
4536
4537#: app/Gedcom.php:635
4538msgid "Date of cremation"
4539msgstr "تاریخ سوزاندن"
4540
4541#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4544msgid "Date of death"
4545msgstr "تاریخ فوت"
4546
4547#: app/Gedcom.php:454
4548msgid "Date of divorce"
4549msgstr "تاریخ طلاق"
4550
4551#: app/Gedcom.php:646
4552msgid "Date of emigration"
4553msgstr "تاریخ هجرت"
4554
4555#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4556msgid "Date of engagement"
4557msgstr "تاریخ نامزدی"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4561#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4562#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4563#: app/Gedcom.php:920
4564msgid "Date of entry in original source"
4565msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4568msgid "Date of event"
4569msgstr "تاریخ رویداد"
4570
4571#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4572msgid "Date of first communion"
4573msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4574
4575#: app/Gedcom.php:672
4576msgid "Date of immigration"
4577msgstr "تاریخ مهاجرت"
4578
4579#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4580#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4581#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4582msgid "Date of last change"
4583msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4584
4585#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4587msgid "Date of marriage"
4588msgstr "تاریخ ازدواج"
4589
4590#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4591msgid "Date of marriage banns"
4592msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4593
4594#: app/Gedcom.php:714
4595msgid "Date of naturalization"
4596msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4597
4598#: app/Gedcom.php:724
4599msgid "Date of ordination"
4600msgstr "تاریخ تعیین"
4601
4602#: app/Gedcom.php:732
4603msgid "Date of residence"
4604msgstr "تاریخ سکونت"
4605
4606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4607msgid "Date of status change"
4608msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4609
4610#: resources/views/help/date.phtml:107
4611msgid "Date period"
4612msgstr "دوره تاریخ"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:100
4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4616msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4617
4618#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4620msgid "Date range"
4621msgstr "دامنه تاریخ"
4622
4623#: resources/views/help/date.phtml:62
4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4625msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4626
4627#: resources/views/admin/users.phtml:33
4628msgid "Date registered"
4629msgstr "تاریخ ثبت نام"
4630
4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4632msgid "Date sent"
4633msgstr "تاریخ ارسال"
4634
4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4637#, php-format
4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4639msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4640
4641#: resources/views/help/date.phtml:24
4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4643msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4644
4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4649msgid "Daughter"
4650msgstr "دختر"
4651
4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4654#, php-format
4655msgid "Daughter of %s"
4656msgstr "دختر ِ %s"
4657
4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4659msgid "Day"
4660msgstr "روز"
4661
4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4663msgid "Day not set"
4664msgstr "روز تعیین نشده"
4665
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4669msgid "Day:"
4670msgstr "روز:"
4671
4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4674msgid "Dead"
4675msgstr "متوفی"
4676
4677#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4678#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4803msgid "Death"
4804msgstr "فوت"
4805
4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4807msgid "Death by country"
4808msgstr "فوت براساس کشور"
4809
4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4812msgid "Death date range end"
4813msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4814
4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4817msgid "Death date range start"
4818msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4821msgid "Death of a brother"
4822msgstr "فوت برادر"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4826msgid "Death of a child"
4827msgstr "فوت فرزند"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4830msgid "Death of a daughter"
4831msgstr "فوت دختر"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4835msgid "Death of a father"
4836msgstr "فوت پدر"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4842msgid "Death of a grandchild"
4843msgstr "فوت نوه"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4846msgid "Death of a granddaughter"
4847msgstr "فوت نوه(دختر)"
4848
4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4850msgctxt "daughter’s daughter"
4851msgid "Death of a granddaughter"
4852msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4855msgctxt "son’s daughter"
4856msgid "Death of a granddaughter"
4857msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4860msgid "Death of a grandfather"
4861msgstr "فوت پدر بزرگ"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4864msgid "Death of a grandmother"
4865msgstr "فوت مادر بزرگ"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4871msgid "Death of a grandparent"
4872msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4875msgid "Death of a grandson"
4876msgstr "فوت نوه(پسر)"
4877
4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4879msgctxt "daughter’s son"
4880msgid "Death of a grandson"
4881msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4884msgctxt "son’s son"
4885msgid "Death of a grandson"
4886msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4889msgid "Death of a half-brother"
4890msgstr "فوت برادر ناتنی"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4893msgid "Death of a half-sibling"
4894msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4897msgid "Death of a half-sister"
4898msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4901msgid "Death of a husband"
4902msgstr "فوت شوهر"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4905msgid "Death of a maternal grandfather"
4906msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4909msgid "Death of a maternal grandmother"
4910msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4914msgid "Death of a mother"
4915msgstr "فوت مادر"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4920msgid "Death of a parent"
4921msgstr "فوت یکی از والدین"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4924msgid "Death of a paternal grandfather"
4925msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4928msgid "Death of a paternal grandmother"
4929msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4933msgid "Death of a sibling"
4934msgstr "فوت خواهر-برادر"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4937msgid "Death of a sister"
4938msgstr "فوت خواهر"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4941msgid "Death of a son"
4942msgstr "فوت پسر"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4946msgid "Death of a spouse"
4947msgstr "فوت همسر"
4948
4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4950msgid "Death of a wife"
4951msgstr "فوت زن"
4952
4953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4954msgid "Death of one spouse"
4955msgstr "فوت یکی از همسران"
4956
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4958msgid "Death place contains"
4959msgstr "محل فوت شامل"
4960
4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4962msgid "Death places"
4963msgstr "محل های فوت"
4964
4965#. I18N: Name of a module/report
4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4970msgid "Deaths"
4971msgstr "فوت‌شدگان"
4972
4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4975msgid "Deaths by century"
4976msgstr "تعداد فوت در قرن"
4977
4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4979msgctxt "Abbreviation for December"
4980msgid "Dec"
4981msgstr "دسامبر"
4982
4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4984msgctxt "GENITIVE"
4985msgid "December"
4986msgstr "دسامبر"
4987
4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4989msgctxt "INSTRUMENTAL"
4990msgid "December"
4991msgstr "دسامبر"
4992
4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4994msgctxt "LOCATIVE"
4995msgid "December"
4996msgstr "دسامبر"
4997
4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5001msgctxt "NOMINATIVE"
5002msgid "December"
5003msgstr "دسامبر"
5004
5005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5006#: app/Date/FrenchDate.php:319
5007msgid "Decidi"
5008msgstr "دسیدی"
5009
5010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5011msgid "Default chart"
5012msgstr "نمودار پیش فرض"
5013
5014#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5015msgid "Default family tree"
5016msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5017
5018#. I18N: A configuration setting
5019#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5022msgid "Default individual"
5023msgstr "فرد پیش فرض"
5024
5025#. I18N: A configuration setting
5026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5027msgid "Default theme"
5028msgstr "تم پیش‌فرض"
5029
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5033msgid "Definition"
5034msgstr "تعریف"
5035
5036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5037msgid "Degree"
5038msgstr "درجه"
5039
5040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5056msgctxt "font name"
5057msgid "DejaVu"
5058msgstr "دژاوو"
5059
5060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5063#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5065#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5071#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5082#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5083msgid "Delete"
5084msgstr "حذف"
5085
5086#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5088msgid "Delete inactive users"
5089msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5090
5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5092msgid "Delete selected messages"
5093msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5094
5095#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5096msgid "Delete the preferences for this module."
5097msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5098
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5101msgid "Delete this name"
5102msgstr "حذف این نام"
5103
5104#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5105msgid "Delete unused locations"
5106msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5107
5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5109msgid "Delete your account"
5110msgstr "حذف نام کاربری خود"
5111
5112#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5113msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5114msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5115
5116#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5117msgid "Deleting…"
5118msgstr "در حال حذف…"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5122msgid "Democratic Republic of the Congo"
5123msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5124
5125#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5126msgid "Demographic data"
5127msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5131msgid "Denmark"
5132msgstr "دانمارک"
5133
5134#. I18N: Location of an LDS church temple
5135#: app/Elements/TempleCode.php:89
5136msgid "Denver, Colorado, United States"
5137msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5138
5139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5140msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5141msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5142
5143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5144msgid "Descendant generations"
5145msgstr "نسل های نوادگان"
5146
5147#. I18N: Name of a module/chart
5148#. I18N: Name of a module/sidebar
5149#. I18N: Name of a module/report
5150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5152#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5159msgid "Descendants"
5160msgstr "نوادگان"
5161
5162#: app/Gedcom.php:641
5163msgid "Descendants interest"
5164msgstr "علاقه نوادگان"
5165
5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5167msgid "Descendants of "
5168msgstr "نوادگانِ ِ "
5169
5170#. I18N: %s is an individual’s name
5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5172#, php-format
5173msgid "Descendants of %s"
5174msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5175
5176#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5177#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5178#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5183#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5184#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5185msgid "Description"
5186msgstr "شرح"
5187
5188#. I18N: A configuration setting
5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5190msgid "Description META tag"
5191msgstr "شرح تگ متا"
5192
5193#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5194msgid "Destination"
5195msgstr "مقصد"
5196
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5201#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5202msgid "Details"
5203msgstr "جزئیات"
5204
5205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5206msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5207msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5208
5209#. I18N: Location of an LDS church temple
5210#: app/Elements/TempleCode.php:90
5211msgid "Detroit, Michigan, United States"
5212msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5213
5214#: app/Date/JalaliDate.php:282
5215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "دی"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:157
5221msgctxt "GENITIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "دی"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:247
5227msgctxt "INSTRUMENTAL"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "دی"
5230
5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5232#: app/Date/JalaliDate.php:202
5233msgctxt "LOCATIVE"
5234msgid "Dey"
5235msgstr "دی"
5236
5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5238#: app/Date/JalaliDate.php:112
5239msgctxt "NOMINATIVE"
5240msgid "Dey"
5241msgstr "دی"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:164
5245msgctxt "GENITIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "ذوالحجه"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:254
5251msgctxt "INSTRUMENTAL"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "ذوالحجه"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5256#: app/Date/HijriDate.php:209
5257msgctxt "LOCATIVE"
5258msgid "Dhu al-Hijjah"
5259msgstr "ذوالحجه"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5262#: app/Date/HijriDate.php:119
5263msgctxt "NOMINATIVE"
5264msgid "Dhu al-Hijjah"
5265msgstr "ذوالحجه"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:162
5269msgctxt "GENITIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "ذوالقعده"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:252
5275msgctxt "INSTRUMENTAL"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "ذوالقعده"
5278
5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5280#: app/Date/HijriDate.php:207
5281msgctxt "LOCATIVE"
5282msgid "Dhu al-Qi’dah"
5283msgstr "ذوالقعده"
5284
5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5286#: app/Date/HijriDate.php:117
5287msgctxt "NOMINATIVE"
5288msgid "Dhu al-Qi’dah"
5289msgstr "ذوالقعده"
5290
5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5292#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5293#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5295msgid "Died as a child: exempt"
5296msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5297
5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5300msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5301msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5302
5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5304msgid "Differences"
5305msgstr "تفاوت"
5306
5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5310msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5317msgid "Direct line ancestors"
5318msgstr "اجداد بدون واسط"
5319
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5325msgid "Direct line ancestors and their families"
5326msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5327
5328#. I18N: %s is a number of records per page
5329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5330#, php-format
5331msgid "Display %s"
5332msgstr "نمایش %s"
5333
5334#. I18N: Description of the “Favorites” module
5335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5336msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5337msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5338
5339#. I18N: Description of the “Favorites” module
5340#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5341msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5342msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5343
5344#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5346msgid "Divorce"
5347msgstr "طلاق"
5348
5349#: app/Gedcom.php:455
5350msgid "Divorce filed"
5351msgstr "تقاضای طلاق"
5352
5353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5354#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5355msgid "Divorces by century"
5356msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5357
5358#. I18N: Name of a country or state
5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5360msgid "Djibouti"
5361msgstr "جیبوتی"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5366msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5367msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5368
5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5371#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5372msgid "Do not seal: unauthorized"
5373msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5374
5375#. I18N: Type of media object
5376#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5377msgid "Document"
5378msgstr "سند"
5379
5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5381msgid "Domain name"
5382msgstr "نام دامنه"
5383
5384#. I18N: Name of a country or state
5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5386msgid "Dominica"
5387msgstr "دومینیکا"
5388
5389#. I18N: Name of a country or state
5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5391msgid "Dominican Republic"
5392msgstr "جمهوری دومینیکن"
5393
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5396#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5397msgid "Download"
5398msgstr "دانلود"
5399
5400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5401#, php-format
5402msgid "Download %s…"
5403msgstr "دانلود %s…"
5404
5405#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5406msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5407msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5408
5409#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5410msgid "Download file"
5411msgstr "دانلود فایل"
5412
5413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5414msgid "Drag the blocks to change their position."
5415msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5416
5417#. I18N: Location of an LDS church temple
5418#: app/Elements/TempleCode.php:91
5419msgid "Draper, Utah, United States"
5420msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5421
5422#. I18N: The second day in the French republican calendar
5423#: app/Date/FrenchDate.php:303
5424msgid "Duodi"
5425msgstr "دودی"
5426
5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5431msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5432msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5433
5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5438msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5439msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5440
5441#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5442msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5443msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5444
5445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5446msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5447msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5448
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5453msgid "Earliest birth"
5454msgstr "قدیمی ترین تولد"
5455
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5460msgid "Earliest death"
5461msgstr "قدیمی ترین فوت"
5462
5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5464msgid "Earliest divorce"
5465msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5466
5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5468msgid "Earliest marriage"
5469msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5470
5471#. I18N: Name of a country or state
5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5473msgid "Ecuador"
5474msgstr "اکوادور"
5475
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5480#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5482#: resources/views/admin/users.phtml:26
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5487#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5494#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5496#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5497#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5498msgid "Edit"
5499msgstr "ویرایش"
5500
5501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5503msgid "Edit a media file"
5504msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5505
5506#. I18N: Options for editing
5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5508msgid "Edit preferences"
5509msgstr "ویرایش الویت ها"
5510
5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5512msgid "Edit the FAQ"
5513msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5514
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5519msgid "Edit the gender"
5520msgstr "ویرایش جنسیت"
5521
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5526msgid "Edit the name"
5527msgstr "ویرایش نام"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5535msgid "Edit the raw GEDCOM"
5536msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5539msgid "Edit the shared note"
5540msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5541
5542#: app/Module/StoriesModule.php:299
5543#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5544msgid "Edit the story"
5545msgstr "ویرایش داستان"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5548msgid "Edit the user"
5549msgstr "ویرایش کاربر"
5550
5551#: app/Services/TreeService.php:227
5552msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5553msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5554
5555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5557msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5558msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5559
5560#. I18N: Listbox entry; name of a role
5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5565msgid "Editor"
5566msgstr "ویرایشگر"
5567
5568#. I18N: Location of an LDS church temple
5569#: app/Elements/TempleCode.php:92
5570msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5571msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5572
5573#: app/Gedcom.php:643
5574msgid "Education"
5575msgstr "تحصیلات"
5576
5577#. I18N: Name of a country or state
5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5579msgid "Egypt"
5580msgstr "مصر"
5581
5582#. I18N: Name of a country or state
5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5584msgid "El Salvador"
5585msgstr "السالوادور"
5586
5587#. I18N: Type of media object
5588#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5589msgid "Electronic"
5590msgstr "الکترونیک"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:217
5594msgctxt "GENITIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "اِلول"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:321
5600msgctxt "INSTRUMENTAL"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "اِلول"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:269
5606msgctxt "LOCATIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "اِلول"
5609
5610#. I18N: a month in the Jewish calendar
5611#: app/Date/JewishDate.php:165
5612msgctxt "NOMINATIVE"
5613msgid "Elul"
5614msgstr "اِلول"
5615
5616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5618#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5619msgid "Email"
5620msgstr "ایمیل"
5621
5622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5623#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5624#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5625#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5627#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5628#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5632#: resources/views/register-page.phtml:49
5633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5634msgid "Email address"
5635msgstr "آدرس ایمیل"
5636
5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5638msgid "Email verified"
5639msgstr "ایمیل تایید شد"
5640
5641#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5642msgid "Emigration"
5643msgstr "مهاجرت"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5646msgid "Employee"
5647msgstr "کارمند"
5648
5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5650msgctxt "FEMALE"
5651msgid "Employee"
5652msgstr "کارمند زن"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5655msgctxt "MALE"
5656msgid "Employee"
5657msgstr "کارمند مرد"
5658
5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5660#: app/Gedcom.php:736
5661msgid "Employer"
5662msgstr "کارفرما"
5663
5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5665msgctxt "FEMALE"
5666msgid "Employer"
5667msgstr "کارفرما زن"
5668
5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5670msgctxt "MALE"
5671msgid "Employer"
5672msgstr "کارفرما مرد"
5673
5674#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5675msgid "Empty the clipboard"
5676msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5677
5678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5679msgid "Empty the clippings cart"
5680msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5681
5682#: resources/views/admin/components.phtml:41
5683#: resources/views/admin/components.phtml:87
5684#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5685msgid "Enabled"
5686msgstr "فعال"
5687
5688#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5690msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5691msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5692
5693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5694msgid "End year"
5695msgstr "سال پایان"
5696
5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5698msgid "Ending range of change dates"
5699msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5700
5701#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5702#: app/Elements/TempleCode.php:93
5703msgid "Endowment House"
5704msgstr "اندامنت هاوس"
5705
5706#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5707msgid "Engagement"
5708msgstr "نامزدی"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5712msgid "England"
5713msgstr "انگلستان"
5714
5715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5716msgid "Enter an optional note about this favorite"
5717msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5718
5719#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5720#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5721msgid "Enter fullscreen"
5722msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
5723
5724#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5725msgid "Entire record"
5726msgstr "رکورد کامل"
5727
5728#. I18N: Name of a country or state
5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5730msgid "Equatorial Guinea"
5731msgstr "گینه استوایی"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5735msgid "Eritrea"
5736msgstr "اریتره"
5737
5738#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5739#, php-format
5740msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5741msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5742
5743#: app/Date/JalaliDate.php:284
5744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5745msgid "Esf"
5746msgstr "اسفند"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:161
5750msgctxt "GENITIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "اسفند"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:251
5756msgctxt "INSTRUMENTAL"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "اسفند"
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:206
5762msgctxt "LOCATIVE"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr "اسفند"
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:116
5768msgctxt "NOMINATIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr "اسفند"
5771
5772#. I18N: Name of a mapping organisation
5773#: app/Module/EsriMaps.php:38
5774msgid "Esri/ArcGIS"
5775msgstr "Esri/ArcGIS"
5776
5777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5778msgid "Estate name"
5779msgstr "نام املاک"
5780
5781#. I18N: A configuration setting
5782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5783msgid "Estimated dates for birth and death"
5784msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5785
5786#. I18N: Name of a country or state
5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5788msgid "Estonia"
5789msgstr "استونی"
5790
5791#. I18N: Name of a country or state
5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5793msgid "Ethiopia"
5794msgstr "اتیوپی"
5795
5796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5797msgid "Europe"
5798msgstr "اروپا"
5799
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5803#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5804#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5805#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5809msgid "Event"
5810msgstr "رویداد"
5811
5812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5813msgid "Event did not occur"
5814msgstr "رویداد رخ نداد"
5815
5816#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5822msgid "Events"
5823msgstr "رویدادها"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "رویدادهای کشورها"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5838msgid "Exact"
5839msgstr "دقیقا"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "تاریخ دقیق"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:73
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "بجز این تفویض"
5862
5863#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5864#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5865msgid "Exit fullscreen"
5866msgstr "خروج از حالت تمام صفحه"
5867
5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5869#: resources/views/register-page.phtml:89
5870msgid "Explain why you are requesting an account."
5871msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5872
5873#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5874msgid "Export"
5875msgstr "ارسال"
5876
5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5878msgid "Export a GEDCOM file"
5879msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5880
5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5883msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5884
5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5887msgid "Export preferences"
5888msgstr "ارسال الویت ها"
5889
5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5892msgid "Extend privacy to dead individuals"
5893msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5894
5895#. I18N: “External files” are stored on other computers
5896#: resources/views/admin/media.phtml:45
5897msgid "External files"
5898msgstr "فایل های خارجی"
5899
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5904msgid "External identifier"
5905msgstr "شناسه خارجی"
5906
5907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5908msgid "External link"
5909msgstr "لینک خارجی"
5910
5911#: resources/views/admin/media.phtml:77
5912msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5913msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5914
5915#. I18N: Name of a module/sidebar
5916#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5917msgid "Extra information"
5918msgstr "اطلاعات اضافی"
5919
5920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5921msgid "Eye color"
5922msgstr "رنگ چشم"
5923
5924#. I18N: Name of a theme.
5925#: app/Module/FabTheme.php:39
5926msgid "F.A.B."
5927msgstr "F.A.B."
5928
5929#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5931msgid "FAQ"
5932msgstr "پرسش‌های متداول"
5933
5934#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5936msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5937msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5938
5939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5940msgid "Fact"
5941msgstr "واقعه"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5945msgid "Fact 1"
5946msgstr "واقعه 1"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5950msgid "Fact 10"
5951msgstr "واقعه 10"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5955msgid "Fact 11"
5956msgstr "واقعه 11"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5960msgid "Fact 12"
5961msgstr "واقعه 12"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5965msgid "Fact 13"
5966msgstr "واقعه 13"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5970msgid "Fact 2"
5971msgstr "واقعه 2"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5975msgid "Fact 3"
5976msgstr "واقعه 3"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5981msgid "Fact 4"
5982msgstr "واقعه 4"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5987msgid "Fact 5"
5988msgstr "واقعه 5"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5993msgid "Fact 6"
5994msgstr "واقعه 6"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5999msgid "Fact 7"
6000msgstr "واقعه 7"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6005msgid "Fact 8"
6006msgstr "واقعه 8"
6007
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6011msgid "Fact 9"
6012msgstr "واقعه 9"
6013
6014#. I18N: A configuration setting
6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6016msgid "Fact icons"
6017msgstr "آیکون وقایع"
6018
6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6020msgid "Fact or event"
6021msgstr "رویداد یا واقعه"
6022
6023#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6026#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6027#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6031msgid "Facts and events"
6032msgstr "رویدادها یا وقایع"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6035msgid "Facts for family records"
6036msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6037
6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6039msgid "Facts for individual records"
6040msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6041
6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6043msgid "Facts for new families"
6044msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6045
6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6047msgid "Facts for new individuals"
6048msgstr "وقایع افراد جدید"
6049
6050#. I18N: Name of a country or state
6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6052msgid "Falkland Islands"
6053msgstr "جزایر فالکلند"
6054
6055#. I18N: Name of a module/list
6056#. I18N: Name of a module
6057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6060#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6067#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6068#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6077#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6078#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6079#: resources/views/search-results.phtml:50
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6082msgid "Families"
6083msgstr "خانواده ها"
6084
6085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6086#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6087msgid "Families with sources"
6088msgstr "خانواده های دارای منبع"
6089
6090#. I18N: Name of a module/report
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6093#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6095#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6096#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6097#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6106msgid "Family"
6107msgstr "خانواده"
6108
6109#: app/Gedcom.php:660
6110msgid "Family as a child"
6111msgstr "خانواده در کودکی"
6112
6113#: app/Gedcom.php:663
6114msgid "Family as a spouse"
6115msgstr "خانوادهِ همسر"
6116
6117#. I18N: Name of a module/chart
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6119msgid "Family book"
6120msgstr "کتاب خانواده"
6121
6122#. I18N: %s is an individual’s name
6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6124#, php-format
6125msgid "Family book of %s"
6126msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6127
6128#: app/Gedcom.php:447
6129msgid "Family census"
6130msgstr "سرشماری خانواده"
6131
6132#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6133msgid "Family fact"
6134msgstr "واقعیت خانوادگی"
6135
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6137msgid "Family facts and events"
6138msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6139
6140#: app/Gedcom.php:882
6141msgid "Family file"
6142msgstr "فایل خانواده"
6143
6144#. I18N: Name of a module/sidebar
6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6146msgid "Family navigator"
6147msgstr "راهنمای خانواده"
6148
6149#. I18N: Description of the “News” module
6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6151msgid "Family news and site announcements."
6152msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6153
6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6155#, php-format
6156msgid "Family of %s"
6157msgstr "خانوادهِ %s"
6158
6159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6160msgid "Family residence"
6161msgstr "محل سکونت خانواده"
6162
6163#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6164msgid "Family status"
6165msgstr "وضعیت خانواده"
6166
6167#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6174#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6180msgid "Family tree"
6181msgstr "شجره نامه"
6182
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6185msgid "Family tree clippings cart"
6186msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6187
6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6190msgid "Family tree title"
6191msgstr "عنوان شجره نامه"
6192
6193#. I18N: Name of a module
6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6197#: resources/views/search-trees.phtml:19
6198msgid "Family trees"
6199msgstr "شجره نامه ها"
6200
6201#. I18N: %s is the spouse name
6202#: app/Individual.php:931
6203#, php-format
6204msgid "Family with %s"
6205msgstr "خانواده %s"
6206
6207#: app/Individual.php:860
6208msgid "Family with adoptive parents"
6209msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6210
6211#: app/Individual.php:861
6212msgid "Family with foster parents"
6213msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6214
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6217msgid "Family with husband"
6218msgstr "خانواده شوهر"
6219
6220#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6223msgid "Family with parents"
6224msgstr "خانواده پدر و مادر"
6225
6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6227#: app/Individual.php:865
6228msgid "Family with rada parents"
6229msgstr "خانواده والدین رادا"
6230
6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6232#: app/Individual.php:863
6233msgid "Family with sealing parents"
6234msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6235
6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6237msgid "Family with spouse"
6238msgstr "خانواده همسر"
6239
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6243msgid "Family with the most children"
6244msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6245
6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6248msgid "Family with wife"
6249msgstr "خانواده زن"
6250
6251#. I18N: familysearch.org
6252#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6253msgid "FamilySearch ID"
6254msgstr "شناسه FamilySearch"
6255
6256#. I18N: Name of a module/chart
6257#: app/Module/FanChartModule.php:135
6258msgid "Fan chart"
6259msgstr "نمودار پنکه ای"
6260
6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6262#: app/Module/FanChartModule.php:181
6263#, php-format
6264msgid "Fan chart of %s"
6265msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6266
6267#: app/Date/JalaliDate.php:273
6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6269msgid "Far"
6270msgstr "فروردین"
6271
6272#. I18N: Name of a country or state
6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6274msgid "Faroe Islands"
6275msgstr "جزایر فارو"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:139
6279msgctxt "GENITIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "فروردین"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:229
6285msgctxt "INSTRUMENTAL"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "فروردین"
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:184
6291msgctxt "LOCATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr "فروردین"
6294
6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6296#: app/Date/JalaliDate.php:94
6297msgctxt "NOMINATIVE"
6298msgid "Farvardin"
6299msgstr "فروردین"
6300
6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6308msgid "Father"
6309msgstr "پدر"
6310
6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6312#, php-format
6313msgid "Father: %s"
6314msgstr "پدر: %s"
6315
6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6317msgid "Father’s age"
6318msgstr "سن پدر"
6319
6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6321#: app/Individual.php:891
6322#, php-format
6323msgid "Father’s family with %s"
6324msgstr "خانواده پدری با %s"
6325
6326#. I18N: A step-family.
6327#: app/Individual.php:895
6328msgid "Father’s family with an unknown individual"
6329msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6330
6331#. I18N: Name of a module
6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6334msgid "Favorites"
6335msgstr "علاقه مندی ها"
6336
6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6339#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6340msgid "Fax"
6341msgstr "فاکس"
6342
6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6344msgctxt "Abbreviation for February"
6345msgid "Feb"
6346msgstr "فوریه"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6349msgctxt "GENITIVE"
6350msgid "February"
6351msgstr "فوریه"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6354msgctxt "INSTRUMENTAL"
6355msgid "February"
6356msgstr "فوریه"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6359msgctxt "LOCATIVE"
6360msgid "February"
6361msgstr "فوریه"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6366msgctxt "NOMINATIVE"
6367msgid "February"
6368msgstr "فوریه"
6369
6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6371msgid "Female"
6372msgstr "زن"
6373
6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6385msgid "Females"
6386msgstr "زنان"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6390msgid "Field"
6391msgstr "فیلد"
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6396msgid "Field name"
6397msgstr "نام فیلد"
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6402msgid "Field value"
6403msgstr "مقدار فیلد"
6404
6405#. I18N: Name of a country or state
6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6407msgid "Fiji"
6408msgstr "فیجی"
6409
6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6412msgid "File size"
6413msgstr "حجم فایل"
6414
6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6416msgid "File successfully uploaded"
6417msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6418
6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6420#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6424msgid "Filename"
6425msgstr "نام فایل"
6426
6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6429msgid "Filename on server"
6430msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6431
6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6433#, php-format
6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6435msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6436
6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6438#, php-format
6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6440msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6441
6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6444msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6445
6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6447#, php-format
6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6449msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6450
6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6453msgid "Filter"
6454msgstr "فیلتر"
6455
6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6457msgid "Find a source"
6458msgstr "یافتن منبع"
6459
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6464msgid "Find a special character"
6465msgstr "یافتن حرف خاص"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6468msgid "Find all possible relationships"
6469msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6472msgid "Find any relationship"
6473msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6474
6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6477msgid "Find duplicates"
6478msgstr "یافتن تکراری ها"
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6481msgid "Find other relationships"
6482msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6483
6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6486msgid "Find relationships via ancestors"
6487msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6488
6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6491msgid "Find the closest relationships"
6492msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6493
6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6496msgid "Find unrelated individuals"
6497msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6498
6499#. I18N: Name of a country or state
6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6501msgid "Finland"
6502msgstr "فنلاند"
6503
6504#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6505msgid "First communion"
6506msgstr "اولین اشتراک"
6507
6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6509msgid "First event"
6510msgstr "اولین رویداد"
6511
6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6513msgid "First record"
6514msgstr "اولین رکورد"
6515
6516#. I18N: Name of a module
6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6518msgid "Fix name slashes and spaces"
6519msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6520
6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6522msgid "Flag"
6523msgstr "پرچم"
6524
6525#. I18N: Name of a country or state
6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6527msgid "Flanders"
6528msgstr "فلاندر"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:163
6532msgctxt "GENITIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "فلورال"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:257
6538msgctxt "INSTRUMENTAL"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "فلورل"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:210
6544msgctxt "LOCATIVE"
6545msgid "Floreal"
6546msgstr "فلورل"
6547
6548#. I18N: a month in the French republican calendar
6549#: app/Date/FrenchDate.php:116
6550msgctxt "NOMINATIVE"
6551msgid "Floreal"
6552msgstr "فلورل"
6553
6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6556msgid "Folder"
6557msgstr "پوشه"
6558
6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6560msgid "Folder name on server"
6561msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6562
6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6565msgid "Follow this link to verify your email address."
6566msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6567
6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6584msgid "Font"
6585msgstr "فونت"
6586
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6589msgid "Footer"
6590msgstr "پاورقی"
6591
6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6596msgid "Footers"
6597msgstr "پاورقی ها"
6598
6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6601#, php-format
6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6603msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6604
6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6607msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6608
6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6611msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6612
6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6614#, php-format
6615msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6616msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6617
6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6626#, php-format
6627msgid "For more information, see %s."
6628msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6629
6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6631#, php-format
6632msgid "For technical support and information contact %s."
6633msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6634
6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6636#, php-format
6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6638msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6639
6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6643msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6644
6645#: resources/views/login-page.phtml:61
6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6647msgid "Forgot password?"
6648msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6649
6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6651#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6652#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6656msgid "Format"
6657msgstr "قالب"
6658
6659#. I18N: A configuration setting
6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6661msgid "Format text and notes"
6662msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6663
6664#. I18N: Location of an LDS church temple
6665#: app/Elements/TempleCode.php:94
6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6667msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6670msgctxt "Female pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "مادر خوانده"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6675msgctxt "Male pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "پدر خوانده"
6678
6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6680msgctxt "Pedigree"
6681msgid "Foster"
6682msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6685msgid "Foster child"
6686msgstr "فرزند خوانده"
6687
6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6689msgid "Foster father"
6690msgstr "پدر رضاعی"
6691
6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6693msgid "Foster mother"
6694msgstr "مادر رضاعی"
6695
6696#. I18N: Name of a country or state
6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6698msgid "France"
6699msgstr "فرانسه"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:95
6703msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6704msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6705
6706#. I18N: Location of an LDS church temple
6707#: app/Elements/TempleCode.php:96
6708msgid "Freiburg, Germany"
6709msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6710
6711#. I18N: The French calendar
6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6713#: resources/views/help/date.phtml:219
6714msgid "French"
6715msgstr "فرانسوی"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6719msgid "French Guiana"
6720msgstr "گویان فرانسه"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6724msgid "French Polynesia"
6725msgstr "پلینزی فرانسه"
6726
6727#. I18N: Name of a country or state
6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6729msgid "French Southern Territories"
6730msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6731
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6736msgid "Frequently asked questions"
6737msgstr "سوالات متداول"
6738
6739#. I18N: Location of an LDS church temple
6740#: app/Elements/TempleCode.php:97
6741msgid "Fresno, California, United States"
6742msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6743
6744#. I18N: abbreviation for Friday
6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6747msgid "Fri"
6748msgstr "جمعه"
6749
6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6751msgid "Friday"
6752msgstr "جمعه"
6753
6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6755msgid "Friend"
6756msgstr "دوست"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6759msgctxt "FEMALE"
6760msgid "Friend"
6761msgstr "دوست"
6762
6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6764msgctxt "MALE"
6765msgid "Friend"
6766msgstr "دوست"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:153
6770msgctxt "GENITIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "فریمایر"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:247
6776msgctxt "INSTRUMENTAL"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "فریمایر"
6779
6780#. I18N: a month in the French republican calendar
6781#: app/Date/FrenchDate.php:200
6782msgctxt "LOCATIVE"
6783msgid "Frimaire"
6784msgstr "فریمایر"
6785
6786#. I18N: a month in the French republican calendar
6787#: app/Date/FrenchDate.php:105
6788msgctxt "NOMINATIVE"
6789msgid "Frimaire"
6790msgstr "فریمایر"
6791
6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6794#: resources/views/message-page.phtml:29
6795msgctxt "Email sender"
6796msgid "From"
6797msgstr "از"
6798
6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6801msgctxt "Start of date range"
6802msgid "From"
6803msgstr "از"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:171
6807msgctxt "GENITIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "فروکتیدور"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:265
6813msgctxt "INSTRUMENTAL"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "فروکتیدور"
6816
6817#. I18N: a month in the French republican calendar
6818#: app/Date/FrenchDate.php:218
6819msgctxt "LOCATIVE"
6820msgid "Fructidor"
6821msgstr "فروکتیدور"
6822
6823#. I18N: a month in the French republican calendar
6824#: app/Date/FrenchDate.php:124
6825msgctxt "NOMINATIVE"
6826msgid "Fructidor"
6827msgstr "فروکتیدور"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:98
6831msgid "Fukuoka, Japan"
6832msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6833
6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6835msgid "Funeral"
6836msgstr "مراسم خاکسپاری"
6837
6838#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6839msgid "GEDCOM"
6840msgstr "GEDCOM"
6841
6842#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6843msgid "GEDCOM 7"
6844msgstr "GEDCOM 7"
6845
6846#. I18N: A configuration setting
6847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6849msgid "GEDCOM errors"
6850msgstr "خطاهای GEDCOM"
6851
6852#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6853msgid "GEDCOM file"
6854msgstr "فایل GEDCOM"
6855
6856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6861#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6862msgid "GEDCOM tag"
6863msgstr "برچسب GEDCOM"
6864
6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6867msgid "GEDCOM tags"
6868msgstr "برچسب های GEDCOM"
6869
6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6872msgid "GEDCOM-L"
6873msgstr "GEDCOM-L"
6874
6875#. I18N: GEDZIP = file format
6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6877msgid "GEDZIP"
6878msgstr "GEDZIP"
6879
6880#. I18N: https://gov.genealogy.net
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6883msgid "GOV identifier"
6884msgstr "شناسه GOV"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6887msgid "GOV identifier type"
6888msgstr "نوع شناسه GOV"
6889
6890#. I18N: Name of a country or state
6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6892msgid "Gabon"
6893msgstr "گابن"
6894
6895#. I18N: Name of a country or state
6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6897msgid "Gambia"
6898msgstr "گامبیا"
6899
6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6907msgid "Gender"
6908msgstr "جنسیت"
6909
6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6911msgid "Genealogy"
6912msgstr "تبار شناسی"
6913
6914#. I18N: A configuration setting
6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6916msgid "Genealogy contact"
6917msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6918
6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6921msgid "Genealogy data"
6922msgstr "داده های تبار شناسی"
6923
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6926msgid "General"
6927msgstr "عمومی"
6928
6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6931msgid "General search"
6932msgstr "جستجوی عمومی"
6933
6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6935#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6936msgid "Generate sitemap files for search engines."
6937msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6938
6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6941#, php-format
6942msgid "Generated by %s"
6943msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6944
6945#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6946msgid "Generation"
6947msgstr "نسل"
6948
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6951msgid "Generation "
6952msgstr "نسل "
6953
6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6965msgid "Generations"
6966msgstr "نسل ها"
6967
6968#: app/Gedcom.php:876
6969msgid "Generations of ancestors"
6970msgstr "نسل های اجداد"
6971
6972#: app/Gedcom.php:881
6973msgid "Generations of descendants"
6974msgstr "نسل های نوادگان"
6975
6976#. I18N: https://www.geonames.org
6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6979msgid "GeoNames"
6980msgstr "نام های جغرافیایی"
6981
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6984msgid "Geographic area"
6985msgstr "منطقه جغرافیایی"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6993msgid "Geographic data"
6994msgstr "داده های جغرافیایی"
6995
6996#. I18N: find latitude/longitude for a place
6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6999msgid "Geolocation"
7000msgstr "موقعیت جغرافیایی"
7001
7002#. I18N: Name of a country or state
7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7004msgid "Georgia"
7005msgstr "گرجستان"
7006
7007#. I18N: Name of a country or state
7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7009msgid "Germany"
7010msgstr "آلمان"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:161
7014msgctxt "GENITIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "ژرمینال"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:255
7020msgctxt "INSTRUMENTAL"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "ژرمینال"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:208
7026msgctxt "LOCATIVE"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "ژرمینال"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#. I18N: a month in the French republican calendar
7032#: app/Date/FrenchDate.php:114
7033msgctxt "NOMINATIVE"
7034msgid "Germinal"
7035msgstr "ژرمینال"
7036
7037#. I18N: Name of a country or state
7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7039msgid "Ghana"
7040msgstr "غنا"
7041
7042#. I18N: Name of a country or state
7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7044msgid "Gibraltar"
7045msgstr "جبل الطارق"
7046
7047#. I18N: Location of an LDS church temple
7048#: app/Elements/TempleCode.php:99
7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7050msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7051
7052#. I18N: Location of an LDS church temple
7053#: app/Elements/TempleCode.php:100
7054msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7055msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7056
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7059msgid "Given name"
7060msgstr "نام کوچک"
7061
7062#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7067msgid "Given names"
7068msgstr "نام های کوچک"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7071msgid "Godchild"
7072msgstr "فرزندخوانده"
7073
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7076msgid "Goddaughter"
7077msgstr "دخترخوانده"
7078
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7081msgid "Godfather"
7082msgstr "پدرخوانده"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7086msgid "Godmother"
7087msgstr "مادرخوانده"
7088
7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7090msgid "Godparent"
7091msgstr "پدر خوانده"
7092
7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7094#: app/Gedcom.php:621
7095msgid "Godparents"
7096msgstr "پدر و مادر خوانده"
7097
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7100msgid "Godson"
7101msgstr "پسرخوانده"
7102
7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7104msgid "Google™ analytics"
7105msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل"
7106
7107#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7108msgid "Google™ maps"
7109msgstr "نقشه گوگل"
7110
7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7112msgid "Google™ webmaster tools"
7113msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7114
7115#: app/Gedcom.php:667
7116msgid "Graduation"
7117msgstr "فارغ التحصیلی"
7118
7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7120msgid "Greatest age at death"
7121msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7122
7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7124msgid "Greatest age between siblings"
7125msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7129msgid "Greece"
7130msgstr "یونان"
7131
7132#. I18N: The name of a colour-scheme
7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7134msgid "Green Beam"
7135msgstr "سبز فام"
7136
7137#. I18N: Name of a country or state
7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7139msgid "Greenland"
7140msgstr "گرینلند"
7141
7142#. I18N: The gregorian calendar
7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7144msgid "Gregorian"
7145msgstr "میلادی"
7146
7147#. I18N: Name of a country or state
7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7149msgid "Grenada"
7150msgstr "گرانادا"
7151
7152#. I18N: Location of an LDS church temple
7153#: app/Elements/TempleCode.php:101
7154msgid "Guadalajara, Mexico"
7155msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7159msgid "Guadeloupe"
7160msgstr "گوادلوپ"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7164msgid "Guam"
7165msgstr "گوام"
7166
7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7168msgid "Guardian"
7169msgstr "نگهبان"
7170
7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7172msgctxt "FEMALE"
7173msgid "Guardian"
7174msgstr "نگهبان"
7175
7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7177msgctxt "MALE"
7178msgid "Guardian"
7179msgstr "نگهبان"
7180
7181#. I18N: Name of a country or state
7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7183msgid "Guatemala"
7184msgstr "گواتمالا"
7185
7186#. I18N: Location of an LDS church temple
7187#: app/Elements/TempleCode.php:102
7188msgid "Guatemala City, Guatemala"
7189msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7190
7191#. I18N: Location of an LDS church temple
7192#: app/Elements/TempleCode.php:103
7193msgid "Guayaquil, Ecuador"
7194msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7195
7196#. I18N: Name of a country or state
7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7198msgid "Guernsey"
7199msgstr "گرنزی"
7200
7201#. I18N: Name of a country or state
7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7203msgid "Guinea"
7204msgstr "گینه"
7205
7206#. I18N: Name of a country or state
7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7208msgid "Guinea-Bissau"
7209msgstr "گینه بیسائو"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7213msgid "Guyana"
7214msgstr "گویان"
7215
7216#. I18N: Name of a module
7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7218msgid "HTML"
7219msgstr "HTML"
7220
7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7222msgid "Hair color"
7223msgstr "رنگ مو"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7227msgid "Haiti"
7228msgstr "هائیتی"
7229
7230#. I18N: Location of an LDS church temple
7231#: app/Elements/TempleCode.php:105
7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7233msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7234
7235#. I18N: Location of an LDS church temple
7236#: app/Elements/TempleCode.php:147
7237msgid "Hamilton, New Zealand"
7238msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7239
7240#. I18N: Location of an LDS church temple
7241#: app/Elements/TempleCode.php:106
7242msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7243msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7244
7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7246msgid "He "
7247msgstr "او "
7248
7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7250msgid "He died"
7251msgstr "او درگذشت"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7255msgid "He married"
7256msgstr "او ازدواج کرده"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7259msgid "He resided at"
7260msgstr "او ساکن شده در"
7261
7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7263msgid "He was born"
7264msgstr "او متولد شد"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7267msgid "He was buried"
7268msgstr "او به خاک سپرده شد"
7269
7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7271msgid "He was christened"
7272msgstr "او تعمید داده شد"
7273
7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7275msgid "He was cremated"
7276msgstr "او سوزانده شد"
7277
7278#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7280msgid "Header"
7281msgstr "سرتیتر"
7282
7283#. I18N: Name of a country or state
7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7285msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7286msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7287
7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7289msgid "Hebrew"
7290msgstr "عبری"
7291
7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7293msgid "Hebrew name"
7294msgstr "نام عبری"
7295
7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7297msgid "Height"
7298msgstr "ارتفاع"
7299
7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7314#, php-format
7315msgid "Hello %s…"
7316msgstr "سلام %s…"
7317
7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7319#, php-format
7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7321msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7322
7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7327msgid "Hello administrator…"
7328msgstr "سلام مدیر…"
7329
7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7331#: resources/views/help/link.phtml:15
7332msgid "Help"
7333msgstr "راهنما"
7334
7335#. I18N: Location of an LDS church temple
7336#: app/Elements/TempleCode.php:108
7337msgid "Helsinki, Finland"
7338msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7339
7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7356msgctxt "font name"
7357msgid "Helvetica"
7358msgstr "هلوتیکا"
7359
7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7361msgid "Her occupation was"
7362msgstr "شغل او بود"
7363
7364#. I18N: https://wego.here.com
7365#: app/Module/HereMaps.php:96
7366msgid "Here maps"
7367msgstr "اینجا نقشه ها"
7368
7369#. I18N: Location of an LDS church temple
7370#: app/Elements/TempleCode.php:109
7371msgid "Hermosillo, Mexico"
7372msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:195
7376msgctxt "GENITIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "هشوان"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:299
7382msgctxt "INSTRUMENTAL"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "هشوان"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:247
7388msgctxt "LOCATIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "هشوان"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:143
7394msgctxt "NOMINATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "هشوان"
7397
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7402#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7403msgid "Hide GEDCOM tags"
7404msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7405
7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7410msgid "Hide from everyone"
7411msgstr "مخفی کردن از همه"
7412
7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7417#: resources/views/login-page.phtml:47
7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7420#: resources/views/register-page.phtml:76
7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7425msgid "Hide password"
7426msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7427
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7431msgid "Hide these errors"
7432msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7433
7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7435msgid "Hide unused locations"
7436msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7437
7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7439msgid "Hierarchical relationship"
7440msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7441
7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7444#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7447msgid "Highlighted image"
7448msgstr "تصویر برجسته شده"
7449
7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7452#: resources/views/help/date.phtml:187
7453msgid "Hijri"
7454msgstr "هجری"
7455
7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7457msgid "His occupation was"
7458msgstr "شغل او بود"
7459
7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7465#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7467msgid "Historic events"
7468msgstr "رویدادهای تاریخی"
7469
7470#. I18N: Name of a module
7471#. I18N: A configuration setting
7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7474msgid "Hit counters"
7475msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7476
7477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7478msgid "Holocaust"
7479msgstr "هولوکاست"
7480
7481#. I18N: Name of a module
7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7485#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7486msgid "Home page"
7487msgstr "صفحه اصلی"
7488
7489#. I18N: Name of a country or state
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7491msgid "Honduras"
7492msgstr "هندوراس"
7493
7494#. I18N: Location of an LDS church temple
7495#. I18N: Name of a country or state
7496#: app/Elements/TempleCode.php:110
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7498msgid "Hong Kong"
7499msgstr "هنگ کنگ"
7500
7501#. I18N: Name of a module/chart
7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7504msgid "Hourglass chart"
7505msgstr "نمودار پروانه ای"
7506
7507#. I18N: %s is an individual’s name
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7509#, php-format
7510msgid "Hourglass chart of %s"
7511msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7512
7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7514msgid "Household"
7515msgstr "خانواده"
7516
7517#. I18N: Location of an LDS church temple
7518#: app/Elements/TempleCode.php:111
7519msgid "Houston, Texas, United States"
7520msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7521
7522#. I18N: Configuration option
7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7525msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7526
7527#. I18N: Name of a country or state
7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7529msgid "Hungary"
7530msgstr "مجارستان"
7531
7532#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7536#: resources/views/fact-date.phtml:144
7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7548msgid "Husband"
7549msgstr "شوهر"
7550
7551#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7552msgid "Husband’s age"
7553msgstr "سن شوهر"
7554
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7557msgid "IP address"
7558msgstr "آدرس های IP"
7559
7560#. I18N: Name of a country or state
7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7562msgid "Iceland"
7563msgstr "ایسلند"
7564
7565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7566msgctxt "Surname tradition"
7567msgid "Icelandic"
7568msgstr "ایسلندی"
7569
7570#. I18N: Location of an LDS church temple
7571#: app/Elements/TempleCode.php:112
7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7573msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7574
7575#: app/Gedcom.php:669
7576msgid "Identification number"
7577msgstr "شماره شناسایی"
7578
7579#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7580msgid "Identifiers"
7581msgstr "شناسه ها"
7582
7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7585msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7586
7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7590msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7591
7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7594msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:24
7597#, php-format
7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7599msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:21
7602#, php-format
7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7604msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:30
7607#, php-format
7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7609msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:27
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7614msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:18
7617#, php-format
7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7619msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7620
7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7623msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7624
7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7627msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7628
7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7632msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7637msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7642msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7643
7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7646msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7647
7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7650msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7651
7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7654msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7655
7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7659msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7660
7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7664msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7665
7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7668msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7669
7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7672msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7673
7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7677msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7678
7679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7680msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7681msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7685msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7686msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7690msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7691msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7692
7693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7694msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7695msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7698msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7699msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7700
7701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7702msgid "Image dimensions"
7703msgstr "ابعاد تصویر"
7704
7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7706msgid "Images without watermarks"
7707msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7708
7709#: app/Gedcom.php:671
7710msgid "Immigration"
7711msgstr "مهاجرت"
7712
7713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7714#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7715msgid "Import"
7716msgstr "وارد كردن"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7719msgid "Import a GEDCOM file"
7720msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7725msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7728msgid "Import geographic data"
7729msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7730
7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7732msgid "Import preferences"
7733msgstr "ورود الویت ها"
7734
7735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7737msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7738msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7739
7740#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7742msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7743
7744#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7746msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7750msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7751msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7752
7753#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7755msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7756msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7757
7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7759msgid "In this month…"
7760msgstr "در این ماه…"
7761
7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7763msgid "In this year…"
7764msgstr "در این سال…"
7765
7766#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7768msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7769msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7770
7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7772msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7773msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7774
7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7776msgid "Include aliases"
7777msgstr "شامل نام مستعار"
7778
7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7780msgid "Include associates"
7781msgstr "شامل همکاران"
7782
7783#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7784#, php-format
7785msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7786msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7787
7788#. I18N: Label for check-box
7789#: resources/views/admin/media.phtml:68
7790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7791msgid "Include subfolders"
7792msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7793
7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7795msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7796msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7797
7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7799msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7800msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7801
7802#. I18N: Label for a configuration option
7803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7804msgid "Include the individual’s immediate family"
7805msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7806
7807#. I18N: Name of a country or state
7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7809msgid "India"
7810msgstr "هند"
7811
7812#. I18N: Location of an LDS church temple
7813#: app/Elements/TempleCode.php:113
7814msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7815msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7816
7817#. I18N: Name of a module/report
7818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7820#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7823#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7824#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7827#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7833#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7853msgid "Individual"
7854msgstr "فرد"
7855
7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7857msgid "Individual 1"
7858msgstr "فرد 1"
7859
7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7861msgid "Individual 2"
7862msgstr "فرد 2"
7863
7864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7865msgid "Individual distribution chart"
7866msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7867
7868#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7869msgid "Individual facts and events"
7870msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7871
7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7873msgid "Individual page"
7874msgstr "صفحه فرد"
7875
7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7877msgid "Individual pages"
7878msgstr "صفحه افراد"
7879
7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7882msgid "Individual record"
7883msgstr "رکورد فرد"
7884
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7888msgid "Individual who lived the longest"
7889msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7890
7891#. I18N: Name of a module/list
7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7896#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7921#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7922#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7923#: resources/views/search-results.phtml:39
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7926msgid "Individuals"
7927msgstr "افراد"
7928
7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7930#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7931msgid "Individuals with sources"
7932msgstr "افراد دارای منبع"
7933
7934#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7935#, php-format
7936msgid "Individuals with surname %s"
7937msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7938
7939#. I18N: Name of a country or state
7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7941msgid "Indonesia"
7942msgstr "اندونزی"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7945msgid "Informant"
7946msgstr "گزارشگر"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7949msgctxt "FEMALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "گزارشگر"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7954msgctxt "MALE"
7955msgid "Informant"
7956msgstr "گزارشگر"
7957
7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7959msgid "Inline-source records are discouraged."
7960msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7961
7962#. I18N: Name of a module
7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7965msgid "Interactive tree"
7966msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7967
7968#. I18N: %s is an individual’s name
7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7972#, php-format
7973msgid "Interactive tree of %s"
7974msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7975
7976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7977msgid "Interment"
7978msgstr "تدفین"
7979
7980#: app/Services/MessageService.php:229
7981msgid "Internal messaging"
7982msgstr "پیام رسانی داخلی"
7983
7984#: app/Services/MessageService.php:230
7985msgid "Internal messaging with emails"
7986msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7987
7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7990msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7991
7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7994msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7995
7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7997msgid "Invalid GEDCOM level number."
7998msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7999
8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8001msgid "Invalid GEDCOM record"
8002msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8003
8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8005msgid "Invalid GEDCOM record."
8006msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8007
8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8009msgid "Invalid GEDCOM tag."
8010msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8011
8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8013msgid "Invalid GEDCOM value."
8014msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8015
8016#: app/Date.php:224
8017msgid "Invalid date"
8018msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iran"
8023msgstr "ایران"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8027msgid "Iraq"
8028msgstr "عراق"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8032msgid "Ireland"
8033msgstr "ایرلند"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8037msgid "Isle of Man"
8038msgstr "جزیره من"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8042msgid "Israel"
8043msgstr "اسرائیل"
8044
8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8047msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8048
8049#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8051msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8052
8053#. I18N: Name of a country or state
8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8055msgid "Italy"
8056msgstr "ایتالیا"
8057
8058#. I18N: a month in the Jewish calendar
8059#: app/Date/JewishDate.php:209
8060msgctxt "GENITIVE"
8061msgid "Iyar"
8062msgstr "لیار"
8063
8064#. I18N: a month in the Jewish calendar
8065#: app/Date/JewishDate.php:313
8066msgctxt "INSTRUMENTAL"
8067msgid "Iyar"
8068msgstr "لیار"
8069
8070#. I18N: a month in the Jewish calendar
8071#: app/Date/JewishDate.php:261
8072msgctxt "LOCATIVE"
8073msgid "Iyar"
8074msgstr "لیار"
8075
8076#. I18N: a month in the Jewish calendar
8077#: app/Date/JewishDate.php:157
8078msgctxt "NOMINATIVE"
8079msgid "Iyar"
8080msgstr "لیار"
8081
8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8084#: resources/views/help/date.phtml:203
8085msgid "Jalali"
8086msgstr "جلالی"
8087
8088#. I18N: Name of a country or state
8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8090msgid "Jamaica"
8091msgstr "جامائیکا"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8094msgctxt "Abbreviation for January"
8095msgid "Jan"
8096msgstr "ژانویه"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8099msgctxt "GENITIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "ژانویه"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8104msgctxt "INSTRUMENTAL"
8105msgid "January"
8106msgstr "ژانویه"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8109msgctxt "LOCATIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "ژانویه"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8116msgctxt "NOMINATIVE"
8117msgid "January"
8118msgstr "ژانویه"
8119
8120#. I18N: Name of a country or state
8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8122msgid "Japan"
8123msgstr "ژاپن"
8124
8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8127#: resources/views/help/date.phtml:171
8128msgid "Jewish"
8129msgstr "یهودی"
8130
8131#. I18N: Location of an LDS church temple
8132#: app/Elements/TempleCode.php:114
8133msgid "Johannesburg, South Africa"
8134msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8135
8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8137#: app/Services/TreeService.php:226
8138msgid "John /DOE/"
8139msgstr "جان /دو/"
8140
8141#. I18N: Name of a country or state
8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8143msgid "Jordan"
8144msgstr "اردن"
8145
8146#. I18N: Location of an LDS church temple
8147#: app/Elements/TempleCode.php:115
8148msgid "Jordan River, Utah, United States"
8149msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8150
8151#. I18N: Name of a module
8152#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8153msgid "Journal"
8154msgstr "ژورنال"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8157msgctxt "Abbreviation for July"
8158msgid "Jul"
8159msgstr "ژولای"
8160
8161#. I18N: The julian calendar
8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8163#: resources/views/help/date.phtml:155
8164msgid "Julian"
8165msgstr "جولیان"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8168msgctxt "GENITIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "جولای"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8173msgctxt "INSTRUMENTAL"
8174msgid "July"
8175msgstr "جولای"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8178msgctxt "LOCATIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "جولای"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8185msgctxt "NOMINATIVE"
8186msgid "July"
8187msgstr "جولای"
8188
8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8190#: app/Date/HijriDate.php:150
8191msgctxt "GENITIVE"
8192msgid "Jumada al-awwal"
8193msgstr "جمادی الاول"
8194
8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8196#: app/Date/HijriDate.php:240
8197msgctxt "INSTRUMENTAL"
8198msgid "Jumada al-awwal"
8199msgstr "جمادی الاول"
8200
8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8202#: app/Date/HijriDate.php:195
8203msgctxt "LOCATIVE"
8204msgid "Jumada al-awwal"
8205msgstr "جمادی الاول"
8206
8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8208#: app/Date/HijriDate.php:105
8209msgctxt "NOMINATIVE"
8210msgid "Jumada al-awwal"
8211msgstr "جمادی الاول"
8212
8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8214#: app/Date/HijriDate.php:152
8215msgctxt "GENITIVE"
8216msgid "Jumada al-thani"
8217msgstr "جمادی الثانی"
8218
8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8220#: app/Date/HijriDate.php:242
8221msgctxt "INSTRUMENTAL"
8222msgid "Jumada al-thani"
8223msgstr "جمادی الثانی"
8224
8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8226#: app/Date/HijriDate.php:197
8227msgctxt "LOCATIVE"
8228msgid "Jumada al-thani"
8229msgstr "جمادی الثانی"
8230
8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8232#: app/Date/HijriDate.php:107
8233msgctxt "NOMINATIVE"
8234msgid "Jumada al-thani"
8235msgstr "جمادی الثانی"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8238msgctxt "Abbreviation for June"
8239msgid "Jun"
8240msgstr "ژوئن"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8243msgctxt "GENITIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "ژوئن"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8248msgctxt "INSTRUMENTAL"
8249msgid "June"
8250msgstr "ژوئن"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8253msgctxt "LOCATIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "ژوئن"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8260msgctxt "NOMINATIVE"
8261msgid "June"
8262msgstr "ژوئن"
8263
8264#. I18N: Location of an LDS church temple
8265#: app/Elements/TempleCode.php:116
8266msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8267msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8268
8269#. I18N: Name of a country or state
8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8271msgid "Kazakhstan"
8272msgstr "قزاقستان"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8276msgid "Keep media objects"
8277msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8278
8279#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8280msgid "Keep open"
8281msgstr "باز نگه دارید"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8285#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8286#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8287msgid "Keep the existing “last change” information"
8288msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8289
8290#. I18N: Name of a country or state
8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8292msgid "Kenya"
8293msgstr "کنیا"
8294
8295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8296msgid "Keyword examples"
8297msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8298
8299#: app/Date/JalaliDate.php:275
8300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8301msgid "Khor"
8302msgstr "خرداد"
8303
8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8305#: app/Date/JalaliDate.php:143
8306msgctxt "GENITIVE"
8307msgid "Khordad"
8308msgstr "خرداد"
8309
8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8311#: app/Date/JalaliDate.php:233
8312msgctxt "INSTRUMENTAL"
8313msgid "Khordad"
8314msgstr "خرداد"
8315
8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8317#: app/Date/JalaliDate.php:188
8318msgctxt "LOCATIVE"
8319msgid "Khordad"
8320msgstr "خرداد"
8321
8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8323#: app/Date/JalaliDate.php:98
8324msgctxt "NOMINATIVE"
8325msgid "Khordad"
8326msgstr "خرداد"
8327
8328#. I18N: Name of a country or state
8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8330msgid "Kiribati"
8331msgstr "کیریباتی"
8332
8333#. I18N: a month in the Jewish calendar
8334#: app/Date/JewishDate.php:197
8335msgctxt "GENITIVE"
8336msgid "Kislev"
8337msgstr "کیسلِو"
8338
8339#. I18N: a month in the Jewish calendar
8340#: app/Date/JewishDate.php:301
8341msgctxt "INSTRUMENTAL"
8342msgid "Kislev"
8343msgstr "کیسلِو"
8344
8345#. I18N: a month in the Jewish calendar
8346#: app/Date/JewishDate.php:249
8347msgctxt "LOCATIVE"
8348msgid "Kislev"
8349msgstr "کیسلِو"
8350
8351#. I18N: a month in the Jewish calendar
8352#: app/Date/JewishDate.php:145
8353msgctxt "NOMINATIVE"
8354msgid "Kislev"
8355msgstr "کیسلِو"
8356
8357#. I18N: Location of an LDS church temple
8358#: app/Elements/TempleCode.php:117
8359msgid "Kona, Hawaii, United States"
8360msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Korea"
8365msgstr "کره جنوبی"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8369msgid "Kuwait"
8370msgstr "کویت"
8371
8372#. I18N: Location of an LDS church temple
8373#: app/Elements/TempleCode.php:118
8374msgid "Kyiv, Ukraine"
8375msgstr "کیف، اوکراین"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8379msgid "Kyrgyzstan"
8380msgstr "قرقیزستان"
8381
8382#: app/Gedcom.php:586
8383msgid "LDS baptism"
8384msgstr "غسل تعمید LDS"
8385
8386#: app/Gedcom.php:740
8387msgid "LDS child sealing"
8388msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8389
8390#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8391msgid "LDS church"
8392msgstr "کلیسای LDS"
8393
8394#: app/Gedcom.php:628
8395msgid "LDS confirmation"
8396msgstr "تاییدیه LDS"
8397
8398#: app/Gedcom.php:648
8399msgid "LDS endowment"
8400msgstr "وقف LDS"
8401
8402#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8403#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8404msgid "LDS initiatory"
8405msgstr "شروع LDS"
8406
8407#: app/Gedcom.php:480
8408msgid "LDS spouse sealing"
8409msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8410
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8413msgid "Label"
8414msgstr "برچسب"
8415
8416#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8417msgid "Label for husband"
8418msgstr "برچسب برای شوهر"
8419
8420#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8421msgid "Label for wife"
8422msgstr "برچسب برای زن"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:107
8426msgid "Laie, Hawaii, United States"
8427msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8431msgid "Land purchase"
8432msgstr "خرید زمین"
8433
8434#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8435#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8436msgid "Land sale"
8437msgstr "فروش زمین"
8438
8439#. I18N: page orientation
8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8443msgid "Landscape"
8444msgstr "افقی"
8445
8446#. I18N: A configuration setting
8447#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8448#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8450#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8453#: resources/views/admin/users.phtml:31
8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8457msgid "Language"
8458msgstr "زبان"
8459
8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8463#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8464msgid "Languages"
8465msgstr "زبان ها"
8466
8467#. I18N: Name of a country or state
8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8469msgid "Laos"
8470msgstr "لائوس"
8471
8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8474msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8475
8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8478msgid "Largest families"
8479msgstr "بزرگترین خانواده"
8480
8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8482msgid "Largest number of grandchildren"
8483msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8484
8485#. I18N: Location of an LDS church temple
8486#: app/Elements/TempleCode.php:125
8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8488msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8489
8490#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8491#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8492#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8505msgid "Last change"
8506msgstr "آخرین تغییر"
8507
8508#. I18N: Last checked X hours ago.
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8511#, php-format
8512msgid "Last checked %s."
8513msgstr "آخرین بررسی %s."
8514
8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8516msgid "Last email reminder was sent "
8517msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8518
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8520msgid "Last event"
8521msgstr "آخرین رویداد"
8522
8523#: resources/views/admin/users.phtml:35
8524msgid "Last signed in"
8525msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8526
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8531msgid "Latest birth"
8532msgstr "جدید ترین تولد"
8533
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8538msgid "Latest death"
8539msgstr "جدید ترین فوت"
8540
8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8542msgid "Latest divorce"
8543msgstr "جدید ترین طلاق"
8544
8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8546msgid "Latest marriage"
8547msgstr "جدید ترین ازدواج"
8548
8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8550#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8552#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8555#: resources/views/fact-place.phtml:35
8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8557msgid "Latitude"
8558msgstr "عرض جغرافیایی"
8559
8560#. I18N: Name of a country or state
8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8562msgid "Latvia"
8563msgstr "لتونی"
8564
8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8576msgid "Layout"
8577msgstr "چیدمان"
8578
8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8581msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8582
8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8585msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8586
8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8589msgid "Leaves"
8590msgstr "برگ"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8594msgid "Lebanon"
8595msgstr "لبنان"
8596
8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8599msgid "Legacy URLs"
8600msgstr "URL های قدیمی"
8601
8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8603msgid "Legatee"
8604msgstr "وکیل"
8605
8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8607msgid "Length"
8608msgstr "طول"
8609
8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8611msgid "Length of marriage"
8612msgstr "مدت ازدواج"
8613
8614#. I18N: Name of a country or state
8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8616msgid "Lesotho"
8617msgstr "لسوتو"
8618
8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8635msgctxt "paper size"
8636msgid "Letter"
8637msgstr "نامه"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8641msgid "Liberia"
8642msgstr "لیبریا"
8643
8644#. I18N: Name of a country or state
8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8646msgid "Libya"
8647msgstr "لیبی"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8651msgid "Liechtenstein"
8652msgstr "لیختن اشتاین"
8653
8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8655msgid "Lifespan"
8656msgstr "طول عمر"
8657
8658#. I18N: Name of a module/chart
8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8660msgid "Lifespans"
8661msgstr "طول عمرها"
8662
8663#. I18N: Location of an LDS church temple
8664#: app/Elements/TempleCode.php:120
8665msgid "Lima, Peru"
8666msgstr "لیما، پرو"
8667
8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8669msgid "Line endings"
8670msgstr "انتهای خطوط"
8671
8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8673msgid "Line number"
8674msgstr "شماره خط"
8675
8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8678msgid "Link media objects to facts and events"
8679msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8680
8681#. I18N: You need to:
8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8684msgid "Link the user account to an individual."
8685msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8686
8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8689msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8690msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8694msgid "Link this media object to a family"
8695msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8696
8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8699msgid "Link this media object to a source"
8700msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8704msgid "Link this media object to an individual"
8705msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8706
8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8708msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8709msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8710
8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8712#: resources/views/chart-box.phtml:126
8713msgid "Links"
8714msgstr "پیوندها"
8715
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8718msgid "List"
8719msgstr "فهرست‌"
8720
8721#. I18N: Name of a module
8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8728msgid "Lists"
8729msgstr "فهرست ها"
8730
8731#. I18N: Name of a country or state
8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8733msgid "Lithuania"
8734msgstr "لیتوانی"
8735
8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8737msgctxt "Surname tradition"
8738msgid "Lithuanian"
8739msgstr "لیتوانیایی"
8740
8741#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8743msgid "Living"
8744msgstr "زنده"
8745
8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8747msgid "Living individuals"
8748msgstr "افراد زنده"
8749
8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8751msgid "Loading…"
8752msgstr "در حال بارگذاری…"
8753
8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8755#: resources/views/admin/media.phtml:40
8756msgid "Local files"
8757msgstr "فایل های محلی"
8758
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8764msgid "Location"
8765msgstr "موقعیت"
8766
8767#. I18N: Name of a module/list
8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8769#: app/Module/LocationListModule.php:144
8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8775#: resources/views/search-results.phtml:94
8776msgid "Locations"
8777msgstr "موقعیت ها"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "ساکن"
8782
8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8784msgctxt "FEMALE"
8785msgid "Lodger"
8786msgstr "ساکن"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8789msgctxt "MALE"
8790msgid "Lodger"
8791msgstr "ساکن"
8792
8793#. I18N: Location of an LDS church temple
8794#: app/Elements/TempleCode.php:121
8795msgid "Logan, Utah, United States"
8796msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8797
8798#. I18N: Location of an LDS church temple
8799#: app/Elements/TempleCode.php:122
8800msgid "London, England"
8801msgstr "لندن، انگلستان"
8802
8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8806msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8807
8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8809msgid "Longest marriage"
8810msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8811
8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8813#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8818#: resources/views/fact-place.phtml:36
8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8820msgid "Longitude"
8821msgstr "طول جغرافیایی"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:119
8825msgid "Los Angeles, California, United States"
8826msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8827
8828#. I18N: Location of an LDS church temple
8829#: app/Elements/TempleCode.php:123
8830msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8831msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8832
8833#. I18N: Location of an LDS church temple
8834#: app/Elements/TempleCode.php:124
8835msgid "Lubbock, Texas, United States"
8836msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8840msgid "Luxembourg"
8841msgstr "لوکزامبورگ"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8845msgid "Macau"
8846msgstr "ماکائو"
8847
8848#. I18N: Name of a country or state
8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8850msgid "Macedonia"
8851msgstr "مقدونیه"
8852
8853#. I18N: Name of a country or state
8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8855msgid "Madagascar"
8856msgstr "ماداگاسکار"
8857
8858#. I18N: Location of an LDS church temple
8859#: app/Elements/TempleCode.php:126
8860msgid "Madrid, Spain"
8861msgstr "مادرید، اسپانیا"
8862
8863#. I18N: Type of media object
8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8865msgid "Magazine"
8866msgstr "مجله"
8867
8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8871msgid "Maidenhead location code"
8872msgstr "کد مکان Maidenhead"
8873
8874#: app/Services/MessageService.php:232
8875msgid "Mailto link"
8876msgstr "لینک Mailto"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8880msgid "Malawi"
8881msgstr "مالاوی"
8882
8883#. I18N: Name of a country or state
8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8885msgid "Malaysia"
8886msgstr "مالزی"
8887
8888#. I18N: Name of a country or state
8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8890msgid "Maldives"
8891msgstr "مالدیو"
8892
8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8894msgid "Male"
8895msgstr "مرد"
8896
8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8908msgid "Males"
8909msgstr "مردان"
8910
8911#. I18N: Name of a country or state
8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8913msgid "Mali"
8914msgstr "مالی"
8915
8916#. I18N: Name of a country or state
8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8918msgid "Malta"
8919msgstr "مالت"
8920
8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8935msgid "Manage family trees"
8936msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8937
8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8941msgid "Manage media"
8942msgstr "مدیریت رسانه ها"
8943
8944#. I18N: Listbox entry; name of a role
8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8949msgid "Manager"
8950msgstr "مدیر"
8951
8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8953msgid "Managers"
8954msgstr "مدیران"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:127
8958msgid "Manaus, Brazil"
8959msgstr "مانائوس، برزیل"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:128
8963msgid "Manhattan, New York, United States"
8964msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8965
8966#. I18N: Location of an LDS church temple
8967#: app/Elements/TempleCode.php:129
8968msgid "Manila, Philippines"
8969msgstr "مانیل، فیلیپین"
8970
8971#. I18N: Location of an LDS church temple
8972#: app/Elements/TempleCode.php:130
8973msgid "Manti, Utah, United States"
8974msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8975
8976#. I18N: Type of media object
8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8978msgid "Manuscript"
8979msgstr "نسخه خطی"
8980
8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8983msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8984
8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8988msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8989
8990#. I18N: Type of media object
8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8994msgid "Map"
8995msgstr "نقشه"
8996
8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8998msgid "Map link"
8999msgstr "لینک نقشه"
9000
9001#. I18N: Links to maps
9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9004msgid "Map links"
9005msgstr "لینک های نقشه"
9006
9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9008#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9010msgid "Map providers"
9011msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9012
9013#. I18N: mapbox.com
9014#: app/Module/MapBox.php:96
9015msgid "Mapbox"
9016msgstr "مپ باکس"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9019msgctxt "Abbreviation for March"
9020msgid "Mar"
9021msgstr "مارس"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9024msgctxt "GENITIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "مارس"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9029msgctxt "INSTRUMENTAL"
9030msgid "March"
9031msgstr "مارس"
9032
9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9034msgctxt "LOCATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "مارس"
9037
9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9041msgctxt "NOMINATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "مارس"
9044
9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9048msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9049
9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9051#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9106msgid "Marriage"
9107msgstr "ازدواج"
9108
9109#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9110msgid "Marriage banns"
9111msgstr "اعلان ازدواج"
9112
9113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9114msgid "Marriage beginning status"
9115msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9116
9117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9118msgid "Marriage bond"
9119msgstr "پیوند زناشویی"
9120
9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9122msgid "Marriage by country"
9123msgstr "ازدواج براساس کشور"
9124
9125#: app/Gedcom.php:465
9126msgid "Marriage contract"
9127msgstr "قرارداد ازدواج"
9128
9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9130msgid "Marriage date range end"
9131msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9132
9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9134msgid "Marriage date range start"
9135msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9136
9137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9138msgid "Marriage ending status"
9139msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9140
9141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9142msgid "Marriage intention"
9143msgstr "قصد ازدواج"
9144
9145#: app/Gedcom.php:466
9146msgid "Marriage license"
9147msgstr "مجوز ازدواج"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9150msgid "Marriage of a brother"
9151msgstr "ازدواج برادر"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9155msgid "Marriage of a child"
9156msgstr "ازدواج فرزند"
9157
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9159msgid "Marriage of a daughter"
9160msgstr "ازدواج دختر"
9161
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9163msgid "Marriage of a father"
9164msgstr "ازدواج پدر"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9170msgid "Marriage of a grandchild"
9171msgstr "ازدواج نوه"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9178msgctxt "daughter’s daughter"
9179msgid "Marriage of a granddaughter"
9180msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9183msgctxt "son’s daughter"
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9192msgctxt "daughter’s son"
9193msgid "Marriage of a grandson"
9194msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9197msgctxt "son’s son"
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9202msgid "Marriage of a half-brother"
9203msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9204
9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9206msgid "Marriage of a half-sibling"
9207msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9210msgid "Marriage of a half-sister"
9211msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9214msgid "Marriage of a mother"
9215msgstr "ازدواج مادر"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9219msgid "Marriage of a parent"
9220msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9224msgid "Marriage of a sibling"
9225msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9228msgid "Marriage of a sister"
9229msgstr "ازدواج خواهر"
9230
9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9232msgid "Marriage of a son"
9233msgstr "ازدواج پسر"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9236msgid "Marriage of parents"
9237msgstr "ازدواج والدین"
9238
9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9240msgid "Marriage place contains"
9241msgstr "محل ازدواج شامل"
9242
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9244msgid "Marriage places"
9245msgstr "محل های ازدواج"
9246
9247#: app/Gedcom.php:471
9248msgid "Marriage settlement"
9249msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9250
9251#. I18N: Name of a module/report
9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9256msgid "Marriages"
9257msgstr "ازدواج ها"
9258
9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9261msgid "Marriages by century"
9262msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9263
9264#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9270msgid "Married name"
9271msgstr "نام متاهلی"
9272
9273#. I18N: Name of a country or state
9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9275msgid "Marshall Islands"
9276msgstr "جزایر مارشال"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9280msgid "Martinique"
9281msgstr "مارتینیک"
9282
9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9284msgid "Masquerade as this user"
9285msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9286
9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9288msgid "Match both upper and lower case letters."
9289msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9290
9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9293msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9294
9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9297msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9298
9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9301msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9302
9303#. I18N: Name of a country or state
9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9305msgid "Mauritania"
9306msgstr "موریتانی"
9307
9308#. I18N: Name of a country or state
9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9310msgid "Mauritius"
9311msgstr "موریس"
9312
9313#. I18N: A configuration setting
9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9315msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9316msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9317
9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9320msgid "Maximum upload size: "
9321msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9324msgctxt "Abbreviation for May"
9325msgid "May"
9326msgstr "می"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9329msgctxt "GENITIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "می"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9334msgctxt "INSTRUMENTAL"
9335msgid "May"
9336msgstr "می"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9339msgctxt "LOCATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "می"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9346msgctxt "NOMINATIVE"
9347msgid "May"
9348msgstr "می"
9349
9350#. I18N: Name of a country or state
9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9352msgid "Mayotte"
9353msgstr "مایوت"
9354
9355#. I18N: Location of an LDS church temple
9356#: app/Elements/TempleCode.php:131
9357msgid "Medford, Oregon, United States"
9358msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9359
9360#. I18N: Name of a module
9361#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9362#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9365#: resources/views/admin/media.phtml:104
9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9368msgid "Media"
9369msgstr "رسانه"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9372#: resources/views/admin/media.phtml:100
9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9377msgid "Media file"
9378msgstr "فایل رسانه ای"
9379
9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9381msgid "Media file to upload"
9382msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9383
9384#: resources/views/admin/media.phtml:31
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9386msgid "Media files"
9387msgstr "فایل های رسانه ای"
9388
9389#. I18N: A configuration setting
9390#: resources/views/admin/media.phtml:61
9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9392msgid "Media folder"
9393msgstr "پوشه رسانه"
9394
9395#: resources/views/admin/media.phtml:32
9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9397msgid "Media folders"
9398msgstr "پوشه های رسانه"
9399
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9403#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9404#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9405#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9406#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9410#: resources/views/admin/media.phtml:108
9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9412#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9415msgid "Media object"
9416msgstr "موضوع رسانه ای"
9417
9418#. I18N: Name of a module/list
9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9420#: app/Services/AdminService.php:198
9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9431#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9432#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9433msgid "Media objects"
9434msgstr "رسانه ای"
9435
9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9437msgid "Media objects found"
9438msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9439
9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9441msgid "Media objects per page"
9442msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9443
9444#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9447msgid "Media type"
9448msgstr "نوع رسانه"
9449
9450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9451#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9452msgid "Medical"
9453msgstr "پزشکی"
9454
9455#. I18N: The name of a colour-scheme
9456#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9457msgid "Mediterranio"
9458msgstr "مدیترانه ای"
9459
9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9462msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9463
9464#: app/Date/JalaliDate.php:279
9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "مهر"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:151
9471msgctxt "GENITIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "مهر"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:241
9477msgctxt "INSTRUMENTAL"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "مهر"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:196
9483msgctxt "LOCATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "مهر"
9486
9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9488#: app/Date/JalaliDate.php:106
9489msgctxt "NOMINATIVE"
9490msgid "Mehr"
9491msgstr "مهر"
9492
9493#. I18N: Location of an LDS church temple
9494#: app/Elements/TempleCode.php:132
9495msgid "Melbourne, Australia"
9496msgstr "ملبورن، استرالیا"
9497
9498#. I18N: Listbox entry; name of a role
9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9504msgid "Member"
9505msgstr "عضو"
9506
9507#. I18N: Location of an LDS church temple
9508#: app/Elements/TempleCode.php:133
9509msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9510msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9511
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9514msgid "Menu"
9515msgstr "منو"
9516
9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9521msgid "Menus"
9522msgstr "منوها"
9523
9524#. I18N: The name of a colour-scheme
9525#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9526msgid "Mercury"
9527msgstr "جیوه ای"
9528
9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9530msgid "Merge"
9531msgstr "ادغام"
9532
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9535msgid "Merge family trees"
9536msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9537
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9540#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9541msgid "Merge records"
9542msgstr "ادغام رکوردها"
9543
9544#. I18N: Location of an LDS church temple
9545#: app/Elements/TempleCode.php:134
9546msgid "Merida, Mexico"
9547msgstr "مریدا، مکزیک"
9548
9549#. I18N: Location of an LDS church temple
9550#: app/Elements/TempleCode.php:60
9551msgid "Mesa, Arizona, United States"
9552msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9553
9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9558#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9559msgid "Message"
9560msgstr "پیام"
9561
9562#. I18N: Name of a module
9563#. I18N: A configuration setting
9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9566msgid "Messages"
9567msgstr "پیام ها"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:167
9571msgctxt "GENITIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "مسیدور"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:261
9577msgctxt "INSTRUMENTAL"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "مسیدور"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:214
9583msgctxt "LOCATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "مسیدور"
9586
9587#. I18N: a month in the French republican calendar
9588#: app/Date/FrenchDate.php:120
9589msgctxt "NOMINATIVE"
9590msgid "Messidor"
9591msgstr "مسیدور"
9592
9593#. I18N: Name of a country or state
9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9595msgid "Mexico"
9596msgstr "مکزیک"
9597
9598#. I18N: Location of an LDS church temple
9599#: app/Elements/TempleCode.php:135
9600msgid "Mexico City, Mexico"
9601msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9602
9603#. I18N: Type of media object
9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9605msgid "Microfiche"
9606msgstr "میکروفیش"
9607
9608#. I18N: Type of media object
9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9610msgid "Microfilm"
9611msgstr "میکروفیلم"
9612
9613#. I18N: Name of a country or state
9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9615msgid "Micronesia"
9616msgstr "میکرونزی"
9617
9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9619msgid "Middle East"
9620msgstr "خاور میانه"
9621
9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9623msgid "Military"
9624msgstr "نظامی"
9625
9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9627msgid "Military service"
9628msgstr "خدمت سربازی"
9629
9630#. I18N: Name of a module/report
9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9634msgid "Missing data"
9635msgstr "داده های از دست رفته"
9636
9637#. I18N: Listbox entry; name of a role
9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9640msgid "Moderator"
9641msgstr "ناظر"
9642
9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9644msgid "Moderators"
9645msgstr "ناظر ها"
9646
9647#: resources/views/admin/components.phtml:40
9648#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9649msgid "Module"
9650msgstr "ماژول"
9651
9652#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9653msgid "Module administration"
9654msgstr "مدیریت ماژول"
9655
9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9670msgid "Modules"
9671msgstr "ماژول ها"
9672
9673#. I18N: Name of a country or state
9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9675msgid "Moldova"
9676msgstr "مولداوی"
9677
9678#. I18N: abbreviation for Monday
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9681msgid "Mon"
9682msgstr "دوشنبه"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9686msgid "Monaco"
9687msgstr "موناکو"
9688
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9690msgid "Monday"
9691msgstr "دوشنبه"
9692
9693#. I18N: Name of a country or state
9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9695msgid "Mongolia"
9696msgstr "مغولستان"
9697
9698#. I18N: Name of a country or state
9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9700msgid "Montenegro"
9701msgstr "مونته نگرو"
9702
9703#. I18N: Location of an LDS church temple
9704#: app/Elements/TempleCode.php:137
9705msgid "Monterrey, Mexico"
9706msgstr "مونتری، مکزیک"
9707
9708#. I18N: Location of an LDS church temple
9709#: app/Elements/TempleCode.php:136
9710msgid "Montevideo, Uruguay"
9711msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9712
9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9719#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9720msgid "Month"
9721msgstr "ماه"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9725msgid "Month of birth"
9726msgstr "ماه تولد"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9730msgid "Month of birth of first child in a relation"
9731msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9735msgid "Month of death"
9736msgstr "ماه فوت"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9740msgid "Month of first marriage"
9741msgstr "ماه اولین ازدواج"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9745msgid "Month of marriage"
9746msgstr "ماه ازدواج"
9747
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9751msgid "Month:"
9752msgstr "ماه:"
9753
9754#. I18N: Location of an LDS church temple
9755#: app/Elements/TempleCode.php:138
9756msgid "Monticello, Utah, United States"
9757msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9758
9759#. I18N: Location of an LDS church temple
9760#: app/Elements/TempleCode.php:139
9761msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9762msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9763
9764#. I18N: Name of a country or state
9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9766msgid "Montserrat"
9767msgstr "مونتسرات"
9768
9769#: app/Date/JalaliDate.php:277
9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9771msgid "Mor"
9772msgstr "مرداد"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:147
9776msgctxt "GENITIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "مرداد"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:237
9782msgctxt "INSTRUMENTAL"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "مرداد"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:192
9788msgctxt "LOCATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "مرداد"
9791
9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9793#: app/Date/JalaliDate.php:102
9794msgctxt "NOMINATIVE"
9795msgid "Mordad"
9796msgstr "مرداد"
9797
9798#. I18N: Name of a country or state
9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9800msgid "Morocco"
9801msgstr "مراکش"
9802
9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9805msgid "Most SMTP servers require a password."
9806msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9807
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9811msgid "Most common surnames"
9812msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9813
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9815msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9816msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9817
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9819msgid "Most mail servers require a valid email address."
9820msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9821
9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9825msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9826
9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9829msgid "Most servers do not use secure connections."
9830msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9835msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9839msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9840
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9843msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9844
9845#. I18N: Name of a module
9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9847msgid "Most viewed pages"
9848msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9849
9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9857msgid "Mother"
9858msgstr "مادر"
9859
9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9861#, php-format
9862msgid "Mother: %s"
9863msgstr "مادر: %s"
9864
9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9866msgid "Mother’s age"
9867msgstr "سن مادر"
9868
9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9870#: app/Individual.php:901
9871#, php-format
9872msgid "Mother’s family with %s"
9873msgstr "خانواده مادر با %s"
9874
9875#. I18N: A step-family.
9876#: app/Individual.php:905
9877msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9878msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9879
9880#. I18N: Location of an LDS church temple
9881#: app/Elements/TempleCode.php:140
9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9883msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9884
9885#: resources/views/admin/components.phtml:47
9886#: resources/views/admin/components.phtml:154
9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9888msgid "Move down"
9889msgstr "انتقال به پایین"
9890
9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9892msgid "Move the media object?"
9893msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9894
9895#: resources/views/admin/components.phtml:46
9896#: resources/views/admin/components.phtml:148
9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9898msgid "Move up"
9899msgstr "انتقال به بالا"
9900
9901#. I18N: Name of a country or state
9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9903msgid "Mozambique"
9904msgstr "موزامبیک"
9905
9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9907#: app/Date/HijriDate.php:142
9908msgctxt "GENITIVE"
9909msgid "Muharram"
9910msgstr "محرم"
9911
9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9913#: app/Date/HijriDate.php:232
9914msgctxt "INSTRUMENTAL"
9915msgid "Muharram"
9916msgstr "محرم"
9917
9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9919#: app/Date/HijriDate.php:187
9920msgctxt "LOCATIVE"
9921msgid "Muharram"
9922msgstr "محرم"
9923
9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9925#: app/Date/HijriDate.php:97
9926msgctxt "NOMINATIVE"
9927msgid "Muharram"
9928msgstr "محرم"
9929
9930#. I18N: twin, triplet, etc.
9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9932msgid "Multiple birth"
9933msgstr "تولد چند قلو"
9934
9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9936msgid "Multiple marriages"
9937msgstr "ازدواج های متعدد"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9941msgid "My account"
9942msgstr "اکانت کاربری من"
9943
9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9945msgid "My family tree"
9946msgstr "شجره نامه من"
9947
9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9949msgid "My individual record"
9950msgstr "اطلاعات فردی من"
9951
9952#. I18N: Name of a module
9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9957msgid "My page"
9958msgstr "صفحه من"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9961msgid "My pages"
9962msgstr "صفحات من"
9963
9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9965msgid "My pedigree"
9966msgstr "تبار من"
9967
9968#. I18N: Name of a country or state
9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9970msgid "Myanmar"
9971msgstr "میانمار"
9972
9973#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10000msgid "Name"
10001msgstr "نام"
10002
10003#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10004msgctxt "Repository"
10005msgid "Name"
10006msgstr "نام"
10007
10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10009msgid "Name in Hebrew"
10010msgstr "نام به زبان عبری"
10011
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10016msgid "Name of addressee"
10017msgstr "نام مخاطب"
10018
10019#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10020msgid "Name prefix"
10021msgstr "پیشوند نام"
10022
10023#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10024msgid "Name suffix"
10025msgstr "پسوند نام"
10026
10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10032msgid "Names"
10033msgstr "نام‌ها"
10034
10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10036msgid "Namesake"
10037msgstr "همنام"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10041msgid "Namibia"
10042msgstr "نامیبیا"
10043
10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10045msgid "Nanny"
10046msgstr "پرستار بچه"
10047
10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10049msgid "Narrative description"
10050msgstr "شرح روایی"
10051
10052#. I18N: Location of an LDS church temple
10053#: app/Elements/TempleCode.php:141
10054msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10055msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10056
10057#: app/Gedcom.php:712
10058msgid "Nationality"
10059msgstr "ملیت"
10060
10061#: app/Gedcom.php:713
10062msgid "Naturalization"
10063msgstr "تابعیت"
10064
10065#. I18N: Name of a country or state
10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10067msgid "Nauru"
10068msgstr "نائورو"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:142
10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10073msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10074
10075#. I18N: Location of an LDS church temple
10076#: app/Elements/TempleCode.php:143
10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10078msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10082msgid "Nepal"
10083msgstr "نپال"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10087msgid "Netherlands"
10088msgstr "هلند"
10089
10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10092msgid "Never"
10093msgstr "هرگز"
10094
10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10096msgid "Never married"
10097msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10101msgid "New Caledonia"
10102msgstr "کالدونیای جدید"
10103
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10107msgid "New GEDCOM tag"
10108msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10109
10110#. I18N: Location of an LDS church temple
10111#: app/Elements/TempleCode.php:146
10112msgid "New York, New York, United States"
10113msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10114
10115#. I18N: Name of a country or state
10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10117msgid "New Zealand"
10118msgstr "نیوزلند"
10119
10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10121msgid "New data"
10122msgstr "داده های جدید"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10126#, php-format
10127msgid "New registration at %s"
10128msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10129
10130#. I18N: %s is a server name/URL
10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10133#, php-format
10134msgid "New user at %s"
10135msgstr "کاربر جدید در %s"
10136
10137#. I18N: Location of an LDS church temple
10138#: app/Elements/TempleCode.php:144
10139msgid "Newport Beach, California, United States"
10140msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10141
10142#. I18N: Name of a module
10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10144msgid "News"
10145msgstr "اخبار"
10146
10147#. I18N: Type of media object
10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10149msgid "Newspaper"
10150msgstr "روزنامه"
10151
10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10153msgid "Next email reminder will be sent after "
10154msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10155
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10158msgid "Next image"
10159msgstr "تصویر بعدی"
10160
10161#. I18N: Name of a country or state
10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10163msgid "Nicaragua"
10164msgstr "نیکاراگوئه"
10165
10166#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10167msgid "Nickname"
10168msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10172msgid "Niger"
10173msgstr "نیجر"
10174
10175#. I18N: Name of a country or state
10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10177msgid "Nigeria"
10178msgstr "نیجریه"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:207
10182msgctxt "GENITIVE"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "نیسان"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:311
10188msgctxt "INSTRUMENTAL"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "نیسان"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:259
10194msgctxt "LOCATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "نیسان"
10197
10198#. I18N: a month in the Jewish calendar
10199#: app/Date/JewishDate.php:155
10200msgctxt "NOMINATIVE"
10201msgid "Nissan"
10202msgstr "نیسان"
10203
10204#. I18N: Name of a country or state
10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10206msgid "Niue"
10207msgstr "نیوئه"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:155
10211msgctxt "GENITIVE"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "نیوسه"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:249
10217msgctxt "INSTRUMENTAL"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "نیوسه"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:202
10223msgctxt "LOCATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "نیوسه"
10226
10227#. I18N: a month in the French republican calendar
10228#: app/Date/FrenchDate.php:107
10229msgctxt "NOMINATIVE"
10230msgid "Nivose"
10231msgstr "نیوسه"
10232
10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10234msgid "No"
10235msgstr "خیر"
10236
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10239msgid "No GEDCOM file was received."
10240msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10243msgid "No GEDCOM files found."
10244msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10245
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10248msgid "No calendar conversion"
10249msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10250
10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10253msgid "No children"
10254msgstr "بدون فرزند"
10255
10256#: app/Services/MessageService.php:233
10257msgid "No contact"
10258msgstr "بدون تماس"
10259
10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10261msgid "No duplicates have been found."
10262msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10263
10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10265msgid "No errors have been found."
10266msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10267
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10273msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "رویدادی موجود نیست."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10290
10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10292#, php-format
10293msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10295msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10296msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10297
10298#: resources/views/family-page.phtml:41
10299msgid "No facts exist for this family."
10300msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10301
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10304msgid "No file was received."
10305msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد."
10306
10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10310msgid "No file was received. Please try again."
10311msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10312
10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10314msgid "No link between the two individuals could be found."
10315msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10316
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10320msgid "No matching facts found"
10321msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10322
10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10325msgid "No news articles have been submitted."
10326msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10327
10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10329msgid "No predefined text"
10330msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10331
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10334msgid "No records to display"
10335msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10336
10337#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10342#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10343#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10347#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10348msgid "No results found"
10349msgstr "نتیجه ای یافت نشد"
10350
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10356msgid "No results found."
10357msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10358
10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10360msgid "No signed-in and no anonymous users"
10361msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10362
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10366msgid "No surname"
10367msgstr "بدون نام خانوادگی"
10368
10369#: app/Elements/TempleCode.php:211
10370msgid "No temple - living ordinance"
10371msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10372
10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10376msgid "No upgrade information is available."
10377msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10378
10379#. I18N: The name of a colour-scheme
10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10381msgid "Nocturnal"
10382msgstr "شبانه"
10383
10384#. I18N: https://nominatim.org
10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10386msgid "Nominatim"
10387msgstr "برای مثال"
10388
10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10394msgid "None"
10395msgstr "هیچکدام"
10396
10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10398#: app/Date/FrenchDate.php:317
10399msgid "Nonidi"
10400msgstr "نونیدی"
10401
10402#. I18N: Name of a country or state
10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10404msgid "Norfolk Island"
10405msgstr "جزیره نورفولک"
10406
10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10409msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10413msgid "North Korea"
10414msgstr "کره شمالی"
10415
10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10417msgid "Northern America"
10418msgstr "آمریکای شمالی"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10422msgid "Northern Ireland"
10423msgstr "ایرلند شمالی"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10427msgid "Northern Mariana Islands"
10428msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10429
10430#. I18N: Name of a country or state
10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10432msgid "Norway"
10433msgstr "نروژ"
10434
10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10436msgid "Not approved by an administrator"
10437msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10438
10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10440msgid "Not living"
10441msgstr "غیر زنده"
10442
10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10444#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10446msgid "Not married"
10447msgstr "مجرد"
10448
10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10452msgid "Not recorded"
10453msgstr "ثبت نشده"
10454
10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10456msgid "Not verified by the user"
10457msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10458
10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10463#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10464#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10479msgid "Note"
10480msgstr "یادداشت"
10481
10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10483#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10484msgid "Note on association"
10485msgstr "با توجه به انجمن"
10486
10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10488#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10490msgid "Note on last change"
10491msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10492
10493#: app/Gedcom.php:688
10494msgid "Note on phonetic name"
10495msgstr "با توجه به نام آوایی"
10496
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10498msgid "Note on place"
10499msgstr "با توجه به محل"
10500
10501#: app/Gedcom.php:848
10502msgid "Note on repository reference"
10503msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10504
10505#: app/Gedcom.php:702
10506msgid "Note on romanized name"
10507msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10508
10509#: app/Gedcom.php:840
10510msgid "Note on source"
10511msgstr "با توجه به منبع"
10512
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10515#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10516#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10517#: app/Gedcom.php:924
10518msgid "Note on source citation"
10519msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10520
10521#: app/Gedcom.php:839
10522msgid "Note on source data"
10523msgstr "با توجه به داده های منبع"
10524
10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10527msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10528
10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10531msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10532
10533#. I18N: Name of a module
10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10535#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10540#: resources/views/search-results.phtml:83
10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10543msgid "Notes"
10544msgstr "یادداشت‌ها"
10545
10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10547msgid "Nothing found to cleanup"
10548msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10549
10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10551msgid "Nothing found."
10552msgstr "چیزی پیدا نشد."
10553
10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10556msgid "Nothing to show"
10557msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10558
10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10560msgctxt "Abbreviation for November"
10561msgid "Nov"
10562msgstr "نوامبر"
10563
10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10565msgctxt "GENITIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "نوامبر"
10568
10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10570msgctxt "INSTRUMENTAL"
10571msgid "November"
10572msgstr "نوامبر"
10573
10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10575msgctxt "LOCATIVE"
10576msgid "November"
10577msgstr "نوامبر"
10578
10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10582msgctxt "NOMINATIVE"
10583msgid "November"
10584msgstr "نوامبر"
10585
10586#. I18N: Location of an LDS church temple
10587#: app/Elements/TempleCode.php:145
10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10589msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10590
10591#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10596msgid "Number of children"
10597msgstr "تعداد فرزندان"
10598
10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10602msgid "Number of days to show"
10603msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10604
10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10607msgid "Number of families without children"
10608msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10612msgid "Number of given names"
10613msgstr "تعداد نام کوچک"
10614
10615#: app/Gedcom.php:717
10616msgid "Number of marriages"
10617msgstr "تعداد ازدواج"
10618
10619#. I18N: ... to show in a list
10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10621msgid "Number of pages"
10622msgstr "تعداد صفحات"
10623
10624#. I18N: ... to show in a list
10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10627msgid "Number of surnames"
10628msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10631msgid "Nurse"
10632msgstr "پرستار"
10633
10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10635msgctxt "FEMALE"
10636msgid "Nurse"
10637msgstr "پرستار"
10638
10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10640msgctxt "MALE"
10641msgid "Nurse"
10642msgstr "پرستار"
10643
10644#. I18N: Location of an LDS church temple
10645#: app/Elements/TempleCode.php:148
10646msgid "Oakland, California, United States"
10647msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10648
10649#. I18N: Location of an LDS church temple
10650#: app/Elements/TempleCode.php:149
10651msgid "Oaxaca, Mexico"
10652msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10653
10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10657msgid "Occupation"
10658msgstr "شغل"
10659
10660#. I18N: Name of a report
10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10664msgid "Occupations"
10665msgstr "مشاغل"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10669msgid "Occupied Palestinian Territory"
10670msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10673msgctxt "Abbreviation for October"
10674msgid "Oct"
10675msgstr "اکتبر"
10676
10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10678#: app/Date/FrenchDate.php:315
10679msgid "Octidi"
10680msgstr "اوکتیدی"
10681
10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10683msgctxt "GENITIVE"
10684msgid "October"
10685msgstr "اکتبر"
10686
10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10688msgctxt "INSTRUMENTAL"
10689msgid "October"
10690msgstr "اکتبر"
10691
10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10693msgctxt "LOCATIVE"
10694msgid "October"
10695msgstr "اکتبر"
10696
10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10700msgctxt "NOMINATIVE"
10701msgid "October"
10702msgstr "اکتبر"
10703
10704#. I18N: Location of an LDS church temple
10705#: app/Elements/TempleCode.php:150
10706msgid "Ogden, Utah, United States"
10707msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10708
10709#. I18N: Location of an LDS church temple
10710#: app/Elements/TempleCode.php:151
10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10712msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10713
10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10715msgid "Old data"
10716msgstr "داده های قدیمی"
10717
10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10719msgid "Old files found"
10720msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10723msgid "Oldest father"
10724msgstr "پیرترین پدر"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10727msgid "Oldest female"
10728msgstr "پیرترین زن"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10731msgid "Oldest living individuals"
10732msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10735msgid "Oldest male"
10736msgstr "پیرترین مرد"
10737
10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10739msgid "Oldest mother"
10740msgstr "پیرترین مادر"
10741
10742#. I18N: The name of a colour-scheme
10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10744msgid "Olivia"
10745msgstr "زیتونی"
10746
10747#. I18N: Name of a country or state
10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10749msgid "Oman"
10750msgstr "عمان"
10751
10752#. I18N: Name of a module
10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10754msgid "On this day"
10755msgstr "در این روز"
10756
10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10758msgid "On this day…"
10759msgstr "در این روز…"
10760
10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10762msgid "Only add new records"
10763msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10764
10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10767msgid "Only managers can edit"
10768msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10769
10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10771msgid "Only update existing records"
10772msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10773
10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10776msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10777
10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10780msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10781
10782#. I18N: https://openrouteservice.org
10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10785msgid "OpenRouteService"
10786msgstr "OpenRouteService"
10787
10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10789msgid "OpenStreetMap™"
10790msgstr "OpenStreetMap™"
10791
10792#. I18N: Location of an LDS church temple
10793#: app/Elements/TempleCode.php:152
10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10795msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10796
10797#: app/Date/JalaliDate.php:274
10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10799msgid "Ord"
10800msgstr "اردیبهشت"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:141
10804msgctxt "GENITIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "اردیبهشت"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:231
10810msgctxt "INSTRUMENTAL"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "اردیبهشت"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:186
10816msgctxt "LOCATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "اردیبهشت"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:96
10822msgctxt "NOMINATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "اردیبهشت"
10825
10826#: app/Gedcom.php:884
10827msgid "Ordinance"
10828msgstr "دستورالعمل"
10829
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10831msgid "Ordination"
10832msgstr "انتصاب"
10833
10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10836msgid "Orientation"
10837msgstr "جهت"
10838
10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10840msgid "Origin"
10841msgstr "خاستگاه"
10842
10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10845msgid "Original text"
10846msgstr "متن اصلی"
10847
10848#. I18N: Location of an LDS church temple
10849#: app/Elements/TempleCode.php:153
10850msgid "Orlando, Florida, United States"
10851msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10852
10853#. I18N: Type of media object
10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10860msgid "Other"
10861msgstr "سایر"
10862
10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10864msgid "Other facts to show in charts"
10865msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10866
10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10868msgid "Other preferences"
10869msgstr "سایر تنظیمات"
10870
10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10872msgid "Owner"
10873msgstr "مالک"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10876msgctxt "FEMALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "مالک"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10881msgctxt "MALE"
10882msgid "Owner"
10883msgstr "مالک"
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10887msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10888msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10889
10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10892msgid "PHP failed to write to disk."
10893msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10894
10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10896msgid "PHP information"
10897msgstr "اطلاعات PHP"
10898
10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10914msgid "Page"
10915msgstr "صفحه"
10916
10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10918#, php-format
10919msgid "Page %s of %s"
10920msgstr "صفحه %s از %s"
10921
10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10938msgid "Page size"
10939msgstr "اندازه صفحه"
10940
10941#. I18N: Type of media object
10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10943msgid "Painting"
10944msgstr "رنگ آمیزی"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10948msgid "Pakistan"
10949msgstr "پاکستان"
10950
10951#. I18N: Name of a country or state
10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10953msgid "Palau"
10954msgstr "پالائو"
10955
10956#. I18N: A colour scheme
10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10958msgid "Palette"
10959msgstr "پالت رنگ"
10960
10961#. I18N: Location of an LDS church temple
10962#: app/Elements/TempleCode.php:155
10963msgid "Palmyra, New York, United States"
10964msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10968msgid "Panama"
10969msgstr "پاناما"
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:156
10973msgid "Panama City, Panama"
10974msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10975
10976#. I18N: Location of an LDS church temple
10977#: app/Elements/TempleCode.php:157
10978msgid "Papeete, Tahiti"
10979msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10983msgid "Papua New Guinea"
10984msgstr "پاپوآ گینه نو"
10985
10986#. I18N: Name of a country or state
10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10988msgid "Paraguay"
10989msgstr "پاراگوئه"
10990
10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10992msgid "Parent location"
10993msgstr "مکان والدین"
10994
10995#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10999msgid "Parents"
11000msgstr "والدین"
11001
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11007msgid "Parents and siblings"
11008msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11009
11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11011msgid "Parent’s age"
11012msgstr "سن والدین"
11013
11014#. I18N: A configuration setting
11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11019#: resources/views/login-page.phtml:44
11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11022#: resources/views/register-page.phtml:73
11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11024msgid "Password"
11025msgstr "رمز عبور"
11026
11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11031#: resources/views/register-page.phtml:78
11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11033msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11034
11035#. I18N: Location of an LDS church temple
11036#: app/Elements/TempleCode.php:158
11037msgid "Payson, Utah, United States"
11038msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11039
11040#. I18N: Name of a module/chart
11041#. I18N: Name of a report
11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11047msgid "Pedigree"
11048msgstr "تبار"
11049
11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11051msgid "Pedigree chart"
11052msgstr "نمودار تبار"
11053
11054#. I18N: Name of a module
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11056msgid "Pedigree map"
11057msgstr "نقشه تبار"
11058
11059#. I18N: %s is an individual’s name
11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11061#, php-format
11062msgid "Pedigree map of %s"
11063msgstr "نقشه تبار %s"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree tree of %s"
11069msgstr "درخت تبار %s"
11070
11071#. I18N: Name of a module
11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11080msgid "Pending changes"
11081msgstr "تغییرات معلق"
11082
11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11085msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11086
11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11088msgid "Permanent number"
11089msgstr "شماره دائمی"
11090
11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11093msgid "Permanently delete these records?"
11094msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11095
11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11097msgid "Personal data"
11098msgstr "اطلاعات شخصی"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:159
11102msgid "Perth, Australia"
11103msgstr "پرت، استرالیا"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11107msgid "Peru"
11108msgstr "پرو"
11109
11110#. I18N: Name of a country or state
11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11112msgid "Philippines"
11113msgstr "فیلیپین"
11114
11115#. I18N: Location of an LDS church temple
11116#: app/Elements/TempleCode.php:160
11117msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11118msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11119
11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11122#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11124msgid "Phone"
11125msgstr "تلفن"
11126
11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11128msgid "Phonetic algorithm"
11129msgstr "الگوریتم آوایی"
11130
11131#: app/Gedcom.php:685
11132msgid "Phonetic name"
11133msgstr "نام آوایی"
11134
11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11136msgid "Phonetic place"
11137msgstr "مکان آوایی"
11138
11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11142msgid "Phonetic search"
11143msgstr "جستجوی آوایی"
11144
11145#: app/Gedcom.php:694
11146msgid "Phonetic type"
11147msgstr "نوع آوایی"
11148
11149#. I18N: Type of media object
11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11151msgid "Photo"
11152msgstr "عکس"
11153
11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11155msgid "Photograph"
11156msgstr "فتوگرافی"
11157
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11164msgid "Phrase"
11165msgstr "عبارت"
11166
11167#. I18N: The name of a colour-scheme
11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11169msgid "Pink Plastic"
11170msgstr "صورتی"
11171
11172#. I18N: Name of a country or state
11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11174msgid "Pitcairn"
11175msgstr "پیتکرن"
11176
11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11179#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11198msgid "Place"
11199msgstr "محل"
11200
11201#. I18N: Name of a module/list
11202#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11205msgid "Place hierarchy"
11206msgstr "سلسله مراتب محل"
11207
11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11209msgid "Place in Hebrew"
11210msgstr "محل در عبری"
11211
11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11213msgid "Place list"
11214msgstr "لیست اماکن"
11215
11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11219msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:14
11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11223msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11224
11225#: resources/views/help/place.phtml:10
11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11227msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11228
11229#: app/Gedcom.php:588
11230msgid "Place of LDS baptism"
11231msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11232
11233#: app/Gedcom.php:743
11234msgid "Place of LDS child sealing"
11235msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11236
11237#: app/Gedcom.php:630
11238msgid "Place of LDS confirmation"
11239msgstr "محل تایید LDS"
11240
11241#: app/Gedcom.php:650
11242msgid "Place of LDS endowment"
11243msgstr "محل وقف LDS"
11244
11245#: app/Gedcom.php:482
11246msgid "Place of LDS spouse sealing"
11247msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11248
11249#: app/Gedcom.php:580
11250msgid "Place of adoption"
11251msgstr "محل فرزندخواندگی"
11252
11253#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11254msgid "Place of baptism"
11255msgstr "محل غسل تعمید"
11256
11257#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11258msgid "Place of bar mitzvah"
11259msgstr "محل بار میتزوه"
11260
11261#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11262msgid "Place of bat mitzvah"
11263msgstr "محل بات میتزوه"
11264
11265#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11267msgid "Place of birth"
11268msgstr "محل تولد"
11269
11270#: app/Gedcom.php:607
11271msgid "Place of blessing"
11272msgstr "محل برکت"
11273
11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11275msgid "Place of brit milah"
11276msgstr "محل بریت میلا"
11277
11278#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11280msgid "Place of burial"
11281msgstr "محل دفن"
11282
11283#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11285msgid "Place of christening"
11286msgstr "محل غسل تعمید"
11287
11288#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11289msgid "Place of confirmation"
11290msgstr "محل تایید"
11291
11292#: app/Gedcom.php:636
11293msgid "Place of cremation"
11294msgstr "محل سوزاندن"
11295
11296#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11298msgid "Place of death"
11299msgstr "محل فوت"
11300
11301#: app/Gedcom.php:647
11302msgid "Place of emigration"
11303msgstr "محل مهاجرت"
11304
11305#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11306msgid "Place of engagement"
11307msgstr "محل نامزدی"
11308
11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11310msgid "Place of event"
11311msgstr "محل برگزاری"
11312
11313#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11314msgid "Place of first communion"
11315msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11316
11317#: app/Gedcom.php:673
11318msgid "Place of immigration"
11319msgstr "محل مهاجرت"
11320
11321#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11323msgid "Place of marriage"
11324msgstr "محل ازدواج"
11325
11326#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11327msgid "Place of marriage banns"
11328msgstr "محل اعلان ازدواج"
11329
11330#: app/Gedcom.php:715
11331msgid "Place of naturalization"
11332msgstr "محل اخذ تابعیت"
11333
11334#: app/Gedcom.php:725
11335msgid "Place of ordination"
11336msgstr "محل انتصاب"
11337
11338#: app/Gedcom.php:733
11339msgid "Place of residence"
11340msgstr "محل سکونت"
11341
11342#. I18N: Name of a module
11343#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11347msgid "Places"
11348msgstr "محل ها"
11349
11350#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11353msgid "Play"
11354msgstr "پخش"
11355
11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11357msgid "Please enter a valid email address."
11358msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11359
11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11364msgid "Please try again."
11365msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11366
11367#. I18N: a month in the French republican calendar
11368#: app/Date/FrenchDate.php:157
11369msgctxt "GENITIVE"
11370msgid "Pluviose"
11371msgstr "پلوویسه"
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:251
11375msgctxt "INSTRUMENTAL"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "پلویوسه"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:204
11381msgctxt "LOCATIVE"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "پلویوسه"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:109
11387msgctxt "NOMINATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "پلویوسه"
11390
11391#. I18N: Name of a country or state
11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11393msgid "Poland"
11394msgstr "لهستان"
11395
11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11397msgctxt "Surname tradition"
11398msgid "Polish"
11399msgstr "لهستانی"
11400
11401#. I18N: A configuration setting
11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11406msgid "Port number"
11407msgstr "شماره پورت"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:162
11411msgid "Portland, Oregon, United States"
11412msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11413
11414#. I18N: Location of an LDS church temple
11415#: app/Elements/TempleCode.php:154
11416msgid "Porto Alegre, Brazil"
11417msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11418
11419#. I18N: page orientation
11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11423msgid "Portrait"
11424msgstr "عمودی"
11425
11426#. I18N: Name of a country or state
11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11428msgid "Portugal"
11429msgstr "پرتغال"
11430
11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11432msgctxt "Surname tradition"
11433msgid "Portuguese"
11434msgstr "پرتغالی"
11435
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11439#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11440#: app/Gedcom.php:859
11441msgid "Postal code"
11442msgstr "کد پستی"
11443
11444#. I18N: Name of a module
11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11446msgid "Powered by webtrees™"
11447msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11448
11449#. I18N: a month in the French republican calendar
11450#: app/Date/FrenchDate.php:165
11451msgctxt "GENITIVE"
11452msgid "Prairial"
11453msgstr "پریریال"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:259
11457msgctxt "INSTRUMENTAL"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "پریریال"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:212
11463msgctxt "LOCATIVE"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "پریریال"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:118
11469msgctxt "NOMINATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "پریریال"
11472
11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11475msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11476
11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11479msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11480
11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11483msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11484
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11488#: resources/views/admin/components.phtml:62
11489#: resources/views/admin/components.phtml:65
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11498msgid "Preferences"
11499msgstr "تنظیمات برگزیده"
11500
11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11502#, php-format
11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11504msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11505
11506#. I18N: A configuration setting
11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11508msgid "Preferred contact method"
11509msgstr "روش ترجیحی تماس"
11510
11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11512#: app/Elements/TempleCode.php:161
11513msgid "President’s Office"
11514msgstr "دفتر رئیس"
11515
11516#. I18N: Location of an LDS church temple
11517#: app/Elements/TempleCode.php:163
11518msgid "Preston, England"
11519msgstr "پرستون، انگلستان"
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11524msgid "Preview"
11525msgstr "پیش نمایش"
11526
11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11528msgid "Priest"
11529msgstr "کشیش"
11530
11531#. I18N: The first day in the French republican calendar
11532#: app/Date/FrenchDate.php:301
11533msgid "Primidi"
11534msgstr "پریمیدی"
11535
11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11537msgid "Print basic events when blank"
11538msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11539
11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11542msgid "Priority"
11543msgstr "اولویت"
11544
11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11547msgid "Privacy"
11548msgstr "حریم خصوصی"
11549
11550#. I18N: Name of a module
11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11553msgid "Privacy policy"
11554msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11555
11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11558msgid "Privacy restrictions"
11559msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11560
11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11563msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11564
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11568#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11569#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11571msgid "Private"
11572msgstr "خصوصی"
11573
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11575msgid "Private key"
11576msgstr "کلید خصوصی"
11577
11578#: app/Gedcom.php:726
11579msgid "Probate"
11580msgstr "وثیقه"
11581
11582#: app/Gedcom.php:727
11583msgid "Property"
11584msgstr "ویژگی"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:164
11588msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11589msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:165
11593msgid "Provo, Utah, United States"
11594msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11595
11596#. I18N: An individual that represents another
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11598msgid "Proxy"
11599msgstr "پروکسی"
11600
11601#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11603msgid "Publication"
11604msgstr "انتشار"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11608msgid "Puerto Rico"
11609msgstr "پورتوریکو"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11613msgid "Qatar"
11614msgstr "قطر"
11615
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11618#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11619#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11620#: app/Gedcom.php:927
11621msgid "Quality of data"
11622msgstr "کیفیت داده ها"
11623
11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:307
11626msgid "Quartidi"
11627msgstr "کوارتیدی"
11628
11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11631msgid "Question"
11632msgstr "سوال"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:166
11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11637msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11640msgid "Quick family facts"
11641msgstr "وقایع خانواده فوری"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11644msgid "Quick individual facts"
11645msgstr "وقایع فردی فوری"
11646
11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:309
11649msgid "Quintidi"
11650msgstr "کوئینتیدی"
11651
11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11655msgid "RE: "
11656msgstr "بازگشت: "
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11659msgid "Rabbi"
11660msgstr "خاخام"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:146
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "ربیع الاول"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:236
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "ربیع الاول"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:191
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "ربیع الاول"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:101
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "ربیع الاول"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:148
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "ربیع الثانی"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:238
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "ربیع الثانی"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:193
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "ربیع الثانی"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:103
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "ربیع الثانی"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11712msgctxt "Female pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr "رادا"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "رادا"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "رادا"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "رجب"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "رجب"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "رجب"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "رجب"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "رمضان"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "رمضان"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "رمضان"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "رمضان"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11821#: resources/views/admin/users.phtml:29
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11825#: resources/views/register-page.phtml:37
11826msgid "Real name"
11827msgstr "نام واقعی"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "تغییرات اخیر"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "رسیف، برزیل"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11852msgid "Record"
11853msgstr "رکورد"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11858#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11859#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "شناسه رکورد"
11862
11863#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "شماره فایل رکورد"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11870msgid "Records"
11871msgstr "رکوردها"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11888#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "شماره مرجع"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "شراکت ثبت شده"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "افسر ثبت احوال"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "افسر ثبت احوال"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "افسر ثبت احوال"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "عبارات منظم"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11927msgid "Reject"
11928msgstr "مردود کردن"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "خانواده های خویشاوند"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "افراد خویشاوند"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "نسبت"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11957msgid "Relationship to father"
11958msgstr "نسبت با پدر"
11959
11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11961msgid "Relationship to me"
11962msgstr "نسبت با من"
11963
11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11966#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11967msgid "Relationship to mother"
11968msgstr "نسبت با مادر"
11969
11970#: app/Gedcom.php:661
11971msgid "Relationship to parents"
11972msgstr "نسبت با والدین"
11973
11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11975#, php-format
11976msgid "Relationship: %s"
11977msgstr "نسبت: %s"
11978
11979#. I18N: Name of a module/chart
11980#. I18N: Configuration option
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11985msgid "Relationships"
11986msgstr "نسبت ها"
11987
11988#. I18N: %s are individual’s names
11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11990#, php-format
11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11992msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11993
11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11995#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11998msgid "Religion"
11999msgstr "مذهب"
12000
12001#: app/Gedcom.php:723
12002msgid "Religious institution"
12003msgstr "نهاد مذهبی"
12004
12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12007msgid "Religious marriage"
12008msgstr "ازدواج مذهبی"
12009
12010#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12011msgid "Reload map"
12012msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12013
12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12016msgid "Reminder date"
12017msgstr "تاریخ یادآوری"
12018
12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12020msgid "Reminder email frequency (days)"
12021msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12022
12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12024msgid "Remote server"
12025msgstr "سرور راه دور"
12026
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12032msgid "Remove"
12033msgstr "حذف"
12034
12035#. I18N: Name of a module
12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12037msgid "Remove duplicate links"
12038msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12039
12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12041msgid "Remove individual"
12042msgstr "حذف فرد"
12043
12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12047msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12048
12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12050msgid "Remove this location?"
12051msgstr "این مکان حذف شود؟"
12052
12053#. I18N: Location of an LDS church temple
12054#: app/Elements/TempleCode.php:171
12055msgid "Reno, Nevada, United States"
12056msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12057
12058#. I18N: Renumber the records in a family tree
12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12063msgid "Renumber XREFs"
12064msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12065
12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12067msgid "Replace"
12068msgstr "جایگزینی"
12069
12070#. I18N: Description of a “Data fix” module
12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12072msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12073msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12074
12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12076msgid "Replace with"
12077msgstr "جایگزینی با"
12078
12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12080msgid "Replacement text"
12081msgstr "متن جایگزین"
12082
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12085msgid "Reply"
12086msgstr "پاسخ"
12087
12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12092msgid "Report"
12093msgstr "گزارش"
12094
12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12097msgid "Report phrase"
12098msgstr "عبارت گزارش"
12099
12100#. I18N: Name of a module
12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12106msgid "Reports"
12107msgstr "گزارش‌ها"
12108
12109#. I18N: Name of a module/list
12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12122#: resources/views/search-results.phtml:72
12123msgid "Repositories"
12124msgstr "مخازن"
12125
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12127#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12134msgid "Repository"
12135msgstr "مخزن"
12136
12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12138msgid "Repository name"
12139msgstr "نام مخزن"
12140
12141#. I18N: Name of a country or state
12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12143msgid "Republic of the Congo"
12144msgstr "جمهوری کنگو"
12145
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12148msgid "Request a new password"
12149msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12150
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12155msgid "Request a new user account"
12156msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12157
12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12159msgid "Research"
12160msgstr "پژوهش"
12161
12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12167msgid "Research task"
12168msgstr "وظیفه پژوهش"
12169
12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12172msgid "Research tasks"
12173msgstr "وظایف پژوهشی"
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12177msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12181msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12182
12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12185msgid "Residence"
12186msgstr "محل سکونت"
12187
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12190msgid "Restore the default block layout"
12191msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12192
12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12195msgid "Restrict to immediate family"
12196msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12197
12198#. I18N: a restriction on viewing data
12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12205msgid "Restriction"
12206msgstr "محدودیت"
12207
12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12210msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12211
12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12213msgid "Results"
12214msgstr "نتایج"
12215
12216#: app/Gedcom.php:735
12217msgid "Retirement"
12218msgstr "بازنشستگی"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:172
12222msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12223msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12224
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12232msgid "Role"
12233msgstr "نقش"
12234
12235#. I18N: Name of a country or state
12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12237msgid "Romania"
12238msgstr "رومانی"
12239
12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12241msgid "Romanized"
12242msgstr "کاتولیکی شدن"
12243
12244#: app/Gedcom.php:699
12245msgid "Romanized name"
12246msgstr "نام کاتولیکی"
12247
12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12249msgid "Romanized place"
12250msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12251
12252#: app/Gedcom.php:708
12253msgid "Romanized type"
12254msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12255
12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12258msgid "Roots"
12259msgstr "ریشه ها"
12260
12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12262msgid "Rufname"
12263msgstr "روفنام"
12264
12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12268msgid "Russell"
12269msgstr "راسل"
12270
12271#. I18N: Name of a country or state
12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12273msgid "Russia"
12274msgstr "روسیه"
12275
12276#. I18N: Name of a country or state
12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12278msgid "Rwanda"
12279msgstr "رواندا"
12280
12281#. I18N: Name of a country or state
12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12283msgid "Réunion"
12284msgstr "رئونیون"
12285
12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12287msgid "SMTP mail server"
12288msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12292msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12295#, php-format
12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12297msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12298
12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12300#: app/Services/EmailService.php:207
12301msgid "SSL/TLS"
12302msgstr "SSL/TLS"
12303
12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12305#: app/Services/EmailService.php:209
12306msgid "STARTTLS"
12307msgstr "STARTTLS"
12308
12309#. I18N: Location of an LDS church temple
12310#: app/Elements/TempleCode.php:173
12311msgid "Sacramento, California, United States"
12312msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12313
12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12315#: app/Date/HijriDate.php:144
12316msgctxt "GENITIVE"
12317msgid "Safar"
12318msgstr "صفر"
12319
12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12321#: app/Date/HijriDate.php:234
12322msgctxt "INSTRUMENTAL"
12323msgid "Safar"
12324msgstr "صفر"
12325
12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12327#: app/Date/HijriDate.php:189
12328msgctxt "LOCATIVE"
12329msgid "Safar"
12330msgstr "صفر"
12331
12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12333#: app/Date/HijriDate.php:99
12334msgctxt "NOMINATIVE"
12335msgid "Safar"
12336msgstr "صفر"
12337
12338#. I18N: The name of a colour-scheme
12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12340msgid "Sage"
12341msgstr "مریم گلی"
12342
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12344msgid "Saint Barthélemy"
12345msgstr "سنت بارتلمی"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12349msgid "Saint Helena"
12350msgstr "سنت هلنا"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12354msgid "Saint Kitts and Nevis"
12355msgstr "سنت کیتس و نویس"
12356
12357#. I18N: Name of a country or state
12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12359msgid "Saint Lucia"
12360msgstr "سنت لوسیا"
12361
12362#. I18N: Name of a country or state
12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12364msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12365msgstr "سنت پیر و میکلون"
12366
12367#. I18N: Name of a country or state
12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12370msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12371
12372#. I18N: Location of an LDS church temple
12373#: app/Elements/TempleCode.php:183
12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12375msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12376
12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12378msgid "Same as uploaded file"
12379msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12383msgid "Samoa"
12384msgstr "ساموآ"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:176
12388msgid "San Antonio, Texas, United States"
12389msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:177
12393msgid "San Diego, California, United States"
12394msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:182
12398msgid "San José, Costa Rica"
12399msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12400
12401#. I18N: Name of a country or state
12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12403msgid "San Marino"
12404msgstr "سن مارینو"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:174
12408msgid "San Salvador, El Salvador"
12409msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12410
12411#. I18N: Location of an LDS church temple
12412#: app/Elements/TempleCode.php:175
12413msgid "Santiago, Chile"
12414msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12415
12416#. I18N: Location of an LDS church temple
12417#: app/Elements/TempleCode.php:178
12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12419msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12423msgid "Sao Tome and Principe"
12424msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12425
12426#. I18N: abbreviation for Saturday
12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12429msgid "Sat"
12430msgstr "شنبه"
12431
12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12433msgid "Saturday"
12434msgstr "شنبه"
12435
12436#. I18N: Name of a country or state
12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12438msgid "Saudi Arabia"
12439msgstr "عربستان سعودی"
12440
12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12442msgid "Schema"
12443msgstr "طرحواره"
12444
12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12446msgid "School or college"
12447msgstr "مدرسه یا کالج"
12448
12449#. I18N: Name of a country or state
12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12451msgid "Scotland"
12452msgstr "اسکاتلند"
12453
12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12455msgid "Scrapbook"
12456msgstr "دفترچه یادداشت"
12457
12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12460msgctxt "Female pedigree"
12461msgid "Sealing"
12462msgstr "سیلینگ"
12463
12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12466msgctxt "Male pedigree"
12467msgid "Sealing"
12468msgstr "سیلینگ"
12469
12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12472msgctxt "Pedigree"
12473msgid "Sealing"
12474msgstr "سیلینگ"
12475
12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12479msgid "Sealing canceled (divorce)"
12480msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12481
12482#. I18N: Name of a module
12483#. I18N: A button label.
12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12495msgid "Search"
12496msgstr "جستجو"
12497
12498#. I18N: Name of a module
12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12501msgid "Search and replace"
12502msgstr "جستجو و جایگزینی"
12503
12504#. I18N: Description of a “Data fix” module
12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12507msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12508
12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12512msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12513
12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12515msgid "Search filters"
12516msgstr "فیلترهای جستجو"
12517
12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12520msgid "Search for"
12521msgstr "جستجو برای"
12522
12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12524msgid "Search for locations in an external database."
12525msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12526
12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12528msgid "Search for place names in an external database."
12529msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12530
12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12533#, php-format
12534msgid "Search for place names using %s."
12535msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12536
12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12538msgid "Search method"
12539msgstr "روش جستجو"
12540
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12542msgid "Search text/pattern"
12543msgstr "جستجوی متن/الگو"
12544
12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12547msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12548
12549#. I18N: Location of an LDS church temple
12550#: app/Elements/TempleCode.php:179
12551msgid "Seattle, Washington, United States"
12552msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12555msgid "Second record"
12556msgstr "رکورد دوم"
12557
12558#. I18N: A configuration setting
12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12560msgid "Secure connection"
12561msgstr "ارتباط امن"
12562
12563#. I18N: A configuration setting
12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12565msgid "Security code"
12566msgstr "کد امنیتی"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12572#, php-format
12573msgid "See %s for more information."
12574msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12575
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12579msgid "Select"
12580msgstr "انتخاب"
12581
12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12583msgid "Select a GEDCOM file to import"
12584msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12585
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12588msgid "Select a date"
12589msgstr "انتخاب تاریخ"
12590
12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12592msgid "Select individuals by place or date"
12593msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12594
12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12598msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12599
12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12601msgid "Select the desired age interval"
12602msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12603
12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12605msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12606msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12607
12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12609msgid "Select two records to merge."
12610msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12611
12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12613msgid "Selector"
12614msgstr "انتخابگر"
12615
12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12617msgid "Seller"
12618msgstr "فروشنده"
12619
12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12621msgctxt "FEMALE"
12622msgid "Seller"
12623msgstr "فروشنده"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12626msgctxt "MALE"
12627msgid "Seller"
12628msgstr "فروشنده"
12629
12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12634msgid "Send"
12635msgstr "ارسال"
12636
12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12642msgid "Send a message"
12643msgstr "ارسال پیام"
12644
12645#: app/Services/MessageService.php:215
12646msgid "Send a message to all users"
12647msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12648
12649#: app/Services/MessageService.php:216
12650msgid "Send a message to users who have never signed in"
12651msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12652
12653#: app/Services/MessageService.php:217
12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12655msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12656
12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12658msgid "Send a test email using these settings"
12659msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12660
12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12663msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12664
12665#. I18N: Label for a configuration option
12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12667msgid "Send out reminder emails"
12668msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12672msgid "Sender email"
12673msgstr "فرستنده ایمیل"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12677msgid "Sender name"
12678msgstr "نام فرستنده"
12679
12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12682msgid "Sending email"
12683msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12684
12685#. I18N: A configuration setting
12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12687msgid "Sending server name"
12688msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12689
12690#. I18N: Name of a country or state
12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12692msgid "Senegal"
12693msgstr "سنگال"
12694
12695#. I18N: Location of an LDS church temple
12696#: app/Elements/TempleCode.php:180
12697msgid "Seoul, Korea"
12698msgstr "سئول، کره"
12699
12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12701msgctxt "Abbreviation for September"
12702msgid "Sep"
12703msgstr "سپتامبر"
12704
12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12706msgid "Separated"
12707msgstr "جدا از هم"
12708
12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12710msgid "Separation"
12711msgstr "جدایی"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12714msgctxt "GENITIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "سپتامبر"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12719msgctxt "INSTRUMENTAL"
12720msgid "September"
12721msgstr "سپتامبر"
12722
12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12724msgctxt "LOCATIVE"
12725msgid "September"
12726msgstr "سپتامبر"
12727
12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12731msgctxt "NOMINATIVE"
12732msgid "September"
12733msgstr "سپتامبر"
12734
12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12736#: app/Date/FrenchDate.php:313
12737msgid "Septidi"
12738msgstr "سپتیدی"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12742msgid "Serbia"
12743msgstr "صربستان"
12744
12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12746msgid "Servant"
12747msgstr "خدمتکار"
12748
12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12750msgctxt "FEMALE"
12751msgid "Servant"
12752msgstr "خدمتکار"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12755msgctxt "MALE"
12756msgid "Servant"
12757msgstr "خدمتکار"
12758
12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12761msgid "Server information"
12762msgstr "اطلاعات سرور"
12763
12764#. I18N: A configuration setting
12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12769msgid "Server name"
12770msgstr "نام سرور"
12771
12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12773msgid "Set a new password"
12774msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12775
12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12777msgid "Set as default"
12778msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12779
12780#. I18N: You need to:
12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12783msgid "Set the access level for each tree."
12784msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12785
12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12788msgid "Set the default blocks for new family trees"
12789msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12790
12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12793msgid "Set the default blocks for new users"
12794msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12795
12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12799msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12800
12801#. I18N: You need to:
12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12804msgid "Set the status to “approved”."
12805msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12806
12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12810msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12811
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12814msgid "Setup wizard for webtrees"
12815msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12816
12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12818#: app/Date/FrenchDate.php:311
12819msgid "Sextidi"
12820msgstr "سکستیدی"
12821
12822#. I18N: Name of a country or state
12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12824msgid "Seychelles"
12825msgstr "سیشل"
12826
12827#: app/Date/JalaliDate.php:278
12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12829msgid "Shah"
12830msgstr "شهریور"
12831
12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12833#: app/Date/JalaliDate.php:149
12834msgctxt "GENITIVE"
12835msgid "Shahrivar"
12836msgstr "شهریور"
12837
12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12839#: app/Date/JalaliDate.php:239
12840msgctxt "INSTRUMENTAL"
12841msgid "Shahrivar"
12842msgstr "شهریور"
12843
12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12845#: app/Date/JalaliDate.php:194
12846msgctxt "LOCATIVE"
12847msgid "Shahrivar"
12848msgstr "شهریور"
12849
12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12851#: app/Date/JalaliDate.php:104
12852msgctxt "NOMINATIVE"
12853msgid "Shahrivar"
12854msgstr "شهریور"
12855
12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12857#: resources/views/individual-page.phtml:68
12858msgid "Share"
12859msgstr "به اشتراک گذاری"
12860
12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12862msgid "Share the URL"
12863msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12864
12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12866msgid "Share the anniversary of an event"
12867msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12868
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12878msgid "Shared note"
12879msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12880
12881#. I18N: Name of a module/list
12882#: app/Module/NoteListModule.php:62
12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12885msgid "Shared notes"
12886msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12887
12888#. I18N: plural noun - things that can be shared
12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12891msgid "Shares"
12892msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12893
12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12895#: app/Date/HijriDate.php:160
12896msgctxt "GENITIVE"
12897msgid "Shawwal"
12898msgstr "شوال"
12899
12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12901#: app/Date/HijriDate.php:250
12902msgctxt "INSTRUMENTAL"
12903msgid "Shawwal"
12904msgstr "شوال"
12905
12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12907#: app/Date/HijriDate.php:205
12908msgctxt "LOCATIVE"
12909msgid "Shawwal"
12910msgstr "شوال"
12911
12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12913#: app/Date/HijriDate.php:115
12914msgctxt "NOMINATIVE"
12915msgid "Shawwal"
12916msgstr "شوال"
12917
12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12919#: app/Date/HijriDate.php:156
12920msgctxt "GENITIVE"
12921msgid "Sha’aban"
12922msgstr "شعبان"
12923
12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12925#: app/Date/HijriDate.php:246
12926msgctxt "INSTRUMENTAL"
12927msgid "Sha’aban"
12928msgstr "شعبان"
12929
12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12931#: app/Date/HijriDate.php:201
12932msgctxt "LOCATIVE"
12933msgid "Sha’aban"
12934msgstr "شعبان"
12935
12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12937#: app/Date/HijriDate.php:111
12938msgctxt "NOMINATIVE"
12939msgid "Sha’aban"
12940msgstr "شعبان"
12941
12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12943msgid "She "
12944msgstr "او "
12945
12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12947msgid "She died"
12948msgstr "او فوت کرده"
12949
12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12952msgid "She married"
12953msgstr "او متاهل است"
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12956msgid "She resided at"
12957msgstr "او ساکن شده در"
12958
12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12960msgid "She was born"
12961msgstr "او متولد"
12962
12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12964msgid "She was buried"
12965msgstr "او خاکسپاری شد"
12966
12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12968msgid "She was christened"
12969msgstr "او تعمید داده شد"
12970
12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12972msgid "She was cremated"
12973msgstr "او سوزانده شد"
12974
12975#. I18N: a month in the Jewish calendar
12976#: app/Date/JewishDate.php:201
12977msgctxt "GENITIVE"
12978msgid "Shevat"
12979msgstr "شوات"
12980
12981#. I18N: a month in the Jewish calendar
12982#: app/Date/JewishDate.php:305
12983msgctxt "INSTRUMENTAL"
12984msgid "Shevat"
12985msgstr "شوات"
12986
12987#. I18N: a month in the Jewish calendar
12988#: app/Date/JewishDate.php:253
12989msgctxt "LOCATIVE"
12990msgid "Shevat"
12991msgstr "شوات"
12992
12993#. I18N: a month in the Jewish calendar
12994#: app/Date/JewishDate.php:149
12995msgctxt "NOMINATIVE"
12996msgid "Shevat"
12997msgstr "شوات"
12998
12999#. I18N: The name of a colour-scheme
13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13001msgid "Shiny Tomato"
13002msgstr "گوجه ای"
13003
13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13005#: resources/views/help/date.phtml:113
13006msgid "Shortcut"
13007msgstr "میانبر"
13008
13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13010msgid "Shortest marriage"
13011msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13012
13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13014msgid "Show"
13015msgstr "نمایش"
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13019msgid "Show a download link in the media viewer"
13020msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13021
13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13024msgid "Show a privacy policy."
13025msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13026
13027#. I18N: A configuration setting
13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13030msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13031
13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13033msgid "Show all media"
13034msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13035
13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13037msgid "Show all notes"
13038msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13039
13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13041msgid "Show all places in a list"
13042msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13043
13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13045msgid "Show all sources"
13046msgstr "نمایش همه منابع"
13047
13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13050msgid "Show an age cursor"
13051msgstr "نمایش نشانگر سن"
13052
13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13054msgid "Show children of ancestors"
13055msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13056
13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13058msgid "Show couples where either partner married more than once."
13059msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13060
13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13062msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13063msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13064
13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13066msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13067msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13071msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13072
13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13074msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13075msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13076
13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13078msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13079msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13080
13081#. I18N: label for yes/no option
13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13083msgid "Show date of last update"
13084msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13085
13086#. I18N: A configuration setting
13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13088msgid "Show dead individuals"
13089msgstr "نمایش افراد متوفی"
13090
13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13092msgid "Show divorced couples."
13093msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13094
13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13097msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13098
13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13100msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13101msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13102
13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13105msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13106
13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13110msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13114msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13115
13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13118msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13122msgid "Show list of family trees"
13123msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13124
13125#. I18N: A configuration setting
13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13127msgid "Show living individuals"
13128msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13129
13130#. I18N: A configuration setting
13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13132msgid "Show names of private individuals"
13133msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13134
13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13139msgid "Show notes"
13140msgstr "نمایش یادداشت ها"
13141
13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13143msgid "Show occupations"
13144msgstr "نمایش مشاغل"
13145
13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13148msgid "Show only events of living individuals"
13149msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13150
13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13152msgid "Show only females."
13153msgstr "فقط نمایش زن ها."
13154
13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13157msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13158
13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13160msgid "Show only individuals, events, or all"
13161msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13162
13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13164msgid "Show only males."
13165msgstr "فقط نمایش مردان."
13166
13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13169msgid "Show parents"
13170msgstr "نمایش والدین"
13171
13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13176#: resources/views/login-page.phtml:47
13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13179#: resources/views/register-page.phtml:76
13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13184msgid "Show password"
13185msgstr "نمایش رمز ورود"
13186
13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13188msgid "Show pending changes"
13189msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13190
13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13194msgid "Show photos"
13195msgstr "نمایش عکس ها"
13196
13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13198msgid "Show place hierarchy"
13199msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13200
13201#. I18N: A configuration setting
13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13203msgid "Show private relationships"
13204msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13205
13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13208msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13209
13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13212msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13213
13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13215msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13216msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13217
13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13219msgid "Show residences"
13220msgstr "نمایش محل سکونت"
13221
13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13223msgid "Show slide show controls"
13224msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13225
13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13231msgid "Show sources"
13232msgstr "نمایش منابع"
13233
13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13237msgid "Show spouses"
13238msgstr "نمایش همسران"
13239
13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13242#, php-format
13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13244msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13245
13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13249msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13250
13251#. I18N: label for a yes/no option
13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13253msgid "Show the date and time"
13254msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13255
13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13257msgid "Show the date and time of update"
13258msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13259
13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13262msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13263
13264#. I18N: A configuration setting
13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13266msgid "Show the family tree"
13267msgstr "نمایش شجره نامه"
13268
13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13270msgid "Show the list of individuals"
13271msgstr "نمایش فهرست افراد"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13274msgid "Show the list of surnames"
13275msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13276
13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13279msgid "Show the location of an event on an external map."
13280msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13281
13282#. I18N: Description of the “Places” module
13283#: app/Module/PlacesModule.php:94
13284msgid "Show the location of events on a map."
13285msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13286
13287#. I18N: label for a yes/no option
13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13289msgid "Show the user who made the change"
13290msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13291
13292#. I18N: Label for a configuration option
13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13296msgid "Show this block for which languages"
13297msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13298
13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13301msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13302
13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13307msgid "Show to managers"
13308msgstr "نمایش به مدیران"
13309
13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13316msgid "Show to members"
13317msgstr "نمایش به اعضا"
13318
13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13325msgid "Show to visitors"
13326msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13327
13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13331msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13332
13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13336msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13337
13338#. I18N: %s are placeholders for numbers
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13342#, php-format
13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13344msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13345
13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13347msgid "Sibling"
13348msgstr "فرزند تنی"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Siblings"
13352msgstr "فرزندان تنی"
13353
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13356msgid "Sidebar"
13357msgstr "نوار جانبی"
13358
13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13363msgid "Sidebars"
13364msgstr "نوار های جانبی"
13365
13366#. I18N: Name of a country or state
13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13368msgid "Sierra Leone"
13369msgstr "سیرا لئون"
13370
13371#. I18N: Name of a module
13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13374msgid "Sign in"
13375msgstr "ورود به سیستم"
13376
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13379msgid "Sign out"
13380msgstr "خروج از سیستم"
13381
13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13384msgid "Sign-in and registration"
13385msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13386
13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13388msgid "Signature"
13389msgstr "امضا"
13390
13391#: resources/views/help/date.phtml:138
13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13393msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13394
13395#. I18N: Name of a country or state
13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13397msgid "Singapore"
13398msgstr "سنگاپور"
13399
13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13402msgid "Sister"
13403msgstr "خواهر"
13404
13405#. I18N: A configuration setting
13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13410msgid "Site identification code"
13411msgstr "کد شناسایی سایت"
13412
13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13417msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13418
13419#. I18N: A configuration setting
13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13422msgid "Site verification code"
13423msgstr "کد تأیید سایت"
13424
13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13428msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13429
13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13432msgid "Sitemaps"
13433msgstr "نقشه سایت"
13434
13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13438msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13439
13440#. I18N: a month in the Jewish calendar
13441#: app/Date/JewishDate.php:211
13442msgctxt "GENITIVE"
13443msgid "Sivan"
13444msgstr "سیوان"
13445
13446#. I18N: a month in the Jewish calendar
13447#: app/Date/JewishDate.php:315
13448msgctxt "INSTRUMENTAL"
13449msgid "Sivan"
13450msgstr "سیوان"
13451
13452#. I18N: a month in the Jewish calendar
13453#: app/Date/JewishDate.php:263
13454msgctxt "LOCATIVE"
13455msgid "Sivan"
13456msgstr "سیوان"
13457
13458#. I18N: a month in the Jewish calendar
13459#: app/Date/JewishDate.php:159
13460msgctxt "NOMINATIVE"
13461msgid "Sivan"
13462msgstr "سیوان"
13463
13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13467msgid "Skip to content"
13468msgstr "پرش به محتوا"
13469
13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13471msgid "Slave"
13472msgstr "برده"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13475msgctxt "FEMALE"
13476msgid "Slave"
13477msgstr "برده"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13480msgctxt "MALE"
13481msgid "Slave"
13482msgstr "برده"
13483
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13486msgid "Slide show"
13487msgstr "نمایش اسلاید"
13488
13489#. I18N: Name of a country or state
13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13491msgid "Slovakia"
13492msgstr "اسلواکی"
13493
13494#. I18N: Name of a country or state
13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13496msgid "Slovenia"
13497msgstr "اسلوونی"
13498
13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13501msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13502
13503#. I18N: Location of an LDS church temple
13504#: app/Elements/TempleCode.php:185
13505msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13506msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13507
13508#: app/Gedcom.php:757
13509msgid "Social security number"
13510msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13511
13512#. I18N: Name of a country or state
13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13514msgid "Solomon Islands"
13515msgstr "جزایر سلیمان"
13516
13517#. I18N: Name of a country or state
13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13519msgid "Somalia"
13520msgstr "سومالی"
13521
13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13525msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13526
13527#. I18N: Description of a “Data fix” module
13528#: app/Module/FixNameTags.php:93
13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13530msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13531
13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13534msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13535
13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13539msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13540
13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13544msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13545
13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13550msgid "Son"
13551msgstr "پسر"
13552
13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13555#, php-format
13556msgid "Son of %s"
13557msgstr "پسر %s"
13558
13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13561msgid "Sort date"
13562msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13563
13564#. I18N: Label for a configuration option
13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13580msgid "Sort order"
13581msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13582
13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13584msgid "Sort time"
13585msgstr "مرتب سازی زمان"
13586
13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13589msgid "Sosa"
13590msgstr "سوسا"
13591
13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13593msgid "Sosa-Stradonitz number"
13594msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13595
13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13597msgid "Sounds like"
13598msgstr "به نظر می رسد"
13599
13600#. I18N: Name of a module/report
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13635msgid "Source"
13636msgstr "منبع"
13637
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13642#: app/Gedcom.php:918
13643msgid "Source citation"
13644msgstr "استناد منبع"
13645
13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13647msgid "Source citations"
13648msgstr "استناد منابع"
13649
13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13651msgid "Source type"
13652msgstr "نوع منبع"
13653
13654#. I18N: Name of a module/list
13655#. I18N: Name of a module
13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13658#: app/Services/AdminService.php:195
13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13674#: resources/views/search-results.phtml:61
13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13680msgid "Sources"
13681msgstr "منابع"
13682
13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13684msgid "Sources to the events"
13685msgstr "منابع به رویدادها"
13686
13687#. I18N: Name of a country or state
13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13689msgid "South Africa"
13690msgstr "آفریقای جنوبی"
13691
13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13693msgid "South America"
13694msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13699msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13703msgid "South Sudan"
13704msgstr "سودان جنوبی"
13705
13706#. I18N: Name of a country or state
13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13708msgid "Spain"
13709msgstr "اسپانیا"
13710
13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13712msgctxt "Surname tradition"
13713msgid "Spanish"
13714msgstr "اسپانیایی"
13715
13716#. I18N: Location of an LDS church temple
13717#: app/Elements/TempleCode.php:188
13718msgid "Spokane, Washington, United States"
13719msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13720
13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13728msgid "Spouse"
13729msgstr "همسر"
13730
13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13735msgid "Spouses"
13736msgstr "همسران"
13737
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13743msgid "Spouses and children"
13744msgstr "همسران و فرزندان"
13745
13746#. I18N: Name of a country or state
13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13748msgid "Sri Lanka"
13749msgstr "سری لانکا"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:181
13753msgid "St. George, Utah, United States"
13754msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13755
13756#. I18N: Location of an LDS church temple
13757#: app/Elements/TempleCode.php:184
13758msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13759msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13760
13761#. I18N: Location of an LDS church temple
13762#: app/Elements/TempleCode.php:187
13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13764msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13765
13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13767msgid "Standard GEDCOM tags"
13768msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13769
13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13771msgid "Start slide show on page load"
13772msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13773
13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13775msgid "Start year"
13776msgstr "سال شروع"
13777
13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13779msgid "Starting range of change dates"
13780msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13781
13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13783msgid "Statcounter™"
13784msgstr "Statcounter™"
13785
13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13788#: app/Gedcom.php:860
13789msgid "State"
13790msgstr "استان"
13791
13792#. I18N: Name of a module
13793#. I18N: Name of a module/chart
13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13799msgid "Statistics"
13800msgstr "آمار‌"
13801
13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13808msgid "Status"
13809msgstr "وضعیت"
13810
13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13812#: app/Gedcom.php:745
13813msgid "Status change date"
13814msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13815
13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13821msgid "Stillborn: exempt"
13822msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:189
13826msgid "Stockholm, Sweden"
13827msgstr "استکهلم سوئد"
13828
13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13832msgid "Stop"
13833msgstr "توقف"
13834
13835#. I18N: Name of a module
13836#: app/Module/StoriesModule.php:204
13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13839msgid "Stories"
13840msgstr "داستان ها"
13841
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13843msgid "Story"
13844msgstr "داستان"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13849msgid "Story title"
13850msgstr "عنوان داستان"
13851
13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13856msgid "Subject"
13857msgstr "موضوع"
13858
13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13862msgid "Submission"
13863msgstr "تفویض"
13864
13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13871msgid "Submitted but not yet cleared"
13872msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13873
13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13879msgid "Submitter"
13880msgstr "ارسال کننده"
13881
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13883msgid "Submitter name"
13884msgstr "نام ارسال کننده"
13885
13886#. I18N: Name of a module/list
13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13894msgid "Submitters"
13895msgstr "ارسال کنندگان"
13896
13897#. I18N: Name of a country or state
13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13899msgid "Sudan"
13900msgstr "سودان"
13901
13902#. I18N: abbreviation for Sunday
13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13905msgid "Sun"
13906msgstr "یکشنبه"
13907
13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13909msgid "Sunday"
13910msgstr "یکشنبه"
13911
13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13914#, php-format
13915msgid "Support and documentation can be found at %s."
13916msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13917
13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13920msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13923msgid "Support for SQL Server is experimental."
13924msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13925
13926#. I18N: Name of a country or state
13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13928msgid "Suriname"
13929msgstr "سورینام"
13930
13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13933#: resources/views/branches-page.phtml:27
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13940msgid "Surname"
13941msgstr "نام خانوادگی"
13942
13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13944msgid "Surname distribution chart"
13945msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13946
13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13948msgid "Surname list style"
13949msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13950
13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13952msgid "Surname option"
13953msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13954
13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13956msgid "Surname prefix"
13957msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13958
13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13960msgid "Surname tradition"
13961msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13962
13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13967msgid "Surnames"
13968msgstr "نام های خانوادگی"
13969
13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13972msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13973
13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13976msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13977
13978#. I18N: Location of an LDS church temple
13979#: app/Elements/TempleCode.php:190
13980msgid "Suva, Fiji"
13981msgstr "سووا ، فیجی"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13985msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13986msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13987
13988#. I18N: Reverse the order of two individuals
13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13990msgid "Swap individuals"
13991msgstr "تعویض افراد"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13995msgid "Swaziland"
13996msgstr "سوازیلند"
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14000msgid "Sweden"
14001msgstr "سوئد"
14002
14003#. I18N: Name of a country or state
14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14005msgid "Switzerland"
14006msgstr "سوئیس"
14007
14008#. I18N: Location of an LDS church temple
14009#: app/Elements/TempleCode.php:192
14010msgid "Sydney, Australia"
14011msgstr "سیدنی، استرالیا"
14012
14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14015msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14016
14017#. I18N: Name of a country or state
14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14019msgid "Syria"
14020msgstr "سوریه"
14021
14022#. I18N: Location of an LDS church temple
14023#: app/Elements/TempleCode.php:186
14024msgid "São Paulo, Brazil"
14025msgstr "سائو پائولو، برزیل"
14026
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14029msgid "Tab"
14030msgstr "سربرگ"
14031
14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14036msgid "Table prefix"
14037msgstr "پیشوند جدول"
14038
14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14054msgctxt "paper size"
14055msgid "Tabloid"
14056msgstr "تبلوید"
14057
14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14062msgid "Tabs"
14063msgstr "سر برگ ها"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:193
14067msgid "Taipei, Taiwan"
14068msgstr "تایپه ، تایوان"
14069
14070#. I18N: Name of a country or state
14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14072msgid "Taiwan"
14073msgstr "تایوان"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14077msgid "Tajikistan"
14078msgstr "تاجیکستان"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:194
14082msgid "Tampico, Mexico"
14083msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14084
14085#. I18N: a month in the Jewish calendar
14086#: app/Date/JewishDate.php:213
14087msgctxt "GENITIVE"
14088msgid "Tamuz"
14089msgstr "تموز"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:317
14093msgctxt "INSTRUMENTAL"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "تموز"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:265
14099msgctxt "LOCATIVE"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "تموز"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:161
14105msgctxt "NOMINATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "تموز"
14108
14109#. I18N: Name of a country or state
14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14111msgid "Tanzania"
14112msgstr "تانزانیا"
14113
14114#. I18N: The name of a colour-scheme
14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14116msgid "Teal Top"
14117msgstr "مرواریدی"
14118
14119#. I18N: A configuration setting
14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14121msgid "Technical help contact"
14122msgstr "تماس با کمک فنی"
14123
14124#. I18N: Location of an LDS church temple
14125#: app/Elements/TempleCode.php:195
14126msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14127msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14128
14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14130msgid "Template"
14131msgstr "قالب"
14132
14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14134msgid "Templates"
14135msgstr "الگوها"
14136
14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14141msgid "Temple"
14142msgstr "معبد"
14143
14144#. I18N: a month in the Jewish calendar
14145#: app/Date/JewishDate.php:199
14146msgctxt "GENITIVE"
14147msgid "Tevet"
14148msgstr "تِوِت"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:303
14152msgctxt "INSTRUMENTAL"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "تِوِت"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:251
14158msgctxt "LOCATIVE"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "تِوِت"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:147
14164msgctxt "NOMINATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "تِوِت"
14167
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14175msgid "Text"
14176msgstr "متن"
14177
14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14179msgid "Text direction"
14180msgstr "جهت متن"
14181
14182#. I18N: Name of a country or state
14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14184msgid "Thailand"
14185msgstr "تایلند"
14186
14187#: resources/views/help/name.phtml:10
14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14189msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14190
14191#: resources/views/help/surname.phtml:10
14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14193msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14194
14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14196#, php-format
14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14198msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14199
14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14202msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14203
14204#. I18N: Location of an LDS church temple
14205#: app/Elements/TempleCode.php:104
14206msgid "The Hague, Netherlands"
14207msgstr "لاهه ، هلند"
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14210#, php-format
14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14212msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14215#, php-format
14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14217msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14218
14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14221msgid "The PHP temporary folder is missing."
14222msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14223
14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14225#, php-format
14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14227msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14228
14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14230#, php-format
14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14232msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14233
14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14235msgid "The URL was copied to the clipboard"
14236msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14237
14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14240#, php-format
14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14242msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14243
14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14246msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14247
14248#. I18N: Description of the “Calendar” module
14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14250msgid "The calendar menu."
14251msgstr "منوی تقویم."
14252
14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14256#, php-format
14257msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14258msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14259
14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14263#, php-format
14264msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14265msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14266
14267#. I18N: Description of the “Charts” module
14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14269msgid "The charts menu."
14270msgstr "منوی نمودارها."
14271
14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14274msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14277msgid "The date and time of the last update"
14278msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14282#, php-format
14283msgid "The details for “%s” have been updated."
14284msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14285
14286#. I18N: %s is a filename
14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14289#, php-format
14290msgid "The family tree has been exported to %s."
14291msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14294#, php-format
14295msgid "The family tree “%s” already exists."
14296msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14297
14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14299#, php-format
14300msgid "The family tree “%s” has been created."
14301msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14302
14303#. I18N: %s is the name of a family tree
14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14306#, php-format
14307msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14308msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family tree
14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14314msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14317msgid "The family trees have been merged successfully."
14318msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14319
14320#. I18N: Description of the “Family trees” module
14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14322msgid "The family trees menu."
14323msgstr "منوی شجره نامه ها."
14324
14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14327#, php-format
14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14329msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14332#, php-format
14333msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14334msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14337#, php-format
14338msgid "The file %s could not be created."
14339msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14340
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be deleted."
14345msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14348#, php-format
14349msgid "The file %s has been deleted."
14350msgstr "فایل %s حذف شده است."
14351
14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14353#, php-format
14354msgid "The file %s has been uploaded."
14355msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14356
14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14360msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14361
14362#. I18N: %s is a filename
14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14365#, php-format
14366msgid "The file “%s” does not exist."
14367msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14368
14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14371msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14372
14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14374#, php-format
14375msgid "The folder %s could not be deleted."
14376msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14377
14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14379#, php-format
14380msgid "The folder %s has been created."
14381msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14384#, php-format
14385msgid "The folder %s has been deleted."
14386msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14387
14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14390msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14391
14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14393#, php-format
14394msgid "The folder “%s” does not exist."
14395msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14396
14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14398msgid "The following facts and events were found in both records."
14399msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14400
14401#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14404#, php-format
14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14406msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14407
14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14409msgid "The following list shows typical requirements."
14410msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14411
14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14414msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14415
14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14417msgid "The help text has not been written for this item."
14418msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14419
14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14423msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14424
14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14428msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14429
14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14433#, php-format
14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14435msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14436
14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14438#, php-format
14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14440msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14441
14442#. I18N: Description of the “Lists” module
14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14444msgid "The lists menu."
14445msgstr "منوی لیست ها."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14449msgid "The location has been created"
14450msgstr "مکان ایجاد شده است"
14451
14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14453msgid "The location of this place is not known."
14454msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14455
14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14457#, php-format
14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14459msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14460
14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14462#, php-format
14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14464msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14467msgid "The media object has been created"
14468msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14469
14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14472msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14475#, php-format
14476msgid "The message was not sent to %s."
14477msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14478
14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14482msgid "The message was not sent."
14483msgstr "پیام ارسال نشده است."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14489#, php-format
14490msgid "The message was successfully sent to %s."
14491msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14497#, php-format
14498msgid "The module “%s” has been disabled."
14499msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14500
14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been enabled."
14505msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14506
14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14515msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14516
14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14519msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14520
14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14523msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید."
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14526msgid "The note has been created"
14527msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14528
14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14532#, php-format
14533msgid "The parameter “%s” is missing."
14534msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14535
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14538msgid "The parameter “path” is invalid."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14542msgid "The password needs to be at least six characters long."
14543msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14544
14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14548msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14552msgid "The password reset link has expired."
14553msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14554
14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14557msgid "The place hierarchy."
14558msgstr "سلسله مراتب محل."
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14562msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14563msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14564
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14567msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14568msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14569
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14572#, php-format
14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14574msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14575
14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14577#, php-format
14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14579msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14580
14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14588#, php-format
14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14590msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14591
14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14597msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14600#, php-format
14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14602msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14603
14604#. I18N: Description of the “Reports” module
14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14606msgid "The reports menu."
14607msgstr "منوی گزارش ها."
14608
14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14610msgid "The repository has been created"
14611msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14612
14613#. I18N: Description of the “Search” module
14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14615msgid "The search menu."
14616msgstr "منوی جستجو."
14617
14618#: app/Services/SearchService.php:1178
14619msgid "The search returned too many results."
14620msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14621
14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14623msgid "The server configuration is OK."
14624msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14625
14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14627msgid "The server could not understand this request."
14628msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14629
14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14632msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14637msgid "The server’s time limit has been reached."
14638msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14639
14640#. I18N: Description of “Statistics” module
14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14643msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14644
14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14646msgid "The solution"
14647msgstr "راه حل"
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14650msgid "The source has been created"
14651msgstr "منبع ایجاد شده است"
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14654msgid "The submission has been created"
14655msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14658msgid "The submitter has been created"
14659msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14660
14661#: resources/views/help/name.phtml:15
14662#, php-format
14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14664msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14665
14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14670msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14671
14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14674#, php-format
14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14677msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14678msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14679
14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14681msgid "The upgrade is complete."
14682msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14683
14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14687msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14690#, php-format
14691msgid "The user %s has been deleted."
14692msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14693
14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14697msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14698
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14701msgid "The username or password is incorrect."
14702msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14703
14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14707msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14731msgid "The website preferences have been updated."
14732msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14733
14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14737msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14738
14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14743msgid "Theme"
14744msgstr "تم"
14745
14746#. I18N: Name of a module
14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14748msgid "Theme change"
14749msgstr "تغییر تم"
14750
14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14755msgid "Themes"
14756msgstr "تم ها"
14757
14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14759msgid "There are no facts for this individual."
14760msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14761
14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14763#, php-format
14764msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14765msgstr ""
14766
14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14768msgid "There are no links to this media object."
14769msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14770
14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14772msgid "There are no media objects for this individual."
14773msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14774
14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14776msgid "There are no notes for this individual."
14777msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14778
14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14781msgid "There are no pending changes."
14782msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14783
14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14785msgid "There are no research tasks in this family tree."
14786msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14787
14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14789msgid "There are no source citations for this individual."
14790msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14791
14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14795msgid "There are pending changes for you to moderate."
14796msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14797
14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14799#, php-format
14800msgid "There have been no changes within the last %s day."
14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14802msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14803msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14804
14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14806msgid "There was an error checking for a new version."
14807msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد."
14808
14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14813#: app/Services/MediaFileService.php:221
14814msgid "There was an error uploading your file."
14815msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:169
14819msgctxt "GENITIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "ترمیدور"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:263
14825msgctxt "INSTRUMENTAL"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "ترمیدور"
14828
14829#. I18N: a month in the French republican calendar
14830#: app/Date/FrenchDate.php:216
14831msgctxt "LOCATIVE"
14832msgid "Thermidor"
14833msgstr "ترمیدور"
14834
14835#. I18N: a month in the French republican calendar
14836#: app/Date/FrenchDate.php:122
14837msgctxt "NOMINATIVE"
14838msgid "Thermidor"
14839msgstr "ترمیدور"
14840
14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14843msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14844
14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14846#, php-format
14847msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14848msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14849
14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14852msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14856msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14857
14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14860msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14861
14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14864msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14865
14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14869#: resources/views/register-page.phtml:54
14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14872msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14873
14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14875msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14876msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14877
14878#: app/Auth.php:228
14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14880msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14881
14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14884msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14885
14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14888#, php-format
14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14890msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14891
14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14894msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14895
14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14898#, php-format
14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14900msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14901
14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14903#, php-format
14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14906msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14907msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14908
14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14910msgid "This family tree has no images to display."
14911msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14912
14913#. I18N: do not translate the #keywords#
14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14916msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14917
14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14920#, php-format
14921msgid "This family tree was last updated on %s."
14922msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14923
14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14926msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14927
14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14931msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14932
14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14936msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14937
14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14939msgid "This form has expired. Try again."
14940msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14941
14942#: app/Auth.php:287
14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14944msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14945
14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14948msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14949
14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14952#, php-format
14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14954msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14955
14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14958msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14959
14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14962#, php-format
14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14964msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14965
14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14970msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14971
14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14992msgid "This information is not available."
14993msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14994
14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15009msgid "This information is private and cannot be shown."
15010msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
15011
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15014msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15015
15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15020msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15021
15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15025msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15026
15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15030#: resources/views/register-page.phtml:42
15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15033msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15034
15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15036msgid "This link is valid for one hour."
15037msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15038
15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15041msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15042
15043#: app/Auth.php:349
15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15045msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15046
15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15049msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15050
15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15053#, php-format
15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15055msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15056
15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15063#, php-format
15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15065msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15066
15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15072msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15073
15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15076msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15077
15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15082msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15083
15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15086msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15087
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15090msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15091
15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15094#, php-format
15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15096msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15097
15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15100msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15101
15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15104#, php-format
15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15106msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15111msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15116msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15121msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15126msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15127
15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15130msgid "This option will make it easier for users to download images."
15131msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15132
15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15136msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15137
15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15141msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15142
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15146msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15147
15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15149msgid "This page has been deleted."
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15153#, php-format
15154msgid "This page has been viewed %s time."
15155msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15156msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15157msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15158
15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15161msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15162
15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15164#: app/Auth.php:552
15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15167
15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15169msgid "This record does not exist."
15170msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15178#, php-format
15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15181
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15188#, php-format
15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15191
15192#: app/Auth.php:465
15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15198msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15202msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15206msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15210msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15214msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15218msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15219
15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15221#, php-format
15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15223msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15224
15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15227msgid "This service requires an API key."
15228msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد."
15229
15230#: app/Auth.php:494
15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15232msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15237msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15238
15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15240msgid "This user account does not have access to any tree."
15241msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15245msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15246
15247#: app/Services/UpgradeService.php:312
15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15249msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15250
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15253msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15256msgid "This website is operated by the following individuals."
15257msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15258
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15262msgid "This website is temporarily unavailable"
15263msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15267msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15271msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15275msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15279msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15280
15281#. I18N: %s is the name of a family tree
15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15283#, php-format
15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15285msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15286
15287#. I18N: abbreviation for Thursday
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15290msgid "Thu"
15291msgstr "پنجشنبه"
15292
15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15295msgid "Thumbnail image"
15296msgstr "تصویر ریزعکس"
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15300msgid "Thumbnail images"
15301msgstr "تصاویر ریزعکس"
15302
15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15304msgid "Thursday"
15305msgstr "پنج‌شنبه"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:197
15309msgid "Tijuana, Mexico"
15310msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15313#: app/Gedcom.php:503
15314msgid "Time"
15315msgstr "زمان"
15316
15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15319msgid "Time of birth"
15320msgstr "زمان تولد"
15321
15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15323msgid "Time of birth and time of death"
15324msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15325
15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15328msgid "Time of death"
15329msgstr "زمان فوت"
15330
15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15334msgid "Time of last change"
15335msgstr "زمان آخرین تغییر"
15336
15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15338msgid "Time of status change"
15339msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15346msgid "Time zone"
15347msgstr "منطقه زمانی"
15348
15349#. I18N: Name of a module/chart
15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15351msgid "Timeline"
15352msgstr "جدول زمانی"
15353
15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15356msgid "Timestamp"
15357msgstr "مهر زمان"
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15361msgid "Timor-Leste"
15362msgstr "تیمور شرقی"
15363
15364#: app/Date/JalaliDate.php:276
15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15366msgid "Tir"
15367msgstr "تیر"
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:145
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr "تیر"
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:235
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tir"
15379msgstr "تیر"
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:190
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr "تیر"
15386
15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15388#: app/Date/JalaliDate.php:100
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tir"
15391msgstr "تیر"
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:193
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "تیشری"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:297
15401msgctxt "INSTRUMENTAL"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "تیشری"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:245
15407msgctxt "LOCATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "تیشری"
15410
15411#. I18N: a month in the Jewish calendar
15412#: app/Date/JewishDate.php:141
15413msgctxt "NOMINATIVE"
15414msgid "Tishrei"
15415msgstr "تیشری"
15416
15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15431msgid "Title"
15432msgstr "عنوان"
15433
15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15437msgctxt "Email recipient"
15438msgid "To"
15439msgstr "به"
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15443msgctxt "End of date range"
15444msgid "To"
15445msgstr "تا"
15446
15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15449msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15450
15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15453msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15454
15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15457msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15458
15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15461msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15462
15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15466msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15467
15468#. I18N: “Apache” is a software program.
15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15471msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15472
15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15475msgid "To set a new password, follow this link."
15476msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15477
15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15481msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15482
15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15485msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15486
15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15492msgid "To use this service, you need an API key."
15493msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15494
15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an account."
15497msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15501msgid "Togo"
15502msgstr "توگو"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15506msgid "Tokelau"
15507msgstr "توکلائو"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/Elements/TempleCode.php:198
15511msgid "Tokyo, Japan"
15512msgstr "توکیو ژاپن"
15513
15514#. I18N: Type of media object
15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15516msgid "Tombstone"
15517msgstr "سنگ قبر"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Tonga"
15522msgstr "تونگا"
15523
15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15525msgid "Too many requests. Try again later."
15526msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15530#, php-format
15531msgid "Top %s given name"
15532msgid_plural "Top %s given names"
15533msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15534msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15535
15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15538#, php-format
15539msgid "Top %s surname"
15540msgid_plural "Top %s surnames"
15541msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15542msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular given name.
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15546msgid "Top given name"
15547msgstr "نام پرتکرار"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15552msgid "Top given names"
15553msgstr "نام های پرتکرار"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular surname.
15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15557msgid "Top surname"
15558msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15563msgid "Top surnames"
15564msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/Elements/TempleCode.php:199
15568msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15569msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15570
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15587msgid "Total"
15588msgstr "جمع"
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15591msgid "Total accepted changes: "
15592msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15595msgid "Total births"
15596msgstr "تعداد کل تولدها"
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15599msgid "Total dead"
15600msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15603msgid "Total deaths"
15604msgstr "تعداد کل فوت"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15607msgid "Total divorces"
15608msgstr "تعداد کل طلاق"
15609
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15613msgid "Total events"
15614msgstr "تعداد کل رویدادها"
15615
15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15623msgid "Total families"
15624msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15627msgid "Total females"
15628msgstr "تعداد کل زنان"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15631msgid "Total given names"
15632msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15646msgid "Total individuals"
15647msgstr "تعداد کل افراد"
15648
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15650msgid "Total living"
15651msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15654msgid "Total males"
15655msgstr "تعداد کل مردان"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15658msgid "Total marriages"
15659msgstr "تعداد کل ازدواج"
15660
15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15662msgid "Total pending changes: "
15663msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15668msgid "Total surnames"
15669msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15670
15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15672msgid "Total users"
15673msgstr "تعداد کل کاربران"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15684msgid "Tracking and analytics"
15685msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15686
15687#: app/Gedcom.php:888
15688msgid "Trailer"
15689msgstr "تریلر"
15690
15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15695msgid "Tree"
15696msgstr "درخت"
15697
15698#. I18N: The third day in the French republican calendar
15699#: app/Date/FrenchDate.php:305
15700msgid "Tridi"
15701msgstr "تریدی"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15705msgid "Trinidad and Tobago"
15706msgstr "ترینیداد و توباگو"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:200
15710msgid "Trujillo, Peru"
15711msgstr "تروخیلو، پرو"
15712
15713#. I18N: abbreviation for Tuesday
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15716msgid "Tue"
15717msgstr "سه‌شنبه"
15718
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15720msgid "Tuesday"
15721msgstr "سه‌شنبه"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Tunisia"
15726msgstr "تونس"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15730msgid "Turkey"
15731msgstr "ترکیه"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15735msgid "Turkmenistan"
15736msgstr "ترکمنستان"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15740msgid "Turks and Caicos Islands"
15741msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15745msgid "Tuvalu"
15746msgstr "تووالو"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:196
15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15751msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:201
15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15756msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15779msgid "Type"
15780msgstr "نوع"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15783msgid "Type of abbreviation"
15784msgstr "نوع مخفف"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15787msgid "Type of administrative ID"
15788msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15791msgid "Type of demographic data"
15792msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15795msgid "Type of event"
15796msgstr "نوع رویداد"
15797
15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15799msgid "Type of fact"
15800msgstr "نوع واقعه"
15801
15802#: app/Gedcom.php:670
15803msgid "Type of identification number"
15804msgstr "نوع شماره شناسایی"
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15807msgid "Type of location"
15808msgstr "نوع مکان"
15809
15810#: app/Gedcom.php:470
15811msgid "Type of marriage"
15812msgstr "نوع ازدواج"
15813
15814#: app/Gedcom.php:711
15815msgid "Type of name"
15816msgstr "نوع نام"
15817
15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15820msgid "Type of reference number"
15821msgstr "نوع شماره مرجع"
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15824msgid "Type of research task"
15825msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15826
15827#. I18N: A configuration setting
15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15843msgid "URL"
15844msgstr "آدرس لینک"
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15848msgid "US Minor Outlying Islands"
15849msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15853msgid "US Virgin Islands"
15854msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15858msgid "Uganda"
15859msgstr "اوگاندا"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15863msgid "Ukraine"
15864msgstr "اوکراین"
15865
15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15872msgid "Uncleared: insufficient data"
15873msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15874
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15898msgid "Unique identifier"
15899msgstr "شناسه یکتا"
15900
15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15904msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15905
15906#. I18N: Name of a country or state
15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15908msgid "United Arab Emirates"
15909msgstr "امارات متحده عربی"
15910
15911#. I18N: Name of a country or state
15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15913msgid "United Kingdom"
15914msgstr "انگلستان"
15915
15916#. I18N: Name of a country or state
15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15918msgid "United States"
15919msgstr "ایالات متحده"
15920
15921#. I18N: Name of a country or state
15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "نامشخص"
15928
15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15930msgctxt "unknown century"
15931msgid "Unknown"
15932msgstr "نامشخص"
15933
15934#: app/Elements/SexValue.php:87
15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15940msgctxt "unknown gender"
15941msgid "Unknown"
15942msgstr "نامشخص"
15943
15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15945msgctxt "unknown people"
15946msgid "Unknown"
15947msgstr "نامشخص"
15948
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15951msgid "Unlink"
15952msgstr "لغو پیوند"
15953
15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15955msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15956msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15957
15958#: resources/views/admin/media.phtml:50
15959msgid "Unused files"
15960msgstr "فایل های استفاده نشده"
15961
15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15963#, php-format
15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15965msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15966
15967#. I18N: Name of a module
15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15969msgid "Upcoming events"
15970msgstr "رویدادهای آینده"
15971
15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15973msgid "Update"
15974msgstr "به روز رسانی"
15975
15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15977msgid "Update all"
15978msgstr "به روز رسانی همه"
15979
15980#. I18N: Name of a module
15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15982msgid "Update place names"
15983msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15984
15985#. I18N: Description of a “Data fix” module
15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15988msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15989
15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15992msgid "Updated at"
15993msgstr "به روز شده در"
15994
15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15996#. I18N: %s is a version number
15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16000#, php-format
16001msgid "Upgrade to webtrees %s."
16002msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
16003
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16006msgid "Upgrade wizard"
16007msgstr "ویزارد ارتقا"
16008
16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16011msgid "Upload media files"
16012msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16013
16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16016msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16017
16018#. I18N: Name of a country or state
16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16020msgid "Uruguay"
16021msgstr "اروگوئه"
16022
16023#: app/Services/EmailService.php:223
16024msgid "Use SMTP to send messages"
16025msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16026
16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16029msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16030
16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16032msgid "Use an external service to find locations."
16033msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16034
16035#. I18N: placeholder text for new-password field
16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16038#: resources/views/register-page.phtml:76
16039#, php-format
16040msgid "Use at least %s character."
16041msgid_plural "Use at least %s characters."
16042msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16043msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16044
16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16048msgid "Use colors"
16049msgstr "استفاده از رنگها"
16050
16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16052msgid "Use compact layout"
16053msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16054
16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16061msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16064msgid "Use maps in webtrees."
16065msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16066
16067#. I18N: A configuration setting
16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16069msgid "Use password"
16070msgstr "استفاده از رمز عبور"
16071
16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16073#: app/Services/EmailService.php:222
16074msgid "Use sendmail to send messages"
16075msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16076
16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16080msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16081
16082#. I18N: A configuration setting
16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16084msgid "Use silhouettes"
16085msgstr "استفاده از نیم رخ"
16086
16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16089msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16090
16091#: resources/views/register-page.phtml:91
16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16093msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16094
16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16100msgid "User"
16101msgstr "کاربر"
16102
16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16109msgid "User administration"
16110msgstr "مدیریت کاربران"
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16113msgid "User didn’t verify within 7 days."
16114msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16115
16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16117msgid "User not verified by administrator."
16118msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16119
16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16121msgid "User verification"
16122msgstr "تایید کاربر"
16123
16124#. I18N: A configuration setting
16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16128#: resources/views/admin/users.phtml:28
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16132#: resources/views/login-page.phtml:35
16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16137#: resources/views/register-page.phtml:61
16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16139msgid "Username"
16140msgstr "نام کاربری"
16141
16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16143msgid "Username or email address"
16144msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16145
16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16149#: resources/views/register-page.phtml:66
16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16151msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16152
16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16156msgid "Users"
16157msgstr "کاربران"
16158
16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16160msgid "User’s account has been inactive too long: "
16161msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16165msgid "Uzbekistan"
16166msgstr "ازبکستان"
16167
16168#. I18N: Location of an LDS church temple
16169#: app/Elements/TempleCode.php:202
16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16171msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16175msgid "Vanuatu"
16176msgstr "وانواتو"
16177
16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16180msgid "Various statistics charts."
16181msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16182
16183#. I18N: Name of a country or state
16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16185msgid "Vatican City"
16186msgstr "شهر واتیکان"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:149
16190msgctxt "GENITIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "وندیمیر"
16193
16194#. I18N: a month in the French republican calendar
16195#: app/Date/FrenchDate.php:243
16196msgctxt "INSTRUMENTAL"
16197msgid "Vendemiaire"
16198msgstr "وندیمیر"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:196
16202msgctxt "LOCATIVE"
16203msgid "Vendemiaire"
16204msgstr "وندیمیر"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:101
16208msgctxt "NOMINATIVE"
16209msgid "Vendemiaire"
16210msgstr "وندیمیر"
16211
16212#. I18N: Name of a country or state
16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16214msgid "Venezuela"
16215msgstr "ونزوئلا"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:159
16219msgctxt "GENITIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "ونتوسه"
16222
16223#. I18N: a month in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:253
16225msgctxt "INSTRUMENTAL"
16226msgid "Ventose"
16227msgstr "ونتوسه"
16228
16229#. I18N: a month in the French republican calendar
16230#: app/Date/FrenchDate.php:206
16231msgctxt "LOCATIVE"
16232msgid "Ventose"
16233msgstr "ونتوسه"
16234
16235#. I18N: a month in the French republican calendar
16236#: app/Date/FrenchDate.php:111
16237msgctxt "NOMINATIVE"
16238msgid "Ventose"
16239msgstr "ونتوسه"
16240
16241#. I18N: Location of an LDS church temple
16242#: app/Elements/TempleCode.php:203
16243msgid "Veracruz, Mexico"
16244msgstr "وراکروز، مکزیک"
16245
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16249msgid "Verified"
16250msgstr "تایید شده"
16251
16252#. I18N: Location of an LDS church temple
16253#: app/Elements/TempleCode.php:204
16254msgid "Vernal, Utah, United States"
16255msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16256
16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16258#: app/Gedcom.php:531
16259msgid "Version"
16260msgstr "نسخه"
16261
16262#. I18N: Type of media object
16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16264msgid "Video"
16265msgstr "ویدئو"
16266
16267#. I18N: Name of a country or state
16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16269msgid "Vietnam"
16270msgstr "ویتنام"
16271
16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16273#, php-format
16274msgid "View table of events occurring in %s"
16275msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16276
16277#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16278msgid "View this day"
16279msgstr "نمایش این روز"
16280
16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16282#: resources/views/fact.phtml:110
16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16285msgid "View this family"
16286msgstr "نمایش این خانواده"
16287
16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16289#, php-format
16290msgid "View this location using %s"
16291msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16292
16293#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16294msgid "View this month"
16295msgstr "نمایش این ماه"
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16298msgid "View this year"
16299msgstr "نمایش این سال"
16300
16301#. I18N: Location of an LDS church temple
16302#: app/Elements/TempleCode.php:205
16303msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16304msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16305
16306#. I18N: A configuration setting
16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16309msgid "Visible online"
16310msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16311
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16315msgid "Visible to other users when online"
16316msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16317
16318#. I18N: Listbox entry; name of a role
16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16324msgid "Visitor"
16325msgstr "بازدید کننده"
16326
16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16329#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16332msgid "Vital records"
16333msgstr "رکورد های حیاتی"
16334
16335#. I18N: Name of a country or state
16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16337msgid "Wales"
16338msgstr "ولز"
16339
16340#. I18N: Name of a country or state
16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16342msgid "Wallis and Futuna"
16343msgstr "والیس و فوتونا"
16344
16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16346msgid "Ward"
16347msgstr "صغیر"
16348
16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16350msgctxt "FEMALE"
16351msgid "Ward"
16352msgstr "صغیر"
16353
16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16355msgctxt "MALE"
16356msgid "Ward"
16357msgstr "صغیر"
16358
16359#. I18N: Location of an LDS church temple
16360#: app/Elements/TempleCode.php:206
16361msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16362msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16363
16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16365msgid "Watermarks"
16366msgstr "واترمارک"
16367
16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16371msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16372
16373#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16374#, php-format
16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16376msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16377
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16381msgid "Website"
16382msgstr "وب سایت"
16383
16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16386msgid "Website logs"
16387msgstr "لاگ های وب سایت"
16388
16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16391msgid "Website preferences"
16392msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16393
16394#. I18N: abbreviation for Wednesday
16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16397msgid "Wed"
16398msgstr "چهارشنبه"
16399
16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16401msgid "Wednesday"
16402msgstr "چهارشنبه"
16403
16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16405msgid "Weight"
16406msgstr "وزن"
16407
16408#. I18N: A %s is the user’s name
16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16410#, php-format
16411msgid "Welcome %s"
16412msgstr "خوش آمدید %s"
16413
16414#. I18N: A configuration setting
16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16416msgid "Welcome text on sign-in page"
16417msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16418
16419#: resources/views/login-page.phtml:23
16420msgid "Welcome to this genealogy website"
16421msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16422
16423#. I18N: Name of a country or state
16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16425msgid "Western Sahara"
16426msgstr "صحرای غربی"
16427
16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16431msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16432
16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16435msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16436
16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16439msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16440
16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16444msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16445
16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16448msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16449
16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16452msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16453
16454#. I18N: Label for a configuration option
16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16457msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16458
16459#. I18N: A configuration setting
16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16461msgid "Who can upload new media files"
16462msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16463
16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16466msgid "Who is online"
16467msgstr "چه کسی آنلاین است"
16468
16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16471msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16472
16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16474msgid "Widow"
16475msgstr "بیوه"
16476
16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16478msgid "Widower"
16479msgstr "بیوه"
16480
16481#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16485#: resources/views/fact-date.phtml:145
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16495msgid "Wife"
16496msgstr "زن"
16497
16498#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16499msgid "Wife’s age"
16500msgstr "سن زن"
16501
16502#: app/Gedcom.php:760
16503msgid "Will"
16504msgstr "وصیت"
16505
16506#. I18N: Location of an LDS church temple
16507#: app/Elements/TempleCode.php:207
16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16509msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16510
16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16513msgid "With sources"
16514msgstr "با منابع"
16515
16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16518msgid "Without sources"
16519msgstr "بدون منابع"
16520
16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16522msgid "Witness"
16523msgstr "شاهد"
16524
16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16526msgid "Witnesses"
16527msgstr "شاهدان"
16528
16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16532msgid "Wives take their husband’s surname."
16533msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16539msgid "World"
16540msgstr "جهان"
16541
16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16544msgid "Yahrzeit"
16545msgstr "Yahrzeit"
16546
16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16549msgid "Yahrzeiten"
16550msgstr "Yahrzeiten"
16551
16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16553msgid "Year"
16554msgstr "سال"
16555
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16558msgid "Year:"
16559msgstr "سال:"
16560
16561#. I18N: Name of a country or state
16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16563msgid "Yemen"
16564msgstr "یمن"
16565
16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16569#, php-format
16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16571msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16572
16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16576msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16577
16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16579#, php-format
16580msgid "You are signed in as %s."
16581msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16582
16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16584msgid "You can apply for an account using the link below."
16585msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16586
16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16590msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16591
16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16595msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16596
16597#. I18N: %s is a URL
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16600#, php-format
16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16602msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16603
16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16606msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16607
16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16610msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16611
16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16613msgid "You can renumber this family tree."
16614msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16615
16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16619msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16620
16621#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16623msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16624
16625#. I18N: Description of a “Data fix” module
16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16628msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16632msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16633
16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16636msgid "You do not have permission to view this page."
16637msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16638
16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16641msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16642
16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16645msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16646
16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16648msgid "You have signed out."
16649msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16650
16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16653msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16654
16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16656msgid "You must enter all the administrator account fields."
16657msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16658
16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16661msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16662
16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16665msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16666
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16669msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16670
16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16672msgid "You need to be a family member to access this website."
16673msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16674
16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16676msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16677msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16678
16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16681msgid "You need to create a family tree."
16682msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16683
16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16686msgid "You need to review the account details."
16687msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16688
16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16691msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16692
16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16696msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16697
16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16700msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16701
16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16705#, php-format
16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16707msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16708
16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16711msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16712
16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16716msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16717
16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16719msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16720msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16723msgid "Youngest father"
16724msgstr "جوان ترین پدر"
16725
16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16727msgid "Youngest female"
16728msgstr "جوانترین زن"
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16731msgid "Youngest male"
16732msgstr "جوانترین مرد"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16735msgid "Youngest mother"
16736msgstr "جوان ترین مادر"
16737
16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16739msgid "Your clippings cart is empty."
16740msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16741
16742#: resources/views/contact-page.phtml:43
16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16744msgid "Your name"
16745msgstr "نام شما"
16746
16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16748msgid "Your password has been updated."
16749msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16750
16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16752#, php-format
16753msgid "Your registration at %s"
16754msgstr "ثبت نام شما در %s"
16755
16756#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16757#, php-format
16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16759msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16760
16761#. I18N: ZIP = file format
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16764msgid "ZIP"
16765msgstr "ZIP"
16766
16767#. I18N: Name of a country or state
16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16769msgid "Zambia"
16770msgstr "زامبیا"
16771
16772#. I18N: Name of a country or state
16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16774msgid "Zimbabwe"
16775msgstr "زیمبابوه"
16776
16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16778msgid "Zoom"
16779msgstr "بزرگ‌نمایی"
16780
16781#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16783msgid "Zoom in"
16784msgstr "بزرگ‌نمایی"
16785
16786#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16788msgid "Zoom out"
16789msgstr "کوچک‌نمایی"
16790
16791#. I18N: Description of a “Data fix” module
16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16794msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16795
16796#. I18N: Gedcom ABT dates
16797#: app/Date.php:185
16798#, php-format
16799msgid "about %s"
16800msgstr "درباره %s"
16801
16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16809msgid "accept"
16810msgstr "قبول"
16811
16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16819msgid "accept"
16820msgstr "قبول"
16821
16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16824msgid "accepted"
16825msgstr "پذیرفته شده"
16826
16827#. I18N: A button label.
16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16834msgid "add"
16835msgstr "افزودن"
16836
16837#. I18N: A button label.
16838#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16839msgid "add place"
16840msgstr "افزودن محل"
16841
16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16843#: app/Elements/NameType.php:71
16844msgid "adopted name"
16845msgstr "نام فرزند خواندگی"
16846
16847#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
16848msgid "after"
16849msgstr "پس از"
16850
16851#. I18N: Gedcom AFT dates
16852#: app/Date.php:205
16853#, php-format
16854msgid "after %s"
16855msgstr "بعد %s"
16856
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16860msgid "age"
16861msgstr "سن"
16862
16863#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16864#: app/Elements/NameType.php:73
16865msgid "also known as"
16866msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16867
16868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16869#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16871#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16879msgid "and"
16880msgstr "و"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:782
16883msgctxt "father’s brother’s wife"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "زن عمو"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:540
16888msgctxt "father’s sister"
16889msgid "aunt"
16890msgstr "عمه"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:862
16893msgctxt "mother’s brother’s wife"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "زن دایی"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:578
16898msgctxt "mother’s sister"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "خاله"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:914
16903msgctxt "parent’s brother’s wife"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "زن عمو/زن دایی"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:596
16908msgctxt "parent’s sister"
16909msgid "aunt"
16910msgstr "خاله/عمه"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:538
16913msgctxt "father’s sibling"
16914msgid "aunt/uncle"
16915msgstr "عمه/عمو"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:576
16918msgctxt "mother’s sibling"
16919msgid "aunt/uncle"
16920msgstr "خاله/دایی"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:594
16923msgctxt "parent’s sibling"
16924msgid "aunt/uncle"
16925msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16926
16927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16928msgid "automatic"
16929msgstr "خودکار"
16930
16931#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16932msgid "back to top"
16933msgstr "بازگشت به بالا"
16934
16935#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
16936msgid "before"
16937msgstr "پیش از"
16938
16939#. I18N: Gedcom BEF dates
16940#: app/Date.php:201
16941#, php-format
16942msgid "before %s"
16943msgstr "قبل %s"
16944
16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16946#: app/Date.php:217
16947#, php-format
16948msgid "between %s and %s"
16949msgstr "بین %s و %s"
16950
16951#. I18N: The name given to an individual at their birth
16952#: app/Elements/NameType.php:75
16953msgid "birth name"
16954msgstr "نام تولد"
16955
16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16958#, php-format
16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16960msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:452
16963msgid "brother"
16964msgstr "برادر"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:720
16967msgctxt "brother’s wife’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "بردار زن برادر"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:546
16972msgctxt "husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "برادر شوهر"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:836
16977msgctxt "husband’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:614
16982msgctxt "sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "شوهر خواهر"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16987msgctxt "sister’s husband’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "برادر شوهر خواهر"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:626
16992msgctxt "spouse’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "برادر همسر"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:644
16997msgctxt "wife’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "برادر زن"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17002msgctxt "wife’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "باجناق"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:722
17007msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:556
17012msgctxt "husband’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:608
17017msgctxt "sibling’s spouse"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17022msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:642
17027msgctxt "spouse’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:654
17032msgctxt "wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17035
17036#. I18N: An option in a list-box
17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17038msgid "bullet list"
17039msgstr "لیست گلوله ای"
17040
17041#. I18N: Gedcom CAL dates
17042#: app/Date.php:189
17043#, php-format
17044msgid "calculated %s"
17045msgstr "محاسبه شده %s"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17050#: resources/views/admin/components.phtml:171
17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17060#: resources/views/contact-page.phtml:83
17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17076#: resources/views/message-page.phtml:71
17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17093msgid "cancel"
17094msgstr "لغو"
17095
17096#. I18N: Status of child-parent link
17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17098msgid "challenged"
17099msgstr "به چالش کشیده شد"
17100
17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17102#: app/Elements/NameType.php:77
17103msgid "change of name"
17104msgstr "تغییر نام"
17105
17106#. I18N: button label
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17109msgid "check now"
17110msgstr "اکنون بررسی کنید"
17111
17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17113#: app/Services/RelationshipService.php:431
17114msgid "child"
17115msgstr "فرزند"
17116
17117#. I18N: Type of demographic data
17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17119msgid "citizen"
17120msgstr "شهروند"
17121
17122#: resources/views/admin/components.phtml:108
17123#: resources/views/admin/components.phtml:129
17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17127#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17130#: resources/views/modals/header.phtml:17
17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17133msgid "close"
17134msgstr "بستن"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17138msgid "clouds"
17139msgstr "ابری"
17140
17141#. I18N: Name of a theme.
17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17143msgid "colors"
17144msgstr "رنگی"
17145
17146#. I18N: An option in a list-box
17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17148msgid "compact list"
17149msgstr "فهرست فشرده"
17150
17151#. I18N: A button label.
17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17166#: resources/views/register-page.phtml:101
17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17168msgid "continue"
17169msgstr "ادامه"
17170
17171#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17172msgctxt "NOUN"
17173msgid "copy"
17174msgstr ""
17175
17176#. I18N: A button label.
17177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17178msgid "create"
17179msgstr "ایجاد"
17180
17181#. I18N: Type of location hierarchy
17182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17183msgid "cultural"
17184msgstr "فرهنگی"
17185
17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17187msgid "date periods"
17188msgstr "دوره های تاریخ"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:429
17191msgid "daughter"
17192msgstr "دختر"
17193
17194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17195msgid "daughter of"
17196msgstr "دخترِ"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:516
17199msgctxt "child’s wife"
17200msgid "daughter-in-law"
17201msgstr "عروس"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:624
17204msgctxt "son’s wife"
17205msgid "daughter-in-law"
17206msgstr "عروس"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17209msgctxt "son’s wife’s father"
17210msgid "daughter-in-law’s father"
17211msgstr "پدر زن"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17214msgctxt "son’s wife’s mother"
17215msgid "daughter-in-law’s mother"
17216msgstr "مادر زن"
17217
17218#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17219msgctxt "son’s wife’s parent"
17220msgid "daughter-in-law’s parent"
17221msgstr "والدین زن"
17222
17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17225msgid "degrees"
17226msgstr "درجه"
17227
17228#. I18N: A button label.
17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17231#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17235msgid "delete"
17236msgstr "حذف"
17237
17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17240msgctxt "FEMALE"
17241msgid "died"
17242msgstr "متوفی"
17243
17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17246msgctxt "MALE"
17247msgid "died"
17248msgstr "متوفی"
17249
17250#. I18N: Status of child-parent link
17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17252msgid "disproven"
17253msgstr "رد شد"
17254
17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17257#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17258msgid "down"
17259msgstr "پایین"
17260
17261#. I18N: A button label.
17262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17268msgid "download"
17269msgstr "دانلود"
17270
17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17272msgid "d’Aboville number"
17273msgstr "شماره d'Aboville"
17274
17275#: resources/views/admin/components.phtml:141
17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17280msgid "edit"
17281msgstr "ویرایش"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17284msgid "eighth cousin"
17285msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17288msgctxt "FEMALE"
17289msgid "eighth cousin"
17290msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17291
17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17293#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17294msgctxt "MALE"
17295msgid "eighth cousin"
17296msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:447
17299msgid "elder brother"
17300msgstr "برادر بزرگتر"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:489
17303msgid "elder sibling"
17304msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:468
17307msgid "elder sister"
17308msgstr "خواهر بزرگتر"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17311msgid "eleventh cousin"
17312msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17315msgctxt "FEMALE"
17316msgid "eleventh cousin"
17317msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17318
17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17320#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17321msgctxt "MALE"
17322msgid "eleventh cousin"
17323msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17324
17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17326#: app/Elements/NameType.php:79
17327msgid "estate name"
17328msgstr "نام ملکی"
17329
17330#. I18N: Gedcom EST dates
17331#: app/Date.php:193
17332#, php-format
17333msgid "estimated %s"
17334msgstr "برآورد شده %s"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:366
17337msgid "ex-husband"
17338msgstr "شوهر سابق"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:413
17341msgid "ex-spouse"
17342msgstr "همسر سابق"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:390
17345msgid "ex-wife"
17346msgstr "زن سابق"
17347
17348#. I18N: A button label.
17349#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17350msgid "export file"
17351msgstr "ارسال فایل"
17352
17353#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17354msgctxt "NOUN"
17355msgid "extract"
17356msgstr ""
17357
17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17360msgid "facts"
17361msgstr "وقایع"
17362
17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17364msgid "father"
17365msgstr "پدر"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:552
17368msgctxt "husband’s father"
17369msgid "father-in-law"
17370msgstr "پدر شوهر"
17371
17372#: app/Services/RelationshipService.php:632
17373msgctxt "spouse’s father"
17374msgid "father-in-law"
17375msgstr "پدر همسر"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:650
17378msgctxt "wife’s father"
17379msgid "father-in-law"
17380msgstr "پدر زن"
17381
17382#: app/Services/RelationshipService.php:370
17383msgid "fiancé"
17384msgstr "نامزد"
17385
17386#: app/Services/RelationshipService.php:417
17387msgid "fiancé(e)"
17388msgstr "نامزد"
17389
17390#: app/Services/RelationshipService.php:394
17391msgid "fiancée"
17392msgstr "نامزد"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17395msgid "fifteenth cousin"
17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifteenth cousin"
17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifteenth cousin"
17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17408
17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17411#, php-format
17412msgid "fifth %s"
17413msgstr "پنجم %s"
17414
17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17416#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17417#, php-format
17418msgctxt "FEMALE"
17419msgid "fifth %s"
17420msgstr "پنجم %s"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17424#, php-format
17425msgctxt "MALE"
17426msgid "fifth %s"
17427msgstr "پنجم %s"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17430msgid "fifth cousin"
17431msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fifth cousin"
17436msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fifth cousin"
17442msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17443
17444#. I18N: A button label, first page
17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17449msgid "first"
17450msgstr "اولین"
17451
17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17454msgid "first"
17455msgstr "اولین"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17459#, php-format
17460msgid "first %s"
17461msgstr "اولین %s"
17462
17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17465#, php-format
17466msgctxt "FEMALE"
17467msgid "first %s"
17468msgstr "اولین %s"
17469
17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17471#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17472#, php-format
17473msgctxt "MALE"
17474msgid "first %s"
17475msgstr "اولین %s"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17482msgctxt "FEMALE"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17485
17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17487#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17488msgctxt "MALE"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:776
17493msgctxt "father’s brother’s child"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:778
17498msgctxt "father’s brother’s daughter"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:780
17503msgctxt "father’s brother’s son"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:820
17508msgctxt "father’s sister’s child"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:822
17513msgctxt "father’s sister’s daughter"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:826
17518msgctxt "father’s sister’s son"
17519msgid "first cousin"
17520msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:856
17523msgctxt "mother’s brother’s child"
17524msgid "first cousin"
17525msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:858
17528msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17529msgid "first cousin"
17530msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:860
17533msgctxt "mother’s brother’s son"
17534msgid "first cousin"
17535msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:906
17538msgctxt "mother’s sister’s child"
17539msgid "first cousin"
17540msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:908
17543msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17544msgid "first cousin"
17545msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:912
17548msgctxt "mother’s sister’s son"
17549msgid "first cousin"
17550msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17553msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17563msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17568msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17578msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17639msgid "first cousin once removed ascending"
17640msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17644msgid "first cousin once removed ascending"
17645msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17646
17647#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17649msgid "first cousin once removed ascending"
17650msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17651
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17654msgid "first cousin once removed ascending"
17655msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17659msgid "first cousin once removed ascending"
17660msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17661
17662#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17664msgid "first cousin once removed ascending"
17665msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17669msgid "first cousin once removed ascending"
17670msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17673msgid "fourteenth cousin"
17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourteenth cousin"
17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourteenth cousin"
17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17686
17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17689#, php-format
17690msgid "fourth %s"
17691msgstr "چهارمین %s"
17692
17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17694#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17695#, php-format
17696msgctxt "FEMALE"
17697msgid "fourth %s"
17698msgstr "چهارمین %s"
17699
17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17701#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17702#, php-format
17703msgctxt "MALE"
17704msgid "fourth %s"
17705msgstr "چهارمین %s"
17706
17707#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17708msgid "fourth cousin"
17709msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17710
17711#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17712msgctxt "FEMALE"
17713msgid "fourth cousin"
17714msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17715
17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17717#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17718msgctxt "MALE"
17719msgid "fourth cousin"
17720msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17721
17722#. I18N: from 1700 interval 50 years
17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17729#, php-format
17730msgid "from %1$s interval %2$s year"
17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17732msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17733msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17734
17735#. I18N: Gedcom FROM dates
17736#: app/Date.php:209
17737#, php-format
17738msgid "from %s"
17739msgstr "از %s"
17740
17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17742#: app/Date.php:221
17743#, php-format
17744msgid "from %s to %s"
17745msgstr "از %s تا %s"
17746
17747#. I18N: layout option for the fan chart
17748#: app/Module/FanChartModule.php:515
17749msgid "full circle"
17750msgstr "چرخه کامل"
17751
17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17753msgid "gender"
17754msgstr "جنسیت"
17755
17756#. I18N: Type of location hierarchy
17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17758msgid "geographic"
17759msgstr "جغرافیایی"
17760
17761#. I18N: A button label.
17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17763msgid "go to new individual"
17764msgstr "رفتن به فرد جدید"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:506
17767msgctxt "child’s child"
17768msgid "grandchild"
17769msgstr "نوه"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:518
17772msgctxt "daughter’s child"
17773msgid "grandchild"
17774msgstr "نوه دختری"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:618
17777msgctxt "son’s child"
17778msgid "grandchild"
17779msgstr "نوه پسری"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:508
17782msgctxt "child’s daughter"
17783msgid "granddaughter"
17784msgstr "نوه (دختر)"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:520
17787msgctxt "daughter’s daughter"
17788msgid "granddaughter"
17789msgstr "نوه دختری(دختر)"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:620
17792msgctxt "son’s daughter"
17793msgid "granddaughter"
17794msgstr "نوه پسری(دختر)"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:736
17797msgctxt "child’s daughter’s husband"
17798msgid "granddaughter’s husband"
17799msgstr "شوهر نوه"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:758
17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17803msgid "granddaughter’s husband"
17804msgstr "شوهر نوه دختری"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17807msgctxt "son’s daughter’s husband"
17808msgid "granddaughter’s husband"
17809msgstr "شوهر نوه پسری"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:588
17812msgctxt "parent’s father"
17813msgid "grandfather"
17814msgstr "پدربزرگ"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:590
17817msgctxt "parent’s mother"
17818msgid "grandmother"
17819msgstr "مادر بزرگ"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:592
17822msgctxt "parent’s parent"
17823msgid "grandparent"
17824msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:512
17827msgctxt "child’s son"
17828msgid "grandson"
17829msgstr "نوه (پسر)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:524
17832msgctxt "daughter’s son"
17833msgid "grandson"
17834msgstr "نوه دختری(پسر)"
17835
17836#: app/Services/RelationshipService.php:622
17837msgctxt "son’s son"
17838msgid "grandson"
17839msgstr "نوه پسری(پسر)"
17840
17841#: app/Services/RelationshipService.php:746
17842msgctxt "child’s son’s wife"
17843msgid "grandson’s wife"
17844msgstr "زن نوه"
17845
17846#: app/Services/RelationshipService.php:774
17847msgctxt "daughter’s son’s wife"
17848msgid "grandson’s wife"
17849msgstr "زن نوه دختری"
17850
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17852msgctxt "son’s son’s wife"
17853msgid "grandson’s wife"
17854msgstr "زن نوه پسری"
17855
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s aunt"
17864msgstr "خواهر(جد %s)"
17865
17866#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17868#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17869#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s aunt/uncle"
17874msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s grandchild"
17883msgstr "نواده(نسل %s)"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17887#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17888#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17889#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17890#, php-format
17891msgid "great ×%s granddaughter"
17892msgstr "نواده(نسل %s)"
17893
17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17901#, php-format
17902msgid "great ×%s grandfather"
17903msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17904
17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17912#, php-format
17913msgid "great ×%s grandmother"
17914msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17915
17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandparent"
17925msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17929#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17930#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17932#, php-format
17933msgid "great ×%s grandson"
17934msgstr "نواده(نسل %s)"
17935
17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s nephew"
17942msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17949msgid "great ×%s nephew"
17950msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17957msgid "great ×%s nephew"
17958msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17965msgid "great ×%s nephew"
17966msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17967
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17971#, php-format
17972msgid "great ×%s nephew/niece"
17973msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17977#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17978#, php-format
17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17980msgid "great ×%s nephew/niece"
17981msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17986#, php-format
17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17988msgid "great ×%s nephew/niece"
17989msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17990
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17994#, php-format
17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17996msgid "great ×%s nephew/niece"
17997msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18002#, php-format
18003msgid "great ×%s niece"
18004msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18008#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18009#, php-format
18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18011msgid "great ×%s niece"
18012msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
18013
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18017#, php-format
18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18019msgid "great ×%s niece"
18020msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18025#, php-format
18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18027msgid "great ×%s niece"
18028msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18029
18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18032#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18034#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18035#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18036#, php-format
18037msgid "great ×%s uncle"
18038msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18039
18040#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18041#, php-format
18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18043msgid "great ×%s uncle"
18044msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18047#, php-format
18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18049msgid "great ×%s uncle"
18050msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18051
18052#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18053#, php-format
18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18055msgid "great ×%s uncle"
18056msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18059msgid "great ×4 aunt"
18060msgstr "خواهر جد چهارم"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18063msgid "great ×4 aunt/uncle"
18064msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18067msgid "great ×4 grandchild"
18068msgstr "فرزند×4 نوه"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18071msgid "great ×4 granddaughter"
18072msgstr "فرزند×4 نوه"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18075msgid "great ×4 grandfather"
18076msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18079msgid "great ×4 grandmother"
18080msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18081
18082#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18083msgid "great ×4 grandparent"
18084msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18087msgid "great ×4 grandson"
18088msgstr "فرزند×4 نوه"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18092msgid "great ×4 nephew"
18093msgstr "ندیده برادر"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18097msgid "great ×4 nephew"
18098msgstr "ندیده خواهر"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18102msgid "great ×4 nephew"
18103msgstr "ندیده"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18107msgid "great ×4 nephew/niece"
18108msgstr "ندیده برادر"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18112msgid "great ×4 nephew/niece"
18113msgstr "ندیده خواهر"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18117msgid "great ×4 nephew/niece"
18118msgstr "ندیده"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18122msgid "great ×4 niece"
18123msgstr "ندیده برادر"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18127msgid "great ×4 niece"
18128msgstr "ندیده خواهر"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18132msgid "great ×4 niece"
18133msgstr "ندیده"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18137msgid "great ×4 uncle"
18138msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18142msgid "great ×4 uncle"
18143msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18147msgid "great ×4 uncle"
18148msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18151msgid "great ×5 aunt"
18152msgstr "خواهر جد پنجم"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18155msgid "great ×5 aunt/uncle"
18156msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18159msgid "great ×5 grandchild"
18160msgstr "فرزند×5 نوه"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18163msgid "great ×5 granddaughter"
18164msgstr "فرزند×5 نوه"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18167msgid "great ×5 grandfather"
18168msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18171msgid "great ×5 grandmother"
18172msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18175msgid "great ×5 grandparent"
18176msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18179msgid "great ×5 grandson"
18180msgstr "فرزند×5 نوه"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18184msgid "great ×5 nephew"
18185msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18189msgid "great ×5 nephew"
18190msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18194msgid "great ×5 nephew"
18195msgstr "فرزند×5 نوه"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18199msgid "great ×5 nephew/niece"
18200msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18204msgid "great ×5 nephew/niece"
18205msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18209msgid "great ×5 nephew/niece"
18210msgstr "فرزند×5 نوه"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18214msgid "great ×5 niece"
18215msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18219msgid "great ×5 niece"
18220msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18224msgid "great ×5 niece"
18225msgstr "فرزند×5 نوه"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18229msgid "great ×5 uncle"
18230msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18231
18232#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18234msgid "great ×5 uncle"
18235msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18239msgid "great ×5 uncle"
18240msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18241
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18243msgid "great ×6 aunt"
18244msgstr "خواهر جد ششم"
18245
18246#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18247msgid "great ×6 aunt/uncle"
18248msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18251msgid "great ×6 grandchild"
18252msgstr "فرزند×6 نوه"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18255msgid "great ×6 granddaughter"
18256msgstr "فرزند×6 نوه"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18259msgid "great ×6 grandfather"
18260msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18263msgid "great ×6 grandmother"
18264msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18267msgid "great ×6 grandparent"
18268msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18271msgid "great ×6 grandson"
18272msgstr "فرزند×6 نوه"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18276msgid "great ×6 uncle"
18277msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18281msgid "great ×6 uncle"
18282msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18286msgid "great ×6 uncle"
18287msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18290msgid "great ×7 aunt"
18291msgstr "خواهر جد هفتم"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18294msgid "great ×7 aunt/uncle"
18295msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18296
18297#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18298msgid "great ×7 grandchild"
18299msgstr "فرزند×7 نوه"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18302msgid "great ×7 granddaughter"
18303msgstr "فرزند×7 نوه"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18306msgid "great ×7 grandfather"
18307msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18310msgid "great ×7 grandmother"
18311msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18314msgid "great ×7 grandparent"
18315msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18318msgid "great ×7 grandson"
18319msgstr "فرزند×7 نوه"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18323msgid "great ×7 uncle"
18324msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18328msgid "great ×7 uncle"
18329msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18333msgid "great ×7 uncle"
18334msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:794
18342msgctxt "father’s father’s sister"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:806
18352msgctxt "father’s mother’s sister"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:818
18362msgctxt "father’s parent’s sister"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "خواهر پدربزرگ"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:874
18372msgctxt "mother’s father’s sister"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:892
18382msgctxt "mother’s mother’s sister"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:904
18392msgctxt "mother’s parent’s sister"
18393msgid "great-aunt"
18394msgstr "خواهر مادربزرگ"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18398msgid "great-aunt"
18399msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:926
18402msgctxt "parent’s father’s sister"
18403msgid "great-aunt"
18404msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18408msgid "great-aunt"
18409msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:938
18412msgctxt "parent’s mother’s sister"
18413msgid "great-aunt"
18414msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18418msgid "great-aunt"
18419msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:950
18422msgctxt "parent’s parent’s sister"
18423msgid "great-aunt"
18424msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:792
18427msgctxt "father’s father’s sibling"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:804
18437msgctxt "father’s mother’s sibling"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:816
18447msgctxt "father’s parent’s sibling"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:872
18457msgctxt "mother’s father’s sibling"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:890
18467msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:902
18477msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18483msgid "great-aunt/uncle"
18484msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:924
18487msgctxt "parent’s father’s sibling"
18488msgid "great-aunt/uncle"
18489msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18493msgid "great-aunt/uncle"
18494msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:936
18497msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18498msgid "great-aunt/uncle"
18499msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18503msgid "great-aunt/uncle"
18504msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:948
18507msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18508msgid "great-aunt/uncle"
18509msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18513msgid "great-aunt/uncle"
18514msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:726
18517msgctxt "child’s child’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "نواده"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:732
18522msgctxt "child’s daughter’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "نواده"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:740
18527msgctxt "child’s son’s child"
18528msgid "great-grandchild"
18529msgstr "نواده"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:748
18532msgctxt "daughter’s child’s child"
18533msgid "great-grandchild"
18534msgstr "نواده دختری"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:754
18537msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18538msgid "great-grandchild"
18539msgstr "نواده دختری"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:768
18542msgctxt "daughter’s son’s child"
18543msgid "great-grandchild"
18544msgstr "نواده دختری"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18547msgctxt "son’s child’s child"
18548msgid "great-grandchild"
18549msgstr "نواده پسری"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18552msgctxt "son’s daughter’s child"
18553msgid "great-grandchild"
18554msgstr "نواده پسری"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18557msgctxt "son’s son’s child"
18558msgid "great-grandchild"
18559msgstr "نواده پسری"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:728
18562msgctxt "child’s child’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "نواده"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:734
18567msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "نواده"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:742
18572msgctxt "child’s son’s daughter"
18573msgid "great-granddaughter"
18574msgstr "نواده"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:750
18577msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18578msgid "great-granddaughter"
18579msgstr "نواده دختری"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:756
18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18583msgid "great-granddaughter"
18584msgstr "نواده دختری"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:770
18587msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18588msgid "great-granddaughter"
18589msgstr "نواده دختری"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18592msgctxt "son’s child’s daughter"
18593msgid "great-granddaughter"
18594msgstr "نواده پسری"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18597msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18598msgid "great-granddaughter"
18599msgstr "نواده پسری"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18602msgctxt "son’s son’s daughter"
18603msgid "great-granddaughter"
18604msgstr "نواده پسری"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:786
18607msgctxt "father’s father’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "پدر پدربزرگ"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:798
18612msgctxt "father’s mother’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "پدر مادربزرگ"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:810
18617msgctxt "father’s parent’s father"
18618msgid "great-grandfather"
18619msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:866
18622msgctxt "mother’s father’s father"
18623msgid "great-grandfather"
18624msgstr "پدر پدربزرگ"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:884
18627msgctxt "mother’s mother’s father"
18628msgid "great-grandfather"
18629msgstr "پدر مادربزرگ"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:896
18632msgctxt "mother’s parent’s father"
18633msgid "great-grandfather"
18634msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:918
18637msgctxt "parent’s father’s father"
18638msgid "great-grandfather"
18639msgstr "پدر پدربزرگ"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:930
18642msgctxt "parent’s mother’s father"
18643msgid "great-grandfather"
18644msgstr "پدر مادربزرگ"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:942
18647msgctxt "parent’s parent’s father"
18648msgid "great-grandfather"
18649msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:788
18652msgctxt "father’s father’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "مادر پدربزرگ"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:800
18657msgctxt "father’s mother’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "مادر مادربزرگ"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:812
18662msgctxt "father’s parent’s mother"
18663msgid "great-grandmother"
18664msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:868
18667msgctxt "mother’s father’s mother"
18668msgid "great-grandmother"
18669msgstr "مادر پدربزرگ"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:886
18672msgctxt "mother’s mother’s mother"
18673msgid "great-grandmother"
18674msgstr "مادر مادربزرگ"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:898
18677msgctxt "mother’s parent’s mother"
18678msgid "great-grandmother"
18679msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:920
18682msgctxt "parent’s father’s mother"
18683msgid "great-grandmother"
18684msgstr "مادر پدربزرگ"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:932
18687msgctxt "parent’s mother’s mother"
18688msgid "great-grandmother"
18689msgstr "مادر مادربزرگ"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:944
18692msgctxt "parent’s parent’s mother"
18693msgid "great-grandmother"
18694msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:790
18697msgctxt "father’s father’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "والدین پدربزرگ"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:802
18702msgctxt "father’s mother’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "والدین مادربزرگ"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:814
18707msgctxt "father’s parent’s parent"
18708msgid "great-grandparent"
18709msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:870
18712msgctxt "mother’s father’s parent"
18713msgid "great-grandparent"
18714msgstr "والدین پدربزرگ"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:888
18717msgctxt "mother’s mother’s parent"
18718msgid "great-grandparent"
18719msgstr "والدین مادربزرگ"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:900
18722msgctxt "mother’s parent’s parent"
18723msgid "great-grandparent"
18724msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:922
18727msgctxt "parent’s father’s parent"
18728msgid "great-grandparent"
18729msgstr "والدین پدربزرگ"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:934
18732msgctxt "parent’s mother’s parent"
18733msgid "great-grandparent"
18734msgstr "والدین مادربزرگ"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:946
18737msgctxt "parent’s parent’s parent"
18738msgid "great-grandparent"
18739msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:730
18742msgctxt "child’s child’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "پسر نوه"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:738
18747msgctxt "child’s daughter’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "پسر نوه"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:744
18752msgctxt "child’s son’s son"
18753msgid "great-grandson"
18754msgstr "پسر نوه"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:752
18757msgctxt "daughter’s child’s son"
18758msgid "great-grandson"
18759msgstr "نوه دختر"
18760
18761#: app/Services/RelationshipService.php:760
18762msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18763msgid "great-grandson"
18764msgstr "نوه دختر"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:772
18767msgctxt "daughter’s son’s son"
18768msgid "great-grandson"
18769msgstr "نوه دختر"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18772msgctxt "son’s child’s son"
18773msgid "great-grandson"
18774msgstr "نوه پسر"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18777msgctxt "son’s daughter’s son"
18778msgid "great-grandson"
18779msgstr "نوه پسر"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18782msgctxt "son’s son’s son"
18783msgid "great-grandson"
18784msgstr "نوه پسر"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18787msgid "great-great-aunt"
18788msgstr "خواهر جد دوم"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18791msgid "great-great-aunt/uncle"
18792msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18795msgid "great-great-grandchild"
18796msgstr "نبیره"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18799msgid "great-great-granddaughter"
18800msgstr "نبیره"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18803msgid "great-great-grandfather"
18804msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18807msgid "great-great-grandmother"
18808msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18811msgid "great-great-grandparent"
18812msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18815msgid "great-great-grandson"
18816msgstr "نبیره"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18819msgid "great-great-great-aunt"
18820msgstr "خواهر جد سوم"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18823msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18824msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18825
18826#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18827msgid "great-great-great-grandchild"
18828msgstr "ندیده"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18831msgid "great-great-great-granddaughter"
18832msgstr "ندیده"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18835msgid "great-great-great-grandfather"
18836msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18839msgid "great-great-great-grandmother"
18840msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18843msgid "great-great-great-grandparent"
18844msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18847msgid "great-great-great-grandson"
18848msgstr "ندیده"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18852msgid "great-great-great-nephew"
18853msgstr "نبیره برادر"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18857msgid "great-great-great-nephew"
18858msgstr "نبیره خواهر"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18862msgid "great-great-great-nephew"
18863msgstr "ندیده"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18867msgid "great-great-great-nephew/niece"
18868msgstr "نبیره برادر"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18872msgid "great-great-great-nephew/niece"
18873msgstr "نبیره خواهر"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18877msgid "great-great-great-nephew/niece"
18878msgstr "ندیده"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18882msgid "great-great-great-niece"
18883msgstr "ندیده برادر"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18887msgid "great-great-great-niece"
18888msgstr "ندیده خواهر"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18892msgid "great-great-great-niece"
18893msgstr "ندیده"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18897msgid "great-great-great-uncle"
18898msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18902msgid "great-great-great-uncle"
18903msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18907msgid "great-great-great-uncle"
18908msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18912msgid "great-great-nephew"
18913msgstr "نواده برادر"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18917msgid "great-great-nephew"
18918msgstr "نواده خواهر"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18922msgid "great-great-nephew"
18923msgstr "نواده"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18927msgid "great-great-nephew/niece"
18928msgstr "نواده برادر"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18932msgid "great-great-nephew/niece"
18933msgstr "نواده خواهر"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18937msgid "great-great-nephew/niece"
18938msgstr "نواده"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18942msgid "great-great-niece"
18943msgstr "نواده برادر"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18947msgid "great-great-niece"
18948msgstr "نواده خواهر"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18952msgid "great-great-niece"
18953msgstr "نواده"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18956msgctxt "great-grandfather’s brother"
18957msgid "great-great-uncle"
18958msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18961msgctxt "great-grandmother’s brother"
18962msgid "great-great-uncle"
18963msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18966msgctxt "great-grandparent’s brother"
18967msgid "great-great-uncle"
18968msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:675
18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "نوه برادر"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:695
18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "نوه دختری برادر"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:713
18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "نوه پسری برادر"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:995
18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "نوه خواهر"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "نوه دختری خواهر"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "نوه پسری خواهر"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:678
19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "نوه برادر"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:698
19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "نوه دختری برادر"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:716
19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19012msgid "great-nephew"
19013msgstr "نوه پسری برادر"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:998
19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19017msgid "great-nephew"
19018msgstr "نوه خواهر"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19022msgid "great-nephew"
19023msgstr "نوه دختری خواهر"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19027msgid "great-nephew"
19028msgstr "نوه پسری خواهر"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:964
19031msgctxt "sibling’s child’s son"
19032msgid "great-nephew"
19033msgstr "نوه خواهر/برادر"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:972
19036msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19037msgid "great-nephew"
19038msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:978
19041msgctxt "sibling’s son’s son"
19042msgid "great-nephew"
19043msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:663
19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "نوه برادر"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:681
19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "نوه دختری برادر"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:701
19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "نوه پسری برادر"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:983
19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "نوه خواهر"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "نوه دختری خواهر"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "نوه پسری خواهر"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:666
19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "نوه برادر"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:684
19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "نوه دختری برادر"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:704
19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19087msgid "great-nephew/niece"
19088msgstr "نوه پسری برادر"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:986
19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19092msgid "great-nephew/niece"
19093msgstr "نوه خواهر"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19097msgid "great-nephew/niece"
19098msgstr "نوه دختری خواهر"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19102msgid "great-nephew/niece"
19103msgstr "نوه پسری خواهر"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:960
19106msgctxt "sibling’s child’s child"
19107msgid "great-nephew/niece"
19108msgstr "نوه خواهر/برادر"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:966
19111msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19112msgid "great-nephew/niece"
19113msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:974
19116msgctxt "sibling’s son’s child"
19117msgid "great-nephew/niece"
19118msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:669
19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "نوه برادر"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:687
19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "نوه دختری برادر"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:707
19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "نوه پسری برادر"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:989
19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "نوه خواهر"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "نوه دختری خواهر"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "نوه پسری خواهر"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:672
19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "نوه برادر"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:690
19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "نوه دختری برادر"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:710
19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19162msgid "great-niece"
19163msgstr "نوه پسری برادر"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:992
19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19167msgid "great-niece"
19168msgstr "نوه خواهر"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19172msgid "great-niece"
19173msgstr "نوه دختری خواهر"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19177msgid "great-niece"
19178msgstr "نوه پسری خواهر"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:962
19181msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19182msgid "great-niece"
19183msgstr "نوه خواهر/برادر"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:968
19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19187msgid "great-niece"
19188msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:976
19191msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19192msgid "great-niece"
19193msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:784
19196msgctxt "father’s father’s brother"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "برادر پدربزرگ"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:796
19206msgctxt "father’s mother’s brother"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "برادر مادربزرگ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:808
19216msgctxt "father’s parent’s brother"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:864
19226msgctxt "mother’s father’s brother"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "برادر پدربزرگ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:882
19236msgctxt "mother’s mother’s brother"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "برادر مادربزرگ"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:894
19246msgctxt "mother’s parent’s brother"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19249
19250#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19252msgid "great-uncle"
19253msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:916
19256msgctxt "parent’s father’s brother"
19257msgid "great-uncle"
19258msgstr "برادر پدربزرگ"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19262msgid "great-uncle"
19263msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:928
19266msgctxt "parent’s mother’s brother"
19267msgid "great-uncle"
19268msgstr "برادر مادربزرگ"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19272msgid "great-uncle"
19273msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:940
19276msgctxt "parent’s parent’s brother"
19277msgid "great-uncle"
19278msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19282msgid "great-uncle"
19283msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19284
19285#. I18N: layout option for the fan chart
19286#: app/Module/FanChartModule.php:511
19287msgid "half circle"
19288msgstr "نیم دایره"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:542
19291msgctxt "father’s son"
19292msgid "half-brother"
19293msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:580
19296msgctxt "mother’s son"
19297msgid "half-brother"
19298msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19299
19300#: app/Services/RelationshipService.php:598
19301msgctxt "parent’s son"
19302msgid "half-brother"
19303msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19304
19305#: app/Services/RelationshipService.php:528
19306msgctxt "father’s child"
19307msgid "half-sibling"
19308msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19309
19310#: app/Services/RelationshipService.php:564
19311msgctxt "mother’s child"
19312msgid "half-sibling"
19313msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19314
19315#: app/Services/RelationshipService.php:584
19316msgctxt "parent’s child"
19317msgid "half-sibling"
19318msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19319
19320#: app/Services/RelationshipService.php:530
19321msgctxt "father’s daughter"
19322msgid "half-sister"
19323msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19324
19325#: app/Services/RelationshipService.php:566
19326msgctxt "mother’s daughter"
19327msgid "half-sister"
19328msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19329
19330#: app/Services/RelationshipService.php:586
19331msgctxt "parent’s daughter"
19332msgid "half-sister"
19333msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19334
19335#. I18N: reflexive pronoun
19336#: app/Services/RelationshipService.php:245
19337msgid "herself"
19338msgstr "خودش"
19339
19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19375#: resources/views/login-page.phtml:47
19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19378#: resources/views/register-page.phtml:76
19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19383msgid "hide"
19384msgstr "مخفی"
19385
19386#. I18N: reflexive pronoun
19387#: app/Services/RelationshipService.php:242
19388msgid "himself"
19389msgstr "خودش"
19390
19391#. I18N: Type of demographic data
19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19393msgid "household"
19394msgstr "خانواده"
19395
19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19397msgid "husband"
19398msgstr "شوهر"
19399
19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19401#: app/Elements/NameType.php:81
19402msgid "immigration name"
19403msgstr "نام مهاجرتی"
19404
19405#. I18N: A button label.
19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19407msgid "import file"
19408msgstr "ورود فایل"
19409
19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19411msgid "infant"
19412msgstr "نوزاد"
19413
19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19415msgid "inline note"
19416msgstr "یادداشت بین خطی"
19417
19418#. I18N: Gedcom INT dates
19419#: app/Date.php:197
19420#, php-format
19421msgid "interpreted %s (%s)"
19422msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19423
19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19425#: resources/views/search-trees.phtml:54
19426msgid "invert selection"
19427msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19428
19429#. I18N: a month in the French republican calendar
19430#: app/Date/FrenchDate.php:173
19431msgctxt "GENITIVE"
19432msgid "jours complementaires"
19433msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19434
19435#. I18N: a month in the French republican calendar
19436#: app/Date/FrenchDate.php:267
19437msgctxt "INSTRUMENTAL"
19438msgid "jours complementaires"
19439msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19440
19441#. I18N: a month in the French republican calendar
19442#: app/Date/FrenchDate.php:220
19443msgctxt "LOCATIVE"
19444msgid "jours complementaires"
19445msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19446
19447#. I18N: a month in the French republican calendar
19448#: app/Date/FrenchDate.php:126
19449msgctxt "NOMINATIVE"
19450msgid "jours complementaires"
19451msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19452
19453#. I18N: A button label, last page
19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19458msgid "last"
19459msgstr "آخرین"
19460
19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19463msgid "last"
19464msgstr "آخرین"
19465
19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19468msgid "left"
19469msgstr "چپ"
19470
19471#. I18N: Layout option for lists of names
19472#. I18N: An option in a list-box
19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19478msgid "list"
19479msgstr "فهرست"
19480
19481#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19483msgid "local"
19484msgstr ""
19485
19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19487#, php-format
19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19489msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19490
19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19492#: app/Elements/NameType.php:83
19493msgid "maiden name"
19494msgstr "نام خانوادگی پدری"
19495
19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19497msgid "managers"
19498msgstr "مدیران"
19499
19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19502msgid "markdown"
19503msgstr "نشانه گذاری"
19504
19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19506msgctxt "FEMALE"
19507msgid "married"
19508msgstr "متاهل"
19509
19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19511msgctxt "MALE"
19512msgid "married"
19513msgstr "متاهل"
19514
19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19516#: app/Elements/NameType.php:85
19517msgid "married name"
19518msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:568
19521msgctxt "mother’s father"
19522msgid "maternal grandfather"
19523msgstr "پدربزرگ مادری"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:572
19526msgctxt "mother’s mother"
19527msgid "maternal grandmother"
19528msgstr "مادربزرگ مادری"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:574
19531msgctxt "mother’s parent"
19532msgid "maternal grandparent"
19533msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19534
19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19537msgid "matrilineal"
19538msgstr "مادرزادی"
19539
19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19543#, php-format
19544msgid "maximum %s day"
19545msgid_plural "maximum %s days"
19546msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19547msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19548
19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19554msgid "members"
19555msgstr "اعضا"
19556
19557#. I18N: Name of a theme.
19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19559msgid "minimal"
19560msgstr "حداقل"
19561
19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19563msgid "mother"
19564msgstr "مادر"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:554
19567msgctxt "husband’s mother"
19568msgid "mother-in-law"
19569msgstr "مادر شوهر"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:634
19572msgctxt "spouse’s mother"
19573msgid "mother-in-law"
19574msgstr "مادر همسر"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:652
19577msgctxt "wife’s mother"
19578msgid "mother-in-law"
19579msgstr "مادر زن"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:640
19582msgctxt "spouse’s parent"
19583msgid "mother/father-in-law"
19584msgstr "مادر والدین همسر"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:502
19587msgctxt "brother’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "پسر برادر"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:854
19592msgctxt "husband’s brother’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "پسر برادر شوهر"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:850
19597msgctxt "husband’s sibling’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:852
19602msgctxt "husband’s sister’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "پسر خواهر شوهر"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:606
19607msgctxt "sibling’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "پسر خواهر/برادر"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:616
19612msgctxt "sister’s son"
19613msgid "nephew"
19614msgstr "پسر خواهر"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19617msgctxt "wife’s brother’s son"
19618msgid "nephew"
19619msgstr "پسر برادر زن"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19622msgctxt "wife’s sibling’s son"
19623msgid "nephew"
19624msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19627msgctxt "wife’s sister’s son"
19628msgid "nephew"
19629msgstr "پسر خواهر زن"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:692
19632msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19633msgid "nephew-in-law"
19634msgstr "داماد برادر"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:970
19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19638msgid "nephew-in-law"
19639msgstr "دماد خواهر/برادر"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19643msgid "nephew-in-law"
19644msgstr "داماد خواهر"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:498
19647msgctxt "brother’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "فرزند برادر"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:842
19652msgctxt "husband’s brother’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "فرزند برادر شوهر"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:838
19657msgctxt "husband’s sibling’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:840
19662msgctxt "husband’s sister’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:602
19667msgctxt "sibling’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:610
19672msgctxt "sister’s child"
19673msgid "nephew/niece"
19674msgstr "فرزند خواهر"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19677msgctxt "wife’s brother’s child"
19678msgid "nephew/niece"
19679msgstr "فرزند برادر زن"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19682msgctxt "wife’s sibling’s child"
19683msgid "nephew/niece"
19684msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19687msgctxt "wife’s sister’s child"
19688msgid "nephew/niece"
19689msgstr "فرزند خواهر زن"
19690
19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19692msgid "network"
19693msgstr ""
19694
19695#. I18N: A button label, next page
19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19698#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19709msgid "next"
19710msgstr "بعدی"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:500
19713msgctxt "brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "دختر برادر"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:848
19718msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "دختر برادر شوهر"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:844
19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:846
19728msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "دختر خواهر شوهر"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:604
19733msgctxt "sibling’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "دختر خواهر/برادر"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:612
19738msgctxt "sister’s daughter"
19739msgid "niece"
19740msgstr "دختر خواهر"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19743msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19744msgid "niece"
19745msgstr "دختر برادر زن"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19749msgid "niece"
19750msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19753msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19754msgid "niece"
19755msgstr "دختر خواهر زن"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:718
19758msgctxt "brother’s son’s wife"
19759msgid "niece-in-law"
19760msgstr "عروس برادر"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:980
19763msgctxt "sibling’s son’s wife"
19764msgid "niece-in-law"
19765msgstr "عروس خوهر/برادر"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19768msgctxt "sisters’s son’s wife"
19769msgid "niece-in-law"
19770msgstr "عروس خواهر"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19773msgid "ninth cousin"
19774msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19777msgctxt "FEMALE"
19778msgid "ninth cousin"
19779msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19780
19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19782#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19783msgctxt "MALE"
19784msgid "ninth cousin"
19785msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19786
19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19801#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19803#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19821msgid "no"
19822msgstr "خیر"
19823
19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19826#: app/Services/EmailService.php:205
19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19828msgid "none"
19829msgstr "هیچکدام"
19830
19831#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "none"
19834msgstr "هیچکدام"
19835
19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19837msgid "numbers"
19838msgstr "تعداد"
19839
19840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19853msgid "of"
19854msgstr "از"
19855
19856#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
19857msgid "online"
19858msgstr ""
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:354
19861msgid "parent"
19862msgstr "والدین"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:424
19865msgid "partner"
19866msgstr "همسر"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:401
19869msgctxt "FEMALE"
19870msgid "partner"
19871msgstr "همسر"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:377
19874msgctxt "MALE"
19875msgid "partner"
19876msgstr "همسر"
19877
19878#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19879msgctxt "Surname tradition"
19880msgid "paternal"
19881msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:532
19884msgctxt "father’s father"
19885msgid "paternal grandfather"
19886msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:534
19889msgctxt "father’s mother"
19890msgid "paternal grandmother"
19891msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19892
19893#: app/Services/RelationshipService.php:536
19894msgctxt "father’s parent"
19895msgid "paternal grandparent"
19896msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19897
19898#. I18N: A system where children take their father’s surname
19899#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19900msgid "patrilineal"
19901msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19902
19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19905msgid "pending"
19906msgstr "انتظار"
19907
19908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19909msgid "percentage"
19910msgstr "درصد"
19911
19912#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
19913msgid "photocopy"
19914msgstr ""
19915
19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19918msgid "plain text"
19919msgstr "متن ساده"
19920
19921#. I18N: Type of location hierarchy
19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19923msgid "political"
19924msgstr "سیاسی"
19925
19926#. I18N: A button label, previous page
19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19938msgid "previous"
19939msgstr "قبلی"
19940
19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19943msgid "primary evidence"
19944msgstr "شواهد اولیه"
19945
19946#. I18N: Status of child-parent link
19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19948msgid "proven"
19949msgstr "اثبات شده"
19950
19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19953msgid "questionable evidence"
19954msgstr "شواهد مشکوک"
19955
19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19958msgid "records"
19959msgstr "رکوردها"
19960
19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19967msgid "reject"
19968msgstr "رد"
19969
19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19976msgid "reject"
19977msgstr "رد"
19978
19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19981msgid "rejected"
19982msgstr "رد شد"
19983
19984#. I18N: Type of location hierarchy
19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19986msgid "religious"
19987msgstr "مذهبی"
19988
19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19990#: app/Elements/NameType.php:87
19991msgid "religious name"
19992msgstr "نام مذهبی"
19993
19994#. I18N: A button label.
19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19996msgid "replace"
19997msgstr "جایگزینی"
19998
19999#. I18N: A button label.
20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20005msgid "reset"
20006msgstr "بازنشانی"
20007
20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20010msgid "right"
20011msgstr "راست"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20015#: resources/views/admin/components.phtml:166
20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20061msgid "save"
20062msgstr "ذخیره"
20063
20064#. I18N: A button label.
20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20071msgid "search"
20072msgstr "جستجو"
20073
20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20076#, php-format
20077msgid "second %s"
20078msgstr "دومین %s"
20079
20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20082#, php-format
20083msgctxt "FEMALE"
20084msgid "second %s"
20085msgstr "دومین %s"
20086
20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20089#, php-format
20090msgctxt "MALE"
20091msgid "second %s"
20092msgstr "دومین %s"
20093
20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20099msgctxt "FEMALE"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20102
20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20105msgctxt "MALE"
20106msgid "second cousin"
20107msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20108
20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20111msgid "second cousin"
20112msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20113
20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20116msgid "second cousin"
20117msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20121msgid "second cousin"
20122msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20123
20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20126msgid "second cousin"
20127msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20128
20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20131msgid "second cousin"
20132msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20133
20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20136msgid "second cousin"
20137msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20138
20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20141msgid "second cousin"
20142msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20143
20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20146msgid "second cousin"
20147msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20148
20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20151msgid "second cousin"
20152msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20156msgid "second cousin"
20157msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20161msgid "second cousin"
20162msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20166msgid "second cousin"
20167msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20171msgid "second cousin"
20172msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20176msgid "second cousin"
20177msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20181msgid "second cousin"
20182msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20186msgid "second cousin"
20187msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20191msgid "second cousin"
20192msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20196msgid "second cousin"
20197msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20201msgid "second cousin"
20202msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20206msgid "second cousin"
20207msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20211msgid "second cousin"
20212msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20216msgid "second cousin"
20217msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20221msgid "second cousin"
20222msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20226msgid "second cousin"
20227msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20231msgid "second cousin"
20232msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20236msgid "second cousin"
20237msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20241msgid "second cousin"
20242msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20243
20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20246msgid "secondary evidence"
20247msgstr "شواهد ثانویه"
20248
20249#. I18N: select all (of a list of options)
20250#: resources/views/search-trees.phtml:47
20251msgid "select all"
20252msgstr "انتخاب همه"
20253
20254#. I18N: select none (of a list of options)
20255#: resources/views/search-trees.phtml:50
20256msgid "select none"
20257msgstr "انتخاب هیچکدام"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:347
20260msgid "self"
20261msgstr "خود"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20264msgid "seventh cousin"
20265msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20268msgctxt "FEMALE"
20269msgid "seventh cousin"
20270msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20271
20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20274msgctxt "MALE"
20275msgid "seventh cousin"
20276msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20277
20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20279msgid "shared note"
20280msgstr "یادداشت مشترک"
20281
20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20296#: resources/views/login-page.phtml:47
20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20301#: resources/views/register-page.phtml:76
20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20306msgid "show"
20307msgstr "نمایش"
20308
20309#. I18N: An option in a list-box
20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20311msgid "show changes made in webtrees"
20312msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20313
20314#. I18N: An option in a list-box
20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20316msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20317msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20318
20319#. I18N: button label
20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20326msgid "show more"
20327msgstr "اطلاعات بیشتر"
20328
20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20330msgid "show the chart"
20331msgstr "نمایش نمودار"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:494
20334msgid "sibling"
20335msgstr "خواهر/برادر تنی"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/login-page.phtml:57
20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20340msgid "sign in"
20341msgstr "ورود به سیستم"
20342
20343#. I18N: A button label.
20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20345msgid "sign out"
20346msgstr "خروج"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:473
20349msgid "sister"
20350msgstr "خواهر"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:504
20353msgctxt "brother’s wife"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "زن برادر"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:724
20358msgctxt "brother’s wife’s sister"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "خواهرزن برادر"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:834
20363msgctxt "husband’s brother’s wife"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "جاری(هم عروس)"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:558
20368msgctxt "husband’s sister"
20369msgid "sister-in-law"
20370msgstr "خواهرشوهر"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20373msgctxt "sister’s husband’s sister"
20374msgid "sister-in-law"
20375msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:636
20378msgctxt "spouse’s sister"
20379msgid "sister-in-law"
20380msgstr "خواهر همسر"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20383msgctxt "wife’s brother’s wife"
20384msgid "sister-in-law"
20385msgstr "زن برادرزن"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:656
20388msgctxt "wife’s sister"
20389msgid "sister-in-law"
20390msgstr "خواهرزن"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20393msgid "sixth cousin"
20394msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20397msgctxt "FEMALE"
20398msgid "sixth cousin"
20399msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20400
20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20403msgctxt "MALE"
20404msgid "sixth cousin"
20405msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:427
20408msgid "son"
20409msgstr "پسر"
20410
20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20412msgid "son of"
20413msgstr "پسر"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:510
20416msgctxt "child’s husband"
20417msgid "son-in-law"
20418msgstr "پسرخوانده"
20419
20420#: app/Services/RelationshipService.php:522
20421msgctxt "daughter’s husband"
20422msgid "son-in-law"
20423msgstr "داماد"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:762
20426msgctxt "daughter’s husband’s father"
20427msgid "son-in-law’s father"
20428msgstr "پدر شوهر دختر"
20429
20430#: app/Services/RelationshipService.php:764
20431msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20432msgid "son-in-law’s mother"
20433msgstr "مادر شوهر دختر"
20434
20435#: app/Services/RelationshipService.php:766
20436msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20437msgid "son-in-law’s parent"
20438msgstr "والدین شوهر دختر"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:514
20441msgctxt "child’s spouse"
20442msgid "son/daughter-in-law"
20443msgstr "عروس/داماد"
20444
20445#. I18N: An option in a list-box
20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20448msgid "sort by date"
20449msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20450
20451#. I18N: A button label.
20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by date of birth"
20461msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20462
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20467msgid "sort by date of death"
20468msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20469
20470#. I18N: A button label.
20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20473msgid "sort by date of marriage"
20474msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20475
20476#. I18N: An option in a list-box
20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20478msgid "sort by date, newest first"
20479msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20480
20481#. I18N: An option in a list-box
20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20483msgid "sort by date, oldest first"
20484msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20485
20486#. I18N: An option in a list-box
20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20499msgid "sort by name"
20500msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20501
20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20503msgid "spouse"
20504msgstr "همسر"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:832
20507msgctxt "father’s wife’s son"
20508msgid "step-brother"
20509msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:880
20512msgctxt "mother’s husband’s son"
20513msgid "step-brother"
20514msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:958
20517msgctxt "parent’s spouse’s son"
20518msgid "step-brother"
20519msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:548
20522msgctxt "husband’s child"
20523msgid "step-child"
20524msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:628
20527msgctxt "spouse’s child"
20528msgid "step-child"
20529msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:646
20532msgctxt "wife’s child"
20533msgid "step-child"
20534msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:550
20537msgctxt "husband’s daughter"
20538msgid "step-daughter"
20539msgstr "دختر خوانده"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:630
20542msgctxt "spouse’s daughter"
20543msgid "step-daughter"
20544msgstr "دختر خوانده"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:648
20547msgctxt "wife’s daughter"
20548msgid "step-daughter"
20549msgstr "دختر خوانده"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:570
20552msgctxt "mother’s husband"
20553msgid "step-father"
20554msgstr "ناپدری"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:544
20557msgctxt "father’s wife"
20558msgid "step-mother"
20559msgstr "نامادری"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:600
20562msgctxt "parent’s spouse"
20563msgid "step-parent"
20564msgstr "ناپدری/نامادری"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:828
20567msgctxt "father’s wife’s child"
20568msgid "step-sibling"
20569msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:876
20572msgctxt "mother’s husband’s child"
20573msgid "step-sibling"
20574msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:954
20577msgctxt "parent’s spouse’s child"
20578msgid "step-sibling"
20579msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:830
20582msgctxt "father’s wife’s daughter"
20583msgid "step-sister"
20584msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20585
20586#: app/Services/RelationshipService.php:878
20587msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20588msgid "step-sister"
20589msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20590
20591#: app/Services/RelationshipService.php:956
20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20593msgid "step-sister"
20594msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20595
20596#: app/Services/RelationshipService.php:560
20597msgctxt "husband’s son"
20598msgid "step-son"
20599msgstr "پسر خوانده"
20600
20601#: app/Services/RelationshipService.php:638
20602msgctxt "spouse’s son"
20603msgid "step-son"
20604msgstr "پسر خوانده"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:658
20607msgctxt "wife’s son"
20608msgid "step-son"
20609msgstr "پسر خوانده"
20610
20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20612msgid "stillborn"
20613msgstr "مرده متولد شده"
20614
20615#. I18N: Layout option for lists of names
20616#. I18N: An option in a list-box
20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20622msgid "table"
20623msgstr "جدول"
20624
20625#. I18N: Layout option for lists of names
20626#. I18N: An option in a list-box
20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20629msgid "tag cloud"
20630msgstr "ابر برچسب"
20631
20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20633msgid "tenth cousin"
20634msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20635
20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20637msgctxt "FEMALE"
20638msgid "tenth cousin"
20639msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20640
20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20643msgctxt "MALE"
20644msgid "tenth cousin"
20645msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20646
20647#. I18N: [you should check that:] ...
20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20650msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20651
20652#. I18N: [you should check that:] ...
20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20655msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20656
20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20658#: app/Services/RelationshipService.php:248
20659msgid "themself"
20660msgstr "خودشان"
20661
20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20664#, php-format
20665msgid "third %s"
20666msgstr "سوم %s"
20667
20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20670#, php-format
20671msgctxt "FEMALE"
20672msgid "third %s"
20673msgstr "سوم %s"
20674
20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20677#, php-format
20678msgctxt "MALE"
20679msgid "third %s"
20680msgstr "سوم %s"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20683msgid "third cousin"
20684msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20687msgctxt "FEMALE"
20688msgid "third cousin"
20689msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20690
20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20693msgctxt "MALE"
20694msgid "third cousin"
20695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20698msgid "thirteenth cousin"
20699msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "thirteenth cousin"
20704msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "thirteenth cousin"
20710msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20711
20712#. I18N: layout option for the fan chart
20713#: app/Module/FanChartModule.php:513
20714msgid "three-quarter circle"
20715msgstr "سه چهارم دایره"
20716
20717#. I18N: Gedcom TO dates
20718#: app/Date.php:213
20719#, php-format
20720msgid "to %s"
20721msgstr "به %s"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20724msgid "twelfth cousin"
20725msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20728msgctxt "FEMALE"
20729msgid "twelfth cousin"
20730msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20731
20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20734msgctxt "MALE"
20735msgid "twelfth cousin"
20736msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:439
20739msgid "twin brother"
20740msgstr "برادر دوقلو"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:481
20743msgid "twin sibling"
20744msgstr "فرزند دوقلو"
20745
20746#: app/Services/RelationshipService.php:460
20747msgid "twin sister"
20748msgstr "خواهر دوقلو"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:526
20751msgctxt "father’s brother"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "عمو"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:824
20756msgctxt "father’s sister’s husband"
20757msgid "uncle"
20758msgstr "شوهر عمه"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:562
20761msgctxt "mother’s brother"
20762msgid "uncle"
20763msgstr "دایی"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:910
20766msgctxt "mother’s sister’s husband"
20767msgid "uncle"
20768msgstr "شوهر خاله"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:582
20771msgctxt "parent’s brother"
20772msgid "uncle"
20773msgstr "برادر والدین"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:952
20776msgctxt "parent’s sister’s husband"
20777msgid "uncle"
20778msgstr "شوهر خواهر والدین"
20779
20780#: app/Place.php:246
20781msgid "unknown"
20782msgstr "ناشناس"
20783
20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20785msgctxt "unknown family"
20786msgid "unknown"
20787msgstr "ناشناس"
20788
20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20790msgid "unlimited"
20791msgstr "نامحدود"
20792
20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20795msgid "unreliable evidence"
20796msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20797
20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20801msgid "up"
20802msgstr "بالا"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20805msgid "update"
20806msgstr "بروزآوری"
20807
20808#. I18N: A button label.
20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20810msgid "upload"
20811msgstr "آپلود"
20812
20813#. I18N: A button label.
20814#: resources/views/branches-page.phtml:51
20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20827msgid "view"
20828msgstr "نمایش"
20829
20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20835msgid "visitors"
20836msgstr "بازدید کنندگان"
20837
20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20840msgctxt "FEMALE"
20841msgid "was born"
20842msgstr "متولد شد"
20843
20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20846msgctxt "MALE"
20847msgid "was born"
20848msgstr "متولد شد"
20849
20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20851msgid "webtrees"
20852msgstr "وبتریز"
20853
20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20856msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20857
20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20859msgid "webtrees does not recognise this file format."
20860msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20861
20862#: app/Services/MessageService.php:134
20863msgid "webtrees message"
20864msgstr "پیام سایت"
20865
20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20868msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20869
20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20873msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20874
20875#: app/Services/MessageService.php:231
20876msgid "webtrees sends emails with no storage"
20877msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20878
20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20880msgid "wife"
20881msgstr "زن"
20882
20883#. I18N: Name of a theme.
20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20885msgid "xenea"
20886msgstr "زنیا"
20887
20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20889msgid "years"
20890msgstr "سال"
20891
20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20928msgid "yes"
20929msgstr "بله"
20930
20931#. I18N: [you should check that:] ...
20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20934msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20935
20936#: app/Services/RelationshipService.php:443
20937msgid "younger brother"
20938msgstr "برادر کوچکتر"
20939
20940#: app/Services/RelationshipService.php:485
20941msgid "younger sibling"
20942msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:464
20945msgid "younger sister"
20946msgstr "خواهر کوچکتر"
20947
20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20953#, php-format
20954msgid "±%s year"
20955msgid_plural "±%s years"
20956msgstr[0] "±%s سال"
20957msgstr[1] "±%s سال"
20958
20959#. I18N: Name of a country or state
20960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20961msgid "Åland Islands"
20962msgstr "جزایر الند"
20963
20964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20965#, php-format
20966msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20967msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20968
20969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20970#, php-format
20971msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20972msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20973
20974#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20975#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20976#: app/Services/MapDataService.php:199
20977#, php-format
20978msgid "“%s” has been deleted."
20979msgstr "%s حذف شده است."
20980
20981#. I18N: Description of a “Data fix” module
20982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20983msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20984msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20985
20986#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20989msgid "…"
20990msgstr "…"
20991
20992#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20993#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20994#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20995#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20996msgctxt "Unknown given name"
20997msgid "…"
20998msgstr "…"
20999
21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21001#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21002#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21003#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21004#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21005#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21010#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21011msgctxt "Unknown surname"
21012msgid "…"
21013msgstr "…"
21014
21015#~ msgid " per gender"
21016#~ msgstr " به ازای جنسیت"
21017
21018#~ msgid " per time period"
21019#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
21020
21021#, php-format
21022#~ msgid "#%s"
21023#~ msgstr "#%s"
21024
21025#, fuzzy, php-format
21026#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21027#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
21028
21029#, php-format
21030#~ msgid "%1$s does not exist."
21031#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
21032
21033#, php-format
21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21036#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
21037#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
21038
21039#, php-format
21040#~ msgid "%s individual with events in %s"
21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21042#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
21043#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
21044
21045#, php-format
21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21048#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
21049#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21050
21051#, php-format
21052#~ msgid "(aged less than %s)"
21053#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21054
21055#, php-format
21056#~ msgid "(aged more than %s)"
21057#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21058
21059#~ msgid "(in childhood)"
21060#~ msgstr "(در کودکی)"
21061
21062#~ msgid "(in infancy)"
21063#~ msgstr "(در طفولیت)"
21064
21065#~ msgid "(stillborn)"
21066#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21067
21068#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21069#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21070
21071#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21072#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21073
21074#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21075#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21076
21077#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21078#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21079
21080#~ msgid "Add a child to this family"
21081#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21082
21083#~ msgid "Add another individual to the chart"
21084#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21085
21086#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21087#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21088
21089#~ msgid "Additional information"
21090#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21091
21092#, fuzzy
21093#~ msgid "Advanced fact preferences"
21094#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21095
21096#~ msgid "Advanced name facts"
21097#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21098
21099#~ msgid "Advanced place name facts"
21100#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21101
21102#~ msgid "Age related to birth year"
21103#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21104
21105#~ msgid "Age related to death year"
21106#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21107
21108#~ msgid "Alternative place name"
21109#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21110
21111#~ msgid "Approval of account at %s"
21112#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21113
21114#~ msgid "Associates"
21115#~ msgstr "وابسته ها"
21116
21117#, fuzzy
21118#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21119#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21120
21121#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21122#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21123
21124#~ msgid "Basic"
21125#~ msgstr "پایه"
21126
21127#~ msgid "Body"
21128#~ msgstr "بدنه :"
21129
21130#~ msgid "Booklet"
21131#~ msgstr "کتابچه"
21132
21133#~ msgid "Certificate number"
21134#~ msgstr "شماره گواهی"
21135
21136#~ msgid "Change language"
21137#~ msgstr "تغییر زبان"
21138
21139#~ msgid "Check the settings and try again."
21140#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21141
21142#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21143#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21144
21145#~ msgid "Cohabitation"
21146#~ msgstr "زندگی مشترک"
21147
21148#~ msgid "Configure"
21149#~ msgstr "تنظیم"
21150
21151#~ msgid "Confirm password"
21152#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21153
21154#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21155#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21156
21157#~ msgid "Count"
21158#~ msgstr "شمارش"
21159
21160#~ msgid "Custom tags"
21161#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21162
21163#~ msgid "Database and table names"
21164#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21165
21166#~ msgid "Decade of birth"
21167#~ msgstr "دهه ی تولد"
21168
21169#~ msgid "Decade of death"
21170#~ msgstr "دهه ی فوت"
21171
21172#~ msgid "Decade of marriage"
21173#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21174
21175#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21176#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21177
21178#~ msgid "Default pedigree generations"
21179#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21180
21181#~ msgid "Display all"
21182#~ msgstr "نمایش همه"
21183
21184#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21185#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21186
21187#~ msgid "Earliest birth year"
21188#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21189
21190#~ msgid "Earliest death year"
21191#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21192
21193#~ msgid "Edit media"
21194#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21195
21196#~ msgid "Edit the note"
21197#~ msgstr "ویرایش متن"
21198
21199#~ msgid "Embedded variable"
21200#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21201
21202#~ msgid "Enter report values"
21203#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21204
21205#~ msgid "Facts for repository records"
21206#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21207
21208#~ msgid "Facts for source records"
21209#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21210
21211#~ msgid "Family ID prefix"
21212#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21213
21214#~ msgid "Gender icon on charts"
21215#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21216
21217#~ msgid "Grandparents"
21218#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21219
21220#~ msgid "Highest population"
21221#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21222
21223#~ msgid "House number"
21224#~ msgstr "شماره منزل"
21225
21226#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21227#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
21228
21229#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21230#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21231
21232#~ msgid "Individual ID prefix"
21233#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21234
21235#~ msgid "Individual distribution"
21236#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21237
21238#~ msgid "Installation folder"
21239#~ msgstr "پوشه نصب"
21240
21241#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21242#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21243
21244#~ msgid "Joint family name"
21245#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21246
21247#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21248#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21249
21250#~ msgid "Latest birth year"
21251#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21252
21253#~ msgid "Latest death year"
21254#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21255
21256#~ msgid "Login ID"
21257#~ msgstr "شناسه کاربری"
21258
21259#~ msgid "Lowest population"
21260#~ msgstr "کمترین نفوس"
21261
21262#~ msgid "Manage the links"
21263#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21264
21265#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21266#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21267
21268#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21269#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21270
21271#~ msgid "Media ID prefix"
21272#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21273
21274#~ msgid "Media contains"
21275#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21276
21277#~ msgid "Memory limit"
21278#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21279
21280#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21281#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21282
21283#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21284#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
21285
21286#~ msgid "Move left"
21287#~ msgstr "حرکت به چپ"
21288
21289#~ msgid "Move right"
21290#~ msgstr "حرکت به راست"
21291
21292#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21293#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21294
21295#~ msgid "Name contains"
21296#~ msgstr "نام حاوی:"
21297
21298#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21299#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21300
21301#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21302#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21303
21304#~ msgid "Nobody at all"
21305#~ msgstr "هیچ کس"
21306
21307#~ msgid "Note ID prefix"
21308#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21309
21310#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21311#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21312
21313#~ msgid "Oldest at bottom"
21314#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21315
21316#~ msgid "Oldest at top"
21317#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21318
21319#~ msgid "Order"
21320#~ msgstr "چینش"
21321
21322#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21323#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21324
21325#~ msgid "Others"
21326#~ msgstr "بقیه"
21327
21328#~ msgid "Own charts"
21329#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21330
21331#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21332#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21333
21334#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21335#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21336
21337#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21338#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21339
21340#~ msgid "PHP time limit"
21341#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21342
21343#~ msgid "Passwords do not match."
21344#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21345
21346#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21347#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21348
21349#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21350#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21351
21352#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21353#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21354
21355#~ msgid "Place contains"
21356#~ msgstr "مکان حاوی:"
21357
21358#~ msgid "Place of citizenship"
21359#~ msgstr "محل تابعیت"
21360
21361#~ msgid "Places found"
21362#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21363
21364#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21365#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21366
21367#~ msgid "Please enter a message subject."
21368#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21369
21370#~ msgid "Please enter more than one character."
21371#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21372
21373#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21374#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21375
21376#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21377#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21378
21379#~ msgid "README documentation"
21380#~ msgstr "مستندات"
21381
21382#~ msgid "Reliability of the information"
21383#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21384
21385#~ msgid "Repositories found"
21386#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21387
21388#~ msgid "Repository ID prefix"
21389#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21390
21391#~ msgid "Repository contains"
21392#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21393
21394#~ msgid "Resulting value"
21395#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21396
21397#~ msgid "Rule"
21398#~ msgstr "قاعده"
21399
21400#~ msgid "Select chart type"
21401#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21402
21403#~ msgid "Select events"
21404#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21405
21406#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21407#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21408
21409#~ msgid "Send broadcast messages"
21410#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21411
21412#~ msgid "Shared note contains"
21413#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21414
21415#~ msgid "Shared notes found"
21416#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21417
21418#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21419#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21420
21421#~ msgid "Show all tags"
21422#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21423
21424#~ msgid "Show cousins"
21425#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21426
21427#~ msgid "Show details"
21428#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21429
21430#~ msgid "Show lifespans"
21431#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21432
21433#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21434#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21435
21436#~ msgid "Show only the selected tags"
21437#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21438
21439#~ msgid "Show places in hierarchy"
21440#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21441
21442#~ msgid "Show related individuals/families"
21443#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21444
21445#~ msgid "Show statistics charts"
21446#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21447
21448#~ msgid "Signed-in as "
21449#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21450
21451#~ msgid "Source ID prefix"
21452#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21453
21454#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21455#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21456
21457#~ msgid "Source contains"
21458#~ msgstr "منبع حاوی:"
21459
21460#~ msgid "Start at parents"
21461#~ msgstr "شروع از والدین"
21462
21463#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21464#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21465
21466#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21467#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21468
21469#~ msgid "Street name"
21470#~ msgstr "نام خیابان"
21471
21472#~ msgid "System settings"
21473#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21474
21475#~ msgid "Tag"
21476#~ msgstr "تگ"
21477
21478#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21479#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21480
21481#~ msgid "The passwords do not match."
21482#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21483
21484#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21485#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21486
21487#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21488#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21489
21490#~ msgid "The version of %s is too new."
21491#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21492
21493#~ msgid "The version of %s is too old."
21494#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21495
21496#, fuzzy
21497#~ msgid "Theme menu"
21498#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21499
21500#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21501#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21502
21503#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21504#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21505
21506#~ msgid "This is case sensitive."
21507#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
21508
21509#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21510#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21511
21512#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21513#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21514
21515#~ msgid "This message will be sent to %s"
21516#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21517
21518#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21519#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21520
21521#~ msgid "Top level"
21522#~ msgstr "سطح بالا"
21523
21524#~ msgid "Total number of users"
21525#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21526
21527#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21528#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21529
21530#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21531#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21532
21533#, fuzzy
21534#~ msgid "Unable to find record with ID"
21535#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21536
21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21538#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21539
21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21541#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21542
21543#~ msgid "Use full source citations"
21544#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21545
21546#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21547#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21548
21549#, fuzzy
21550#~ msgid "User preferences"
21551#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21552
21553#~ msgid "Users who are signed in"
21554#~ msgstr "کاربران حاضر"
21555
21556#~ msgid "View"
21557#~ msgstr "نما"
21558
21559#~ msgid "View all records found in this place"
21560#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21561
21562#~ msgid "View the statistics as graphs"
21563#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21564
21565#, fuzzy
21566#~ msgid "View this individual"
21567#~ msgstr "مشاهده فرد"
21568
21569#, fuzzy
21570#~ msgid "View this source"
21571#~ msgstr "مشاهده منبع"
21572
21573#~ msgid "Website access rules"
21574#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21575
21576#~ msgid "Website and META tag settings"
21577#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21578
21579#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21580#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21581
21582#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21583#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21584
21585#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21586#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21587
21588#~ msgid "Width"
21589#~ msgstr "عرض"
21590
21591#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21592#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21593
21594#, fuzzy
21595#~ msgid "XREF prefixes"
21596#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21597
21598#~ msgid "Yes"
21599#~ msgstr "بله"
21600
21601#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21602#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21603
21604#~ msgid "You must enter a real name."
21605#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21606
21607#~ msgid "You must enter a username."
21608#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21609
21610#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21611#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21612
21613#~ msgid "Zip file(s)"
21614#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21615
21616#~ msgid "adoption"
21617#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21618
21619#~ msgid "allow"
21620#~ msgstr "اجازه"
21621
21622#~ msgid "birth"
21623#~ msgstr "تولد"
21624
21625#~ msgid "burial"
21626#~ msgstr "دفن"
21627
21628#~ msgid "census added"
21629#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21630
21631#~ msgid "century"
21632#~ msgstr "قرن"
21633
21634#~ msgid "children"
21635#~ msgstr "فرزندان"
21636
21637#~ msgid "creating thumbnails of images"
21638#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21639
21640#~ msgid "death"
21641#~ msgstr "فوت"
21642
21643#~ msgid "deny"
21644#~ msgstr "عدم اجازه"
21645
21646#~ msgid "file upload capability"
21647#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21648
21649#~ msgid "half-year after marriage"
21650#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21651
21652#~ msgid "interval one child"
21653#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21654
21655#~ msgid "interval two children"
21656#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21657
21658#, fuzzy
21659#~ msgid "link"
21660#~ msgstr "ثبت لینک"
21661
21662#~ msgid "marriage"
21663#~ msgstr "ازدواج"
21664
21665#~ msgid "months after marriage"
21666#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21667
21668#~ msgid "months before and after marriage"
21669#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21670
21671#~ msgid "overall"
21672#~ msgstr "کلا"
21673
21674#~ msgid "quarters after marriage"
21675#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21676
21677#~ msgid "reporting"
21678#~ msgstr "گزارش دهی"
21679
21680#~ msgid "robot"
21681#~ msgstr "روبات"
21682
21683#~ msgid "ssl"
21684#~ msgstr "SSL"
21685
21686#~ msgid "this record does not exist"
21687#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21688
21689#~ msgid "tls"
21690#~ msgstr "TLS"
21691
21692#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21693#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21694
21695#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21696#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21697
21698#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21699#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21700
21701#~ msgid "webtrees reply address"
21702#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21703