1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s %2$s" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2437 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2415 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2392 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s – %2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2205 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل از میلاد" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:92 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s کیلوبایت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s و اجدادش" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s و اجدادش" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s و فرزندان آنها" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s و فرزندان آنها" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s فرزند" 218msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 219 220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s روز" 227msgstr[1] "%s روز(روزها)" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s وجود ندارد." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s خانواده" 242msgstr[1] "%s خانواده ها" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s شجره نامه" 257msgstr[1] "%s شجره(ها)" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s نوه" 265msgstr[1] "%s نوه(ها)" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s فرد" 274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s پیام" 290msgstr[1] "%s پیام" 291 292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s ماه" 300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2152 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s یک نسل فاصله" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2157 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s یک نسل فاصله" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2170 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s سه نسل فاصله" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2175 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s سه نسل فاصله" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2161 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s دو نسل فاصله" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2166 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s دو نسل فاصله" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s هفته" 384msgstr[1] "%s هفته" 385 386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s سال" 396msgstr[1] "%sسال" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s سالگرد" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2355 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × عموزاده" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2319 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s × عموزاده" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2282 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × عموزاده" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s قبل ازمیلاد" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s پس ازمیلاد" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s +" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<انتخاب>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:123 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s بعد از فوت)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(سن %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s سن)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s سالگی)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s سالگی)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(در هنگام فوت)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr "، " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "۱۰م" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "۱۱م" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "۱۲م" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "۱۳م" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "۱۴م" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "۱۵م" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "۱۶م" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "۱۷م" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "۱۸م" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "۱۹ام" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "اول" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "۲۰ام" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "۲۱ام" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "دوم" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "سوم" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "۴م" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "۵م" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "۶م" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "۷م" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "۸م" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "۹م" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "آدرس اینترنتی" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "نمودار طول عمر افراد." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:146 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "فایل روی سرور" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "فایل روی کامپیوتر" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:108 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:60 759msgid "A list of families." 760msgstr "فهرست خانواده ها." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:103 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "فهرست افراد." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "فهرست محل ها." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "فهرست مخازن." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "فهرست منابع." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:70 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "کلید API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "آبا، نیجریه" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "آبان" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "آبان" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "آبان" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "آبان" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "آبان" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "نام محل های مخفف" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "مخفف" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "تایید" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "تایید تغییرات" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "سطح دسترسی" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "آکرا، غنا" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "عمل" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "ادار" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "ادار" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "ادار" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "ادار" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "ادار I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "ادار I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "ادار I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "ادار I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "ادار II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "ادار II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "ادار II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "ادار II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "افزودن" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "افزودن برادر" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "افزودن فرزند" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "افزودن دختر" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "افزودن واقعه" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "افزودن پدر" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "افزودن علاقه مندی" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "افزودن شوهر" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "افزودن مطالب مجله" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "افزودن مادر" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "افزودن نام جدید" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "افزودن یادداشت" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "افزودن خواهر" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "افزودن پسر" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "افزودن منبع استناد" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "افزودن همسر" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:289 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "افزودن داستان" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "افزودن کاربر جدید" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "افزودن همسر" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "افزودن پرسش متداول" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "افزودن فرد" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:74 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "آدرس" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1485#: app/Gedcom.php:854 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "آدرس خط 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1491#: app/Gedcom.php:855 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "آدرس خط 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "آدرس خط 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "آدرس ها" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "آدلاید، استرالیا" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "شناسه اداری" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "مدیر سیستم" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "حساب مدیریت" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "مدیران" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "نام فرزند خواندگی" 1563 1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "فرزندخواندگی" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1638 1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "والدین خواندگی" 1642 1643#: app/Gedcom.php:623 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "تعمید بزرگسالان" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "جستجوی پیشرفته" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "افغانستان" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "آفریقا" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1664 1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:143 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "سن" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "سن میان زن و شوهر" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "تفاوت سن" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "سن در موقع ازدواج" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "فاصله سنی" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1722#: app/Gedcom.php:835 1723msgid "Agency" 1724msgstr "آژانس" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "آلبانی" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "آلبوم" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "الجزایر" 1745 1746#: app/Gedcom.php:582 1747msgid "Alias" 1748msgstr "نام مستعار" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "زنده" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "همه" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "همه افراد" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1797msgid "All modules" 1798msgstr "همه ماژول ها" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "همه رکوردها" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "ساموآی آمریکایی" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "ارتقا در دسترس است." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "اجداد" 1900 1901#: app/Gedcom.php:583 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "علاقه اجداد" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "اجدادِ " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "اجدادِ %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:581 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "شماره فایل اجدادی" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "شماره PID اجدادی" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "آندورا" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "آنگولا" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "آنگویلا" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "سالگرد" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "تقویم سالگردها" 1961 1962#: app/Gedcom.php:446 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "ابطال" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "پاسخ" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "جنوبگان" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "آپیا، ساموآ" 1988 1989#: app/Gedcom.php:513 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "شناسه نرم افزار" 1992 1993#: app/Gedcom.php:530 1994msgid "Application name" 1995msgstr "نام نرم افزار" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "تأییدشده" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "آوریل" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "آوریل" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "آوریل" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "آوریل" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "آوریل" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "آکوا مارین" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "آرژانتین" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "ارمنستان" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "آروبا" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "خاکستری" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "آسيا" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2148msgid "Associate" 2149msgstr "وابسته" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "رویدادهای مرتبط" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "دردریا" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "متصدی" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "متصدی" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "متصدی" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "ملازم" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "ملازم" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "ملازم" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "صدا" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "آگوست" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "آگوست" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "آگوست" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "آگوست" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "آگوست" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "استرالیا" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "اتریش" 2243 2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "نویسنده" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "تکمیل خودکار" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "آو" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "آو" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "آو" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "آو" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "سن متوسط" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "متوسط سن فوت" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "متوسط سن ازدواج" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "عدد متوسط" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "آذر" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "آذر" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "آذر" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "آذربایجان" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "آزور" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "بهمن" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "باهاما" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "بهمن" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "بهمن" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "بهمن" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "بحرین" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "بنگلادش" 2428 2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "غسل تعمید" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2505 2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "بار میتزوه" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "باربادوس" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2518 2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "بت میتزوه" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "شروع با" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "بلاروس" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "شکلات بلژیکی" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "بلژیک" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "بلیز" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "بنین" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "برمودا" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "برن، سوئیس" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "بهترین مرد" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "بوتان" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "کتابشناسی" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2584 2585#: app/Gedcom.php:782 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "شی داده باینری" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "نقشه های Bing™" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2601 2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "تولد" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "تولد" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "تولد" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "تولد" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "تولد براساس کشور" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "نام تولد" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "تولد یک برادر" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "تولد فرزند" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "تولد دختر" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "تولد نوه" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "تولد نوه (دختر)" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "تولد نوه (پسر)" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "تولد یک برادر ناتنی" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "تولد خواهر" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "تولد پسر" 2835 2836#: app/Gedcom.php:603 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "تولد والدین" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "محل های تولد" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "محل تولد شامل" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "تولد ها" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2865 2866#: app/Gedcom.php:605 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "برکت" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "بلوک" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "بلوک ها" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "آبی تالابی" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "آبی دریایی" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "بولیوی" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "کتاب" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "در عهد متولد شد" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "هر دو زنده" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "هر دو فوت شده" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "بوتسوانا" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "جزیره بووه" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2953msgid "Branches" 2954msgstr "شاخه ها" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "شاخه های خانواده %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "برزیل" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "ساقدوش عروس" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "بریزبن، استرالیا" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "بریت میلا" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "برادر" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "برومیر" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "برومیر" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "برومیر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "برونئی دارالسلام" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "بلغارستان" 3038 3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "خاکسپاری" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "خاکسپاری برادر" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "خاکسپاری فرزند" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "خاکسپاری دختر" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "خاکسپاری پدر" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "خاکسپاری نوه" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "خاکسپاری شوهر" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "خاکسپاری مادر" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "خاکسپاری خواهر" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "خاکسپاری پسر" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "خاکسپاری همسر" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "خاکسپاری زن" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "خاکسپاری ها" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "بورکینافاسو" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "بوروندی" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "خریدار" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "خریدار" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "خریدار" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS و JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "در حال محاسبه…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "تقویم" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "تبدیل تقویم" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3243 3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "شماره تماس" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "کامبوج" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "کامرون" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "کامپیناس، برزیل" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "کانادا" 3267 3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3269#, php-format 3270msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "کیپ ورد" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "کارت" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3292 3293#: app/Gedcom.php:611 3294msgid "Caste" 3295msgstr "کاست" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "دسته بندیها" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "دسته بندی" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3307msgid "Cause" 3308msgstr "علت" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "علت فوت" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "جزایر کیمن" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "گورستان" 3333 3334#: app/Gedcom.php:612 3335msgid "Census" 3336msgstr "سرشماری" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "دستیار سرشماری" 3342 3343#: app/Gedcom.php:613 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "تاریخ سرشماری" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3351 3352#: app/Gedcom.php:614 3353msgid "Census place" 3354msgstr "محل سرشماری" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "رونوشت سرشماری" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "قرن" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3385msgid "Certificate" 3386msgstr "گواهی" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3390msgid "Chad" 3391msgstr "چاد" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3395msgid "Change family members" 3396msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3399msgid "Change the “Home page” blocks" 3400msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3403msgid "Change the “My page” blocks" 3404msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3408#, php-format 3409msgid "Changed by %1$s" 3410msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s" 3416msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3422msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3423 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3431msgid "Changes" 3432msgstr "تغییرات" 3433 3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3435#, php-format 3436msgid "Changes in the last %s day" 3437msgid_plural "Changes in the last %s days" 3438msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3439msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3443msgid "Changes log" 3444msgstr "ثبت تغییرات" 3445 3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3448msgid "Character encoding" 3449msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3450 3451#: app/Gedcom.php:499 3452msgid "Character set" 3453msgstr "مجموعه کاراکتر" 3454 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3457msgid "Chart" 3458msgstr "نمودار" 3459 3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3461msgid "Chart preferences" 3462msgstr "تنظیمات نمودار" 3463 3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3468msgid "Chart type" 3469msgstr "نوع نمودار" 3470 3471#. I18N: Name of a module/block 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3480msgid "Charts" 3481msgstr "نمودارها" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3485msgid "Check for errors" 3486msgstr "کنترل خطاها" 3487 3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3489msgid "Check for new version" 3490msgstr "کنترل نسخه جدید" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3493msgid "Check for pending changes…" 3494msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3495 3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3497msgid "Checking server capacity" 3498msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3501msgid "Checking server configuration" 3502msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3503 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:78 3506msgid "Chicago, Illinois, United States" 3507msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3508 3509#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3512msgid "Child" 3513msgstr "فرزند" 3514 3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3517msgid "Child of " 3518msgstr "فرزند ِ " 3519 3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3522#, php-format 3523msgid "Child of %s" 3524msgstr "فرزند ِ %s" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3536msgid "Children" 3537msgstr "فرزندان" 3538 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3540msgid "Children in family" 3541msgstr "فرزندان خانواده" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3545msgid "Children of " 3546msgstr "فرزندان ِ " 3547 3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3550msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3551msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3552 3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3557 3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3561msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3562 3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3568msgid "Children take their father’s surname." 3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3570 3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3573msgid "Children take their mother’s surname." 3574msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3578msgid "Chile" 3579msgstr "شیلی" 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3583msgid "China" 3584msgstr "چین" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3587msgid "Choose a report to run" 3588msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3589 3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3593msgid "Choose relatives" 3594msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3597msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3598msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3599 3600#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3604msgid "Christening" 3605msgstr "تعمید" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3608msgid "Christening of a brother" 3609msgstr "تعمید برادر" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3612msgid "Christening of a child" 3613msgstr "تعمید فرزند" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3616msgid "Christening of a daughter" 3617msgstr "تعمید دختر" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3622msgid "Christening of a grandchild" 3623msgstr "تعمید نوه" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3630msgctxt "daughter’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3635msgctxt "son’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3654msgid "Christening of a half-brother" 3655msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3658msgid "Christening of a half-sibling" 3659msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3662msgid "Christening of a half-sister" 3663msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3666msgid "Christening of a sibling" 3667msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3670msgid "Christening of a sister" 3671msgstr "تعمید خواهر" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3674msgid "Christening of a son" 3675msgstr "تعمید پسر" 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3679msgid "Christmas Island" 3680msgstr "جزیره کریسمس" 3681 3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3683msgid "Circumciser" 3684msgstr "ختنه کننده" 3685 3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3687msgid "Circumcision" 3688msgstr "ختنه" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3691msgid "Citation" 3692msgstr "نقل قول" 3693 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3696#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3697#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3698#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "جزئیات نقل قول" 3704 3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "تابعیت" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3710#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3711#: app/Gedcom.php:857 3712msgid "City" 3713msgstr "شهر" 3714 3715#. I18N: Location of an LDS church temple 3716#: app/Elements/TempleCode.php:79 3717msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3718msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3719 3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "ازدواج محضری" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "ثبت محضری" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "ثبت محضری" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "ثبت محضری" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3743 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3746msgid "Clippings cart" 3747msgstr "سبد گزیده ها" 3748 3749#. I18N: Type of media object 3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3751msgid "Coat of arms" 3752msgstr "نشان ملی" 3753 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/Elements/TempleCode.php:80 3756msgid "Cochabamba, Bolivia" 3757msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3761msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3762msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3766msgid "Coffee and Cream" 3767msgstr "قهوه و خامه" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "تم سرد" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "کلمبیا" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3782msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3798 3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3800msgid "Comment" 3801msgstr "نظر" 3802 3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3806#: resources/views/register-page.phtml:85 3807msgid "Comments" 3808msgstr "نظرات" 3809 3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3811msgid "Common law marriage" 3812msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3813 3814#. I18N: Description of the “Messages” module 3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3817msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3821msgid "Comoros" 3822msgstr "کومور" 3823 3824#. I18N: Name of a module/chart 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3826msgid "Compact tree" 3827msgstr "درخت فشرده" 3828 3829#. I18N: %s is an individual’s name 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3831#, php-format 3832msgid "Compact tree of %s" 3833msgstr "درخت فشرده%s" 3834 3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3836msgid "Comparison" 3837msgstr "مقایسه" 3838 3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3855 3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "تاریخ تکمیل" 3860 3861#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "تائیدیه" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3868 3869#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3870msgid "Connection type" 3871msgstr "" 3872 3873#. I18N: Name of a module 3874#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3876msgid "Contact information" 3877msgstr "اطلاعات تماس" 3878 3879#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3880msgid "Contact method" 3881msgstr "روش تماس" 3882 3883#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3884msgid "Contains" 3885msgstr "حاوی" 3886 3887#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3888#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3889#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3890msgid "Content" 3891msgstr "محتوا" 3892 3893#: app/Gedcom.php:767 3894msgid "Continuation" 3895msgstr "ادامه" 3896 3897#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3901#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3902#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3903#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3904#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3905#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3906#: resources/views/admin/components.phtml:30 3907#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3908#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3909#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3910#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3911#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3912#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3913#: resources/views/admin/media.phtml:23 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3916#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3917#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3918#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3920#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3921#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3922#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3924#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3925#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3928#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3931#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3933#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3934#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3935#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3936#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3937#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3939#: resources/views/admin/users.phtml:17 3940#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3941#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3943#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3944#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3945#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3951#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3953#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3954msgid "Control panel" 3955msgstr "صفحه کنترل" 3956 3957#. I18N: Name of a module 3958#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3960#, php-format 3961msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3962msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3963 3964#. I18N: Label for option 3965#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3966msgid "Convert to" 3967msgstr "تبدیل به" 3968 3969#. I18N: Name of a country or state 3970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3971msgid "Cook Islands" 3972msgstr "جزایر کوک" 3973 3974#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3975msgid "Cookies" 3976msgstr "کوکی ها" 3977 3978#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3979#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3980msgid "Coordinates" 3981msgstr "مختصات" 3982 3983#. I18N: Location of an LDS church temple 3984#: app/Elements/TempleCode.php:84 3985msgid "Copenhagen, Denmark" 3986msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3987 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3992#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3993msgid "Copy" 3994msgstr "کپی" 3995 3996#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3997#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3998#, php-format 3999msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4000msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4001 4002#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4003msgid "Copy files…" 4004msgstr "کپی فایل ها…" 4005 4006#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4007msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4008msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4009 4010#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4011msgid "Copyright" 4012msgstr "کپی رایت" 4013 4014#: app/Gedcom.php:514 4015msgid "Corporation" 4016msgstr "شرکت" 4017 4018#. I18N: Description of a “Data fix” module 4019#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4020msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4021msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4022 4023#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4024msgid "Correspondence" 4025msgstr "مکاتبه" 4026 4027#. I18N: Name of a country or state 4028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4029msgid "Costa Rica" 4030msgstr "کاستاریکا" 4031 4032#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4033msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4034msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4035 4036#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4037#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4038msgid "Count the visits to each page" 4039msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4040 4041#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4042#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4043#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4044msgid "Country" 4045msgstr "کشور" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4048msgid "Create" 4049msgstr "ایجاد" 4050 4051#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4053msgid "Create a family tree" 4054msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4055 4056#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4057#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4058msgid "Create a location" 4059msgstr "ایجاد یک محل" 4060 4061#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4062#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4063#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4064msgid "Create a media object" 4065msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4066 4067#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4068#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4069msgid "Create a repository" 4070msgstr "ایجاد یک مخزن" 4071 4072#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4073#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4074msgid "Create a shared note" 4075msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4076 4077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4078msgid "Create a shared note using the census assistant" 4079msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4080 4081#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4082msgid "Create a source" 4083msgstr "ایجاد یک منبع" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4087msgid "Create a submission" 4088msgstr "ایجاد یک تفویض" 4089 4090#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4091#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4092msgid "Create a submitter" 4093msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4094 4095#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4096msgid "Create a temporary folder…" 4097msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4098 4099#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4100msgid "Create a unique filename" 4101msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4102 4103#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4104msgid "Create an individual" 4105msgstr "ایجاد یک فرد" 4106 4107#. I18N: %s is a link/URL 4108#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4109#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4110#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4111#, php-format 4112msgid "Create maps using %s." 4113msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4114 4115#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4116msgid "Create your own chart" 4117msgstr "نمودار خود را بسازید" 4118 4119#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4120msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4121msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4122 4123#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4124#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4128#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4129msgid "Created at" 4130msgstr "ایجاد شده در" 4131 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4136#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4137msgid "Creation date" 4138msgstr "تاریخ ایجاد" 4139 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4144msgid "Creation time" 4145msgstr "زمان ایجاد" 4146 4147#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4153msgid "Cremation" 4154msgstr "سوزاندن" 4155 4156#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4157msgid "Cremation of a brother" 4158msgstr "سوزاندن برادر" 4159 4160#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4161msgid "Cremation of a child" 4162msgstr "سوزاندن فرزند" 4163 4164#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4165msgid "Cremation of a daughter" 4166msgstr "سوزاندن دختر" 4167 4168#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4169msgid "Cremation of a father" 4170msgstr "سوزاندن پدر" 4171 4172#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4173msgid "Cremation of a grandchild" 4174msgstr "سوزاندن نوه" 4175 4176#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4181msgctxt "daughter’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4186msgctxt "son’s daughter" 4187msgid "Cremation of a granddaughter" 4188msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4189 4190#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4191msgid "Cremation of a grandfather" 4192msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4195msgid "Cremation of a grandmother" 4196msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4201msgid "Cremation of a grandparent" 4202msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4209msgctxt "daughter’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4214msgctxt "son’s son" 4215msgid "Cremation of a grandson" 4216msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4217 4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4219msgid "Cremation of a half-brother" 4220msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4223msgid "Cremation of a half-sibling" 4224msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4225 4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4227msgid "Cremation of a half-sister" 4228msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4229 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4231msgid "Cremation of a husband" 4232msgstr "سوزاندن شوهر" 4233 4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4235msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4236msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4237 4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4239msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4240msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4241 4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4243msgid "Cremation of a mother" 4244msgstr "سوزاندن مادر" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4247msgid "Cremation of a parent" 4248msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4249 4250#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4251msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4252msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4255msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4256msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4259msgid "Cremation of a sibling" 4260msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4263msgid "Cremation of a sister" 4264msgstr "سوزاندن خواهر" 4265 4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4267msgid "Cremation of a son" 4268msgstr "سوزاندن پسر" 4269 4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4271msgid "Cremation of a spouse" 4272msgstr "سوزاندن همسر" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4275msgid "Cremation of a wife" 4276msgstr "سوزاندن زن" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4280msgid "Croatia" 4281msgstr "کرواسی" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4285msgid "Cuba" 4286msgstr "کوبا" 4287 4288#. I18N: Name of a country or state 4289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4290msgid "Curaçao" 4291msgstr "کوراسائو" 4292 4293#. I18N: Location of an LDS church temple 4294#: app/Elements/TempleCode.php:87 4295msgid "Curitiba, Brazil" 4296msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4297 4298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4299msgid "Custom" 4300msgstr "سفارشی" 4301 4302#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4303msgid "Custom GEDCOM tags" 4304msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4305 4306#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4307msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4308msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4309 4310#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4311msgid "Custom event" 4312msgstr "رویداد سفارشی" 4313 4314#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4315msgid "Custom module" 4316msgstr "ماژول سفارشی" 4317 4318#. I18N: A configuration setting 4319#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4320msgid "Custom welcome text" 4321msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4322 4323#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4324msgid "Customize this page" 4325msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4329msgid "Cyprus" 4330msgstr "قبرس" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4334msgid "Czech Republic" 4335msgstr "جمهوری چک" 4336 4337#. I18N: Location of an LDS church temple 4338#: app/Elements/TempleCode.php:85 4339msgid "Córdoba, Argentina" 4340msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4344msgid "Côte d’Ivoire" 4345msgstr "ساحل عاج" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4348#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4349msgid "DKIM digital signature" 4350msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4351 4352#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4353msgid "DNA markers" 4354msgstr "نشانگرهای DNA" 4355 4356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4357#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4358#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4359msgid "Daitch-Mokotoff" 4360msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4361 4362#. I18N: Location of an LDS church temple 4363#: app/Elements/TempleCode.php:88 4364msgid "Dallas, Texas, United States" 4365msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4366 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4368#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4369#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4370#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4371#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4372#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4373msgid "Data" 4374msgstr "داده" 4375 4376#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4377msgid "Data controller" 4378msgstr "کنترل کننده داده" 4379 4380#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4381#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4384msgid "Data fix" 4385msgstr "اصلاح داده" 4386 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4388#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4392#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4394#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4395#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4396msgid "Data fixes" 4397msgstr "اصلاح داده ها" 4398 4399#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4400msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4401msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4402 4403#. I18N: A configuration setting 4404#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4405msgid "Data folder" 4406msgstr "پوشه داده" 4407 4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4412msgid "Database connection" 4413msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4414 4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4420msgid "Database name" 4421msgstr "نام بانک اطلاعات" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4427msgid "Database password" 4428msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4429 4430#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4431msgid "Database type" 4432msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4433 4434#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4435#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4436#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4437#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4438msgid "Database user account" 4439msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4440 4441#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4448#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4449#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4450#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4453#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4454#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4455#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4456#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4459#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4460#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4461#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4463#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4464#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4466msgid "Date" 4467msgstr "تاریخ" 4468 4469#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4470msgid "Date differences" 4471msgstr "اختلاف تاریخ" 4472 4473#: app/Gedcom.php:587 4474msgid "Date of LDS baptism" 4475msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4476 4477#: app/Gedcom.php:741 4478msgid "Date of LDS child sealing" 4479msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4480 4481#: app/Gedcom.php:629 4482msgid "Date of LDS confirmation" 4483msgstr "تاریخ تایید LDS" 4484 4485#: app/Gedcom.php:649 4486msgid "Date of LDS endowment" 4487msgstr "تاریخ وقف LDS" 4488 4489#: app/Gedcom.php:481 4490msgid "Date of LDS spouse sealing" 4491msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4492 4493#: app/Gedcom.php:577 4494msgid "Date of adoption" 4495msgstr "تاریخ پذیرش" 4496 4497#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4498msgid "Date of baptism" 4499msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4500 4501#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4502msgid "Date of bar mitzvah" 4503msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4504 4505#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4506msgid "Date of bat mitzvah" 4507msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4508 4509#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4510#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4511#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4513msgid "Date of birth" 4514msgstr "تاریخ تولد" 4515 4516#: app/Gedcom.php:606 4517msgid "Date of blessing" 4518msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4519 4520#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4521msgid "Date of brit milah" 4522msgstr "تاریخ brit milah" 4523 4524#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4526msgid "Date of burial" 4527msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4528 4529#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4530msgid "Date of christening" 4531msgstr "تاریخ تعمید" 4532 4533#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4534msgid "Date of confirmation" 4535msgstr "تاریخ تایید" 4536 4537#: app/Gedcom.php:635 4538msgid "Date of cremation" 4539msgstr "تاریخ سوزاندن" 4540 4541#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4543#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4544msgid "Date of death" 4545msgstr "تاریخ فوت" 4546 4547#: app/Gedcom.php:454 4548msgid "Date of divorce" 4549msgstr "تاریخ طلاق" 4550 4551#: app/Gedcom.php:646 4552msgid "Date of emigration" 4553msgstr "تاریخ هجرت" 4554 4555#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4556msgid "Date of engagement" 4557msgstr "تاریخ نامزدی" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4560#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4561#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4562#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4563#: app/Gedcom.php:920 4564msgid "Date of entry in original source" 4565msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4568msgid "Date of event" 4569msgstr "تاریخ رویداد" 4570 4571#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4572msgid "Date of first communion" 4573msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4574 4575#: app/Gedcom.php:672 4576msgid "Date of immigration" 4577msgstr "تاریخ مهاجرت" 4578 4579#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4580#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4581#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4582msgid "Date of last change" 4583msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4584 4585#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4587msgid "Date of marriage" 4588msgstr "تاریخ ازدواج" 4589 4590#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4591msgid "Date of marriage banns" 4592msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4593 4594#: app/Gedcom.php:714 4595msgid "Date of naturalization" 4596msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4597 4598#: app/Gedcom.php:724 4599msgid "Date of ordination" 4600msgstr "تاریخ تعیین" 4601 4602#: app/Gedcom.php:732 4603msgid "Date of residence" 4604msgstr "تاریخ سکونت" 4605 4606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4607msgid "Date of status change" 4608msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4609 4610#: resources/views/help/date.phtml:107 4611msgid "Date period" 4612msgstr "دوره تاریخ" 4613 4614#: resources/views/help/date.phtml:100 4615msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4616msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4617 4618#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4619#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4620msgid "Date range" 4621msgstr "دامنه تاریخ" 4622 4623#: resources/views/help/date.phtml:62 4624msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4625msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4626 4627#: resources/views/admin/users.phtml:33 4628msgid "Date registered" 4629msgstr "تاریخ ثبت نام" 4630 4631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4632msgid "Date sent" 4633msgstr "تاریخ ارسال" 4634 4635#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4637#, php-format 4638msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4639msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4640 4641#: resources/views/help/date.phtml:24 4642msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4643msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4644 4645#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4646#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4649msgid "Daughter" 4650msgstr "دختر" 4651 4652#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4653#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4654#, php-format 4655msgid "Daughter of %s" 4656msgstr "دختر ِ %s" 4657 4658#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4659msgid "Day" 4660msgstr "روز" 4661 4662#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4663msgid "Day not set" 4664msgstr "روز تعیین نشده" 4665 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4668#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4669msgid "Day:" 4670msgstr "روز:" 4671 4672#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4674msgid "Dead" 4675msgstr "متوفی" 4676 4677#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4678#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4681#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4682#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4683#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4684#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4686#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4803msgid "Death" 4804msgstr "فوت" 4805 4806#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4807msgid "Death by country" 4808msgstr "فوت براساس کشور" 4809 4810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4811#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4812msgid "Death date range end" 4813msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4814 4815#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4816#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4817msgid "Death date range start" 4818msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4819 4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4821msgid "Death of a brother" 4822msgstr "فوت برادر" 4823 4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4826msgid "Death of a child" 4827msgstr "فوت فرزند" 4828 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4830msgid "Death of a daughter" 4831msgstr "فوت دختر" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4834#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4835msgid "Death of a father" 4836msgstr "فوت پدر" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4842msgid "Death of a grandchild" 4843msgstr "فوت نوه" 4844 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "فوت نوه(دختر)" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4850msgctxt "daughter’s daughter" 4851msgid "Death of a granddaughter" 4852msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4853 4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4855msgctxt "son’s daughter" 4856msgid "Death of a granddaughter" 4857msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4860msgid "Death of a grandfather" 4861msgstr "فوت پدر بزرگ" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4864msgid "Death of a grandmother" 4865msgstr "فوت مادر بزرگ" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4871msgid "Death of a grandparent" 4872msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4873 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "فوت نوه(پسر)" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4879msgctxt "daughter’s son" 4880msgid "Death of a grandson" 4881msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4882 4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4884msgctxt "son’s son" 4885msgid "Death of a grandson" 4886msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4889msgid "Death of a half-brother" 4890msgstr "فوت برادر ناتنی" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4893msgid "Death of a half-sibling" 4894msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4897msgid "Death of a half-sister" 4898msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4901msgid "Death of a husband" 4902msgstr "فوت شوهر" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4905msgid "Death of a maternal grandfather" 4906msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4909msgid "Death of a maternal grandmother" 4910msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4913#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4914msgid "Death of a mother" 4915msgstr "فوت مادر" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4920msgid "Death of a parent" 4921msgstr "فوت یکی از والدین" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4924msgid "Death of a paternal grandfather" 4925msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4926 4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4928msgid "Death of a paternal grandmother" 4929msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4930 4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4933msgid "Death of a sibling" 4934msgstr "فوت خواهر-برادر" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4937msgid "Death of a sister" 4938msgstr "فوت خواهر" 4939 4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4941msgid "Death of a son" 4942msgstr "فوت پسر" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4946msgid "Death of a spouse" 4947msgstr "فوت همسر" 4948 4949#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4950msgid "Death of a wife" 4951msgstr "فوت زن" 4952 4953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4954msgid "Death of one spouse" 4955msgstr "فوت یکی از همسران" 4956 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4958msgid "Death place contains" 4959msgstr "محل فوت شامل" 4960 4961#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4962msgid "Death places" 4963msgstr "محل های فوت" 4964 4965#. I18N: Name of a module/report 4966#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4969#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4970msgid "Deaths" 4971msgstr "فوتشدگان" 4972 4973#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4974#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4975msgid "Deaths by century" 4976msgstr "تعداد فوت در قرن" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4979msgctxt "Abbreviation for December" 4980msgid "Dec" 4981msgstr "دسامبر" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4984msgctxt "GENITIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "دسامبر" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4989msgctxt "INSTRUMENTAL" 4990msgid "December" 4991msgstr "دسامبر" 4992 4993#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4994msgctxt "LOCATIVE" 4995msgid "December" 4996msgstr "دسامبر" 4997 4998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4999#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5000#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5001msgctxt "NOMINATIVE" 5002msgid "December" 5003msgstr "دسامبر" 5004 5005#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5006#: app/Date/FrenchDate.php:319 5007msgid "Decidi" 5008msgstr "دسیدی" 5009 5010#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5011msgid "Default chart" 5012msgstr "نمودار پیش فرض" 5013 5014#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5015msgid "Default family tree" 5016msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5017 5018#. I18N: A configuration setting 5019#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5021#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5022msgid "Default individual" 5023msgstr "فرد پیش فرض" 5024 5025#. I18N: A configuration setting 5026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5027msgid "Default theme" 5028msgstr "تم پیشفرض" 5029 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5032#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5033msgid "Definition" 5034msgstr "تعریف" 5035 5036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5037msgid "Degree" 5038msgstr "درجه" 5039 5040#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5046#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5056msgctxt "font name" 5057msgid "DejaVu" 5058msgstr "دژاوو" 5059 5060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5061#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5063#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5064#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5065#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5067#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5068#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5071#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5072#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5074#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5075#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5082#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5083msgid "Delete" 5084msgstr "حذف" 5085 5086#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5088msgid "Delete inactive users" 5089msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5090 5091#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5092msgid "Delete selected messages" 5093msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5094 5095#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5096msgid "Delete the preferences for this module." 5097msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5098 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5100#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5101msgid "Delete this name" 5102msgstr "حذف این نام" 5103 5104#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5105msgid "Delete unused locations" 5106msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5107 5108#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5109msgid "Delete your account" 5110msgstr "حذف نام کاربری خود" 5111 5112#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5113msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5114msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5115 5116#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5117msgid "Deleting…" 5118msgstr "در حال حذف…" 5119 5120#. I18N: Name of a country or state 5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5122msgid "Democratic Republic of the Congo" 5123msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5124 5125#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5126msgid "Demographic data" 5127msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5131msgid "Denmark" 5132msgstr "دانمارک" 5133 5134#. I18N: Location of an LDS church temple 5135#: app/Elements/TempleCode.php:89 5136msgid "Denver, Colorado, United States" 5137msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5138 5139#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5140msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5141msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5142 5143#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5144msgid "Descendant generations" 5145msgstr "نسل های نوادگان" 5146 5147#. I18N: Name of a module/chart 5148#. I18N: Name of a module/sidebar 5149#. I18N: Name of a module/report 5150#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5151#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5152#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5153#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5156#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5159msgid "Descendants" 5160msgstr "نوادگان" 5161 5162#: app/Gedcom.php:641 5163msgid "Descendants interest" 5164msgstr "علاقه نوادگان" 5165 5166#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5167msgid "Descendants of " 5168msgstr "نوادگانِ ِ " 5169 5170#. I18N: %s is an individual’s name 5171#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5172#, php-format 5173msgid "Descendants of %s" 5174msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5175 5176#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5177#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5178#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5184#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5185msgid "Description" 5186msgstr "شرح" 5187 5188#. I18N: A configuration setting 5189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5190msgid "Description META tag" 5191msgstr "شرح تگ متا" 5192 5193#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5194msgid "Destination" 5195msgstr "مقصد" 5196 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5199#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5200#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5201#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5202msgid "Details" 5203msgstr "جزئیات" 5204 5205#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5206msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5207msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5208 5209#. I18N: Location of an LDS church temple 5210#: app/Elements/TempleCode.php:90 5211msgid "Detroit, Michigan, United States" 5212msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5213 5214#: app/Date/JalaliDate.php:282 5215msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "دی" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:157 5221msgctxt "GENITIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "دی" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:247 5227msgctxt "INSTRUMENTAL" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "دی" 5230 5231#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5232#: app/Date/JalaliDate.php:202 5233msgctxt "LOCATIVE" 5234msgid "Dey" 5235msgstr "دی" 5236 5237#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5238#: app/Date/JalaliDate.php:112 5239msgctxt "NOMINATIVE" 5240msgid "Dey" 5241msgstr "دی" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:164 5245msgctxt "GENITIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "ذوالحجه" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:254 5251msgctxt "INSTRUMENTAL" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "ذوالحجه" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5256#: app/Date/HijriDate.php:209 5257msgctxt "LOCATIVE" 5258msgid "Dhu al-Hijjah" 5259msgstr "ذوالحجه" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5262#: app/Date/HijriDate.php:119 5263msgctxt "NOMINATIVE" 5264msgid "Dhu al-Hijjah" 5265msgstr "ذوالحجه" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:162 5269msgctxt "GENITIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "ذوالقعده" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:252 5275msgctxt "INSTRUMENTAL" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "ذوالقعده" 5278 5279#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5280#: app/Date/HijriDate.php:207 5281msgctxt "LOCATIVE" 5282msgid "Dhu al-Qi’dah" 5283msgstr "ذوالقعده" 5284 5285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5286#: app/Date/HijriDate.php:117 5287msgctxt "NOMINATIVE" 5288msgid "Dhu al-Qi’dah" 5289msgstr "ذوالقعده" 5290 5291#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5292#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5293#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5294#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5295msgid "Died as a child: exempt" 5296msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5297 5298#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5299#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5300msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5301msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5302 5303#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5304msgid "Differences" 5305msgstr "تفاوت" 5306 5307#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5309msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5310msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5311 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5317msgid "Direct line ancestors" 5318msgstr "اجداد بدون واسط" 5319 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5325msgid "Direct line ancestors and their families" 5326msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5327 5328#. I18N: %s is a number of records per page 5329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5330#, php-format 5331msgid "Display %s" 5332msgstr "نمایش %s" 5333 5334#. I18N: Description of the “Favorites” module 5335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5336msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5337msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5338 5339#. I18N: Description of the “Favorites” module 5340#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5341msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5342msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5343 5344#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5345#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5346msgid "Divorce" 5347msgstr "طلاق" 5348 5349#: app/Gedcom.php:455 5350msgid "Divorce filed" 5351msgstr "تقاضای طلاق" 5352 5353#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5354#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5355msgid "Divorces by century" 5356msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5357 5358#. I18N: Name of a country or state 5359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5360msgid "Djibouti" 5361msgstr "جیبوتی" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5365#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5366msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5367msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5368 5369#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5371#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5372msgid "Do not seal: unauthorized" 5373msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5374 5375#. I18N: Type of media object 5376#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5377msgid "Document" 5378msgstr "سند" 5379 5380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5381msgid "Domain name" 5382msgstr "نام دامنه" 5383 5384#. I18N: Name of a country or state 5385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5386msgid "Dominica" 5387msgstr "دومینیکا" 5388 5389#. I18N: Name of a country or state 5390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5391msgid "Dominican Republic" 5392msgstr "جمهوری دومینیکن" 5393 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5395#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5396#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5397msgid "Download" 5398msgstr "دانلود" 5399 5400#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5401#, php-format 5402msgid "Download %s…" 5403msgstr "دانلود %s…" 5404 5405#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5406msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5407msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5408 5409#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5410msgid "Download file" 5411msgstr "دانلود فایل" 5412 5413#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5414msgid "Drag the blocks to change their position." 5415msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5416 5417#. I18N: Location of an LDS church temple 5418#: app/Elements/TempleCode.php:91 5419msgid "Draper, Utah, United States" 5420msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5421 5422#. I18N: The second day in the French republican calendar 5423#: app/Date/FrenchDate.php:303 5424msgid "Duodi" 5425msgstr "دودی" 5426 5427#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5430#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5431msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5432msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5433 5434#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5435#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5437#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5438msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5439msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5440 5441#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5442msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5443msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5444 5445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5446msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5447msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5448 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5450#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5451#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5453msgid "Earliest birth" 5454msgstr "قدیمی ترین تولد" 5455 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5457#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5458#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5459#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5460msgid "Earliest death" 5461msgstr "قدیمی ترین فوت" 5462 5463#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5464msgid "Earliest divorce" 5465msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5466 5467#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5468msgid "Earliest marriage" 5469msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5470 5471#. I18N: Name of a country or state 5472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5473msgid "Ecuador" 5474msgstr "اکوادور" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5477#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5480#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5481#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5482#: resources/views/admin/users.phtml:26 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5484#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5487#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5489#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5490#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5493#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5494#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5496#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5497#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5498msgid "Edit" 5499msgstr "ویرایش" 5500 5501#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5502#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5503msgid "Edit a media file" 5504msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5505 5506#. I18N: Options for editing 5507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5508msgid "Edit preferences" 5509msgstr "ویرایش الویت ها" 5510 5511#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5512msgid "Edit the FAQ" 5513msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5514 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5516#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5518#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5519msgid "Edit the gender" 5520msgstr "ویرایش جنسیت" 5521 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5523#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5525#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5526msgid "Edit the name" 5527msgstr "ویرایش نام" 5528 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5530#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5531#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5532#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5533#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5534#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5535msgid "Edit the raw GEDCOM" 5536msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5539msgid "Edit the shared note" 5540msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5541 5542#: app/Module/StoriesModule.php:299 5543#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5544msgid "Edit the story" 5545msgstr "ویرایش داستان" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5548msgid "Edit the user" 5549msgstr "ویرایش کاربر" 5550 5551#: app/Services/TreeService.php:227 5552msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5553msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5554 5555#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5556#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5557msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5558msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5559 5560#. I18N: Listbox entry; name of a role 5561#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5564#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5565msgid "Editor" 5566msgstr "ویرایشگر" 5567 5568#. I18N: Location of an LDS church temple 5569#: app/Elements/TempleCode.php:92 5570msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5571msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5572 5573#: app/Gedcom.php:643 5574msgid "Education" 5575msgstr "تحصیلات" 5576 5577#. I18N: Name of a country or state 5578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5579msgid "Egypt" 5580msgstr "مصر" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5584msgid "El Salvador" 5585msgstr "السالوادور" 5586 5587#. I18N: Type of media object 5588#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5589msgid "Electronic" 5590msgstr "الکترونیک" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:217 5594msgctxt "GENITIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "اِلول" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:321 5600msgctxt "INSTRUMENTAL" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "اِلول" 5603 5604#. I18N: a month in the Jewish calendar 5605#: app/Date/JewishDate.php:269 5606msgctxt "LOCATIVE" 5607msgid "Elul" 5608msgstr "اِلول" 5609 5610#. I18N: a month in the Jewish calendar 5611#: app/Date/JewishDate.php:165 5612msgctxt "NOMINATIVE" 5613msgid "Elul" 5614msgstr "اِلول" 5615 5616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5617#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5618#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5619msgid "Email" 5620msgstr "ایمیل" 5621 5622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5623#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5624#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5625#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5627#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5628#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5629#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5630#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5632#: resources/views/register-page.phtml:49 5633#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5634msgid "Email address" 5635msgstr "آدرس ایمیل" 5636 5637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5638msgid "Email verified" 5639msgstr "ایمیل تایید شد" 5640 5641#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5642msgid "Emigration" 5643msgstr "مهاجرت" 5644 5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5646msgid "Employee" 5647msgstr "کارمند" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5650msgctxt "FEMALE" 5651msgid "Employee" 5652msgstr "کارمند زن" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5655msgctxt "MALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "کارمند مرد" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5660#: app/Gedcom.php:736 5661msgid "Employer" 5662msgstr "کارفرما" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5665msgctxt "FEMALE" 5666msgid "Employer" 5667msgstr "کارفرما زن" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5670msgctxt "MALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "کارفرما مرد" 5673 5674#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5675msgid "Empty the clipboard" 5676msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5677 5678#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5679msgid "Empty the clippings cart" 5680msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5681 5682#: resources/views/admin/components.phtml:41 5683#: resources/views/admin/components.phtml:87 5684#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5685msgid "Enabled" 5686msgstr "فعال" 5687 5688#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5690msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5691msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5692 5693#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5694msgid "End year" 5695msgstr "سال پایان" 5696 5697#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5698msgid "Ending range of change dates" 5699msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5700 5701#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5702#: app/Elements/TempleCode.php:93 5703msgid "Endowment House" 5704msgstr "اندامنت هاوس" 5705 5706#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5707msgid "Engagement" 5708msgstr "نامزدی" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5712msgid "England" 5713msgstr "انگلستان" 5714 5715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5716msgid "Enter an optional note about this favorite" 5717msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5718 5719#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5720#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5721msgid "Enter fullscreen" 5722msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" 5723 5724#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5725msgid "Entire record" 5726msgstr "رکورد کامل" 5727 5728#. I18N: Name of a country or state 5729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5730msgid "Equatorial Guinea" 5731msgstr "گینه استوایی" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5735msgid "Eritrea" 5736msgstr "اریتره" 5737 5738#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5739#, php-format 5740msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5741msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5742 5743#: app/Date/JalaliDate.php:284 5744msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5745msgid "Esf" 5746msgstr "اسفند" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:161 5750msgctxt "GENITIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "اسفند" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:251 5756msgctxt "INSTRUMENTAL" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "اسفند" 5759 5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5761#: app/Date/JalaliDate.php:206 5762msgctxt "LOCATIVE" 5763msgid "Esfand" 5764msgstr "اسفند" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:116 5768msgctxt "NOMINATIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "اسفند" 5771 5772#. I18N: Name of a mapping organisation 5773#: app/Module/EsriMaps.php:38 5774msgid "Esri/ArcGIS" 5775msgstr "Esri/ArcGIS" 5776 5777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5778msgid "Estate name" 5779msgstr "نام املاک" 5780 5781#. I18N: A configuration setting 5782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5783msgid "Estimated dates for birth and death" 5784msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5785 5786#. I18N: Name of a country or state 5787#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5788msgid "Estonia" 5789msgstr "استونی" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5793msgid "Ethiopia" 5794msgstr "اتیوپی" 5795 5796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5797msgid "Europe" 5798msgstr "اروپا" 5799 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5802#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5803#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5804#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5805#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5808#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5809msgid "Event" 5810msgstr "رویداد" 5811 5812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5813msgid "Event did not occur" 5814msgstr "رویداد رخ نداد" 5815 5816#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5822msgid "Events" 5823msgstr "رویدادها" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "رویدادهای کشورها" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5838msgid "Exact" 5839msgstr "دقیقا" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "تاریخ دقیق" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:73 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "بجز این تفویض" 5862 5863#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5864#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5865msgid "Exit fullscreen" 5866msgstr "خروج از حالت تمام صفحه" 5867 5868#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5869#: resources/views/register-page.phtml:89 5870msgid "Explain why you are requesting an account." 5871msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5872 5873#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5874msgid "Export" 5875msgstr "ارسال" 5876 5877#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5878msgid "Export a GEDCOM file" 5879msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5880 5881#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5882msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5883msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5884 5885#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5886#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5887msgid "Export preferences" 5888msgstr "ارسال الویت ها" 5889 5890#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5891#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5892msgid "Extend privacy to dead individuals" 5893msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5894 5895#. I18N: “External files” are stored on other computers 5896#: resources/views/admin/media.phtml:45 5897msgid "External files" 5898msgstr "فایل های خارجی" 5899 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5903#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5904msgid "External identifier" 5905msgstr "شناسه خارجی" 5906 5907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5908msgid "External link" 5909msgstr "لینک خارجی" 5910 5911#: resources/views/admin/media.phtml:77 5912msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5913msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5914 5915#. I18N: Name of a module/sidebar 5916#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5917msgid "Extra information" 5918msgstr "اطلاعات اضافی" 5919 5920#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5921msgid "Eye color" 5922msgstr "رنگ چشم" 5923 5924#. I18N: Name of a theme. 5925#: app/Module/FabTheme.php:39 5926msgid "F.A.B." 5927msgstr "F.A.B." 5928 5929#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5930#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5931msgid "FAQ" 5932msgstr "پرسشهای متداول" 5933 5934#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5935#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5936msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5937msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5938 5939#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5940msgid "Fact" 5941msgstr "واقعه" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5945msgid "Fact 1" 5946msgstr "واقعه 1" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5950msgid "Fact 10" 5951msgstr "واقعه 10" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5955msgid "Fact 11" 5956msgstr "واقعه 11" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5960msgid "Fact 12" 5961msgstr "واقعه 12" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5965msgid "Fact 13" 5966msgstr "واقعه 13" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5970msgid "Fact 2" 5971msgstr "واقعه 2" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5975msgid "Fact 3" 5976msgstr "واقعه 3" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5981msgid "Fact 4" 5982msgstr "واقعه 4" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5987msgid "Fact 5" 5988msgstr "واقعه 5" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5993msgid "Fact 6" 5994msgstr "واقعه 6" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5999msgid "Fact 7" 6000msgstr "واقعه 7" 6001 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6005msgid "Fact 8" 6006msgstr "واقعه 8" 6007 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6011msgid "Fact 9" 6012msgstr "واقعه 9" 6013 6014#. I18N: A configuration setting 6015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6016msgid "Fact icons" 6017msgstr "آیکون وقایع" 6018 6019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6020msgid "Fact or event" 6021msgstr "رویداد یا واقعه" 6022 6023#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6025#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6026#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6027#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6028#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6029#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6030#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6031msgid "Facts and events" 6032msgstr "رویدادها یا وقایع" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6035msgid "Facts for family records" 6036msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6037 6038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6039msgid "Facts for individual records" 6040msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6041 6042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6043msgid "Facts for new families" 6044msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6045 6046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6047msgid "Facts for new individuals" 6048msgstr "وقایع افراد جدید" 6049 6050#. I18N: Name of a country or state 6051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6052msgid "Falkland Islands" 6053msgstr "جزایر فالکلند" 6054 6055#. I18N: Name of a module/list 6056#. I18N: Name of a module 6057#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6058#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6059#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6060#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6066#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6067#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6068#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6069#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6070#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6071#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6073#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6074#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6076#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6077#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6078#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6079#: resources/views/search-results.phtml:50 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6082msgid "Families" 6083msgstr "خانواده ها" 6084 6085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6086#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6087msgid "Families with sources" 6088msgstr "خانواده های دارای منبع" 6089 6090#. I18N: Name of a module/report 6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6092#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6093#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6095#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6096#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6097#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6098#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6099#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6100#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6101#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6106msgid "Family" 6107msgstr "خانواده" 6108 6109#: app/Gedcom.php:660 6110msgid "Family as a child" 6111msgstr "خانواده در کودکی" 6112 6113#: app/Gedcom.php:663 6114msgid "Family as a spouse" 6115msgstr "خانوادهِ همسر" 6116 6117#. I18N: Name of a module/chart 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6119msgid "Family book" 6120msgstr "کتاب خانواده" 6121 6122#. I18N: %s is an individual’s name 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6124#, php-format 6125msgid "Family book of %s" 6126msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6127 6128#: app/Gedcom.php:447 6129msgid "Family census" 6130msgstr "سرشماری خانواده" 6131 6132#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6133msgid "Family fact" 6134msgstr "واقعیت خانوادگی" 6135 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6137msgid "Family facts and events" 6138msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6139 6140#: app/Gedcom.php:882 6141msgid "Family file" 6142msgstr "فایل خانواده" 6143 6144#. I18N: Name of a module/sidebar 6145#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6146msgid "Family navigator" 6147msgstr "راهنمای خانواده" 6148 6149#. I18N: Description of the “News” module 6150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6151msgid "Family news and site announcements." 6152msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6153 6154#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6155#, php-format 6156msgid "Family of %s" 6157msgstr "خانوادهِ %s" 6158 6159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6160msgid "Family residence" 6161msgstr "محل سکونت خانواده" 6162 6163#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6164msgid "Family status" 6165msgstr "وضعیت خانواده" 6166 6167#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6169#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6171#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6173#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6174#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6177#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6178#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6179#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6180msgid "Family tree" 6181msgstr "شجره نامه" 6182 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6185msgid "Family tree clippings cart" 6186msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6187 6188#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6189#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6190msgid "Family tree title" 6191msgstr "عنوان شجره نامه" 6192 6193#. I18N: Name of a module 6194#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6196#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6197#: resources/views/search-trees.phtml:19 6198msgid "Family trees" 6199msgstr "شجره نامه ها" 6200 6201#. I18N: %s is the spouse name 6202#: app/Individual.php:931 6203#, php-format 6204msgid "Family with %s" 6205msgstr "خانواده %s" 6206 6207#: app/Individual.php:860 6208msgid "Family with adoptive parents" 6209msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6210 6211#: app/Individual.php:861 6212msgid "Family with foster parents" 6213msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6214 6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6217msgid "Family with husband" 6218msgstr "خانواده شوهر" 6219 6220#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6223msgid "Family with parents" 6224msgstr "خانواده پدر و مادر" 6225 6226#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6227#: app/Individual.php:865 6228msgid "Family with rada parents" 6229msgstr "خانواده والدین رادا" 6230 6231#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6232#: app/Individual.php:863 6233msgid "Family with sealing parents" 6234msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6235 6236#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6237msgid "Family with spouse" 6238msgstr "خانواده همسر" 6239 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6241#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6242#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6243msgid "Family with the most children" 6244msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6245 6246#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6247#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6248msgid "Family with wife" 6249msgstr "خانواده زن" 6250 6251#. I18N: familysearch.org 6252#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6253msgid "FamilySearch ID" 6254msgstr "شناسه FamilySearch" 6255 6256#. I18N: Name of a module/chart 6257#: app/Module/FanChartModule.php:135 6258msgid "Fan chart" 6259msgstr "نمودار پنکه ای" 6260 6261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6262#: app/Module/FanChartModule.php:181 6263#, php-format 6264msgid "Fan chart of %s" 6265msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6266 6267#: app/Date/JalaliDate.php:273 6268msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6269msgid "Far" 6270msgstr "فروردین" 6271 6272#. I18N: Name of a country or state 6273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6274msgid "Faroe Islands" 6275msgstr "جزایر فارو" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:139 6279msgctxt "GENITIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "فروردین" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:229 6285msgctxt "INSTRUMENTAL" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "فروردین" 6288 6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6290#: app/Date/JalaliDate.php:184 6291msgctxt "LOCATIVE" 6292msgid "Farvardin" 6293msgstr "فروردین" 6294 6295#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6296#: app/Date/JalaliDate.php:94 6297msgctxt "NOMINATIVE" 6298msgid "Farvardin" 6299msgstr "فروردین" 6300 6301#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6302#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6304#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6306#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6308msgid "Father" 6309msgstr "پدر" 6310 6311#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6312#, php-format 6313msgid "Father: %s" 6314msgstr "پدر: %s" 6315 6316#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6317msgid "Father’s age" 6318msgstr "سن پدر" 6319 6320#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6321#: app/Individual.php:891 6322#, php-format 6323msgid "Father’s family with %s" 6324msgstr "خانواده پدری با %s" 6325 6326#. I18N: A step-family. 6327#: app/Individual.php:895 6328msgid "Father’s family with an unknown individual" 6329msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6330 6331#. I18N: Name of a module 6332#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6333#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6334msgid "Favorites" 6335msgstr "علاقه مندی ها" 6336 6337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6338#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6339#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6340msgid "Fax" 6341msgstr "فاکس" 6342 6343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6344msgctxt "Abbreviation for February" 6345msgid "Feb" 6346msgstr "فوریه" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6349msgctxt "GENITIVE" 6350msgid "February" 6351msgstr "فوریه" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6354msgctxt "INSTRUMENTAL" 6355msgid "February" 6356msgstr "فوریه" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6359msgctxt "LOCATIVE" 6360msgid "February" 6361msgstr "فوریه" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6365#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6366msgctxt "NOMINATIVE" 6367msgid "February" 6368msgstr "فوریه" 6369 6370#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6371msgid "Female" 6372msgstr "زن" 6373 6374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6376#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6377#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6379#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6380#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6383#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6384#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6385msgid "Females" 6386msgstr "زنان" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6390msgid "Field" 6391msgstr "فیلد" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6396msgid "Field name" 6397msgstr "نام فیلد" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6401#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6402msgid "Field value" 6403msgstr "مقدار فیلد" 6404 6405#. I18N: Name of a country or state 6406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6407msgid "Fiji" 6408msgstr "فیجی" 6409 6410#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6411#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6412msgid "File size" 6413msgstr "حجم فایل" 6414 6415#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6416msgid "File successfully uploaded" 6417msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6418 6419#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6420#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6421#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6422#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6424msgid "Filename" 6425msgstr "نام فایل" 6426 6427#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6429msgid "Filename on server" 6430msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6431 6432#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6433#, php-format 6434msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6435msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6440msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6441 6442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6443msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6444msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6445 6446#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6447#, php-format 6448msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6449msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6450 6451#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6452#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6453msgid "Filter" 6454msgstr "فیلتر" 6455 6456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6457msgid "Find a source" 6458msgstr "یافتن منبع" 6459 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6461#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6463#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6464msgid "Find a special character" 6465msgstr "یافتن حرف خاص" 6466 6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6468msgid "Find all possible relationships" 6469msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6472msgid "Find any relationship" 6473msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6474 6475#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6476#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6477msgid "Find duplicates" 6478msgstr "یافتن تکراری ها" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6481msgid "Find other relationships" 6482msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6483 6484#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6485#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6486msgid "Find relationships via ancestors" 6487msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6491msgid "Find the closest relationships" 6492msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6493 6494#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6495#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6496msgid "Find unrelated individuals" 6497msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6498 6499#. I18N: Name of a country or state 6500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6501msgid "Finland" 6502msgstr "فنلاند" 6503 6504#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6505msgid "First communion" 6506msgstr "اولین اشتراک" 6507 6508#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6509msgid "First event" 6510msgstr "اولین رویداد" 6511 6512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6513msgid "First record" 6514msgstr "اولین رکورد" 6515 6516#. I18N: Name of a module 6517#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6518msgid "Fix name slashes and spaces" 6519msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6520 6521#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6522msgid "Flag" 6523msgstr "پرچم" 6524 6525#. I18N: Name of a country or state 6526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6527msgid "Flanders" 6528msgstr "فلاندر" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:163 6532msgctxt "GENITIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "فلورال" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:257 6538msgctxt "INSTRUMENTAL" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "فلورل" 6541 6542#. I18N: a month in the French republican calendar 6543#: app/Date/FrenchDate.php:210 6544msgctxt "LOCATIVE" 6545msgid "Floreal" 6546msgstr "فلورل" 6547 6548#. I18N: a month in the French republican calendar 6549#: app/Date/FrenchDate.php:116 6550msgctxt "NOMINATIVE" 6551msgid "Floreal" 6552msgstr "فلورل" 6553 6554#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6555#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6556msgid "Folder" 6557msgstr "پوشه" 6558 6559#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6560msgid "Folder name on server" 6561msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6562 6563#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6564#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6565msgid "Follow this link to verify your email address." 6566msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6567 6568#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6573#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6582#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6584msgid "Font" 6585msgstr "فونت" 6586 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6588#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6589msgid "Footer" 6590msgstr "پاورقی" 6591 6592#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6595#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6596msgid "Footers" 6597msgstr "پاورقی ها" 6598 6599#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6600#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6601#, php-format 6602msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6603msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6604 6605#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6606msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6607msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6608 6609#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6610msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6611msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6612 6613#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6614#, php-format 6615msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6616msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6617 6618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6619#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6620#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6625#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6626#, php-format 6627msgid "For more information, see %s." 6628msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6629 6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6631#, php-format 6632msgid "For technical support and information contact %s." 6633msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6634 6635#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6636#, php-format 6637msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6638msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6639 6640#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6642msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6643msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6644 6645#: resources/views/login-page.phtml:61 6646#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6647msgid "Forgot password?" 6648msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6649 6650#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6651#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6652#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6653#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6654#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6655#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6656msgid "Format" 6657msgstr "قالب" 6658 6659#. I18N: A configuration setting 6660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6661msgid "Format text and notes" 6662msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6663 6664#. I18N: Location of an LDS church temple 6665#: app/Elements/TempleCode.php:94 6666msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6667msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6668 6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6670msgctxt "Female pedigree" 6671msgid "Foster" 6672msgstr "مادر خوانده" 6673 6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6675msgctxt "Male pedigree" 6676msgid "Foster" 6677msgstr "پدر خوانده" 6678 6679#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6680msgctxt "Pedigree" 6681msgid "Foster" 6682msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6685msgid "Foster child" 6686msgstr "فرزند خوانده" 6687 6688#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6689msgid "Foster father" 6690msgstr "پدر رضاعی" 6691 6692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6693msgid "Foster mother" 6694msgstr "مادر رضاعی" 6695 6696#. I18N: Name of a country or state 6697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6698msgid "France" 6699msgstr "فرانسه" 6700 6701#. I18N: Location of an LDS church temple 6702#: app/Elements/TempleCode.php:95 6703msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6704msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6705 6706#. I18N: Location of an LDS church temple 6707#: app/Elements/TempleCode.php:96 6708msgid "Freiburg, Germany" 6709msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6710 6711#. I18N: The French calendar 6712#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6713#: resources/views/help/date.phtml:219 6714msgid "French" 6715msgstr "فرانسوی" 6716 6717#. I18N: Name of a country or state 6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6719msgid "French Guiana" 6720msgstr "گویان فرانسه" 6721 6722#. I18N: Name of a country or state 6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6724msgid "French Polynesia" 6725msgstr "پلینزی فرانسه" 6726 6727#. I18N: Name of a country or state 6728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6729msgid "French Southern Territories" 6730msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6731 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6733#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6734#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6735#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6736msgid "Frequently asked questions" 6737msgstr "سوالات متداول" 6738 6739#. I18N: Location of an LDS church temple 6740#: app/Elements/TempleCode.php:97 6741msgid "Fresno, California, United States" 6742msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6743 6744#. I18N: abbreviation for Friday 6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6746#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6747msgid "Fri" 6748msgstr "جمعه" 6749 6750#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6751msgid "Friday" 6752msgstr "جمعه" 6753 6754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6755msgid "Friend" 6756msgstr "دوست" 6757 6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6759msgctxt "FEMALE" 6760msgid "Friend" 6761msgstr "دوست" 6762 6763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6764msgctxt "MALE" 6765msgid "Friend" 6766msgstr "دوست" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:153 6770msgctxt "GENITIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "فریمایر" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:247 6776msgctxt "INSTRUMENTAL" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "فریمایر" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:200 6782msgctxt "LOCATIVE" 6783msgid "Frimaire" 6784msgstr "فریمایر" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:105 6788msgctxt "NOMINATIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "فریمایر" 6791 6792#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6793#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6794#: resources/views/message-page.phtml:29 6795msgctxt "Email sender" 6796msgid "From" 6797msgstr "از" 6798 6799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6800#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6801msgctxt "Start of date range" 6802msgid "From" 6803msgstr "از" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:171 6807msgctxt "GENITIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "فروکتیدور" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:265 6813msgctxt "INSTRUMENTAL" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "فروکتیدور" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:218 6819msgctxt "LOCATIVE" 6820msgid "Fructidor" 6821msgstr "فروکتیدور" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:124 6825msgctxt "NOMINATIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "فروکتیدور" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:98 6831msgid "Fukuoka, Japan" 6832msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6833 6834#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6835msgid "Funeral" 6836msgstr "مراسم خاکسپاری" 6837 6838#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6839msgid "GEDCOM" 6840msgstr "GEDCOM" 6841 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6843msgid "GEDCOM 7" 6844msgstr "GEDCOM 7" 6845 6846#. I18N: A configuration setting 6847#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6849msgid "GEDCOM errors" 6850msgstr "خطاهای GEDCOM" 6851 6852#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6853msgid "GEDCOM file" 6854msgstr "فایل GEDCOM" 6855 6856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6861#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6862msgid "GEDCOM tag" 6863msgstr "برچسب GEDCOM" 6864 6865#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6867msgid "GEDCOM tags" 6868msgstr "برچسب های GEDCOM" 6869 6870#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6872msgid "GEDCOM-L" 6873msgstr "GEDCOM-L" 6874 6875#. I18N: GEDZIP = file format 6876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6877msgid "GEDZIP" 6878msgstr "GEDZIP" 6879 6880#. I18N: https://gov.genealogy.net 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6882#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6883msgid "GOV identifier" 6884msgstr "شناسه GOV" 6885 6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6887msgid "GOV identifier type" 6888msgstr "نوع شناسه GOV" 6889 6890#. I18N: Name of a country or state 6891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6892msgid "Gabon" 6893msgstr "گابن" 6894 6895#. I18N: Name of a country or state 6896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6897msgid "Gambia" 6898msgstr "گامبیا" 6899 6900#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6901#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6907msgid "Gender" 6908msgstr "جنسیت" 6909 6910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6911msgid "Genealogy" 6912msgstr "تبار شناسی" 6913 6914#. I18N: A configuration setting 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6916msgid "Genealogy contact" 6917msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6918 6919#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6920#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6921msgid "Genealogy data" 6922msgstr "داده های تبار شناسی" 6923 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6926msgid "General" 6927msgstr "عمومی" 6928 6929#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6930#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6931msgid "General search" 6932msgstr "جستجوی عمومی" 6933 6934#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6935#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6936msgid "Generate sitemap files for search engines." 6937msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6938 6939#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6940#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6941#, php-format 6942msgid "Generated by %s" 6943msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6944 6945#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6946msgid "Generation" 6947msgstr "نسل" 6948 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6951msgid "Generation " 6952msgstr "نسل " 6953 6954#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6956#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6957#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6958#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6959#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6960#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6962#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6963#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6964#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6965msgid "Generations" 6966msgstr "نسل ها" 6967 6968#: app/Gedcom.php:876 6969msgid "Generations of ancestors" 6970msgstr "نسل های اجداد" 6971 6972#: app/Gedcom.php:881 6973msgid "Generations of descendants" 6974msgstr "نسل های نوادگان" 6975 6976#. I18N: https://www.geonames.org 6977#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6978#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6979msgid "GeoNames" 6980msgstr "نام های جغرافیایی" 6981 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6984msgid "Geographic area" 6985msgstr "منطقه جغرافیایی" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6989#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6992#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6993msgid "Geographic data" 6994msgstr "داده های جغرافیایی" 6995 6996#. I18N: find latitude/longitude for a place 6997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6999msgid "Geolocation" 7000msgstr "موقعیت جغرافیایی" 7001 7002#. I18N: Name of a country or state 7003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7004msgid "Georgia" 7005msgstr "گرجستان" 7006 7007#. I18N: Name of a country or state 7008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7009msgid "Germany" 7010msgstr "آلمان" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:161 7014msgctxt "GENITIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "ژرمینال" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:255 7020msgctxt "INSTRUMENTAL" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "ژرمینال" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:208 7026msgctxt "LOCATIVE" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "ژرمینال" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#. I18N: a month in the French republican calendar 7032#: app/Date/FrenchDate.php:114 7033msgctxt "NOMINATIVE" 7034msgid "Germinal" 7035msgstr "ژرمینال" 7036 7037#. I18N: Name of a country or state 7038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7039msgid "Ghana" 7040msgstr "غنا" 7041 7042#. I18N: Name of a country or state 7043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7044msgid "Gibraltar" 7045msgstr "جبل الطارق" 7046 7047#. I18N: Location of an LDS church temple 7048#: app/Elements/TempleCode.php:99 7049msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7050msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7051 7052#. I18N: Location of an LDS church temple 7053#: app/Elements/TempleCode.php:100 7054msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7055msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7056 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7058#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7059msgid "Given name" 7060msgstr "نام کوچک" 7061 7062#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7064#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7065#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7066#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7067msgid "Given names" 7068msgstr "نام های کوچک" 7069 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7071msgid "Godchild" 7072msgstr "فرزندخوانده" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7076msgid "Goddaughter" 7077msgstr "دخترخوانده" 7078 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7081msgid "Godfather" 7082msgstr "پدرخوانده" 7083 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7086msgid "Godmother" 7087msgstr "مادرخوانده" 7088 7089#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7090msgid "Godparent" 7091msgstr "پدر خوانده" 7092 7093#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7094#: app/Gedcom.php:621 7095msgid "Godparents" 7096msgstr "پدر و مادر خوانده" 7097 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7099#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7100msgid "Godson" 7101msgstr "پسرخوانده" 7102 7103#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7104msgid "Google™ analytics" 7105msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل" 7106 7107#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7108msgid "Google™ maps" 7109msgstr "نقشه گوگل" 7110 7111#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7112msgid "Google™ webmaster tools" 7113msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7114 7115#: app/Gedcom.php:667 7116msgid "Graduation" 7117msgstr "فارغ التحصیلی" 7118 7119#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7120msgid "Greatest age at death" 7121msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7122 7123#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7124msgid "Greatest age between siblings" 7125msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7126 7127#. I18N: Name of a country or state 7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7129msgid "Greece" 7130msgstr "یونان" 7131 7132#. I18N: The name of a colour-scheme 7133#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7134msgid "Green Beam" 7135msgstr "سبز فام" 7136 7137#. I18N: Name of a country or state 7138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7139msgid "Greenland" 7140msgstr "گرینلند" 7141 7142#. I18N: The gregorian calendar 7143#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7144msgid "Gregorian" 7145msgstr "میلادی" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7149msgid "Grenada" 7150msgstr "گرانادا" 7151 7152#. I18N: Location of an LDS church temple 7153#: app/Elements/TempleCode.php:101 7154msgid "Guadalajara, Mexico" 7155msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7156 7157#. I18N: Name of a country or state 7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7159msgid "Guadeloupe" 7160msgstr "گوادلوپ" 7161 7162#. I18N: Name of a country or state 7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7164msgid "Guam" 7165msgstr "گوام" 7166 7167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7168msgid "Guardian" 7169msgstr "نگهبان" 7170 7171#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7172msgctxt "FEMALE" 7173msgid "Guardian" 7174msgstr "نگهبان" 7175 7176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7177msgctxt "MALE" 7178msgid "Guardian" 7179msgstr "نگهبان" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7183msgid "Guatemala" 7184msgstr "گواتمالا" 7185 7186#. I18N: Location of an LDS church temple 7187#: app/Elements/TempleCode.php:102 7188msgid "Guatemala City, Guatemala" 7189msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7190 7191#. I18N: Location of an LDS church temple 7192#: app/Elements/TempleCode.php:103 7193msgid "Guayaquil, Ecuador" 7194msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7198msgid "Guernsey" 7199msgstr "گرنزی" 7200 7201#. I18N: Name of a country or state 7202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7203msgid "Guinea" 7204msgstr "گینه" 7205 7206#. I18N: Name of a country or state 7207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7208msgid "Guinea-Bissau" 7209msgstr "گینه بیسائو" 7210 7211#. I18N: Name of a country or state 7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7213msgid "Guyana" 7214msgstr "گویان" 7215 7216#. I18N: Name of a module 7217#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7218msgid "HTML" 7219msgstr "HTML" 7220 7221#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7222msgid "Hair color" 7223msgstr "رنگ مو" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7227msgid "Haiti" 7228msgstr "هائیتی" 7229 7230#. I18N: Location of an LDS church temple 7231#: app/Elements/TempleCode.php:105 7232msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7233msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7234 7235#. I18N: Location of an LDS church temple 7236#: app/Elements/TempleCode.php:147 7237msgid "Hamilton, New Zealand" 7238msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7239 7240#. I18N: Location of an LDS church temple 7241#: app/Elements/TempleCode.php:106 7242msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7243msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7244 7245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7246msgid "He " 7247msgstr "او " 7248 7249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7250msgid "He died" 7251msgstr "او درگذشت" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7255msgid "He married" 7256msgstr "او ازدواج کرده" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7259msgid "He resided at" 7260msgstr "او ساکن شده در" 7261 7262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7263msgid "He was born" 7264msgstr "او متولد شد" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7267msgid "He was buried" 7268msgstr "او به خاک سپرده شد" 7269 7270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7271msgid "He was christened" 7272msgstr "او تعمید داده شد" 7273 7274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7275msgid "He was cremated" 7276msgstr "او سوزانده شد" 7277 7278#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7279#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7280msgid "Header" 7281msgstr "سرتیتر" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7285msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7286msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7287 7288#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7289msgid "Hebrew" 7290msgstr "عبری" 7291 7292#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7293msgid "Hebrew name" 7294msgstr "نام عبری" 7295 7296#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7297msgid "Height" 7298msgstr "ارتفاع" 7299 7300#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7301#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7304#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7305#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7306#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7308#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7313#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7314#, php-format 7315msgid "Hello %s…" 7316msgstr "سلام %s…" 7317 7318#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7319#, php-format 7320msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7321msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7322 7323#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7324#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7327msgid "Hello administrator…" 7328msgstr "سلام مدیر…" 7329 7330#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7331#: resources/views/help/link.phtml:15 7332msgid "Help" 7333msgstr "راهنما" 7334 7335#. I18N: Location of an LDS church temple 7336#: app/Elements/TempleCode.php:108 7337msgid "Helsinki, Finland" 7338msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7339 7340#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7341#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7342#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7344#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7345#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7346#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7348#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7349#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7350#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7352#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7354#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7355#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7356msgctxt "font name" 7357msgid "Helvetica" 7358msgstr "هلوتیکا" 7359 7360#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7361msgid "Her occupation was" 7362msgstr "شغل او بود" 7363 7364#. I18N: https://wego.here.com 7365#: app/Module/HereMaps.php:96 7366msgid "Here maps" 7367msgstr "اینجا نقشه ها" 7368 7369#. I18N: Location of an LDS church temple 7370#: app/Elements/TempleCode.php:109 7371msgid "Hermosillo, Mexico" 7372msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:195 7376msgctxt "GENITIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "هشوان" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:299 7382msgctxt "INSTRUMENTAL" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "هشوان" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:247 7388msgctxt "LOCATIVE" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "هشوان" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:143 7394msgctxt "NOMINATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "هشوان" 7397 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7402#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7403msgid "Hide GEDCOM tags" 7404msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7405 7406#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7408#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7410msgid "Hide from everyone" 7411msgstr "مخفی کردن از همه" 7412 7413#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7414#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7416#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7417#: resources/views/login-page.phtml:47 7418#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7419#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7420#: resources/views/register-page.phtml:76 7421#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7422#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7424#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7425msgid "Hide password" 7426msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7427 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7431msgid "Hide these errors" 7432msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7433 7434#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7435msgid "Hide unused locations" 7436msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7437 7438#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7439msgid "Hierarchical relationship" 7440msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7441 7442#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7443#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7444#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7445#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7447msgid "Highlighted image" 7448msgstr "تصویر برجسته شده" 7449 7450#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7451#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7452#: resources/views/help/date.phtml:187 7453msgid "Hijri" 7454msgstr "هجری" 7455 7456#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7457msgid "His occupation was" 7458msgstr "شغل او بود" 7459 7460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7465#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7466#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7467msgid "Historic events" 7468msgstr "رویدادهای تاریخی" 7469 7470#. I18N: Name of a module 7471#. I18N: A configuration setting 7472#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7474msgid "Hit counters" 7475msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7476 7477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7478msgid "Holocaust" 7479msgstr "هولوکاست" 7480 7481#. I18N: Name of a module 7482#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7483#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7485#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7486msgid "Home page" 7487msgstr "صفحه اصلی" 7488 7489#. I18N: Name of a country or state 7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7491msgid "Honduras" 7492msgstr "هندوراس" 7493 7494#. I18N: Location of an LDS church temple 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Elements/TempleCode.php:110 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7498msgid "Hong Kong" 7499msgstr "هنگ کنگ" 7500 7501#. I18N: Name of a module/chart 7502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7503#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7504msgid "Hourglass chart" 7505msgstr "نمودار پروانه ای" 7506 7507#. I18N: %s is an individual’s name 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7509#, php-format 7510msgid "Hourglass chart of %s" 7511msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7512 7513#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7514msgid "Household" 7515msgstr "خانواده" 7516 7517#. I18N: Location of an LDS church temple 7518#: app/Elements/TempleCode.php:111 7519msgid "Houston, Texas, United States" 7520msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7521 7522#. I18N: Configuration option 7523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7524msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7525msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7526 7527#. I18N: Name of a country or state 7528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7529msgid "Hungary" 7530msgstr "مجارستان" 7531 7532#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7533#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7536#: resources/views/fact-date.phtml:144 7537#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7538#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7540#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7546#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7547#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7548msgid "Husband" 7549msgstr "شوهر" 7550 7551#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7552msgid "Husband’s age" 7553msgstr "سن شوهر" 7554 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7557msgid "IP address" 7558msgstr "آدرس های IP" 7559 7560#. I18N: Name of a country or state 7561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7562msgid "Iceland" 7563msgstr "ایسلند" 7564 7565#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7566msgctxt "Surname tradition" 7567msgid "Icelandic" 7568msgstr "ایسلندی" 7569 7570#. I18N: Location of an LDS church temple 7571#: app/Elements/TempleCode.php:112 7572msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7573msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7574 7575#: app/Gedcom.php:669 7576msgid "Identification number" 7577msgstr "شماره شناسایی" 7578 7579#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7580msgid "Identifiers" 7581msgstr "شناسه ها" 7582 7583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7584msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7585msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7586 7587#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7589msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7590msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7591 7592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7593msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7594msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7595 7596#: resources/views/help/name.phtml:24 7597#, php-format 7598msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7599msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:21 7602#, php-format 7603msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7604msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:30 7607#, php-format 7608msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7609msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:27 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7614msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:18 7617#, php-format 7618msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7619msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7620 7621#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7622msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7623msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7624 7625#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7626msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7627msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7628 7629#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7631msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7632msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7636msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7637msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7641msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7642msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7643 7644#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7645msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7646msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7647 7648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7649msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7650msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7651 7652#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7653msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7654msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7655 7656#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7657#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7658msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7659msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7660 7661#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7662#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7663msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7664msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7665 7666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7667msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7668msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7669 7670#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7671msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7672msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7673 7674#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7675#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7676msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7677msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7678 7679#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7680msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7681msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7685msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7686msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7690msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7691msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7692 7693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7694msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7695msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7698msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7699msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7700 7701#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7702msgid "Image dimensions" 7703msgstr "ابعاد تصویر" 7704 7705#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7706msgid "Images without watermarks" 7707msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7708 7709#: app/Gedcom.php:671 7710msgid "Immigration" 7711msgstr "مهاجرت" 7712 7713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7714#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7715msgid "Import" 7716msgstr "وارد كردن" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7719msgid "Import a GEDCOM file" 7720msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7724msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7725msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7728msgid "Import geographic data" 7729msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7730 7731#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7732msgid "Import preferences" 7733msgstr "ورود الویت ها" 7734 7735#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7736#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7737msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7738msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7739 7740#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7741msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7742msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7743 7744#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7745msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7746msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7750msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7751msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7752 7753#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7755msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7756msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7757 7758#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7759msgid "In this month…" 7760msgstr "در این ماه…" 7761 7762#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7763msgid "In this year…" 7764msgstr "در این سال…" 7765 7766#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7767#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7768msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7769msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7770 7771#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7772msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7773msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7774 7775#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7776msgid "Include aliases" 7777msgstr "شامل نام مستعار" 7778 7779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7780msgid "Include associates" 7781msgstr "شامل همکاران" 7782 7783#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7784#, php-format 7785msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7786msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7787 7788#. I18N: Label for check-box 7789#: resources/views/admin/media.phtml:68 7790#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7791msgid "Include subfolders" 7792msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7793 7794#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7795msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7796msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7797 7798#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7799msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7800msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7801 7802#. I18N: Label for a configuration option 7803#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7804msgid "Include the individual’s immediate family" 7805msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7806 7807#. I18N: Name of a country or state 7808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7809msgid "India" 7810msgstr "هند" 7811 7812#. I18N: Location of an LDS church temple 7813#: app/Elements/TempleCode.php:113 7814msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7815msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7816 7817#. I18N: Name of a module/report 7818#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7820#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7821#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7823#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7824#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7825#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7827#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7828#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7829#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7830#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7831#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7832#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7833#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7836#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7837#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7838#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7839#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7840#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7841#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7842#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7843#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7853msgid "Individual" 7854msgstr "فرد" 7855 7856#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7857msgid "Individual 1" 7858msgstr "فرد 1" 7859 7860#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7861msgid "Individual 2" 7862msgstr "فرد 2" 7863 7864#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7865msgid "Individual distribution chart" 7866msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7867 7868#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7869msgid "Individual facts and events" 7870msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7871 7872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7873msgid "Individual page" 7874msgstr "صفحه فرد" 7875 7876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7877msgid "Individual pages" 7878msgstr "صفحه افراد" 7879 7880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7881#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7882msgid "Individual record" 7883msgstr "رکورد فرد" 7884 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7886#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7887#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7888msgid "Individual who lived the longest" 7889msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7890 7891#. I18N: Name of a module/list 7892#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7893#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7894#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7896#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7902#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7905#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7906#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7907#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7908#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7909#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7910#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7911#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7912#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7914#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7915#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7917#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7918#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7921#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7922#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7923#: resources/views/search-results.phtml:39 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7926msgid "Individuals" 7927msgstr "افراد" 7928 7929#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7930#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7931msgid "Individuals with sources" 7932msgstr "افراد دارای منبع" 7933 7934#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7935#, php-format 7936msgid "Individuals with surname %s" 7937msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7938 7939#. I18N: Name of a country or state 7940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7941msgid "Indonesia" 7942msgstr "اندونزی" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7945msgid "Informant" 7946msgstr "گزارشگر" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7949msgctxt "FEMALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "گزارشگر" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7954msgctxt "MALE" 7955msgid "Informant" 7956msgstr "گزارشگر" 7957 7958#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7959msgid "Inline-source records are discouraged." 7960msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7961 7962#. I18N: Name of a module 7963#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7965msgid "Interactive tree" 7966msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7967 7968#. I18N: %s is an individual’s name 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7970#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7971#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7972#, php-format 7973msgid "Interactive tree of %s" 7974msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7975 7976#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7977msgid "Interment" 7978msgstr "تدفین" 7979 7980#: app/Services/MessageService.php:229 7981msgid "Internal messaging" 7982msgstr "پیام رسانی داخلی" 7983 7984#: app/Services/MessageService.php:230 7985msgid "Internal messaging with emails" 7986msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7987 7988#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7989msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7990msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7993msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7994msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7997msgid "Invalid GEDCOM level number." 7998msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7999 8000#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8001msgid "Invalid GEDCOM record" 8002msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 8003 8004#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8005msgid "Invalid GEDCOM record." 8006msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8007 8008#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8009msgid "Invalid GEDCOM tag." 8010msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8011 8012#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8013msgid "Invalid GEDCOM value." 8014msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8015 8016#: app/Date.php:224 8017msgid "Invalid date" 8018msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iran" 8023msgstr "ایران" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8027msgid "Iraq" 8028msgstr "عراق" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8032msgid "Ireland" 8033msgstr "ایرلند" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8037msgid "Isle of Man" 8038msgstr "جزیره من" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8042msgid "Israel" 8043msgstr "اسرائیل" 8044 8045#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8046msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8047msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8048 8049#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8050msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8051msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8055msgid "Italy" 8056msgstr "ایتالیا" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:209 8060msgctxt "GENITIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "لیار" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:313 8066msgctxt "INSTRUMENTAL" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "لیار" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:261 8072msgctxt "LOCATIVE" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "لیار" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:157 8078msgctxt "NOMINATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "لیار" 8081 8082#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8084#: resources/views/help/date.phtml:203 8085msgid "Jalali" 8086msgstr "جلالی" 8087 8088#. I18N: Name of a country or state 8089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8090msgid "Jamaica" 8091msgstr "جامائیکا" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8094msgctxt "Abbreviation for January" 8095msgid "Jan" 8096msgstr "ژانویه" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8099msgctxt "GENITIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "ژانویه" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8104msgctxt "INSTRUMENTAL" 8105msgid "January" 8106msgstr "ژانویه" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8109msgctxt "LOCATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "ژانویه" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8114#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8116msgctxt "NOMINATIVE" 8117msgid "January" 8118msgstr "ژانویه" 8119 8120#. I18N: Name of a country or state 8121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8122msgid "Japan" 8123msgstr "ژاپن" 8124 8125#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8126#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8127#: resources/views/help/date.phtml:171 8128msgid "Jewish" 8129msgstr "یهودی" 8130 8131#. I18N: Location of an LDS church temple 8132#: app/Elements/TempleCode.php:114 8133msgid "Johannesburg, South Africa" 8134msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8135 8136#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8137#: app/Services/TreeService.php:226 8138msgid "John /DOE/" 8139msgstr "جان /دو/" 8140 8141#. I18N: Name of a country or state 8142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8143msgid "Jordan" 8144msgstr "اردن" 8145 8146#. I18N: Location of an LDS church temple 8147#: app/Elements/TempleCode.php:115 8148msgid "Jordan River, Utah, United States" 8149msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8150 8151#. I18N: Name of a module 8152#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8153msgid "Journal" 8154msgstr "ژورنال" 8155 8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8157msgctxt "Abbreviation for July" 8158msgid "Jul" 8159msgstr "ژولای" 8160 8161#. I18N: The julian calendar 8162#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8163#: resources/views/help/date.phtml:155 8164msgid "Julian" 8165msgstr "جولیان" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8168msgctxt "GENITIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "جولای" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8173msgctxt "INSTRUMENTAL" 8174msgid "July" 8175msgstr "جولای" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8178msgctxt "LOCATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "جولای" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8183#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8184#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8185msgctxt "NOMINATIVE" 8186msgid "July" 8187msgstr "جولای" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:150 8191msgctxt "GENITIVE" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "جمادی الاول" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:240 8197msgctxt "INSTRUMENTAL" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "جمادی الاول" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:195 8203msgctxt "LOCATIVE" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "جمادی الاول" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:105 8209msgctxt "NOMINATIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "جمادی الاول" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:152 8215msgctxt "GENITIVE" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "جمادی الثانی" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:242 8221msgctxt "INSTRUMENTAL" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "جمادی الثانی" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:197 8227msgctxt "LOCATIVE" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "جمادی الثانی" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:107 8233msgctxt "NOMINATIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "جمادی الثانی" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8238msgctxt "Abbreviation for June" 8239msgid "Jun" 8240msgstr "ژوئن" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8243msgctxt "GENITIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "ژوئن" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8248msgctxt "INSTRUMENTAL" 8249msgid "June" 8250msgstr "ژوئن" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8253msgctxt "LOCATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "ژوئن" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8258#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8259#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8260msgctxt "NOMINATIVE" 8261msgid "June" 8262msgstr "ژوئن" 8263 8264#. I18N: Location of an LDS church temple 8265#: app/Elements/TempleCode.php:116 8266msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8267msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8271msgid "Kazakhstan" 8272msgstr "قزاقستان" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8276msgid "Keep media objects" 8277msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8278 8279#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8280msgid "Keep open" 8281msgstr "باز نگه دارید" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8285#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8286#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8287msgid "Keep the existing “last change” information" 8288msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8289 8290#. I18N: Name of a country or state 8291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8292msgid "Kenya" 8293msgstr "کنیا" 8294 8295#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8296msgid "Keyword examples" 8297msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8298 8299#: app/Date/JalaliDate.php:275 8300msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8301msgid "Khor" 8302msgstr "خرداد" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:143 8306msgctxt "GENITIVE" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "خرداد" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:233 8312msgctxt "INSTRUMENTAL" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "خرداد" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:188 8318msgctxt "LOCATIVE" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "خرداد" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:98 8324msgctxt "NOMINATIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "خرداد" 8327 8328#. I18N: Name of a country or state 8329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8330msgid "Kiribati" 8331msgstr "کیریباتی" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:197 8335msgctxt "GENITIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "کیسلِو" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:301 8341msgctxt "INSTRUMENTAL" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "کیسلِو" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:249 8347msgctxt "LOCATIVE" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "کیسلِو" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:145 8353msgctxt "NOMINATIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "کیسلِو" 8356 8357#. I18N: Location of an LDS church temple 8358#: app/Elements/TempleCode.php:117 8359msgid "Kona, Hawaii, United States" 8360msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Korea" 8365msgstr "کره جنوبی" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8369msgid "Kuwait" 8370msgstr "کویت" 8371 8372#. I18N: Location of an LDS church temple 8373#: app/Elements/TempleCode.php:118 8374msgid "Kyiv, Ukraine" 8375msgstr "کیف، اوکراین" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8379msgid "Kyrgyzstan" 8380msgstr "قرقیزستان" 8381 8382#: app/Gedcom.php:586 8383msgid "LDS baptism" 8384msgstr "غسل تعمید LDS" 8385 8386#: app/Gedcom.php:740 8387msgid "LDS child sealing" 8388msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8389 8390#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8391msgid "LDS church" 8392msgstr "کلیسای LDS" 8393 8394#: app/Gedcom.php:628 8395msgid "LDS confirmation" 8396msgstr "تاییدیه LDS" 8397 8398#: app/Gedcom.php:648 8399msgid "LDS endowment" 8400msgstr "وقف LDS" 8401 8402#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8403#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8404msgid "LDS initiatory" 8405msgstr "شروع LDS" 8406 8407#: app/Gedcom.php:480 8408msgid "LDS spouse sealing" 8409msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8410 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8413msgid "Label" 8414msgstr "برچسب" 8415 8416#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8417msgid "Label for husband" 8418msgstr "برچسب برای شوهر" 8419 8420#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8421msgid "Label for wife" 8422msgstr "برچسب برای زن" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:107 8426msgid "Laie, Hawaii, United States" 8427msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8431msgid "Land purchase" 8432msgstr "خرید زمین" 8433 8434#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8435#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8436msgid "Land sale" 8437msgstr "فروش زمین" 8438 8439#. I18N: page orientation 8440#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8442#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8443msgid "Landscape" 8444msgstr "افقی" 8445 8446#. I18N: A configuration setting 8447#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8448#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8451#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8453#: resources/views/admin/users.phtml:31 8454#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8455#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8456#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8457msgid "Language" 8458msgstr "زبان" 8459 8460#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8464msgid "Languages" 8465msgstr "زبان ها" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8469msgid "Laos" 8470msgstr "لائوس" 8471 8472#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8473msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8474msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8475 8476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8478msgid "Largest families" 8479msgstr "بزرگترین خانواده" 8480 8481#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8482msgid "Largest number of grandchildren" 8483msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8484 8485#. I18N: Location of an LDS church temple 8486#: app/Elements/TempleCode.php:125 8487msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8488msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8489 8490#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8491#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8492#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8493#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8494#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8495#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8496#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8497#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8498#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8499#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8500#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8501#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8502#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8504#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8505msgid "Last change" 8506msgstr "آخرین تغییر" 8507 8508#. I18N: Last checked X hours ago. 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8511#, php-format 8512msgid "Last checked %s." 8513msgstr "آخرین بررسی %s." 8514 8515#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8516msgid "Last email reminder was sent " 8517msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8518 8519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8520msgid "Last event" 8521msgstr "آخرین رویداد" 8522 8523#: resources/views/admin/users.phtml:35 8524msgid "Last signed in" 8525msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8531msgid "Latest birth" 8532msgstr "جدید ترین تولد" 8533 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8535#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8536#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8537#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8538msgid "Latest death" 8539msgstr "جدید ترین فوت" 8540 8541#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8542msgid "Latest divorce" 8543msgstr "جدید ترین طلاق" 8544 8545#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8546msgid "Latest marriage" 8547msgstr "جدید ترین ازدواج" 8548 8549#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8550#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8551#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8552#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8554#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8555#: resources/views/fact-place.phtml:35 8556#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8557msgid "Latitude" 8558msgstr "عرض جغرافیایی" 8559 8560#. I18N: Name of a country or state 8561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8562msgid "Latvia" 8563msgstr "لتونی" 8564 8565#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8567#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8568#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8569#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8570#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8571#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8572#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8576msgid "Layout" 8577msgstr "چیدمان" 8578 8579#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8580msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8581msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8582 8583#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8584msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8585msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8586 8587#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8589msgid "Leaves" 8590msgstr "برگ" 8591 8592#. I18N: Name of a country or state 8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8594msgid "Lebanon" 8595msgstr "لبنان" 8596 8597#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8598#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8599msgid "Legacy URLs" 8600msgstr "URL های قدیمی" 8601 8602#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8603msgid "Legatee" 8604msgstr "وکیل" 8605 8606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8607msgid "Length" 8608msgstr "طول" 8609 8610#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8611msgid "Length of marriage" 8612msgstr "مدت ازدواج" 8613 8614#. I18N: Name of a country or state 8615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8616msgid "Lesotho" 8617msgstr "لسوتو" 8618 8619#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8624#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8625#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8633#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8635msgctxt "paper size" 8636msgid "Letter" 8637msgstr "نامه" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8641msgid "Liberia" 8642msgstr "لیبریا" 8643 8644#. I18N: Name of a country or state 8645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8646msgid "Libya" 8647msgstr "لیبی" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8651msgid "Liechtenstein" 8652msgstr "لیختن اشتاین" 8653 8654#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8655msgid "Lifespan" 8656msgstr "طول عمر" 8657 8658#. I18N: Name of a module/chart 8659#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8660msgid "Lifespans" 8661msgstr "طول عمرها" 8662 8663#. I18N: Location of an LDS church temple 8664#: app/Elements/TempleCode.php:120 8665msgid "Lima, Peru" 8666msgstr "لیما، پرو" 8667 8668#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8669msgid "Line endings" 8670msgstr "انتهای خطوط" 8671 8672#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8673msgid "Line number" 8674msgstr "شماره خط" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8678msgid "Link media objects to facts and events" 8679msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8680 8681#. I18N: You need to: 8682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8684msgid "Link the user account to an individual." 8685msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8686 8687#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8688#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8689msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8690msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8693#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8694msgid "Link this media object to a family" 8695msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8696 8697#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8698#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8699msgid "Link this media object to a source" 8700msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8703#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8704msgid "Link this media object to an individual" 8705msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8706 8707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8708msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8709msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8710 8711#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8712#: resources/views/chart-box.phtml:126 8713msgid "Links" 8714msgstr "پیوندها" 8715 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8718msgid "List" 8719msgstr "فهرست" 8720 8721#. I18N: Name of a module 8722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8723#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8728msgid "Lists" 8729msgstr "فهرست ها" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8733msgid "Lithuania" 8734msgstr "لیتوانی" 8735 8736#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8737msgctxt "Surname tradition" 8738msgid "Lithuanian" 8739msgstr "لیتوانیایی" 8740 8741#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8743msgid "Living" 8744msgstr "زنده" 8745 8746#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8747msgid "Living individuals" 8748msgstr "افراد زنده" 8749 8750#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8751msgid "Loading…" 8752msgstr "در حال بارگذاری…" 8753 8754#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8755#: resources/views/admin/media.phtml:40 8756msgid "Local files" 8757msgstr "فایل های محلی" 8758 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8762#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8764msgid "Location" 8765msgstr "موقعیت" 8766 8767#. I18N: Name of a module/list 8768#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8769#: app/Module/LocationListModule.php:144 8770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8771#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8773#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8774#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8775#: resources/views/search-results.phtml:94 8776msgid "Locations" 8777msgstr "موقعیت ها" 8778 8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "ساکن" 8782 8783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8784msgctxt "FEMALE" 8785msgid "Lodger" 8786msgstr "ساکن" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8789msgctxt "MALE" 8790msgid "Lodger" 8791msgstr "ساکن" 8792 8793#. I18N: Location of an LDS church temple 8794#: app/Elements/TempleCode.php:121 8795msgid "Logan, Utah, United States" 8796msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8797 8798#. I18N: Location of an LDS church temple 8799#: app/Elements/TempleCode.php:122 8800msgid "London, England" 8801msgstr "لندن، انگلستان" 8802 8803#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8805msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8806msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8807 8808#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8809msgid "Longest marriage" 8810msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8811 8812#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8813#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8814#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8815#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8818#: resources/views/fact-place.phtml:36 8819#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8820msgid "Longitude" 8821msgstr "طول جغرافیایی" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:119 8825msgid "Los Angeles, California, United States" 8826msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8827 8828#. I18N: Location of an LDS church temple 8829#: app/Elements/TempleCode.php:123 8830msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8831msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8832 8833#. I18N: Location of an LDS church temple 8834#: app/Elements/TempleCode.php:124 8835msgid "Lubbock, Texas, United States" 8836msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8840msgid "Luxembourg" 8841msgstr "لوکزامبورگ" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8845msgid "Macau" 8846msgstr "ماکائو" 8847 8848#. I18N: Name of a country or state 8849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8850msgid "Macedonia" 8851msgstr "مقدونیه" 8852 8853#. I18N: Name of a country or state 8854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8855msgid "Madagascar" 8856msgstr "ماداگاسکار" 8857 8858#. I18N: Location of an LDS church temple 8859#: app/Elements/TempleCode.php:126 8860msgid "Madrid, Spain" 8861msgstr "مادرید، اسپانیا" 8862 8863#. I18N: Type of media object 8864#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8865msgid "Magazine" 8866msgstr "مجله" 8867 8868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8871msgid "Maidenhead location code" 8872msgstr "کد مکان Maidenhead" 8873 8874#: app/Services/MessageService.php:232 8875msgid "Mailto link" 8876msgstr "لینک Mailto" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8880msgid "Malawi" 8881msgstr "مالاوی" 8882 8883#. I18N: Name of a country or state 8884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8885msgid "Malaysia" 8886msgstr "مالزی" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8890msgid "Maldives" 8891msgstr "مالدیو" 8892 8893#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8894msgid "Male" 8895msgstr "مرد" 8896 8897#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8898#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8899#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8900#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8906#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8907#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8908msgid "Males" 8909msgstr "مردان" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Mali" 8914msgstr "مالی" 8915 8916#. I18N: Name of a country or state 8917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8918msgid "Malta" 8919msgstr "مالت" 8920 8921#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8923#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8924#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8926#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8927#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8932#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8934#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8935msgid "Manage family trees" 8936msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8937 8938#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8940#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8941msgid "Manage media" 8942msgstr "مدیریت رسانه ها" 8943 8944#. I18N: Listbox entry; name of a role 8945#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8947#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8949msgid "Manager" 8950msgstr "مدیر" 8951 8952#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8953msgid "Managers" 8954msgstr "مدیران" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:127 8958msgid "Manaus, Brazil" 8959msgstr "مانائوس، برزیل" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:128 8963msgid "Manhattan, New York, United States" 8964msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:129 8968msgid "Manila, Philippines" 8969msgstr "مانیل، فیلیپین" 8970 8971#. I18N: Location of an LDS church temple 8972#: app/Elements/TempleCode.php:130 8973msgid "Manti, Utah, United States" 8974msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8975 8976#. I18N: Type of media object 8977#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8978msgid "Manuscript" 8979msgstr "نسخه خطی" 8980 8981#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8982msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8983msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8984 8985#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8987msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8988msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8989 8990#. I18N: Type of media object 8991#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8993#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8994msgid "Map" 8995msgstr "نقشه" 8996 8997#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8998msgid "Map link" 8999msgstr "لینک نقشه" 9000 9001#. I18N: Links to maps 9002#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9003#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9004msgid "Map links" 9005msgstr "لینک های نقشه" 9006 9007#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9008#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9010msgid "Map providers" 9011msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9012 9013#. I18N: mapbox.com 9014#: app/Module/MapBox.php:96 9015msgid "Mapbox" 9016msgstr "مپ باکس" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9019msgctxt "Abbreviation for March" 9020msgid "Mar" 9021msgstr "مارس" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9024msgctxt "GENITIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "مارس" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9029msgctxt "INSTRUMENTAL" 9030msgid "March" 9031msgstr "مارس" 9032 9033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9034msgctxt "LOCATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "مارس" 9037 9038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9039#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9040#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9041msgctxt "NOMINATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "مارس" 9044 9045#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9047msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9048msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9049 9050#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9051#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9052#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9055#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9056#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9106msgid "Marriage" 9107msgstr "ازدواج" 9108 9109#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9110msgid "Marriage banns" 9111msgstr "اعلان ازدواج" 9112 9113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9114msgid "Marriage beginning status" 9115msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9116 9117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9118msgid "Marriage bond" 9119msgstr "پیوند زناشویی" 9120 9121#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9122msgid "Marriage by country" 9123msgstr "ازدواج براساس کشور" 9124 9125#: app/Gedcom.php:465 9126msgid "Marriage contract" 9127msgstr "قرارداد ازدواج" 9128 9129#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9130msgid "Marriage date range end" 9131msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9132 9133#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9134msgid "Marriage date range start" 9135msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9136 9137#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9138msgid "Marriage ending status" 9139msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9140 9141#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9142msgid "Marriage intention" 9143msgstr "قصد ازدواج" 9144 9145#: app/Gedcom.php:466 9146msgid "Marriage license" 9147msgstr "مجوز ازدواج" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9150msgid "Marriage of a brother" 9151msgstr "ازدواج برادر" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9155msgid "Marriage of a child" 9156msgstr "ازدواج فرزند" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9159msgid "Marriage of a daughter" 9160msgstr "ازدواج دختر" 9161 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9163msgid "Marriage of a father" 9164msgstr "ازدواج پدر" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9170msgid "Marriage of a grandchild" 9171msgstr "ازدواج نوه" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9178msgctxt "daughter’s daughter" 9179msgid "Marriage of a granddaughter" 9180msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9183msgctxt "son’s daughter" 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9192msgctxt "daughter’s son" 9193msgid "Marriage of a grandson" 9194msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9197msgctxt "son’s son" 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9202msgid "Marriage of a half-brother" 9203msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9204 9205#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9206msgid "Marriage of a half-sibling" 9207msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9210msgid "Marriage of a half-sister" 9211msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9214msgid "Marriage of a mother" 9215msgstr "ازدواج مادر" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9219msgid "Marriage of a parent" 9220msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9224msgid "Marriage of a sibling" 9225msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9228msgid "Marriage of a sister" 9229msgstr "ازدواج خواهر" 9230 9231#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9232msgid "Marriage of a son" 9233msgstr "ازدواج پسر" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9236msgid "Marriage of parents" 9237msgstr "ازدواج والدین" 9238 9239#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9240msgid "Marriage place contains" 9241msgstr "محل ازدواج شامل" 9242 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9244msgid "Marriage places" 9245msgstr "محل های ازدواج" 9246 9247#: app/Gedcom.php:471 9248msgid "Marriage settlement" 9249msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9250 9251#. I18N: Name of a module/report 9252#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9255#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9256msgid "Marriages" 9257msgstr "ازدواج ها" 9258 9259#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9261msgid "Marriages by century" 9262msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9263 9264#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9266#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9267#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9268#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9269#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9270msgid "Married name" 9271msgstr "نام متاهلی" 9272 9273#. I18N: Name of a country or state 9274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9275msgid "Marshall Islands" 9276msgstr "جزایر مارشال" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9280msgid "Martinique" 9281msgstr "مارتینیک" 9282 9283#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9284msgid "Masquerade as this user" 9285msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9286 9287#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9288msgid "Match both upper and lower case letters." 9289msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9290 9291#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9292msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9293msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9294 9295#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9296msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9297msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9298 9299#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9300msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9301msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9302 9303#. I18N: Name of a country or state 9304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9305msgid "Mauritania" 9306msgstr "موریتانی" 9307 9308#. I18N: Name of a country or state 9309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9310msgid "Mauritius" 9311msgstr "موریس" 9312 9313#. I18N: A configuration setting 9314#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9315msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9316msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9317 9318#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9319#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9320msgid "Maximum upload size: " 9321msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9324msgctxt "Abbreviation for May" 9325msgid "May" 9326msgstr "می" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9329msgctxt "GENITIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "می" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9334msgctxt "INSTRUMENTAL" 9335msgid "May" 9336msgstr "می" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9339msgctxt "LOCATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "می" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9344#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9345#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9346msgctxt "NOMINATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "می" 9349 9350#. I18N: Name of a country or state 9351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9352msgid "Mayotte" 9353msgstr "مایوت" 9354 9355#. I18N: Location of an LDS church temple 9356#: app/Elements/TempleCode.php:131 9357msgid "Medford, Oregon, United States" 9358msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9359 9360#. I18N: Name of a module 9361#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9362#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9365#: resources/views/admin/media.phtml:104 9366#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9367#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9368msgid "Media" 9369msgstr "رسانه" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9372#: resources/views/admin/media.phtml:100 9373#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9374#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9375#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9377msgid "Media file" 9378msgstr "فایل رسانه ای" 9379 9380#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9381msgid "Media file to upload" 9382msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9383 9384#: resources/views/admin/media.phtml:31 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9386msgid "Media files" 9387msgstr "فایل های رسانه ای" 9388 9389#. I18N: A configuration setting 9390#: resources/views/admin/media.phtml:61 9391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9392msgid "Media folder" 9393msgstr "پوشه رسانه" 9394 9395#: resources/views/admin/media.phtml:32 9396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9397msgid "Media folders" 9398msgstr "پوشه های رسانه" 9399 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9402#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9403#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9404#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9405#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9406#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9407#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9409#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9410#: resources/views/admin/media.phtml:108 9411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9412#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9414#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9415msgid "Media object" 9416msgstr "موضوع رسانه ای" 9417 9418#. I18N: Name of a module/list 9419#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9420#: app/Services/AdminService.php:198 9421#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9422#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9424#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9425#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9426#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9428#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9429#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9431#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9432#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9433msgid "Media objects" 9434msgstr "رسانه ای" 9435 9436#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9437msgid "Media objects found" 9438msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9439 9440#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9441msgid "Media objects per page" 9442msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9443 9444#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9447msgid "Media type" 9448msgstr "نوع رسانه" 9449 9450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9451#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9452msgid "Medical" 9453msgstr "پزشکی" 9454 9455#. I18N: The name of a colour-scheme 9456#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9457msgid "Mediterranio" 9458msgstr "مدیترانه ای" 9459 9460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9461msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9462msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9463 9464#: app/Date/JalaliDate.php:279 9465msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "مهر" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:151 9471msgctxt "GENITIVE" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "مهر" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:241 9477msgctxt "INSTRUMENTAL" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "مهر" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:196 9483msgctxt "LOCATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "مهر" 9486 9487#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9488#: app/Date/JalaliDate.php:106 9489msgctxt "NOMINATIVE" 9490msgid "Mehr" 9491msgstr "مهر" 9492 9493#. I18N: Location of an LDS church temple 9494#: app/Elements/TempleCode.php:132 9495msgid "Melbourne, Australia" 9496msgstr "ملبورن، استرالیا" 9497 9498#. I18N: Listbox entry; name of a role 9499#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9503#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9504msgid "Member" 9505msgstr "عضو" 9506 9507#. I18N: Location of an LDS church temple 9508#: app/Elements/TempleCode.php:133 9509msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9510msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9511 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9514msgid "Menu" 9515msgstr "منو" 9516 9517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9518#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9521msgid "Menus" 9522msgstr "منوها" 9523 9524#. I18N: The name of a colour-scheme 9525#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9526msgid "Mercury" 9527msgstr "جیوه ای" 9528 9529#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9530msgid "Merge" 9531msgstr "ادغام" 9532 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9535msgid "Merge family trees" 9536msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9537 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9539#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9540#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9541msgid "Merge records" 9542msgstr "ادغام رکوردها" 9543 9544#. I18N: Location of an LDS church temple 9545#: app/Elements/TempleCode.php:134 9546msgid "Merida, Mexico" 9547msgstr "مریدا، مکزیک" 9548 9549#. I18N: Location of an LDS church temple 9550#: app/Elements/TempleCode.php:60 9551msgid "Mesa, Arizona, United States" 9552msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9553 9554#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9555#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9558#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9559msgid "Message" 9560msgstr "پیام" 9561 9562#. I18N: Name of a module 9563#. I18N: A configuration setting 9564#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9565#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9566msgid "Messages" 9567msgstr "پیام ها" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:167 9571msgctxt "GENITIVE" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "مسیدور" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:261 9577msgctxt "INSTRUMENTAL" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "مسیدور" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:214 9583msgctxt "LOCATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "مسیدور" 9586 9587#. I18N: a month in the French republican calendar 9588#: app/Date/FrenchDate.php:120 9589msgctxt "NOMINATIVE" 9590msgid "Messidor" 9591msgstr "مسیدور" 9592 9593#. I18N: Name of a country or state 9594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9595msgid "Mexico" 9596msgstr "مکزیک" 9597 9598#. I18N: Location of an LDS church temple 9599#: app/Elements/TempleCode.php:135 9600msgid "Mexico City, Mexico" 9601msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9602 9603#. I18N: Type of media object 9604#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9605msgid "Microfiche" 9606msgstr "میکروفیش" 9607 9608#. I18N: Type of media object 9609#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9610msgid "Microfilm" 9611msgstr "میکروفیلم" 9612 9613#. I18N: Name of a country or state 9614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9615msgid "Micronesia" 9616msgstr "میکرونزی" 9617 9618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9619msgid "Middle East" 9620msgstr "خاور میانه" 9621 9622#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9623msgid "Military" 9624msgstr "نظامی" 9625 9626#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9627msgid "Military service" 9628msgstr "خدمت سربازی" 9629 9630#. I18N: Name of a module/report 9631#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9634msgid "Missing data" 9635msgstr "داده های از دست رفته" 9636 9637#. I18N: Listbox entry; name of a role 9638#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9639#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9640msgid "Moderator" 9641msgstr "ناظر" 9642 9643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9644msgid "Moderators" 9645msgstr "ناظر ها" 9646 9647#: resources/views/admin/components.phtml:40 9648#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9649msgid "Module" 9650msgstr "ماژول" 9651 9652#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9653msgid "Module administration" 9654msgstr "مدیریت ماژول" 9655 9656#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9657#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9658#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9660#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9661#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9669#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9670msgid "Modules" 9671msgstr "ماژول ها" 9672 9673#. I18N: Name of a country or state 9674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9675msgid "Moldova" 9676msgstr "مولداوی" 9677 9678#. I18N: abbreviation for Monday 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9680#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9681msgid "Mon" 9682msgstr "دوشنبه" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9686msgid "Monaco" 9687msgstr "موناکو" 9688 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9690msgid "Monday" 9691msgstr "دوشنبه" 9692 9693#. I18N: Name of a country or state 9694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9695msgid "Mongolia" 9696msgstr "مغولستان" 9697 9698#. I18N: Name of a country or state 9699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9700msgid "Montenegro" 9701msgstr "مونته نگرو" 9702 9703#. I18N: Location of an LDS church temple 9704#: app/Elements/TempleCode.php:137 9705msgid "Monterrey, Mexico" 9706msgstr "مونتری، مکزیک" 9707 9708#. I18N: Location of an LDS church temple 9709#: app/Elements/TempleCode.php:136 9710msgid "Montevideo, Uruguay" 9711msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9712 9713#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9719#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9720msgid "Month" 9721msgstr "ماه" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9725msgid "Month of birth" 9726msgstr "ماه تولد" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9730msgid "Month of birth of first child in a relation" 9731msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9735msgid "Month of death" 9736msgstr "ماه فوت" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9740msgid "Month of first marriage" 9741msgstr "ماه اولین ازدواج" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9745msgid "Month of marriage" 9746msgstr "ماه ازدواج" 9747 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9750#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9751msgid "Month:" 9752msgstr "ماه:" 9753 9754#. I18N: Location of an LDS church temple 9755#: app/Elements/TempleCode.php:138 9756msgid "Monticello, Utah, United States" 9757msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9758 9759#. I18N: Location of an LDS church temple 9760#: app/Elements/TempleCode.php:139 9761msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9762msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9763 9764#. I18N: Name of a country or state 9765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9766msgid "Montserrat" 9767msgstr "مونتسرات" 9768 9769#: app/Date/JalaliDate.php:277 9770msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9771msgid "Mor" 9772msgstr "مرداد" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:147 9776msgctxt "GENITIVE" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "مرداد" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:237 9782msgctxt "INSTRUMENTAL" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "مرداد" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:192 9788msgctxt "LOCATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "مرداد" 9791 9792#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9793#: app/Date/JalaliDate.php:102 9794msgctxt "NOMINATIVE" 9795msgid "Mordad" 9796msgstr "مرداد" 9797 9798#. I18N: Name of a country or state 9799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9800msgid "Morocco" 9801msgstr "مراکش" 9802 9803#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9805msgid "Most SMTP servers require a password." 9806msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9807 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9810#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9811msgid "Most common surnames" 9812msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9813 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9815msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9816msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9817 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9819msgid "Most mail servers require a valid email address." 9820msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9821 9822#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9824msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9825msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9826 9827#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9829msgid "Most servers do not use secure connections." 9830msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9834msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9835msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9839msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9840 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9842msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9843msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9844 9845#. I18N: Name of a module 9846#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9847msgid "Most viewed pages" 9848msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9849 9850#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9854#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9856#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9857msgid "Mother" 9858msgstr "مادر" 9859 9860#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9861#, php-format 9862msgid "Mother: %s" 9863msgstr "مادر: %s" 9864 9865#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9866msgid "Mother’s age" 9867msgstr "سن مادر" 9868 9869#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9870#: app/Individual.php:901 9871#, php-format 9872msgid "Mother’s family with %s" 9873msgstr "خانواده مادر با %s" 9874 9875#. I18N: A step-family. 9876#: app/Individual.php:905 9877msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9878msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9879 9880#. I18N: Location of an LDS church temple 9881#: app/Elements/TempleCode.php:140 9882msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9883msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9884 9885#: resources/views/admin/components.phtml:47 9886#: resources/views/admin/components.phtml:154 9887#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9888msgid "Move down" 9889msgstr "انتقال به پایین" 9890 9891#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9892msgid "Move the media object?" 9893msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9894 9895#: resources/views/admin/components.phtml:46 9896#: resources/views/admin/components.phtml:148 9897#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9898msgid "Move up" 9899msgstr "انتقال به بالا" 9900 9901#. I18N: Name of a country or state 9902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9903msgid "Mozambique" 9904msgstr "موزامبیک" 9905 9906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9907#: app/Date/HijriDate.php:142 9908msgctxt "GENITIVE" 9909msgid "Muharram" 9910msgstr "محرم" 9911 9912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9913#: app/Date/HijriDate.php:232 9914msgctxt "INSTRUMENTAL" 9915msgid "Muharram" 9916msgstr "محرم" 9917 9918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9919#: app/Date/HijriDate.php:187 9920msgctxt "LOCATIVE" 9921msgid "Muharram" 9922msgstr "محرم" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:97 9926msgctxt "NOMINATIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "محرم" 9929 9930#. I18N: twin, triplet, etc. 9931#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9932msgid "Multiple birth" 9933msgstr "تولد چند قلو" 9934 9935#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9936msgid "Multiple marriages" 9937msgstr "ازدواج های متعدد" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9940#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9941msgid "My account" 9942msgstr "اکانت کاربری من" 9943 9944#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9945msgid "My family tree" 9946msgstr "شجره نامه من" 9947 9948#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9949msgid "My individual record" 9950msgstr "اطلاعات فردی من" 9951 9952#. I18N: Name of a module 9953#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9954#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9955#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9956#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9957msgid "My page" 9958msgstr "صفحه من" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9961msgid "My pages" 9962msgstr "صفحات من" 9963 9964#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9965msgid "My pedigree" 9966msgstr "تبار من" 9967 9968#. I18N: Name of a country or state 9969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9970msgid "Myanmar" 9971msgstr "میانمار" 9972 9973#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9974#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9976#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9978#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9979#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9981#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9986#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9988#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9998#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9999#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10000msgid "Name" 10001msgstr "نام" 10002 10003#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10004msgctxt "Repository" 10005msgid "Name" 10006msgstr "نام" 10007 10008#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10009msgid "Name in Hebrew" 10010msgstr "نام به زبان عبری" 10011 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10014#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10015#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10016msgid "Name of addressee" 10017msgstr "نام مخاطب" 10018 10019#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10020msgid "Name prefix" 10021msgstr "پیشوند نام" 10022 10023#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10024msgid "Name suffix" 10025msgstr "پسوند نام" 10026 10027#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10028#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10029#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10030#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10031#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10032msgid "Names" 10033msgstr "نامها" 10034 10035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10036msgid "Namesake" 10037msgstr "همنام" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10041msgid "Namibia" 10042msgstr "نامیبیا" 10043 10044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10045msgid "Nanny" 10046msgstr "پرستار بچه" 10047 10048#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10049msgid "Narrative description" 10050msgstr "شرح روایی" 10051 10052#. I18N: Location of an LDS church temple 10053#: app/Elements/TempleCode.php:141 10054msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10055msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10056 10057#: app/Gedcom.php:712 10058msgid "Nationality" 10059msgstr "ملیت" 10060 10061#: app/Gedcom.php:713 10062msgid "Naturalization" 10063msgstr "تابعیت" 10064 10065#. I18N: Name of a country or state 10066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10067msgid "Nauru" 10068msgstr "نائورو" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:142 10072msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10073msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10074 10075#. I18N: Location of an LDS church temple 10076#: app/Elements/TempleCode.php:143 10077msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10078msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10082msgid "Nepal" 10083msgstr "نپال" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10087msgid "Netherlands" 10088msgstr "هلند" 10089 10090#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10091#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10092msgid "Never" 10093msgstr "هرگز" 10094 10095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10096msgid "Never married" 10097msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10101msgid "New Caledonia" 10102msgstr "کالدونیای جدید" 10103 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10106#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10107msgid "New GEDCOM tag" 10108msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10109 10110#. I18N: Location of an LDS church temple 10111#: app/Elements/TempleCode.php:146 10112msgid "New York, New York, United States" 10113msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10114 10115#. I18N: Name of a country or state 10116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10117msgid "New Zealand" 10118msgstr "نیوزلند" 10119 10120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10121msgid "New data" 10122msgstr "داده های جدید" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10126#, php-format 10127msgid "New registration at %s" 10128msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10129 10130#. I18N: %s is a server name/URL 10131#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10132#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10133#, php-format 10134msgid "New user at %s" 10135msgstr "کاربر جدید در %s" 10136 10137#. I18N: Location of an LDS church temple 10138#: app/Elements/TempleCode.php:144 10139msgid "Newport Beach, California, United States" 10140msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10141 10142#. I18N: Name of a module 10143#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10144msgid "News" 10145msgstr "اخبار" 10146 10147#. I18N: Type of media object 10148#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10149msgid "Newspaper" 10150msgstr "روزنامه" 10151 10152#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10153msgid "Next email reminder will be sent after " 10154msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10155 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10158msgid "Next image" 10159msgstr "تصویر بعدی" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10163msgid "Nicaragua" 10164msgstr "نیکاراگوئه" 10165 10166#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10167msgid "Nickname" 10168msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10172msgid "Niger" 10173msgstr "نیجر" 10174 10175#. I18N: Name of a country or state 10176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10177msgid "Nigeria" 10178msgstr "نیجریه" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:207 10182msgctxt "GENITIVE" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "نیسان" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:311 10188msgctxt "INSTRUMENTAL" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "نیسان" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:259 10194msgctxt "LOCATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "نیسان" 10197 10198#. I18N: a month in the Jewish calendar 10199#: app/Date/JewishDate.php:155 10200msgctxt "NOMINATIVE" 10201msgid "Nissan" 10202msgstr "نیسان" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10206msgid "Niue" 10207msgstr "نیوئه" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:155 10211msgctxt "GENITIVE" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "نیوسه" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:249 10217msgctxt "INSTRUMENTAL" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "نیوسه" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:202 10223msgctxt "LOCATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "نیوسه" 10226 10227#. I18N: a month in the French republican calendar 10228#: app/Date/FrenchDate.php:107 10229msgctxt "NOMINATIVE" 10230msgid "Nivose" 10231msgstr "نیوسه" 10232 10233#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10234msgid "No" 10235msgstr "خیر" 10236 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10238#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10239msgid "No GEDCOM file was received." 10240msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10243msgid "No GEDCOM files found." 10244msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10245 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10248msgid "No calendar conversion" 10249msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10250 10251#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10252#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10253msgid "No children" 10254msgstr "بدون فرزند" 10255 10256#: app/Services/MessageService.php:233 10257msgid "No contact" 10258msgstr "بدون تماس" 10259 10260#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10261msgid "No duplicates have been found." 10262msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10263 10264#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10265msgid "No errors have been found." 10266msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10267 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10273msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "رویدادی موجود نیست." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10290 10291#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10292#, php-format 10293msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10294msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10295msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10296msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10297 10298#: resources/views/family-page.phtml:41 10299msgid "No facts exist for this family." 10300msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10301 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10303#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10304msgid "No file was received." 10305msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد." 10306 10307#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10309#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10310msgid "No file was received. Please try again." 10311msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10312 10313#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10314msgid "No link between the two individuals could be found." 10315msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10316 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10319#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10320msgid "No matching facts found" 10321msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10322 10323#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10325msgid "No news articles have been submitted." 10326msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10327 10328#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10329msgid "No predefined text" 10330msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10331 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10333#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10334msgid "No records to display" 10335msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10336 10337#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10342#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10343#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10348msgid "No results found" 10349msgstr "نتیجه ای یافت نشد" 10350 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10353#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10354#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10355#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10356msgid "No results found." 10357msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10358 10359#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10360msgid "No signed-in and no anonymous users" 10361msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10362 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10366msgid "No surname" 10367msgstr "بدون نام خانوادگی" 10368 10369#: app/Elements/TempleCode.php:211 10370msgid "No temple - living ordinance" 10371msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10372 10373#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10375#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10376msgid "No upgrade information is available." 10377msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10378 10379#. I18N: The name of a colour-scheme 10380#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10381msgid "Nocturnal" 10382msgstr "شبانه" 10383 10384#. I18N: https://nominatim.org 10385#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10386msgid "Nominatim" 10387msgstr "برای مثال" 10388 10389#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10390#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10391#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10394msgid "None" 10395msgstr "هیچکدام" 10396 10397#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10398#: app/Date/FrenchDate.php:317 10399msgid "Nonidi" 10400msgstr "نونیدی" 10401 10402#. I18N: Name of a country or state 10403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10404msgid "Norfolk Island" 10405msgstr "جزیره نورفولک" 10406 10407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10408msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10409msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10413msgid "North Korea" 10414msgstr "کره شمالی" 10415 10416#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10417msgid "Northern America" 10418msgstr "آمریکای شمالی" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10422msgid "Northern Ireland" 10423msgstr "ایرلند شمالی" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10427msgid "Northern Mariana Islands" 10428msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10429 10430#. I18N: Name of a country or state 10431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10432msgid "Norway" 10433msgstr "نروژ" 10434 10435#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10436msgid "Not approved by an administrator" 10437msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10438 10439#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10440msgid "Not living" 10441msgstr "غیر زنده" 10442 10443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10444#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10445#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10446msgid "Not married" 10447msgstr "مجرد" 10448 10449#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10450#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10451#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10452msgid "Not recorded" 10453msgstr "ثبت نشده" 10454 10455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10456msgid "Not verified by the user" 10457msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10458 10459#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10462#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10463#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10464#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10465#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10466#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10468#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10469#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10470#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10471#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10472#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10474#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10477#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10478#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10479msgid "Note" 10480msgstr "یادداشت" 10481 10482#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10483#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10484msgid "Note on association" 10485msgstr "با توجه به انجمن" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10488#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10489#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10490msgid "Note on last change" 10491msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10492 10493#: app/Gedcom.php:688 10494msgid "Note on phonetic name" 10495msgstr "با توجه به نام آوایی" 10496 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10498msgid "Note on place" 10499msgstr "با توجه به محل" 10500 10501#: app/Gedcom.php:848 10502msgid "Note on repository reference" 10503msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10504 10505#: app/Gedcom.php:702 10506msgid "Note on romanized name" 10507msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10508 10509#: app/Gedcom.php:840 10510msgid "Note on source" 10511msgstr "با توجه به منبع" 10512 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10514#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10515#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10516#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10517#: app/Gedcom.php:924 10518msgid "Note on source citation" 10519msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10520 10521#: app/Gedcom.php:839 10522msgid "Note on source data" 10523msgstr "با توجه به داده های منبع" 10524 10525#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10526msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10527msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10528 10529#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10530msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10531msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10532 10533#. I18N: Name of a module 10534#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10535#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10537#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10538#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10539#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10540#: resources/views/search-results.phtml:83 10541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10542#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10543msgid "Notes" 10544msgstr "یادداشتها" 10545 10546#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10547msgid "Nothing found to cleanup" 10548msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10549 10550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10551msgid "Nothing found." 10552msgstr "چیزی پیدا نشد." 10553 10554#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10555#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10556msgid "Nothing to show" 10557msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10558 10559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10560msgctxt "Abbreviation for November" 10561msgid "Nov" 10562msgstr "نوامبر" 10563 10564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10565msgctxt "GENITIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "نوامبر" 10568 10569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10570msgctxt "INSTRUMENTAL" 10571msgid "November" 10572msgstr "نوامبر" 10573 10574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10575msgctxt "LOCATIVE" 10576msgid "November" 10577msgstr "نوامبر" 10578 10579#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10580#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10581#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10582msgctxt "NOMINATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "نوامبر" 10585 10586#. I18N: Location of an LDS church temple 10587#: app/Elements/TempleCode.php:145 10588msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10589msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10590 10591#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10592#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10593#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10594#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10596msgid "Number of children" 10597msgstr "تعداد فرزندان" 10598 10599#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10601#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10602msgid "Number of days to show" 10603msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10604 10605#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10606#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10607msgid "Number of families without children" 10608msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10612msgid "Number of given names" 10613msgstr "تعداد نام کوچک" 10614 10615#: app/Gedcom.php:717 10616msgid "Number of marriages" 10617msgstr "تعداد ازدواج" 10618 10619#. I18N: ... to show in a list 10620#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10621msgid "Number of pages" 10622msgstr "تعداد صفحات" 10623 10624#. I18N: ... to show in a list 10625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10626#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10627msgid "Number of surnames" 10628msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10631msgid "Nurse" 10632msgstr "پرستار" 10633 10634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10635msgctxt "FEMALE" 10636msgid "Nurse" 10637msgstr "پرستار" 10638 10639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10640msgctxt "MALE" 10641msgid "Nurse" 10642msgstr "پرستار" 10643 10644#. I18N: Location of an LDS church temple 10645#: app/Elements/TempleCode.php:148 10646msgid "Oakland, California, United States" 10647msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10648 10649#. I18N: Location of an LDS church temple 10650#: app/Elements/TempleCode.php:149 10651msgid "Oaxaca, Mexico" 10652msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10653 10654#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10657msgid "Occupation" 10658msgstr "شغل" 10659 10660#. I18N: Name of a report 10661#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10664msgid "Occupations" 10665msgstr "مشاغل" 10666 10667#. I18N: Name of a country or state 10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10669msgid "Occupied Palestinian Territory" 10670msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10673msgctxt "Abbreviation for October" 10674msgid "Oct" 10675msgstr "اکتبر" 10676 10677#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10678#: app/Date/FrenchDate.php:315 10679msgid "Octidi" 10680msgstr "اوکتیدی" 10681 10682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10683msgctxt "GENITIVE" 10684msgid "October" 10685msgstr "اکتبر" 10686 10687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10688msgctxt "INSTRUMENTAL" 10689msgid "October" 10690msgstr "اکتبر" 10691 10692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10693msgctxt "LOCATIVE" 10694msgid "October" 10695msgstr "اکتبر" 10696 10697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10700msgctxt "NOMINATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "اکتبر" 10703 10704#. I18N: Location of an LDS church temple 10705#: app/Elements/TempleCode.php:150 10706msgid "Ogden, Utah, United States" 10707msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10708 10709#. I18N: Location of an LDS church temple 10710#: app/Elements/TempleCode.php:151 10711msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10712msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10713 10714#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10715msgid "Old data" 10716msgstr "داده های قدیمی" 10717 10718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10719msgid "Old files found" 10720msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10723msgid "Oldest father" 10724msgstr "پیرترین پدر" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10727msgid "Oldest female" 10728msgstr "پیرترین زن" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10731msgid "Oldest living individuals" 10732msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10735msgid "Oldest male" 10736msgstr "پیرترین مرد" 10737 10738#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10739msgid "Oldest mother" 10740msgstr "پیرترین مادر" 10741 10742#. I18N: The name of a colour-scheme 10743#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10744msgid "Olivia" 10745msgstr "زیتونی" 10746 10747#. I18N: Name of a country or state 10748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10749msgid "Oman" 10750msgstr "عمان" 10751 10752#. I18N: Name of a module 10753#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10754msgid "On this day" 10755msgstr "در این روز" 10756 10757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10758msgid "On this day…" 10759msgstr "در این روز…" 10760 10761#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10762msgid "Only add new records" 10763msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10764 10765#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10766#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10767msgid "Only managers can edit" 10768msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10769 10770#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10771msgid "Only update existing records" 10772msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10773 10774#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10775msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10776msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10777 10778#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10779msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10780msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10781 10782#. I18N: https://openrouteservice.org 10783#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10784#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10785msgid "OpenRouteService" 10786msgstr "OpenRouteService" 10787 10788#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10789msgid "OpenStreetMap™" 10790msgstr "OpenStreetMap™" 10791 10792#. I18N: Location of an LDS church temple 10793#: app/Elements/TempleCode.php:152 10794msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10795msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10796 10797#: app/Date/JalaliDate.php:274 10798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10799msgid "Ord" 10800msgstr "اردیبهشت" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:141 10804msgctxt "GENITIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "اردیبهشت" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:231 10810msgctxt "INSTRUMENTAL" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "اردیبهشت" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:186 10816msgctxt "LOCATIVE" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "اردیبهشت" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:96 10822msgctxt "NOMINATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "اردیبهشت" 10825 10826#: app/Gedcom.php:884 10827msgid "Ordinance" 10828msgstr "دستورالعمل" 10829 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10831msgid "Ordination" 10832msgstr "انتصاب" 10833 10834#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10836msgid "Orientation" 10837msgstr "جهت" 10838 10839#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10840msgid "Origin" 10841msgstr "خاستگاه" 10842 10843#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10844#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10845msgid "Original text" 10846msgstr "متن اصلی" 10847 10848#. I18N: Location of an LDS church temple 10849#: app/Elements/TempleCode.php:153 10850msgid "Orlando, Florida, United States" 10851msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10852 10853#. I18N: Type of media object 10854#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10855#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10859#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10860msgid "Other" 10861msgstr "سایر" 10862 10863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10864msgid "Other facts to show in charts" 10865msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10866 10867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10868msgid "Other preferences" 10869msgstr "سایر تنظیمات" 10870 10871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10872msgid "Owner" 10873msgstr "مالک" 10874 10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10876msgctxt "FEMALE" 10877msgid "Owner" 10878msgstr "مالک" 10879 10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10881msgctxt "MALE" 10882msgid "Owner" 10883msgstr "مالک" 10884 10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10887msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10888msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10889 10890#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10891#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10892msgid "PHP failed to write to disk." 10893msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10894 10895#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10896msgid "PHP information" 10897msgstr "اطلاعات PHP" 10898 10899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10900#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10902#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10903#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10904#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10905#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10907#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10908#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10909#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10910#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10911#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10914msgid "Page" 10915msgstr "صفحه" 10916 10917#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10918#, php-format 10919msgid "Page %s of %s" 10920msgstr "صفحه %s از %s" 10921 10922#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10923#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10924#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10925#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10927#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10934#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10936#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10938msgid "Page size" 10939msgstr "اندازه صفحه" 10940 10941#. I18N: Type of media object 10942#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10943msgid "Painting" 10944msgstr "رنگ آمیزی" 10945 10946#. I18N: Name of a country or state 10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10948msgid "Pakistan" 10949msgstr "پاکستان" 10950 10951#. I18N: Name of a country or state 10952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10953msgid "Palau" 10954msgstr "پالائو" 10955 10956#. I18N: A colour scheme 10957#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10958msgid "Palette" 10959msgstr "پالت رنگ" 10960 10961#. I18N: Location of an LDS church temple 10962#: app/Elements/TempleCode.php:155 10963msgid "Palmyra, New York, United States" 10964msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10965 10966#. I18N: Name of a country or state 10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10968msgid "Panama" 10969msgstr "پاناما" 10970 10971#. I18N: Location of an LDS church temple 10972#: app/Elements/TempleCode.php:156 10973msgid "Panama City, Panama" 10974msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10975 10976#. I18N: Location of an LDS church temple 10977#: app/Elements/TempleCode.php:157 10978msgid "Papeete, Tahiti" 10979msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10980 10981#. I18N: Name of a country or state 10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10983msgid "Papua New Guinea" 10984msgstr "پاپوآ گینه نو" 10985 10986#. I18N: Name of a country or state 10987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10988msgid "Paraguay" 10989msgstr "پاراگوئه" 10990 10991#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10992msgid "Parent location" 10993msgstr "مکان والدین" 10994 10995#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10996#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10997#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10998#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10999msgid "Parents" 11000msgstr "والدین" 11001 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11007msgid "Parents and siblings" 11008msgstr "والدین و فرزندان تنی" 11009 11010#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11011msgid "Parent’s age" 11012msgstr "سن والدین" 11013 11014#. I18N: A configuration setting 11015#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11019#: resources/views/login-page.phtml:44 11020#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11021#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11022#: resources/views/register-page.phtml:73 11023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11024msgid "Password" 11025msgstr "رمز عبور" 11026 11027#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11029#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11030#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11031#: resources/views/register-page.phtml:78 11032msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11033msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11034 11035#. I18N: Location of an LDS church temple 11036#: app/Elements/TempleCode.php:158 11037msgid "Payson, Utah, United States" 11038msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11039 11040#. I18N: Name of a module/chart 11041#. I18N: Name of a report 11042#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11043#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11044#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11047msgid "Pedigree" 11048msgstr "تبار" 11049 11050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11051msgid "Pedigree chart" 11052msgstr "نمودار تبار" 11053 11054#. I18N: Name of a module 11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11056msgid "Pedigree map" 11057msgstr "نقشه تبار" 11058 11059#. I18N: %s is an individual’s name 11060#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11061#, php-format 11062msgid "Pedigree map of %s" 11063msgstr "نقشه تبار %s" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree tree of %s" 11069msgstr "درخت تبار %s" 11070 11071#. I18N: Name of a module 11072#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11073#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11074#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11075#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11078#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11079#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11080msgid "Pending changes" 11081msgstr "تغییرات معلق" 11082 11083#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11084msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11085msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11086 11087#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11088msgid "Permanent number" 11089msgstr "شماره دائمی" 11090 11091#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11092#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11093msgid "Permanently delete these records?" 11094msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11095 11096#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11097msgid "Personal data" 11098msgstr "اطلاعات شخصی" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:159 11102msgid "Perth, Australia" 11103msgstr "پرت، استرالیا" 11104 11105#. I18N: Name of a country or state 11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11107msgid "Peru" 11108msgstr "پرو" 11109 11110#. I18N: Name of a country or state 11111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11112msgid "Philippines" 11113msgstr "فیلیپین" 11114 11115#. I18N: Location of an LDS church temple 11116#: app/Elements/TempleCode.php:160 11117msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11118msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11119 11120#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11121#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11122#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11123#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11124msgid "Phone" 11125msgstr "تلفن" 11126 11127#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11128msgid "Phonetic algorithm" 11129msgstr "الگوریتم آوایی" 11130 11131#: app/Gedcom.php:685 11132msgid "Phonetic name" 11133msgstr "نام آوایی" 11134 11135#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11136msgid "Phonetic place" 11137msgstr "مکان آوایی" 11138 11139#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11140#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11141#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11142msgid "Phonetic search" 11143msgstr "جستجوی آوایی" 11144 11145#: app/Gedcom.php:694 11146msgid "Phonetic type" 11147msgstr "نوع آوایی" 11148 11149#. I18N: Type of media object 11150#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11151msgid "Photo" 11152msgstr "عکس" 11153 11154#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11155msgid "Photograph" 11156msgstr "فتوگرافی" 11157 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11164msgid "Phrase" 11165msgstr "عبارت" 11166 11167#. I18N: The name of a colour-scheme 11168#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11169msgid "Pink Plastic" 11170msgstr "صورتی" 11171 11172#. I18N: Name of a country or state 11173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11174msgid "Pitcairn" 11175msgstr "پیتکرن" 11176 11177#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11178#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11179#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11183#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11184#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11187#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11188#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11189#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11194#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11195#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11198msgid "Place" 11199msgstr "محل" 11200 11201#. I18N: Name of a module/list 11202#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11203#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11204#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11205msgid "Place hierarchy" 11206msgstr "سلسله مراتب محل" 11207 11208#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11209msgid "Place in Hebrew" 11210msgstr "محل در عبری" 11211 11212#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11213msgid "Place list" 11214msgstr "لیست اماکن" 11215 11216#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11218msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11219msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11220 11221#: resources/views/help/place.phtml:14 11222msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11223msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11224 11225#: resources/views/help/place.phtml:10 11226msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11227msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11228 11229#: app/Gedcom.php:588 11230msgid "Place of LDS baptism" 11231msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11232 11233#: app/Gedcom.php:743 11234msgid "Place of LDS child sealing" 11235msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11236 11237#: app/Gedcom.php:630 11238msgid "Place of LDS confirmation" 11239msgstr "محل تایید LDS" 11240 11241#: app/Gedcom.php:650 11242msgid "Place of LDS endowment" 11243msgstr "محل وقف LDS" 11244 11245#: app/Gedcom.php:482 11246msgid "Place of LDS spouse sealing" 11247msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11248 11249#: app/Gedcom.php:580 11250msgid "Place of adoption" 11251msgstr "محل فرزندخواندگی" 11252 11253#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11254msgid "Place of baptism" 11255msgstr "محل غسل تعمید" 11256 11257#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11258msgid "Place of bar mitzvah" 11259msgstr "محل بار میتزوه" 11260 11261#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11262msgid "Place of bat mitzvah" 11263msgstr "محل بات میتزوه" 11264 11265#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11267msgid "Place of birth" 11268msgstr "محل تولد" 11269 11270#: app/Gedcom.php:607 11271msgid "Place of blessing" 11272msgstr "محل برکت" 11273 11274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11275msgid "Place of brit milah" 11276msgstr "محل بریت میلا" 11277 11278#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11280msgid "Place of burial" 11281msgstr "محل دفن" 11282 11283#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11285msgid "Place of christening" 11286msgstr "محل غسل تعمید" 11287 11288#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11289msgid "Place of confirmation" 11290msgstr "محل تایید" 11291 11292#: app/Gedcom.php:636 11293msgid "Place of cremation" 11294msgstr "محل سوزاندن" 11295 11296#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11298msgid "Place of death" 11299msgstr "محل فوت" 11300 11301#: app/Gedcom.php:647 11302msgid "Place of emigration" 11303msgstr "محل مهاجرت" 11304 11305#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11306msgid "Place of engagement" 11307msgstr "محل نامزدی" 11308 11309#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11310msgid "Place of event" 11311msgstr "محل برگزاری" 11312 11313#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11314msgid "Place of first communion" 11315msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11316 11317#: app/Gedcom.php:673 11318msgid "Place of immigration" 11319msgstr "محل مهاجرت" 11320 11321#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11322#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11323msgid "Place of marriage" 11324msgstr "محل ازدواج" 11325 11326#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11327msgid "Place of marriage banns" 11328msgstr "محل اعلان ازدواج" 11329 11330#: app/Gedcom.php:715 11331msgid "Place of naturalization" 11332msgstr "محل اخذ تابعیت" 11333 11334#: app/Gedcom.php:725 11335msgid "Place of ordination" 11336msgstr "محل انتصاب" 11337 11338#: app/Gedcom.php:733 11339msgid "Place of residence" 11340msgstr "محل سکونت" 11341 11342#. I18N: Name of a module 11343#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11345#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11346#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11347msgid "Places" 11348msgstr "محل ها" 11349 11350#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11353msgid "Play" 11354msgstr "پخش" 11355 11356#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11357msgid "Please enter a valid email address." 11358msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11359 11360#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11363#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11364msgid "Please try again." 11365msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11366 11367#. I18N: a month in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:157 11369msgctxt "GENITIVE" 11370msgid "Pluviose" 11371msgstr "پلوویسه" 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:251 11375msgctxt "INSTRUMENTAL" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "پلویوسه" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:204 11381msgctxt "LOCATIVE" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "پلویوسه" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:109 11387msgctxt "NOMINATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "پلویوسه" 11390 11391#. I18N: Name of a country or state 11392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11393msgid "Poland" 11394msgstr "لهستان" 11395 11396#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11397msgctxt "Surname tradition" 11398msgid "Polish" 11399msgstr "لهستانی" 11400 11401#. I18N: A configuration setting 11402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11403#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11404#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11406msgid "Port number" 11407msgstr "شماره پورت" 11408 11409#. I18N: Location of an LDS church temple 11410#: app/Elements/TempleCode.php:162 11411msgid "Portland, Oregon, United States" 11412msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11413 11414#. I18N: Location of an LDS church temple 11415#: app/Elements/TempleCode.php:154 11416msgid "Porto Alegre, Brazil" 11417msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11418 11419#. I18N: page orientation 11420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11421#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11422#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11423msgid "Portrait" 11424msgstr "عمودی" 11425 11426#. I18N: Name of a country or state 11427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11428msgid "Portugal" 11429msgstr "پرتغال" 11430 11431#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11432msgctxt "Surname tradition" 11433msgid "Portuguese" 11434msgstr "پرتغالی" 11435 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11439#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11440#: app/Gedcom.php:859 11441msgid "Postal code" 11442msgstr "کد پستی" 11443 11444#. I18N: Name of a module 11445#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11446msgid "Powered by webtrees™" 11447msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11448 11449#. I18N: a month in the French republican calendar 11450#: app/Date/FrenchDate.php:165 11451msgctxt "GENITIVE" 11452msgid "Prairial" 11453msgstr "پریریال" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:259 11457msgctxt "INSTRUMENTAL" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "پریریال" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:212 11463msgctxt "LOCATIVE" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "پریریال" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:118 11469msgctxt "NOMINATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "پریریال" 11472 11473#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11474msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11475msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11476 11477#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11478msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11479msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11482msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11483msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11487#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11488#: resources/views/admin/components.phtml:62 11489#: resources/views/admin/components.phtml:65 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11495#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11498msgid "Preferences" 11499msgstr "تنظیمات برگزیده" 11500 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11502#, php-format 11503msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11504msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11505 11506#. I18N: A configuration setting 11507#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11508msgid "Preferred contact method" 11509msgstr "روش ترجیحی تماس" 11510 11511#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11512#: app/Elements/TempleCode.php:161 11513msgid "President’s Office" 11514msgstr "دفتر رئیس" 11515 11516#. I18N: Location of an LDS church temple 11517#: app/Elements/TempleCode.php:163 11518msgid "Preston, England" 11519msgstr "پرستون، انگلستان" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11523#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11524msgid "Preview" 11525msgstr "پیش نمایش" 11526 11527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11528msgid "Priest" 11529msgstr "کشیش" 11530 11531#. I18N: The first day in the French republican calendar 11532#: app/Date/FrenchDate.php:301 11533msgid "Primidi" 11534msgstr "پریمیدی" 11535 11536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11537msgid "Print basic events when blank" 11538msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11539 11540#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11541#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11542msgid "Priority" 11543msgstr "اولویت" 11544 11545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11546#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11547msgid "Privacy" 11548msgstr "حریم خصوصی" 11549 11550#. I18N: Name of a module 11551#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11552#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11553msgid "Privacy policy" 11554msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11555 11556#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11557#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11558msgid "Privacy restrictions" 11559msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11560 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11562msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11563msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11564 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11568#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11569#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11571msgid "Private" 11572msgstr "خصوصی" 11573 11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11575msgid "Private key" 11576msgstr "کلید خصوصی" 11577 11578#: app/Gedcom.php:726 11579msgid "Probate" 11580msgstr "وثیقه" 11581 11582#: app/Gedcom.php:727 11583msgid "Property" 11584msgstr "ویژگی" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:164 11588msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11589msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:165 11593msgid "Provo, Utah, United States" 11594msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11595 11596#. I18N: An individual that represents another 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11598msgid "Proxy" 11599msgstr "پروکسی" 11600 11601#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11603msgid "Publication" 11604msgstr "انتشار" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11608msgid "Puerto Rico" 11609msgstr "پورتوریکو" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11613msgid "Qatar" 11614msgstr "قطر" 11615 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11618#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11619#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11620#: app/Gedcom.php:927 11621msgid "Quality of data" 11622msgstr "کیفیت داده ها" 11623 11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:307 11626msgid "Quartidi" 11627msgstr "کوارتیدی" 11628 11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11631msgid "Question" 11632msgstr "سوال" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/Elements/TempleCode.php:166 11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11637msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11640msgid "Quick family facts" 11641msgstr "وقایع خانواده فوری" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11644msgid "Quick individual facts" 11645msgstr "وقایع فردی فوری" 11646 11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11648#: app/Date/FrenchDate.php:309 11649msgid "Quintidi" 11650msgstr "کوئینتیدی" 11651 11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11655msgid "RE: " 11656msgstr "بازگشت: " 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11659msgid "Rabbi" 11660msgstr "خاخام" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:146 11664msgctxt "GENITIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "ربیع الاول" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:236 11670msgctxt "INSTRUMENTAL" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "ربیع الاول" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:191 11676msgctxt "LOCATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "ربیع الاول" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:101 11682msgctxt "NOMINATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "ربیع الاول" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:148 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "ربیع الثانی" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:238 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "ربیع الثانی" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:193 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "ربیع الثانی" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:103 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "ربیع الثانی" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11712msgctxt "Female pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "رادا" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Male pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "رادا" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11724msgctxt "Pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "رادا" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:154 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "رجب" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:244 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "رجب" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:199 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "رجب" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:109 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "رجب" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:167 11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11755msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:158 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "رمضان" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:248 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "رمضان" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:203 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "رمضان" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:113 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "رمضان" 11780 11781#. I18N: Description of the “Slide show” module 11782#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11783msgid "Random images from the current family tree." 11784msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11787#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11790msgid "Re-order children" 11791msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11797msgid "Re-order families" 11798msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11799 11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11806msgid "Re-order media" 11807msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11808 11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11810msgid "Re-order media files" 11811msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11816msgid "Re-order names" 11817msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11821#: resources/views/admin/users.phtml:29 11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11825#: resources/views/register-page.phtml:37 11826msgid "Real name" 11827msgstr "نام واقعی" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11832msgid "Recent changes" 11833msgstr "تغییرات اخیر" 11834 11835#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11836msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11837msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:168 11841msgid "Recife, Brazil" 11842msgstr "رسیف، برزیل" 11843 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11852msgid "Record" 11853msgstr "رکورد" 11854 11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11858#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11859#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11860msgid "Record ID number" 11861msgstr "شناسه رکورد" 11862 11863#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11864msgid "Record file number" 11865msgstr "شماره فایل رکورد" 11866 11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11869#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11870msgid "Records" 11871msgstr "رکوردها" 11872 11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11876msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:169 11880msgid "Redlands, California, United States" 11881msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11882 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11888#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11889msgid "Reference number" 11890msgstr "شماره مرجع" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:170 11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11896 11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11899msgid "Registered partnership" 11900msgstr "شراکت ثبت شده" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "افسر ثبت احوال" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11907msgctxt "FEMALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "افسر ثبت احوال" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11912msgctxt "MALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "افسر ثبت احوال" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11918msgid "Regular expression" 11919msgstr "عبارات منظم" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11923msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11927msgid "Reject" 11928msgstr "مردود کردن" 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11931msgid "Reject all changes" 11932msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11933 11934#. I18N: Name of a module/report 11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11937msgid "Related families" 11938msgstr "خانواده های خویشاوند" 11939 11940#. I18N: Name of a report 11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11943msgid "Related individuals" 11944msgstr "افراد خویشاوند" 11945 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11948#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11949#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11951msgid "Relationship" 11952msgstr "نسبت" 11953 11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11956#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11957msgid "Relationship to father" 11958msgstr "نسبت با پدر" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11961msgid "Relationship to me" 11962msgstr "نسبت با من" 11963 11964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11966#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11967msgid "Relationship to mother" 11968msgstr "نسبت با مادر" 11969 11970#: app/Gedcom.php:661 11971msgid "Relationship to parents" 11972msgstr "نسبت با والدین" 11973 11974#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11975#, php-format 11976msgid "Relationship: %s" 11977msgstr "نسبت: %s" 11978 11979#. I18N: Name of a module/chart 11980#. I18N: Configuration option 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11982#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11984#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11985msgid "Relationships" 11986msgstr "نسبت ها" 11987 11988#. I18N: %s are individual’s names 11989#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11990#, php-format 11991msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11992msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11993 11994#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11995#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11997#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11998msgid "Religion" 11999msgstr "مذهب" 12000 12001#: app/Gedcom.php:723 12002msgid "Religious institution" 12003msgstr "نهاد مذهبی" 12004 12005#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12007msgid "Religious marriage" 12008msgstr "ازدواج مذهبی" 12009 12010#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12011msgid "Reload map" 12012msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 12013 12014#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12015#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12016msgid "Reminder date" 12017msgstr "تاریخ یادآوری" 12018 12019#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12020msgid "Reminder email frequency (days)" 12021msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12022 12023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12024msgid "Remote server" 12025msgstr "سرور راه دور" 12026 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12028#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12031#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12032msgid "Remove" 12033msgstr "حذف" 12034 12035#. I18N: Name of a module 12036#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12037msgid "Remove duplicate links" 12038msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12039 12040#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12041msgid "Remove individual" 12042msgstr "حذف فرد" 12043 12044#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12045#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12046msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12047msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12048 12049#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12050msgid "Remove this location?" 12051msgstr "این مکان حذف شود؟" 12052 12053#. I18N: Location of an LDS church temple 12054#: app/Elements/TempleCode.php:171 12055msgid "Reno, Nevada, United States" 12056msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12057 12058#. I18N: Renumber the records in a family tree 12059#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12061#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12062#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12063msgid "Renumber XREFs" 12064msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12065 12066#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12067msgid "Replace" 12068msgstr "جایگزینی" 12069 12070#. I18N: Description of a “Data fix” module 12071#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12072msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12073msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12074 12075#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12076msgid "Replace with" 12077msgstr "جایگزینی با" 12078 12079#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12080msgid "Replacement text" 12081msgstr "متن جایگزین" 12082 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12084#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12085msgid "Reply" 12086msgstr "پاسخ" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12091#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12092msgid "Report" 12093msgstr "گزارش" 12094 12095#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12096#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12097msgid "Report phrase" 12098msgstr "عبارت گزارش" 12099 12100#. I18N: Name of a module 12101#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12102#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12105#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12106msgid "Reports" 12107msgstr "گزارشها" 12108 12109#. I18N: Name of a module/list 12110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12112#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12115#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12117#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12118#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12119#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12120#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12121#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12122#: resources/views/search-results.phtml:72 12123msgid "Repositories" 12124msgstr "مخازن" 12125 12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12127#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12128#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12129#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12130#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12131#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12132#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12133#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12134msgid "Repository" 12135msgstr "مخزن" 12136 12137#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12138msgid "Repository name" 12139msgstr "نام مخزن" 12140 12141#. I18N: Name of a country or state 12142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12143msgid "Republic of the Congo" 12144msgstr "جمهوری کنگو" 12145 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12147#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12148msgid "Request a new password" 12149msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12150 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12152#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12153#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12155msgid "Request a new user account" 12156msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12157 12158#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12159msgid "Research" 12160msgstr "پژوهش" 12161 12162#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12163#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12164#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12165#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12166#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12167msgid "Research task" 12168msgstr "وظیفه پژوهش" 12169 12170#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12171#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12172msgid "Research tasks" 12173msgstr "وظایف پژوهشی" 12174 12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12176msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12177msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12180msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12181msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12182 12183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12184#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12185msgid "Residence" 12186msgstr "محل سکونت" 12187 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12189#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12190msgid "Restore the default block layout" 12191msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12192 12193#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12195msgid "Restrict to immediate family" 12196msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12197 12198#. I18N: a restriction on viewing data 12199#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12200#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12201#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12202#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12203#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12204#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12205msgid "Restriction" 12206msgstr "محدودیت" 12207 12208#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12209msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12210msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12211 12212#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12213msgid "Results" 12214msgstr "نتایج" 12215 12216#: app/Gedcom.php:735 12217msgid "Retirement" 12218msgstr "بازنشستگی" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:172 12222msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12223msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12224 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12226#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12228#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12229#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12230#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12231#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12232msgid "Role" 12233msgstr "نقش" 12234 12235#. I18N: Name of a country or state 12236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12237msgid "Romania" 12238msgstr "رومانی" 12239 12240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12241msgid "Romanized" 12242msgstr "کاتولیکی شدن" 12243 12244#: app/Gedcom.php:699 12245msgid "Romanized name" 12246msgstr "نام کاتولیکی" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12249msgid "Romanized place" 12250msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12251 12252#: app/Gedcom.php:708 12253msgid "Romanized type" 12254msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12255 12256#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12258msgid "Roots" 12259msgstr "ریشه ها" 12260 12261#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12262msgid "Rufname" 12263msgstr "روفنام" 12264 12265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12266#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12268msgid "Russell" 12269msgstr "راسل" 12270 12271#. I18N: Name of a country or state 12272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12273msgid "Russia" 12274msgstr "روسیه" 12275 12276#. I18N: Name of a country or state 12277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12278msgid "Rwanda" 12279msgstr "رواندا" 12280 12281#. I18N: Name of a country or state 12282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12283msgid "Réunion" 12284msgstr "رئونیون" 12285 12286#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12287msgid "SMTP mail server" 12288msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12289 12290#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12291msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12292msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12295#, php-format 12296msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12297msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12298 12299#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12300#: app/Services/EmailService.php:207 12301msgid "SSL/TLS" 12302msgstr "SSL/TLS" 12303 12304#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12305#: app/Services/EmailService.php:209 12306msgid "STARTTLS" 12307msgstr "STARTTLS" 12308 12309#. I18N: Location of an LDS church temple 12310#: app/Elements/TempleCode.php:173 12311msgid "Sacramento, California, United States" 12312msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12313 12314#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12315#: app/Date/HijriDate.php:144 12316msgctxt "GENITIVE" 12317msgid "Safar" 12318msgstr "صفر" 12319 12320#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12321#: app/Date/HijriDate.php:234 12322msgctxt "INSTRUMENTAL" 12323msgid "Safar" 12324msgstr "صفر" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:189 12328msgctxt "LOCATIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "صفر" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:99 12334msgctxt "NOMINATIVE" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "صفر" 12337 12338#. I18N: The name of a colour-scheme 12339#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12340msgid "Sage" 12341msgstr "مریم گلی" 12342 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12344msgid "Saint Barthélemy" 12345msgstr "سنت بارتلمی" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12349msgid "Saint Helena" 12350msgstr "سنت هلنا" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12354msgid "Saint Kitts and Nevis" 12355msgstr "سنت کیتس و نویس" 12356 12357#. I18N: Name of a country or state 12358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12359msgid "Saint Lucia" 12360msgstr "سنت لوسیا" 12361 12362#. I18N: Name of a country or state 12363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12364msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12365msgstr "سنت پیر و میکلون" 12366 12367#. I18N: Name of a country or state 12368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12369msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12370msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12371 12372#. I18N: Location of an LDS church temple 12373#: app/Elements/TempleCode.php:183 12374msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12375msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12376 12377#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12378msgid "Same as uploaded file" 12379msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12383msgid "Samoa" 12384msgstr "ساموآ" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:176 12388msgid "San Antonio, Texas, United States" 12389msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:177 12393msgid "San Diego, California, United States" 12394msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:182 12398msgid "San José, Costa Rica" 12399msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12400 12401#. I18N: Name of a country or state 12402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12403msgid "San Marino" 12404msgstr "سن مارینو" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:174 12408msgid "San Salvador, El Salvador" 12409msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12410 12411#. I18N: Location of an LDS church temple 12412#: app/Elements/TempleCode.php:175 12413msgid "Santiago, Chile" 12414msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12415 12416#. I18N: Location of an LDS church temple 12417#: app/Elements/TempleCode.php:178 12418msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12419msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12423msgid "Sao Tome and Principe" 12424msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12425 12426#. I18N: abbreviation for Saturday 12427#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12428#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12429msgid "Sat" 12430msgstr "شنبه" 12431 12432#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12433msgid "Saturday" 12434msgstr "شنبه" 12435 12436#. I18N: Name of a country or state 12437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12438msgid "Saudi Arabia" 12439msgstr "عربستان سعودی" 12440 12441#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12442msgid "Schema" 12443msgstr "طرحواره" 12444 12445#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12446msgid "School or college" 12447msgstr "مدرسه یا کالج" 12448 12449#. I18N: Name of a country or state 12450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12451msgid "Scotland" 12452msgstr "اسکاتلند" 12453 12454#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12455msgid "Scrapbook" 12456msgstr "دفترچه یادداشت" 12457 12458#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12459#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12460msgctxt "Female pedigree" 12461msgid "Sealing" 12462msgstr "سیلینگ" 12463 12464#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12465#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12466msgctxt "Male pedigree" 12467msgid "Sealing" 12468msgstr "سیلینگ" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12472msgctxt "Pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "سیلینگ" 12475 12476#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12477#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12478#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12479msgid "Sealing canceled (divorce)" 12480msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12481 12482#. I18N: Name of a module 12483#. I18N: A button label. 12484#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12485#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12490#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12493#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12494#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12495msgid "Search" 12496msgstr "جستجو" 12497 12498#. I18N: Name of a module 12499#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12500#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12501msgid "Search and replace" 12502msgstr "جستجو و جایگزینی" 12503 12504#. I18N: Description of a “Data fix” module 12505#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12506msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12507msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12508 12509#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12511msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12512msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12513 12514#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12515msgid "Search filters" 12516msgstr "فیلترهای جستجو" 12517 12518#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12519#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12520msgid "Search for" 12521msgstr "جستجو برای" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12524msgid "Search for locations in an external database." 12525msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12526 12527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12528msgid "Search for place names in an external database." 12529msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12530 12531#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12532#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12533#, php-format 12534msgid "Search for place names using %s." 12535msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12536 12537#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12538msgid "Search method" 12539msgstr "روش جستجو" 12540 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12542msgid "Search text/pattern" 12543msgstr "جستجوی متن/الگو" 12544 12545#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12546msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12547msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12548 12549#. I18N: Location of an LDS church temple 12550#: app/Elements/TempleCode.php:179 12551msgid "Seattle, Washington, United States" 12552msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12553 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12555msgid "Second record" 12556msgstr "رکورد دوم" 12557 12558#. I18N: A configuration setting 12559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12560msgid "Secure connection" 12561msgstr "ارتباط امن" 12562 12563#. I18N: A configuration setting 12564#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12565msgid "Security code" 12566msgstr "کد امنیتی" 12567 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12569#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12570#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12571#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12572#, php-format 12573msgid "See %s for more information." 12574msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12575 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12579msgid "Select" 12580msgstr "انتخاب" 12581 12582#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12583msgid "Select a GEDCOM file to import" 12584msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12585 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12587#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12588msgid "Select a date" 12589msgstr "انتخاب تاریخ" 12590 12591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12592msgid "Select individuals by place or date" 12593msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12594 12595#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12596#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12597msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12598msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12599 12600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12601msgid "Select the desired age interval" 12602msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12603 12604#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12605msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12606msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12607 12608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12609msgid "Select two records to merge." 12610msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12611 12612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12613msgid "Selector" 12614msgstr "انتخابگر" 12615 12616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12617msgid "Seller" 12618msgstr "فروشنده" 12619 12620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12621msgctxt "FEMALE" 12622msgid "Seller" 12623msgstr "فروشنده" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12626msgctxt "MALE" 12627msgid "Seller" 12628msgstr "فروشنده" 12629 12630#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12631#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12632#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12634msgid "Send" 12635msgstr "ارسال" 12636 12637#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12638#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12639#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12641#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12642msgid "Send a message" 12643msgstr "ارسال پیام" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:215 12646msgid "Send a message to all users" 12647msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12648 12649#: app/Services/MessageService.php:216 12650msgid "Send a message to users who have never signed in" 12651msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12652 12653#: app/Services/MessageService.php:217 12654msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12655msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12656 12657#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12658msgid "Send a test email using these settings" 12659msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12660 12661#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12662msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12663msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12664 12665#. I18N: Label for a configuration option 12666#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12667msgid "Send out reminder emails" 12668msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12672msgid "Sender email" 12673msgstr "فرستنده ایمیل" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12677msgid "Sender name" 12678msgstr "نام فرستنده" 12679 12680#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12682msgid "Sending email" 12683msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12684 12685#. I18N: A configuration setting 12686#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12687msgid "Sending server name" 12688msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12689 12690#. I18N: Name of a country or state 12691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12692msgid "Senegal" 12693msgstr "سنگال" 12694 12695#. I18N: Location of an LDS church temple 12696#: app/Elements/TempleCode.php:180 12697msgid "Seoul, Korea" 12698msgstr "سئول، کره" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12701msgctxt "Abbreviation for September" 12702msgid "Sep" 12703msgstr "سپتامبر" 12704 12705#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12706msgid "Separated" 12707msgstr "جدا از هم" 12708 12709#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12710msgid "Separation" 12711msgstr "جدایی" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12714msgctxt "GENITIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "سپتامبر" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12719msgctxt "INSTRUMENTAL" 12720msgid "September" 12721msgstr "سپتامبر" 12722 12723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12724msgctxt "LOCATIVE" 12725msgid "September" 12726msgstr "سپتامبر" 12727 12728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12730#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12731msgctxt "NOMINATIVE" 12732msgid "September" 12733msgstr "سپتامبر" 12734 12735#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12736#: app/Date/FrenchDate.php:313 12737msgid "Septidi" 12738msgstr "سپتیدی" 12739 12740#. I18N: Name of a country or state 12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12742msgid "Serbia" 12743msgstr "صربستان" 12744 12745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12746msgid "Servant" 12747msgstr "خدمتکار" 12748 12749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12750msgctxt "FEMALE" 12751msgid "Servant" 12752msgstr "خدمتکار" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12755msgctxt "MALE" 12756msgid "Servant" 12757msgstr "خدمتکار" 12758 12759#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12760#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12761msgid "Server information" 12762msgstr "اطلاعات سرور" 12763 12764#. I18N: A configuration setting 12765#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12766#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12767#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12768#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12769msgid "Server name" 12770msgstr "نام سرور" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12773msgid "Set a new password" 12774msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12775 12776#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12777msgid "Set as default" 12778msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12779 12780#. I18N: You need to: 12781#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12782#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12783msgid "Set the access level for each tree." 12784msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12785 12786#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12788msgid "Set the default blocks for new family trees" 12789msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12790 12791#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12792#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12793msgid "Set the default blocks for new users" 12794msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12795 12796#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12798msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12799msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12800 12801#. I18N: You need to: 12802#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12803#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12804msgid "Set the status to “approved”." 12805msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12806 12807#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12809msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12810msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12811 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12813#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12814msgid "Setup wizard for webtrees" 12815msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12816 12817#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12818#: app/Date/FrenchDate.php:311 12819msgid "Sextidi" 12820msgstr "سکستیدی" 12821 12822#. I18N: Name of a country or state 12823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12824msgid "Seychelles" 12825msgstr "سیشل" 12826 12827#: app/Date/JalaliDate.php:278 12828msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12829msgid "Shah" 12830msgstr "شهریور" 12831 12832#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12833#: app/Date/JalaliDate.php:149 12834msgctxt "GENITIVE" 12835msgid "Shahrivar" 12836msgstr "شهریور" 12837 12838#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12839#: app/Date/JalaliDate.php:239 12840msgctxt "INSTRUMENTAL" 12841msgid "Shahrivar" 12842msgstr "شهریور" 12843 12844#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12845#: app/Date/JalaliDate.php:194 12846msgctxt "LOCATIVE" 12847msgid "Shahrivar" 12848msgstr "شهریور" 12849 12850#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12851#: app/Date/JalaliDate.php:104 12852msgctxt "NOMINATIVE" 12853msgid "Shahrivar" 12854msgstr "شهریور" 12855 12856#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12857#: resources/views/individual-page.phtml:68 12858msgid "Share" 12859msgstr "به اشتراک گذاری" 12860 12861#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12862msgid "Share the URL" 12863msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12864 12865#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12866msgid "Share the anniversary of an event" 12867msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12868 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12873#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12874#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12875#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12876#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12877#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12878msgid "Shared note" 12879msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12880 12881#. I18N: Name of a module/list 12882#: app/Module/NoteListModule.php:62 12883#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12884#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12885msgid "Shared notes" 12886msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12887 12888#. I18N: plural noun - things that can be shared 12889#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12891msgid "Shares" 12892msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12893 12894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12895#: app/Date/HijriDate.php:160 12896msgctxt "GENITIVE" 12897msgid "Shawwal" 12898msgstr "شوال" 12899 12900#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12901#: app/Date/HijriDate.php:250 12902msgctxt "INSTRUMENTAL" 12903msgid "Shawwal" 12904msgstr "شوال" 12905 12906#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12907#: app/Date/HijriDate.php:205 12908msgctxt "LOCATIVE" 12909msgid "Shawwal" 12910msgstr "شوال" 12911 12912#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12913#: app/Date/HijriDate.php:115 12914msgctxt "NOMINATIVE" 12915msgid "Shawwal" 12916msgstr "شوال" 12917 12918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12919#: app/Date/HijriDate.php:156 12920msgctxt "GENITIVE" 12921msgid "Sha’aban" 12922msgstr "شعبان" 12923 12924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12925#: app/Date/HijriDate.php:246 12926msgctxt "INSTRUMENTAL" 12927msgid "Sha’aban" 12928msgstr "شعبان" 12929 12930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12931#: app/Date/HijriDate.php:201 12932msgctxt "LOCATIVE" 12933msgid "Sha’aban" 12934msgstr "شعبان" 12935 12936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12937#: app/Date/HijriDate.php:111 12938msgctxt "NOMINATIVE" 12939msgid "Sha’aban" 12940msgstr "شعبان" 12941 12942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12943msgid "She " 12944msgstr "او " 12945 12946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12947msgid "She died" 12948msgstr "او فوت کرده" 12949 12950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12952msgid "She married" 12953msgstr "او متاهل است" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12956msgid "She resided at" 12957msgstr "او ساکن شده در" 12958 12959#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12960msgid "She was born" 12961msgstr "او متولد" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12964msgid "She was buried" 12965msgstr "او خاکسپاری شد" 12966 12967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12968msgid "She was christened" 12969msgstr "او تعمید داده شد" 12970 12971#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12972msgid "She was cremated" 12973msgstr "او سوزانده شد" 12974 12975#. I18N: a month in the Jewish calendar 12976#: app/Date/JewishDate.php:201 12977msgctxt "GENITIVE" 12978msgid "Shevat" 12979msgstr "شوات" 12980 12981#. I18N: a month in the Jewish calendar 12982#: app/Date/JewishDate.php:305 12983msgctxt "INSTRUMENTAL" 12984msgid "Shevat" 12985msgstr "شوات" 12986 12987#. I18N: a month in the Jewish calendar 12988#: app/Date/JewishDate.php:253 12989msgctxt "LOCATIVE" 12990msgid "Shevat" 12991msgstr "شوات" 12992 12993#. I18N: a month in the Jewish calendar 12994#: app/Date/JewishDate.php:149 12995msgctxt "NOMINATIVE" 12996msgid "Shevat" 12997msgstr "شوات" 12998 12999#. I18N: The name of a colour-scheme 13000#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13001msgid "Shiny Tomato" 13002msgstr "گوجه ای" 13003 13004#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13005#: resources/views/help/date.phtml:113 13006msgid "Shortcut" 13007msgstr "میانبر" 13008 13009#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13010msgid "Shortest marriage" 13011msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13012 13013#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13014msgid "Show" 13015msgstr "نمایش" 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13019msgid "Show a download link in the media viewer" 13020msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13021 13022#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13023#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13024msgid "Show a privacy policy." 13025msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13026 13027#. I18N: A configuration setting 13028#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13029msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13030msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13031 13032#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13033msgid "Show all media" 13034msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13035 13036#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13037msgid "Show all notes" 13038msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13039 13040#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13041msgid "Show all places in a list" 13042msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13043 13044#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13045msgid "Show all sources" 13046msgstr "نمایش همه منابع" 13047 13048#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13049#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13050msgid "Show an age cursor" 13051msgstr "نمایش نشانگر سن" 13052 13053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13054msgid "Show children of ancestors" 13055msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13058msgid "Show couples where either partner married more than once." 13059msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13062msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13063msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13066msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13067msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13070msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13071msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13072 13073#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13074msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13075msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13076 13077#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13078msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13079msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13080 13081#. I18N: label for yes/no option 13082#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13083msgid "Show date of last update" 13084msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13085 13086#. I18N: A configuration setting 13087#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13088msgid "Show dead individuals" 13089msgstr "نمایش افراد متوفی" 13090 13091#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13092msgid "Show divorced couples." 13093msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13096msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13097msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13098 13099#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13100msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13101msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13102 13103#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13104msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13105msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13106 13107#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13109msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13110msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13113msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13114msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13117msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13118msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13122msgid "Show list of family trees" 13123msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13124 13125#. I18N: A configuration setting 13126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13127msgid "Show living individuals" 13128msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13129 13130#. I18N: A configuration setting 13131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13132msgid "Show names of private individuals" 13133msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13134 13135#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13136#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13139msgid "Show notes" 13140msgstr "نمایش یادداشت ها" 13141 13142#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13143msgid "Show occupations" 13144msgstr "نمایش مشاغل" 13145 13146#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13147#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13148msgid "Show only events of living individuals" 13149msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13150 13151#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13152msgid "Show only females." 13153msgstr "فقط نمایش زن ها." 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13156msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13157msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13158 13159#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13160msgid "Show only individuals, events, or all" 13161msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13162 13163#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13164msgid "Show only males." 13165msgstr "فقط نمایش مردان." 13166 13167#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13169msgid "Show parents" 13170msgstr "نمایش والدین" 13171 13172#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13173#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13175#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13176#: resources/views/login-page.phtml:47 13177#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13178#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13179#: resources/views/register-page.phtml:76 13180#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13181#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13183#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13184msgid "Show password" 13185msgstr "نمایش رمز ورود" 13186 13187#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13188msgid "Show pending changes" 13189msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13190 13191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13192#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13193#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13194msgid "Show photos" 13195msgstr "نمایش عکس ها" 13196 13197#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13198msgid "Show place hierarchy" 13199msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13200 13201#. I18N: A configuration setting 13202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13203msgid "Show private relationships" 13204msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13207msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13208msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13209 13210#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13211msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13212msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13213 13214#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13215msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13216msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13219msgid "Show residences" 13220msgstr "نمایش محل سکونت" 13221 13222#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13223msgid "Show slide show controls" 13224msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13225 13226#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13230#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13231msgid "Show sources" 13232msgstr "نمایش منابع" 13233 13234#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13235#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13237msgid "Show spouses" 13238msgstr "نمایش همسران" 13239 13240#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13242#, php-format 13243msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13244msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13245 13246#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13247#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13248msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13249msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13250 13251#. I18N: label for a yes/no option 13252#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13253msgid "Show the date and time" 13254msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13255 13256#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13257msgid "Show the date and time of update" 13258msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13259 13260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13261msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13262msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13263 13264#. I18N: A configuration setting 13265#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13266msgid "Show the family tree" 13267msgstr "نمایش شجره نامه" 13268 13269#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13270msgid "Show the list of individuals" 13271msgstr "نمایش فهرست افراد" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13274msgid "Show the list of surnames" 13275msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13276 13277#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13278#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13279msgid "Show the location of an event on an external map." 13280msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13281 13282#. I18N: Description of the “Places” module 13283#: app/Module/PlacesModule.php:94 13284msgid "Show the location of events on a map." 13285msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13286 13287#. I18N: label for a yes/no option 13288#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13289msgid "Show the user who made the change" 13290msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13291 13292#. I18N: Label for a configuration option 13293#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13294#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13295#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13296msgid "Show this block for which languages" 13297msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13298 13299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13300msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13301msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13302 13303#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13305#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13306#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13307msgid "Show to managers" 13308msgstr "نمایش به مدیران" 13309 13310#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13316msgid "Show to members" 13317msgstr "نمایش به اعضا" 13318 13319#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13325msgid "Show to visitors" 13326msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13327 13328#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13330msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13331msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13332 13333#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13334#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13335msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13336msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13337 13338#. I18N: %s are placeholders for numbers 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13341#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13342#, php-format 13343msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13344msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13345 13346#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13347msgid "Sibling" 13348msgstr "فرزند تنی" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Siblings" 13352msgstr "فرزندان تنی" 13353 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13355#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13356msgid "Sidebar" 13357msgstr "نوار جانبی" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13362#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13363msgid "Sidebars" 13364msgstr "نوار های جانبی" 13365 13366#. I18N: Name of a country or state 13367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13368msgid "Sierra Leone" 13369msgstr "سیرا لئون" 13370 13371#. I18N: Name of a module 13372#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13373#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13374msgid "Sign in" 13375msgstr "ورود به سیستم" 13376 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13378#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13379msgid "Sign out" 13380msgstr "خروج از سیستم" 13381 13382#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13384msgid "Sign-in and registration" 13385msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13386 13387#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13388msgid "Signature" 13389msgstr "امضا" 13390 13391#: resources/views/help/date.phtml:138 13392msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13393msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13394 13395#. I18N: Name of a country or state 13396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13397msgid "Singapore" 13398msgstr "سنگاپور" 13399 13400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13401#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13402msgid "Sister" 13403msgstr "خواهر" 13404 13405#. I18N: A configuration setting 13406#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13407#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13409#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13410msgid "Site identification code" 13411msgstr "کد شناسایی سایت" 13412 13413#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13415#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13416msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13417msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13418 13419#. I18N: A configuration setting 13420#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13421#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13422msgid "Site verification code" 13423msgstr "کد تأیید سایت" 13424 13425#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13426#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13427msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13428msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13429 13430#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13431#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13432msgid "Sitemaps" 13433msgstr "نقشه سایت" 13434 13435#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13437msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13438msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13439 13440#. I18N: a month in the Jewish calendar 13441#: app/Date/JewishDate.php:211 13442msgctxt "GENITIVE" 13443msgid "Sivan" 13444msgstr "سیوان" 13445 13446#. I18N: a month in the Jewish calendar 13447#: app/Date/JewishDate.php:315 13448msgctxt "INSTRUMENTAL" 13449msgid "Sivan" 13450msgstr "سیوان" 13451 13452#. I18N: a month in the Jewish calendar 13453#: app/Date/JewishDate.php:263 13454msgctxt "LOCATIVE" 13455msgid "Sivan" 13456msgstr "سیوان" 13457 13458#. I18N: a month in the Jewish calendar 13459#: app/Date/JewishDate.php:159 13460msgctxt "NOMINATIVE" 13461msgid "Sivan" 13462msgstr "سیوان" 13463 13464#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13465#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13466#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13467msgid "Skip to content" 13468msgstr "پرش به محتوا" 13469 13470#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13471msgid "Slave" 13472msgstr "برده" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13475msgctxt "FEMALE" 13476msgid "Slave" 13477msgstr "برده" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13480msgctxt "MALE" 13481msgid "Slave" 13482msgstr "برده" 13483 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13486msgid "Slide show" 13487msgstr "نمایش اسلاید" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13491msgid "Slovakia" 13492msgstr "اسلواکی" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13496msgid "Slovenia" 13497msgstr "اسلوونی" 13498 13499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13500msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13501msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13502 13503#. I18N: Location of an LDS church temple 13504#: app/Elements/TempleCode.php:185 13505msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13506msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13507 13508#: app/Gedcom.php:757 13509msgid "Social security number" 13510msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13511 13512#. I18N: Name of a country or state 13513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13514msgid "Solomon Islands" 13515msgstr "جزایر سلیمان" 13516 13517#. I18N: Name of a country or state 13518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13519msgid "Somalia" 13520msgstr "سومالی" 13521 13522#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13523#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13524msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13525msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13526 13527#. I18N: Description of a “Data fix” module 13528#: app/Module/FixNameTags.php:93 13529msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13530msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13531 13532#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13533msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13534msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13535 13536#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13538msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13539msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13540 13541#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13542#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13543msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13544msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13545 13546#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13547#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13550msgid "Son" 13551msgstr "پسر" 13552 13553#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13554#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13555#, php-format 13556msgid "Son of %s" 13557msgstr "پسر %s" 13558 13559#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13560#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13561msgid "Sort date" 13562msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13563 13564#. I18N: Label for a configuration option 13565#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13566#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13569#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13570#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13571#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13572#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13573#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13574#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13577#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13579#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13580msgid "Sort order" 13581msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13582 13583#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13584msgid "Sort time" 13585msgstr "مرتب سازی زمان" 13586 13587#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13589msgid "Sosa" 13590msgstr "سوسا" 13591 13592#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13593msgid "Sosa-Stradonitz number" 13594msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13595 13596#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13597msgid "Sounds like" 13598msgstr "به نظر می رسد" 13599 13600#. I18N: Name of a module/report 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13604#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13605#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13606#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13607#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13608#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13609#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13610#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13611#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13612#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13613#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13614#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13619#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13635msgid "Source" 13636msgstr "منبع" 13637 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13639#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13640#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13641#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13642#: app/Gedcom.php:918 13643msgid "Source citation" 13644msgstr "استناد منبع" 13645 13646#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13647msgid "Source citations" 13648msgstr "استناد منابع" 13649 13650#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13651msgid "Source type" 13652msgstr "نوع منبع" 13653 13654#. I18N: Name of a module/list 13655#. I18N: Name of a module 13656#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13657#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13658#: app/Services/AdminService.php:195 13659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13660#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13662#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13664#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13665#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13666#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13668#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13669#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13672#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13673#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13674#: resources/views/search-results.phtml:61 13675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13679#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13680msgid "Sources" 13681msgstr "منابع" 13682 13683#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13684msgid "Sources to the events" 13685msgstr "منابع به رویدادها" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13689msgid "South Africa" 13690msgstr "آفریقای جنوبی" 13691 13692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13693msgid "South America" 13694msgstr "آمریکایجنوبی" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13698msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13699msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13703msgid "South Sudan" 13704msgstr "سودان جنوبی" 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13708msgid "Spain" 13709msgstr "اسپانیا" 13710 13711#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13712msgctxt "Surname tradition" 13713msgid "Spanish" 13714msgstr "اسپانیایی" 13715 13716#. I18N: Location of an LDS church temple 13717#: app/Elements/TempleCode.php:188 13718msgid "Spokane, Washington, United States" 13719msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13720 13721#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13723#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13725#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13728msgid "Spouse" 13729msgstr "همسر" 13730 13731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13732#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13733#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13734#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13735msgid "Spouses" 13736msgstr "همسران" 13737 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13740#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13743msgid "Spouses and children" 13744msgstr "همسران و فرزندان" 13745 13746#. I18N: Name of a country or state 13747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13748msgid "Sri Lanka" 13749msgstr "سری لانکا" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:181 13753msgid "St. George, Utah, United States" 13754msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13755 13756#. I18N: Location of an LDS church temple 13757#: app/Elements/TempleCode.php:184 13758msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13759msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13760 13761#. I18N: Location of an LDS church temple 13762#: app/Elements/TempleCode.php:187 13763msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13764msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13765 13766#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13767msgid "Standard GEDCOM tags" 13768msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13769 13770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13771msgid "Start slide show on page load" 13772msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13773 13774#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13775msgid "Start year" 13776msgstr "سال شروع" 13777 13778#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13779msgid "Starting range of change dates" 13780msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13781 13782#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13783msgid "Statcounter™" 13784msgstr "Statcounter™" 13785 13786#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13787#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13788#: app/Gedcom.php:860 13789msgid "State" 13790msgstr "استان" 13791 13792#. I18N: Name of a module 13793#. I18N: Name of a module/chart 13794#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13795#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13798#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13799msgid "Statistics" 13800msgstr "آمار" 13801 13802#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13803#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13804#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13805#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13807#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13808msgid "Status" 13809msgstr "وضعیت" 13810 13811#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13812#: app/Gedcom.php:745 13813msgid "Status change date" 13814msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13815 13816#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13817#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13818#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13819#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13820#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13821msgid "Stillborn: exempt" 13822msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:189 13826msgid "Stockholm, Sweden" 13827msgstr "استکهلم سوئد" 13828 13829#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13832msgid "Stop" 13833msgstr "توقف" 13834 13835#. I18N: Name of a module 13836#: app/Module/StoriesModule.php:204 13837#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13838#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13839msgid "Stories" 13840msgstr "داستان ها" 13841 13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13843msgid "Story" 13844msgstr "داستان" 13845 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13848#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13849msgid "Story title" 13850msgstr "عنوان داستان" 13851 13852#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13853#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13854#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13855#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13856msgid "Subject" 13857msgstr "موضوع" 13858 13859#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13860#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13861#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13862msgid "Submission" 13863msgstr "تفویض" 13864 13865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13871msgid "Submitted but not yet cleared" 13872msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13873 13874#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13875#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13876#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13877#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13878#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13879msgid "Submitter" 13880msgstr "ارسال کننده" 13881 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13883msgid "Submitter name" 13884msgstr "نام ارسال کننده" 13885 13886#. I18N: Name of a module/list 13887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13888#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13890#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13891#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13892#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13893#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13894msgid "Submitters" 13895msgstr "ارسال کنندگان" 13896 13897#. I18N: Name of a country or state 13898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13899msgid "Sudan" 13900msgstr "سودان" 13901 13902#. I18N: abbreviation for Sunday 13903#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13904#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13905msgid "Sun" 13906msgstr "یکشنبه" 13907 13908#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13909msgid "Sunday" 13910msgstr "یکشنبه" 13911 13912#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13914#, php-format 13915msgid "Support and documentation can be found at %s." 13916msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13917 13918#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13919msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13920msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13921 13922#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13923msgid "Support for SQL Server is experimental." 13924msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13925 13926#. I18N: Name of a country or state 13927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13928msgid "Suriname" 13929msgstr "سورینام" 13930 13931#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13932#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13933#: resources/views/branches-page.phtml:27 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13935#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13936#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13937#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13938#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13939#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13940msgid "Surname" 13941msgstr "نام خانوادگی" 13942 13943#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13944msgid "Surname distribution chart" 13945msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13946 13947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13948msgid "Surname list style" 13949msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13950 13951#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13952msgid "Surname option" 13953msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13954 13955#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13956msgid "Surname prefix" 13957msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13958 13959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13960msgid "Surname tradition" 13961msgstr "سنت نامخانوادگی" 13962 13963#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13965#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13967msgid "Surnames" 13968msgstr "نام های خانوادگی" 13969 13970#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13971msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13972msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13973 13974#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13976msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13977 13978#. I18N: Location of an LDS church temple 13979#: app/Elements/TempleCode.php:190 13980msgid "Suva, Fiji" 13981msgstr "سووا ، فیجی" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13985msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13986msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13987 13988#. I18N: Reverse the order of two individuals 13989#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13990msgid "Swap individuals" 13991msgstr "تعویض افراد" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13995msgid "Swaziland" 13996msgstr "سوازیلند" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14000msgid "Sweden" 14001msgstr "سوئد" 14002 14003#. I18N: Name of a country or state 14004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14005msgid "Switzerland" 14006msgstr "سوئیس" 14007 14008#. I18N: Location of an LDS church temple 14009#: app/Elements/TempleCode.php:192 14010msgid "Sydney, Australia" 14011msgstr "سیدنی، استرالیا" 14012 14013#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14014msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14015msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14016 14017#. I18N: Name of a country or state 14018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14019msgid "Syria" 14020msgstr "سوریه" 14021 14022#. I18N: Location of an LDS church temple 14023#: app/Elements/TempleCode.php:186 14024msgid "São Paulo, Brazil" 14025msgstr "سائو پائولو، برزیل" 14026 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14028#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14029msgid "Tab" 14030msgstr "سربرگ" 14031 14032#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14033#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14035#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14036msgid "Table prefix" 14037msgstr "پیشوند جدول" 14038 14039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14054msgctxt "paper size" 14055msgid "Tabloid" 14056msgstr "تبلوید" 14057 14058#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14061#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14062msgid "Tabs" 14063msgstr "سر برگ ها" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:193 14067msgid "Taipei, Taiwan" 14068msgstr "تایپه ، تایوان" 14069 14070#. I18N: Name of a country or state 14071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14072msgid "Taiwan" 14073msgstr "تایوان" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14077msgid "Tajikistan" 14078msgstr "تاجیکستان" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:194 14082msgid "Tampico, Mexico" 14083msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14084 14085#. I18N: a month in the Jewish calendar 14086#: app/Date/JewishDate.php:213 14087msgctxt "GENITIVE" 14088msgid "Tamuz" 14089msgstr "تموز" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:317 14093msgctxt "INSTRUMENTAL" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "تموز" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:265 14099msgctxt "LOCATIVE" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "تموز" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:161 14105msgctxt "NOMINATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "تموز" 14108 14109#. I18N: Name of a country or state 14110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14111msgid "Tanzania" 14112msgstr "تانزانیا" 14113 14114#. I18N: The name of a colour-scheme 14115#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14116msgid "Teal Top" 14117msgstr "مرواریدی" 14118 14119#. I18N: A configuration setting 14120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14121msgid "Technical help contact" 14122msgstr "تماس با کمک فنی" 14123 14124#. I18N: Location of an LDS church temple 14125#: app/Elements/TempleCode.php:195 14126msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14127msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14128 14129#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14130msgid "Template" 14131msgstr "قالب" 14132 14133#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14134msgid "Templates" 14135msgstr "الگوها" 14136 14137#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14139#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14141msgid "Temple" 14142msgstr "معبد" 14143 14144#. I18N: a month in the Jewish calendar 14145#: app/Date/JewishDate.php:199 14146msgctxt "GENITIVE" 14147msgid "Tevet" 14148msgstr "تِوِت" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:303 14152msgctxt "INSTRUMENTAL" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "تِوِت" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:251 14158msgctxt "LOCATIVE" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "تِوِت" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:147 14164msgctxt "NOMINATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "تِوِت" 14167 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14169#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14170#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14171#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14172#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14173#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14174#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14175msgid "Text" 14176msgstr "متن" 14177 14178#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14179msgid "Text direction" 14180msgstr "جهت متن" 14181 14182#. I18N: Name of a country or state 14183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14184msgid "Thailand" 14185msgstr "تایلند" 14186 14187#: resources/views/help/name.phtml:10 14188msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14189msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14190 14191#: resources/views/help/surname.phtml:10 14192msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14193msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14194 14195#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14196#, php-format 14197msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14198msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14199 14200#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14201msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14202msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14203 14204#. I18N: Location of an LDS church temple 14205#: app/Elements/TempleCode.php:104 14206msgid "The Hague, Netherlands" 14207msgstr "لاهه ، هلند" 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14210#, php-format 14211msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14212msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14215#, php-format 14216msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14217msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14218 14219#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14220#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14221msgid "The PHP temporary folder is missing." 14222msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14225#, php-format 14226msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14227msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14230#, php-format 14231msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14232msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14233 14234#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14235msgid "The URL was copied to the clipboard" 14236msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14237 14238#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14239#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14240#, php-format 14241msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14242msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14243 14244#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14245msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14246msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14247 14248#. I18N: Description of the “Calendar” module 14249#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14250msgid "The calendar menu." 14251msgstr "منوی تقویم." 14252 14253#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14255#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14256#, php-format 14257msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14258msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14259 14260#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14262#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14263#, php-format 14264msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14265msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14266 14267#. I18N: Description of the “Charts” module 14268#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14269msgid "The charts menu." 14270msgstr "منوی نمودارها." 14271 14272#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14273msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14274msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14275 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14277msgid "The date and time of the last update" 14278msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14281#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14282#, php-format 14283msgid "The details for “%s” have been updated." 14284msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14285 14286#. I18N: %s is a filename 14287#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14288#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14289#, php-format 14290msgid "The family tree has been exported to %s." 14291msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14294#, php-format 14295msgid "The family tree “%s” already exists." 14296msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14297 14298#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” has been created." 14301msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14302 14303#. I18N: %s is the name of a family tree 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14305#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14306#, php-format 14307msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14308msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family tree 14311#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14314msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14317msgid "The family trees have been merged successfully." 14318msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14319 14320#. I18N: Description of the “Family trees” module 14321#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14322msgid "The family trees menu." 14323msgstr "منوی شجره نامه ها." 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14327#, php-format 14328msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14329msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14332#, php-format 14333msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14334msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14337#, php-format 14338msgid "The file %s could not be created." 14339msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14340 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14342#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be deleted." 14345msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14348#, php-format 14349msgid "The file %s has been deleted." 14350msgstr "فایل %s حذف شده است." 14351 14352#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14353#, php-format 14354msgid "The file %s has been uploaded." 14355msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14359msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14360msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14361 14362#. I18N: %s is a filename 14363#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14364#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14365#, php-format 14366msgid "The file “%s” does not exist." 14367msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14368 14369#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14370msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14371msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14372 14373#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14374#, php-format 14375msgid "The folder %s could not be deleted." 14376msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14377 14378#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14379#, php-format 14380msgid "The folder %s has been created." 14381msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14384#, php-format 14385msgid "The folder %s has been deleted." 14386msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14387 14388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14389msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14390msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14391 14392#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14393#, php-format 14394msgid "The folder “%s” does not exist." 14395msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14396 14397#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14398msgid "The following facts and events were found in both records." 14399msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14400 14401#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14404#, php-format 14405msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14406msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14407 14408#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14409msgid "The following list shows typical requirements." 14410msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14411 14412#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14413msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14414msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14415 14416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14417msgid "The help text has not been written for this item." 14418msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14419 14420#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14422msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14423msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14424 14425#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14427msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14428msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14429 14430#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14432#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14433#, php-format 14434msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14435msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14436 14437#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14438#, php-format 14439msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14440msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14441 14442#. I18N: Description of the “Lists” module 14443#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14444msgid "The lists menu." 14445msgstr "منوی لیست ها." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14448#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14449msgid "The location has been created" 14450msgstr "مکان ایجاد شده است" 14451 14452#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14453msgid "The location of this place is not known." 14454msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14455 14456#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14457#, php-format 14458msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14459msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14462#, php-format 14463msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14464msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14467msgid "The media object has been created" 14468msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14469 14470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14471msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14472msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14473 14474#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14475#, php-format 14476msgid "The message was not sent to %s." 14477msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14478 14479#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14480#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14481#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14482msgid "The message was not sent." 14483msgstr "پیام ارسال نشده است." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14486#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14487#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14488#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14489#, php-format 14490msgid "The message was successfully sent to %s." 14491msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14496#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14497#, php-format 14498msgid "The module “%s” has been disabled." 14499msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14502#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been enabled." 14505msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14506 14507#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14510msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14511 14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14514msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14515msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14516 14517#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14518msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14519msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14520 14521#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14522msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14523msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14526msgid "The note has been created" 14527msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14528 14529#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14530#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14531#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14532#, php-format 14533msgid "The parameter “%s” is missing." 14534msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14535 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14537#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14538msgid "The parameter “path” is invalid." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14542msgid "The password needs to be at least six characters long." 14543msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14544 14545#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14547msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14548msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14551#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14552msgid "The password reset link has expired." 14553msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14554 14555#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14556#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14557msgid "The place hierarchy." 14558msgstr "سلسله مراتب محل." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14562msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14563msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14564 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14567msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14568msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14571#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14574msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14577#, php-format 14578msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14579msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14580 14581#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14582#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14583#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14584#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14585#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14586#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14587#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14588#, php-format 14589msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14590msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14591 14592#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14593#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14595#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14596msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14597msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14600#, php-format 14601msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14602msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14603 14604#. I18N: Description of the “Reports” module 14605#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14606msgid "The reports menu." 14607msgstr "منوی گزارش ها." 14608 14609#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14610msgid "The repository has been created" 14611msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14612 14613#. I18N: Description of the “Search” module 14614#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14615msgid "The search menu." 14616msgstr "منوی جستجو." 14617 14618#: app/Services/SearchService.php:1178 14619msgid "The search returned too many results." 14620msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14621 14622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14623msgid "The server configuration is OK." 14624msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14625 14626#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14627msgid "The server could not understand this request." 14628msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14629 14630#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14631msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14632msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14635#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14636#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14637msgid "The server’s time limit has been reached." 14638msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14639 14640#. I18N: Description of “Statistics” module 14641#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14642msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14643msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14644 14645#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14646msgid "The solution" 14647msgstr "راه حل" 14648 14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14650msgid "The source has been created" 14651msgstr "منبع ایجاد شده است" 14652 14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14654msgid "The submission has been created" 14655msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14658msgid "The submitter has been created" 14659msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14660 14661#: resources/views/help/name.phtml:15 14662#, php-format 14663msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14664msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14665 14666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14668#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14669msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14670msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14671 14672#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14673#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14674#, php-format 14675msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14676msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14677msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14678msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14679 14680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14681msgid "The upgrade is complete." 14682msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14683 14684#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14685#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14686msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14687msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14690#, php-format 14691msgid "The user %s has been deleted." 14692msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14693 14694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14696msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14697msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14698 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14700#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14701msgid "The username or password is incorrect." 14702msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14703 14704#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14705#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14706msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14707msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14730#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14731msgid "The website preferences have been updated." 14732msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14733 14734#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14735#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14736msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14737msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14738 14739#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14741#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14742#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14743msgid "Theme" 14744msgstr "تم" 14745 14746#. I18N: Name of a module 14747#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14748msgid "Theme change" 14749msgstr "تغییر تم" 14750 14751#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14754#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14755msgid "Themes" 14756msgstr "تم ها" 14757 14758#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14759msgid "There are no facts for this individual." 14760msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14761 14762#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14763#, php-format 14764msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14765msgstr "" 14766 14767#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14768msgid "There are no links to this media object." 14769msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14770 14771#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14772msgid "There are no media objects for this individual." 14773msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14774 14775#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14776msgid "There are no notes for this individual." 14777msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14778 14779#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14781msgid "There are no pending changes." 14782msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14783 14784#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14785msgid "There are no research tasks in this family tree." 14786msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14787 14788#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14789msgid "There are no source citations for this individual." 14790msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14791 14792#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14793#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14794#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14795msgid "There are pending changes for you to moderate." 14796msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14797 14798#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14799#, php-format 14800msgid "There have been no changes within the last %s day." 14801msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14802msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14803msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14804 14805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14806msgid "There was an error checking for a new version." 14807msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد." 14808 14809#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14810#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14812#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14813#: app/Services/MediaFileService.php:221 14814msgid "There was an error uploading your file." 14815msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:169 14819msgctxt "GENITIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "ترمیدور" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:263 14825msgctxt "INSTRUMENTAL" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "ترمیدور" 14828 14829#. I18N: a month in the French republican calendar 14830#: app/Date/FrenchDate.php:216 14831msgctxt "LOCATIVE" 14832msgid "Thermidor" 14833msgstr "ترمیدور" 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:122 14837msgctxt "NOMINATIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "ترمیدور" 14840 14841#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14842msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14843msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14844 14845#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14846#, php-format 14847msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14848msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14849 14850#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14851msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14852msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14853 14854#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14855msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14856msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14857 14858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14859msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14860msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14861 14862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14863msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14864msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14865 14866#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14868#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14869#: resources/views/register-page.phtml:54 14870#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14871msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14872msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14873 14874#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14875msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14876msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14877 14878#: app/Auth.php:228 14879msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14880msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14881 14882#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14883msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14884msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14885 14886#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14887#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14888#, php-format 14889msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14890msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14891 14892#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14893msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14894msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14895 14896#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14897#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14898#, php-format 14899msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14900msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14901 14902#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14903#, php-format 14904msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14905msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14906msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14907msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14908 14909#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14910msgid "This family tree has no images to display." 14911msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14912 14913#. I18N: do not translate the #keywords# 14914#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14915msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14916msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14917 14918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14920#, php-format 14921msgid "This family tree was last updated on %s." 14922msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14923 14924#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14925msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14926msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14927 14928#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14929#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14930msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14931msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14932 14933#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14935msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14936msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14937 14938#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14939msgid "This form has expired. Try again." 14940msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14941 14942#: app/Auth.php:287 14943msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14944msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14945 14946#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14947msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14948msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14949 14950#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14951#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14952#, php-format 14953msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14954msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14955 14956#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14957msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14958msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14959 14960#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14961#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14962#, php-format 14963msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14964msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14965 14966#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14968#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14969msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14970msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14971 14972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14973#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14980#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14984#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14985#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14986#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14987#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14988#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14989#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14990#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14991#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14992msgid "This information is not available." 14993msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14994 14995#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15001#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15008#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15009msgid "This information is private and cannot be shown." 15010msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 15011 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15013msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15014msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 15015 15016#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15018#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15019msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15020msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15021 15022#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15024msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15025msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15026 15027#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15030#: resources/views/register-page.phtml:42 15031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15032msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15033msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15036msgid "This link is valid for one hour." 15037msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15038 15039#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15040msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15041msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15042 15043#: app/Auth.php:349 15044msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15045msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15046 15047#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15048msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15049msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15050 15051#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15052#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15053#, php-format 15054msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15055msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15056 15057#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15058msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15063#, php-format 15064msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15065msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15066 15067#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15068#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15069#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15070#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15071msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15072msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15073 15074#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15075msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15076msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15077 15078#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15080#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15081msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15082msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15083 15084#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15085msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15086msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15087 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15089msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15090msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15091 15092#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15093#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15094#, php-format 15095msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15096msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15097 15098#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15099msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15100msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15101 15102#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15104#, php-format 15105msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15106msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15110msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15111msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15115msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15116msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15120msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15121msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15125msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15126msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15130msgid "This option will make it easier for users to download images." 15131msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15135msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15136msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15140msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15141msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15142 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15144#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15145msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15146msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15147 15148#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15149msgid "This page has been deleted." 15150msgstr "" 15151 15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15153#, php-format 15154msgid "This page has been viewed %s time." 15155msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15156msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15157msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15158 15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15161msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15162 15163#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15164#: app/Auth.php:552 15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15166msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15167 15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15169msgid "This record does not exist." 15170msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15171 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15174msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15175 15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15178#, php-format 15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15180msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15181 15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15184msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15185 15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15188#, php-format 15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15190msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15191 15192#: app/Auth.php:465 15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15194msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15195 15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15198msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15199 15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15202msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15206msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15210msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15214msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15218msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15219 15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15221#, php-format 15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15223msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15224 15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15227msgid "This service requires an API key." 15228msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد." 15229 15230#: app/Auth.php:494 15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15232msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15233 15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15237msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15238 15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15240msgid "This user account does not have access to any tree." 15241msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15242 15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15245msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15246 15247#: app/Services/UpgradeService.php:312 15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15249msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15250 15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15253msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15254 15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15256msgid "This website is operated by the following individuals." 15257msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15258 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15262msgid "This website is temporarily unavailable" 15263msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15264 15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15267msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15271msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15275msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15279msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15280 15281#. I18N: %s is the name of a family tree 15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15283#, php-format 15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15285msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15286 15287#. I18N: abbreviation for Thursday 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15290msgid "Thu" 15291msgstr "پنجشنبه" 15292 15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15295msgid "Thumbnail image" 15296msgstr "تصویر ریزعکس" 15297 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15300msgid "Thumbnail images" 15301msgstr "تصاویر ریزعکس" 15302 15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15304msgid "Thursday" 15305msgstr "پنجشنبه" 15306 15307#. I18N: Location of an LDS church temple 15308#: app/Elements/TempleCode.php:197 15309msgid "Tijuana, Mexico" 15310msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15313#: app/Gedcom.php:503 15314msgid "Time" 15315msgstr "زمان" 15316 15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15319msgid "Time of birth" 15320msgstr "زمان تولد" 15321 15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15323msgid "Time of birth and time of death" 15324msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15325 15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15328msgid "Time of death" 15329msgstr "زمان فوت" 15330 15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15332#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15333#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15334msgid "Time of last change" 15335msgstr "زمان آخرین تغییر" 15336 15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15338msgid "Time of status change" 15339msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15340 15341#. I18N: A configuration setting 15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15346msgid "Time zone" 15347msgstr "منطقه زمانی" 15348 15349#. I18N: Name of a module/chart 15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15351msgid "Timeline" 15352msgstr "جدول زمانی" 15353 15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15356msgid "Timestamp" 15357msgstr "مهر زمان" 15358 15359#. I18N: Name of a country or state 15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15361msgid "Timor-Leste" 15362msgstr "تیمور شرقی" 15363 15364#: app/Date/JalaliDate.php:276 15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15366msgid "Tir" 15367msgstr "تیر" 15368 15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15370#: app/Date/JalaliDate.php:145 15371msgctxt "GENITIVE" 15372msgid "Tir" 15373msgstr "تیر" 15374 15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15376#: app/Date/JalaliDate.php:235 15377msgctxt "INSTRUMENTAL" 15378msgid "Tir" 15379msgstr "تیر" 15380 15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15382#: app/Date/JalaliDate.php:190 15383msgctxt "LOCATIVE" 15384msgid "Tir" 15385msgstr "تیر" 15386 15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15388#: app/Date/JalaliDate.php:100 15389msgctxt "NOMINATIVE" 15390msgid "Tir" 15391msgstr "تیر" 15392 15393#. I18N: a month in the Jewish calendar 15394#: app/Date/JewishDate.php:193 15395msgctxt "GENITIVE" 15396msgid "Tishrei" 15397msgstr "تیشری" 15398 15399#. I18N: a month in the Jewish calendar 15400#: app/Date/JewishDate.php:297 15401msgctxt "INSTRUMENTAL" 15402msgid "Tishrei" 15403msgstr "تیشری" 15404 15405#. I18N: a month in the Jewish calendar 15406#: app/Date/JewishDate.php:245 15407msgctxt "LOCATIVE" 15408msgid "Tishrei" 15409msgstr "تیشری" 15410 15411#. I18N: a month in the Jewish calendar 15412#: app/Date/JewishDate.php:141 15413msgctxt "NOMINATIVE" 15414msgid "Tishrei" 15415msgstr "تیشری" 15416 15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15418#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15431msgid "Title" 15432msgstr "عنوان" 15433 15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15437msgctxt "Email recipient" 15438msgid "To" 15439msgstr "به" 15440 15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15443msgctxt "End of date range" 15444msgid "To" 15445msgstr "تا" 15446 15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15449msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15450 15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15453msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15454 15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15457msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15458 15459#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15461msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15462 15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15466msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15467 15468#. I18N: “Apache” is a software program. 15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15471msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15472 15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15475msgid "To set a new password, follow this link." 15476msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15477 15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15481msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15482 15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15485msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15486 15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15492msgid "To use this service, you need an API key." 15493msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15494 15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15496msgid "To use this service, you need an account." 15497msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15501msgid "Togo" 15502msgstr "توگو" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15506msgid "Tokelau" 15507msgstr "توکلائو" 15508 15509#. I18N: Location of an LDS church temple 15510#: app/Elements/TempleCode.php:198 15511msgid "Tokyo, Japan" 15512msgstr "توکیو ژاپن" 15513 15514#. I18N: Type of media object 15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15516msgid "Tombstone" 15517msgstr "سنگ قبر" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15521msgid "Tonga" 15522msgstr "تونگا" 15523 15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15525msgid "Too many requests. Try again later." 15526msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15530#, php-format 15531msgid "Top %s given name" 15532msgid_plural "Top %s given names" 15533msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15534msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15535 15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15538#, php-format 15539msgid "Top %s surname" 15540msgid_plural "Top %s surnames" 15541msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15542msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular given name. 15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15546msgid "Top given name" 15547msgstr "نام پرتکرار" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15552msgid "Top given names" 15553msgstr "نام های پرتکرار" 15554 15555#. I18N: i.e. most popular surname. 15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15557msgid "Top surname" 15558msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15559 15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15563msgid "Top surnames" 15564msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15565 15566#. I18N: Location of an LDS church temple 15567#: app/Elements/TempleCode.php:199 15568msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15569msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15570 15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15587msgid "Total" 15588msgstr "جمع" 15589 15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15591msgid "Total accepted changes: " 15592msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15593 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15595msgid "Total births" 15596msgstr "تعداد کل تولدها" 15597 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15599msgid "Total dead" 15600msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15601 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15603msgid "Total deaths" 15604msgstr "تعداد کل فوت" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15607msgid "Total divorces" 15608msgstr "تعداد کل طلاق" 15609 15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15613msgid "Total events" 15614msgstr "تعداد کل رویدادها" 15615 15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15623msgid "Total families" 15624msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15627msgid "Total females" 15628msgstr "تعداد کل زنان" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15631msgid "Total given names" 15632msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15646msgid "Total individuals" 15647msgstr "تعداد کل افراد" 15648 15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15650msgid "Total living" 15651msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15652 15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15654msgid "Total males" 15655msgstr "تعداد کل مردان" 15656 15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15658msgid "Total marriages" 15659msgstr "تعداد کل ازدواج" 15660 15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15662msgid "Total pending changes: " 15663msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15668msgid "Total surnames" 15669msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15672msgid "Total users" 15673msgstr "تعداد کل کاربران" 15674 15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15684msgid "Tracking and analytics" 15685msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15686 15687#: app/Gedcom.php:888 15688msgid "Trailer" 15689msgstr "تریلر" 15690 15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15695msgid "Tree" 15696msgstr "درخت" 15697 15698#. I18N: The third day in the French republican calendar 15699#: app/Date/FrenchDate.php:305 15700msgid "Tridi" 15701msgstr "تریدی" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15705msgid "Trinidad and Tobago" 15706msgstr "ترینیداد و توباگو" 15707 15708#. I18N: Location of an LDS church temple 15709#: app/Elements/TempleCode.php:200 15710msgid "Trujillo, Peru" 15711msgstr "تروخیلو، پرو" 15712 15713#. I18N: abbreviation for Tuesday 15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15716msgid "Tue" 15717msgstr "سهشنبه" 15718 15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15720msgid "Tuesday" 15721msgstr "سهشنبه" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15725msgid "Tunisia" 15726msgstr "تونس" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15730msgid "Turkey" 15731msgstr "ترکیه" 15732 15733#. I18N: Name of a country or state 15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15735msgid "Turkmenistan" 15736msgstr "ترکمنستان" 15737 15738#. I18N: Name of a country or state 15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15740msgid "Turks and Caicos Islands" 15741msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15745msgid "Tuvalu" 15746msgstr "تووالو" 15747 15748#. I18N: Location of an LDS church temple 15749#: app/Elements/TempleCode.php:196 15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15751msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15752 15753#. I18N: Location of an LDS church temple 15754#: app/Elements/TempleCode.php:201 15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15756msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15757 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15767#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15768#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15779msgid "Type" 15780msgstr "نوع" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15783msgid "Type of abbreviation" 15784msgstr "نوع مخفف" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15787msgid "Type of administrative ID" 15788msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15789 15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15791msgid "Type of demographic data" 15792msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15793 15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15795msgid "Type of event" 15796msgstr "نوع رویداد" 15797 15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15799msgid "Type of fact" 15800msgstr "نوع واقعه" 15801 15802#: app/Gedcom.php:670 15803msgid "Type of identification number" 15804msgstr "نوع شماره شناسایی" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15807msgid "Type of location" 15808msgstr "نوع مکان" 15809 15810#: app/Gedcom.php:470 15811msgid "Type of marriage" 15812msgstr "نوع ازدواج" 15813 15814#: app/Gedcom.php:711 15815msgid "Type of name" 15816msgstr "نوع نام" 15817 15818#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15819#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15820msgid "Type of reference number" 15821msgstr "نوع شماره مرجع" 15822 15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15824msgid "Type of research task" 15825msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15826 15827#. I18N: A configuration setting 15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15832#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15833#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15843msgid "URL" 15844msgstr "آدرس لینک" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15848msgid "US Minor Outlying Islands" 15849msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15853msgid "US Virgin Islands" 15854msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15858msgid "Uganda" 15859msgstr "اوگاندا" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15863msgid "Ukraine" 15864msgstr "اوکراین" 15865 15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15872msgid "Uncleared: insufficient data" 15873msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15874 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15898msgid "Unique identifier" 15899msgstr "شناسه یکتا" 15900 15901#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15903msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15904msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15908msgid "United Arab Emirates" 15909msgstr "امارات متحده عربی" 15910 15911#. I18N: Name of a country or state 15912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15913msgid "United Kingdom" 15914msgstr "انگلستان" 15915 15916#. I18N: Name of a country or state 15917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15918msgid "United States" 15919msgstr "ایالات متحده" 15920 15921#. I18N: Name of a country or state 15922#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15923#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15924#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "نامشخص" 15928 15929#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15930msgctxt "unknown century" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "نامشخص" 15933 15934#: app/Elements/SexValue.php:87 15935#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15940msgctxt "unknown gender" 15941msgid "Unknown" 15942msgstr "نامشخص" 15943 15944#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15945msgctxt "unknown people" 15946msgid "Unknown" 15947msgstr "نامشخص" 15948 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15951msgid "Unlink" 15952msgstr "لغو پیوند" 15953 15954#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15955msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15956msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15957 15958#: resources/views/admin/media.phtml:50 15959msgid "Unused files" 15960msgstr "فایل های استفاده نشده" 15961 15962#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15963#, php-format 15964msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15965msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15966 15967#. I18N: Name of a module 15968#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15969msgid "Upcoming events" 15970msgstr "رویدادهای آینده" 15971 15972#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15973msgid "Update" 15974msgstr "به روز رسانی" 15975 15976#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15977msgid "Update all" 15978msgstr "به روز رسانی همه" 15979 15980#. I18N: Name of a module 15981#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15982msgid "Update place names" 15983msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15984 15985#. I18N: Description of a “Data fix” module 15986#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15987msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15988msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15989 15990#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15991#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15992msgid "Updated at" 15993msgstr "به روز شده در" 15994 15995#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15996#. I18N: %s is a version number 15997#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16000#, php-format 16001msgid "Upgrade to webtrees %s." 16002msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 16003 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16006msgid "Upgrade wizard" 16007msgstr "ویزارد ارتقا" 16008 16009#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16011msgid "Upload media files" 16012msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 16013 16014#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16015msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16016msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16017 16018#. I18N: Name of a country or state 16019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16020msgid "Uruguay" 16021msgstr "اروگوئه" 16022 16023#: app/Services/EmailService.php:223 16024msgid "Use SMTP to send messages" 16025msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16026 16027#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16028msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16029msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16030 16031#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16032msgid "Use an external service to find locations." 16033msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16034 16035#. I18N: placeholder text for new-password field 16036#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16038#: resources/views/register-page.phtml:76 16039#, php-format 16040msgid "Use at least %s character." 16041msgid_plural "Use at least %s characters." 16042msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16043msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16044 16045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16048msgid "Use colors" 16049msgstr "استفاده از رنگها" 16050 16051#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16052msgid "Use compact layout" 16053msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16054 16055#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16056#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16060msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16061msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16062 16063#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16064msgid "Use maps in webtrees." 16065msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16069msgid "Use password" 16070msgstr "استفاده از رمز عبور" 16071 16072#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16073#: app/Services/EmailService.php:222 16074msgid "Use sendmail to send messages" 16075msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16076 16077#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16079msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16080msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16081 16082#. I18N: A configuration setting 16083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16084msgid "Use silhouettes" 16085msgstr "استفاده از نیم رخ" 16086 16087#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16088msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16089msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16090 16091#: resources/views/register-page.phtml:91 16092msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16093msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16094 16095#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16100msgid "User" 16101msgstr "کاربر" 16102 16103#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16105#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16106#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16109msgid "User administration" 16110msgstr "مدیریت کاربران" 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16113msgid "User didn’t verify within 7 days." 16114msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16115 16116#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16117msgid "User not verified by administrator." 16118msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16119 16120#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16121msgid "User verification" 16122msgstr "تایید کاربر" 16123 16124#. I18N: A configuration setting 16125#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16128#: resources/views/admin/users.phtml:28 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16130#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16131#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16132#: resources/views/login-page.phtml:35 16133#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16135#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16136#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16137#: resources/views/register-page.phtml:61 16138#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16139msgid "Username" 16140msgstr "نام کاربری" 16141 16142#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16143msgid "Username or email address" 16144msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16145 16146#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16148#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16149#: resources/views/register-page.phtml:66 16150msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16151msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16152 16153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16154#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16155#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16156msgid "Users" 16157msgstr "کاربران" 16158 16159#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16160msgid "User’s account has been inactive too long: " 16161msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16165msgid "Uzbekistan" 16166msgstr "ازبکستان" 16167 16168#. I18N: Location of an LDS church temple 16169#: app/Elements/TempleCode.php:202 16170msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16171msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16172 16173#. I18N: Name of a country or state 16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16175msgid "Vanuatu" 16176msgstr "وانواتو" 16177 16178#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16179#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16180msgid "Various statistics charts." 16181msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16182 16183#. I18N: Name of a country or state 16184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16185msgid "Vatican City" 16186msgstr "شهر واتیکان" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:149 16190msgctxt "GENITIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "وندیمیر" 16193 16194#. I18N: a month in the French republican calendar 16195#: app/Date/FrenchDate.php:243 16196msgctxt "INSTRUMENTAL" 16197msgid "Vendemiaire" 16198msgstr "وندیمیر" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:196 16202msgctxt "LOCATIVE" 16203msgid "Vendemiaire" 16204msgstr "وندیمیر" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:101 16208msgctxt "NOMINATIVE" 16209msgid "Vendemiaire" 16210msgstr "وندیمیر" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16214msgid "Venezuela" 16215msgstr "ونزوئلا" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:159 16219msgctxt "GENITIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "ونتوسه" 16222 16223#. I18N: a month in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:253 16225msgctxt "INSTRUMENTAL" 16226msgid "Ventose" 16227msgstr "ونتوسه" 16228 16229#. I18N: a month in the French republican calendar 16230#: app/Date/FrenchDate.php:206 16231msgctxt "LOCATIVE" 16232msgid "Ventose" 16233msgstr "ونتوسه" 16234 16235#. I18N: a month in the French republican calendar 16236#: app/Date/FrenchDate.php:111 16237msgctxt "NOMINATIVE" 16238msgid "Ventose" 16239msgstr "ونتوسه" 16240 16241#. I18N: Location of an LDS church temple 16242#: app/Elements/TempleCode.php:203 16243msgid "Veracruz, Mexico" 16244msgstr "وراکروز، مکزیک" 16245 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16248#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16249msgid "Verified" 16250msgstr "تایید شده" 16251 16252#. I18N: Location of an LDS church temple 16253#: app/Elements/TempleCode.php:204 16254msgid "Vernal, Utah, United States" 16255msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16256 16257#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16258#: app/Gedcom.php:531 16259msgid "Version" 16260msgstr "نسخه" 16261 16262#. I18N: Type of media object 16263#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16264msgid "Video" 16265msgstr "ویدئو" 16266 16267#. I18N: Name of a country or state 16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16269msgid "Vietnam" 16270msgstr "ویتنام" 16271 16272#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16273#, php-format 16274msgid "View table of events occurring in %s" 16275msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16276 16277#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16278msgid "View this day" 16279msgstr "نمایش این روز" 16280 16281#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16282#: resources/views/fact.phtml:110 16283#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16284#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16285msgid "View this family" 16286msgstr "نمایش این خانواده" 16287 16288#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16289#, php-format 16290msgid "View this location using %s" 16291msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16292 16293#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16294msgid "View this month" 16295msgstr "نمایش این ماه" 16296 16297#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16298msgid "View this year" 16299msgstr "نمایش این سال" 16300 16301#. I18N: Location of an LDS church temple 16302#: app/Elements/TempleCode.php:205 16303msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16304msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16305 16306#. I18N: A configuration setting 16307#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16308#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16309msgid "Visible online" 16310msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16311 16312#. I18N: A configuration setting 16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16315msgid "Visible to other users when online" 16316msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16317 16318#. I18N: Listbox entry; name of a role 16319#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16324msgid "Visitor" 16325msgstr "بازدید کننده" 16326 16327#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16328#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16329#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16331#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16332msgid "Vital records" 16333msgstr "رکورد های حیاتی" 16334 16335#. I18N: Name of a country or state 16336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16337msgid "Wales" 16338msgstr "ولز" 16339 16340#. I18N: Name of a country or state 16341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16342msgid "Wallis and Futuna" 16343msgstr "والیس و فوتونا" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16346msgid "Ward" 16347msgstr "صغیر" 16348 16349#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16350msgctxt "FEMALE" 16351msgid "Ward" 16352msgstr "صغیر" 16353 16354#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16355msgctxt "MALE" 16356msgid "Ward" 16357msgstr "صغیر" 16358 16359#. I18N: Location of an LDS church temple 16360#: app/Elements/TempleCode.php:206 16361msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16362msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16363 16364#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16365msgid "Watermarks" 16366msgstr "واترمارک" 16367 16368#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16370msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16371msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16372 16373#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16374#, php-format 16375msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16376msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16377 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16379#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16381msgid "Website" 16382msgstr "وب سایت" 16383 16384#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16386msgid "Website logs" 16387msgstr "لاگ های وب سایت" 16388 16389#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16391msgid "Website preferences" 16392msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16393 16394#. I18N: abbreviation for Wednesday 16395#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16396#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16397msgid "Wed" 16398msgstr "چهارشنبه" 16399 16400#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16401msgid "Wednesday" 16402msgstr "چهارشنبه" 16403 16404#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16405msgid "Weight" 16406msgstr "وزن" 16407 16408#. I18N: A %s is the user’s name 16409#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16410#, php-format 16411msgid "Welcome %s" 16412msgstr "خوش آمدید %s" 16413 16414#. I18N: A configuration setting 16415#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16416msgid "Welcome text on sign-in page" 16417msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16418 16419#: resources/views/login-page.phtml:23 16420msgid "Welcome to this genealogy website" 16421msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16422 16423#. I18N: Name of a country or state 16424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16425msgid "Western Sahara" 16426msgstr "صحرای غربی" 16427 16428#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16430msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16431msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16432 16433#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16434msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16435msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16436 16437#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16438msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16439msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16440 16441#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16443msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16444msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16445 16446#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16447msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16448msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16449 16450#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16451msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16452msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16453 16454#. I18N: Label for a configuration option 16455#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16456msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16457msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16458 16459#. I18N: A configuration setting 16460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16461msgid "Who can upload new media files" 16462msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16463 16464#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16465#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16466msgid "Who is online" 16467msgstr "چه کسی آنلاین است" 16468 16469#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16470msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16471msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16472 16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16474msgid "Widow" 16475msgstr "بیوه" 16476 16477#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16478msgid "Widower" 16479msgstr "بیوه" 16480 16481#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16482#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16484#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16485#: resources/views/fact-date.phtml:145 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16487#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16494#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16495msgid "Wife" 16496msgstr "زن" 16497 16498#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16499msgid "Wife’s age" 16500msgstr "سن زن" 16501 16502#: app/Gedcom.php:760 16503msgid "Will" 16504msgstr "وصیت" 16505 16506#. I18N: Location of an LDS church temple 16507#: app/Elements/TempleCode.php:207 16508msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16509msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16510 16511#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16512#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16513msgid "With sources" 16514msgstr "با منابع" 16515 16516#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16517#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16518msgid "Without sources" 16519msgstr "بدون منابع" 16520 16521#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16522msgid "Witness" 16523msgstr "شاهد" 16524 16525#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16526msgid "Witnesses" 16527msgstr "شاهدان" 16528 16529#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16530#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16531#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16532msgid "Wives take their husband’s surname." 16533msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16537#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16538#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16539msgid "World" 16540msgstr "جهان" 16541 16542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16543#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16544msgid "Yahrzeit" 16545msgstr "Yahrzeit" 16546 16547#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16548#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16549msgid "Yahrzeiten" 16550msgstr "Yahrzeiten" 16551 16552#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16553msgid "Year" 16554msgstr "سال" 16555 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16557#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16558msgid "Year:" 16559msgstr "سال:" 16560 16561#. I18N: Name of a country or state 16562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16563msgid "Yemen" 16564msgstr "یمن" 16565 16566#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16567#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16568#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16569#, php-format 16570msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16571msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16572 16573#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16574#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16575msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16576msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16577 16578#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16579#, php-format 16580msgid "You are signed in as %s." 16581msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16582 16583#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16584msgid "You can apply for an account using the link below." 16585msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16586 16587#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16588#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16589msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16590msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16591 16592#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16593#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16594msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16595msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16596 16597#. I18N: %s is a URL 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16599#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16600#, php-format 16601msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16602msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16603 16604#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16605msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16606msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16607 16608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16609msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16610msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16611 16612#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16613msgid "You can renumber this family tree." 16614msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16615 16616#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16618msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16619msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16620 16621#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16622msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16623msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16624 16625#. I18N: Description of a “Data fix” module 16626#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16627msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16628msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16631msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16632msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16633 16634#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16635#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16636msgid "You do not have permission to view this page." 16637msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16638 16639#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16640msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16641msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16642 16643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16644msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16645msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16646 16647#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16648msgid "You have signed out." 16649msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16650 16651#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16652msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16653msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16654 16655#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16656msgid "You must enter all the administrator account fields." 16657msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16658 16659#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16660msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16661msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16662 16663#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16664msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16665msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16666 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16668msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16669msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16670 16671#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16672msgid "You need to be a family member to access this website." 16673msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16674 16675#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16676msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16677msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16678 16679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16680#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16681msgid "You need to create a family tree." 16682msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16683 16684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16686msgid "You need to review the account details." 16687msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16688 16689#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16690msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16691msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16692 16693#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16694#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16695msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16696msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16697 16698#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16699msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16700msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16701 16702#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16704#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16705#, php-format 16706msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16707msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16708 16709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16710msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16711msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16712 16713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16715msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16716msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16717 16718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16719msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16720msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16723msgid "Youngest father" 16724msgstr "جوان ترین پدر" 16725 16726#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16727msgid "Youngest female" 16728msgstr "جوانترین زن" 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16731msgid "Youngest male" 16732msgstr "جوانترین مرد" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16735msgid "Youngest mother" 16736msgstr "جوان ترین مادر" 16737 16738#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16739msgid "Your clippings cart is empty." 16740msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16741 16742#: resources/views/contact-page.phtml:43 16743#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16744msgid "Your name" 16745msgstr "نام شما" 16746 16747#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16748msgid "Your password has been updated." 16749msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16750 16751#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16752#, php-format 16753msgid "Your registration at %s" 16754msgstr "ثبت نام شما در %s" 16755 16756#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16757#, php-format 16758msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16759msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16760 16761#. I18N: ZIP = file format 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16763#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16764msgid "ZIP" 16765msgstr "ZIP" 16766 16767#. I18N: Name of a country or state 16768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16769msgid "Zambia" 16770msgstr "زامبیا" 16771 16772#. I18N: Name of a country or state 16773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16774msgid "Zimbabwe" 16775msgstr "زیمبابوه" 16776 16777#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16778msgid "Zoom" 16779msgstr "بزرگنمایی" 16780 16781#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16782#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16783msgid "Zoom in" 16784msgstr "بزرگنمایی" 16785 16786#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16787#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16788msgid "Zoom out" 16789msgstr "کوچکنمایی" 16790 16791#. I18N: Description of a “Data fix” module 16792#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16793msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16794msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16795 16796#. I18N: Gedcom ABT dates 16797#: app/Date.php:185 16798#, php-format 16799msgid "about %s" 16800msgstr "درباره %s" 16801 16802#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16803#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16804#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16805#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16806#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16807#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16808msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16809msgid "accept" 16810msgstr "قبول" 16811 16812#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16813#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16814#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16815#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16816#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16817#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16818msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16819msgid "accept" 16820msgstr "قبول" 16821 16822#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16823#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16824msgid "accepted" 16825msgstr "پذیرفته شده" 16826 16827#. I18N: A button label. 16828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16830#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16831#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16832#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16834msgid "add" 16835msgstr "افزودن" 16836 16837#. I18N: A button label. 16838#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16839msgid "add place" 16840msgstr "افزودن محل" 16841 16842#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16843#: app/Elements/NameType.php:71 16844msgid "adopted name" 16845msgstr "نام فرزند خواندگی" 16846 16847#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 16848msgid "after" 16849msgstr "پس از" 16850 16851#. I18N: Gedcom AFT dates 16852#: app/Date.php:205 16853#, php-format 16854msgid "after %s" 16855msgstr "بعد %s" 16856 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16858#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16860msgid "age" 16861msgstr "سن" 16862 16863#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16864#: app/Elements/NameType.php:73 16865msgid "also known as" 16866msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16867 16868#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16869#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16870#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16871#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16872#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16879msgid "and" 16880msgstr "و" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:782 16883msgctxt "father’s brother’s wife" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "زن عمو" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:540 16888msgctxt "father’s sister" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "عمه" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:862 16893msgctxt "mother’s brother’s wife" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "زن دایی" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:578 16898msgctxt "mother’s sister" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "خاله" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:914 16903msgctxt "parent’s brother’s wife" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "زن عمو/زن دایی" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:596 16908msgctxt "parent’s sister" 16909msgid "aunt" 16910msgstr "خاله/عمه" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:538 16913msgctxt "father’s sibling" 16914msgid "aunt/uncle" 16915msgstr "عمه/عمو" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:576 16918msgctxt "mother’s sibling" 16919msgid "aunt/uncle" 16920msgstr "خاله/دایی" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:594 16923msgctxt "parent’s sibling" 16924msgid "aunt/uncle" 16925msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16926 16927#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16928msgid "automatic" 16929msgstr "خودکار" 16930 16931#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16932msgid "back to top" 16933msgstr "بازگشت به بالا" 16934 16935#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 16936msgid "before" 16937msgstr "پیش از" 16938 16939#. I18N: Gedcom BEF dates 16940#: app/Date.php:201 16941#, php-format 16942msgid "before %s" 16943msgstr "قبل %s" 16944 16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16946#: app/Date.php:217 16947#, php-format 16948msgid "between %s and %s" 16949msgstr "بین %s و %s" 16950 16951#. I18N: The name given to an individual at their birth 16952#: app/Elements/NameType.php:75 16953msgid "birth name" 16954msgstr "نام تولد" 16955 16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16958#, php-format 16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16960msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:452 16963msgid "brother" 16964msgstr "برادر" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:720 16967msgctxt "brother’s wife’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "بردار زن برادر" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:546 16972msgctxt "husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "برادر شوهر" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:836 16977msgctxt "husband’s sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:614 16982msgctxt "sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "شوهر خواهر" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16987msgctxt "sister’s husband’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "برادر شوهر خواهر" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:626 16992msgctxt "spouse’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "برادر همسر" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:644 16997msgctxt "wife’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "برادر زن" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17002msgctxt "wife’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "باجناق" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:722 17007msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:556 17012msgctxt "husband’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:608 17017msgctxt "sibling’s spouse" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17022msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:642 17027msgctxt "spouse’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:654 17032msgctxt "wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17035 17036#. I18N: An option in a list-box 17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17038msgid "bullet list" 17039msgstr "لیست گلوله ای" 17040 17041#. I18N: Gedcom CAL dates 17042#: app/Date.php:189 17043#, php-format 17044msgid "calculated %s" 17045msgstr "محاسبه شده %s" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17050#: resources/views/admin/components.phtml:171 17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17060#: resources/views/contact-page.phtml:83 17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17076#: resources/views/message-page.phtml:71 17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17093msgid "cancel" 17094msgstr "لغو" 17095 17096#. I18N: Status of child-parent link 17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17098msgid "challenged" 17099msgstr "به چالش کشیده شد" 17100 17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17102#: app/Elements/NameType.php:77 17103msgid "change of name" 17104msgstr "تغییر نام" 17105 17106#. I18N: button label 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17109msgid "check now" 17110msgstr "اکنون بررسی کنید" 17111 17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17113#: app/Services/RelationshipService.php:431 17114msgid "child" 17115msgstr "فرزند" 17116 17117#. I18N: Type of demographic data 17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17119msgid "citizen" 17120msgstr "شهروند" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:108 17123#: resources/views/admin/components.phtml:129 17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17127#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17130#: resources/views/modals/header.phtml:17 17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17133msgid "close" 17134msgstr "بستن" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17138msgid "clouds" 17139msgstr "ابری" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17143msgid "colors" 17144msgstr "رنگی" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17148msgid "compact list" 17149msgstr "فهرست فشرده" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17166#: resources/views/register-page.phtml:101 17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17168msgid "continue" 17169msgstr "ادامه" 17170 17171#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17172msgctxt "NOUN" 17173msgid "copy" 17174msgstr "" 17175 17176#. I18N: A button label. 17177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17178msgid "create" 17179msgstr "ایجاد" 17180 17181#. I18N: Type of location hierarchy 17182#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17183msgid "cultural" 17184msgstr "فرهنگی" 17185 17186#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17187msgid "date periods" 17188msgstr "دوره های تاریخ" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:429 17191msgid "daughter" 17192msgstr "دختر" 17193 17194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17195msgid "daughter of" 17196msgstr "دخترِ" 17197 17198#: app/Services/RelationshipService.php:516 17199msgctxt "child’s wife" 17200msgid "daughter-in-law" 17201msgstr "عروس" 17202 17203#: app/Services/RelationshipService.php:624 17204msgctxt "son’s wife" 17205msgid "daughter-in-law" 17206msgstr "عروس" 17207 17208#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17209msgctxt "son’s wife’s father" 17210msgid "daughter-in-law’s father" 17211msgstr "پدر زن" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17214msgctxt "son’s wife’s mother" 17215msgid "daughter-in-law’s mother" 17216msgstr "مادر زن" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17219msgctxt "son’s wife’s parent" 17220msgid "daughter-in-law’s parent" 17221msgstr "والدین زن" 17222 17223#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17224#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17225msgid "degrees" 17226msgstr "درجه" 17227 17228#. I18N: A button label. 17229#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17230#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17231#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17233#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17234#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17235msgid "delete" 17236msgstr "حذف" 17237 17238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17240msgctxt "FEMALE" 17241msgid "died" 17242msgstr "متوفی" 17243 17244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17246msgctxt "MALE" 17247msgid "died" 17248msgstr "متوفی" 17249 17250#. I18N: Status of child-parent link 17251#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17252msgid "disproven" 17253msgstr "رد شد" 17254 17255#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17256#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17257#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17258msgid "down" 17259msgstr "پایین" 17260 17261#. I18N: A button label. 17262#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17263#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17264#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17265#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17266#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17267#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17268msgid "download" 17269msgstr "دانلود" 17270 17271#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17272msgid "d’Aboville number" 17273msgstr "شماره d'Aboville" 17274 17275#: resources/views/admin/components.phtml:141 17276#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17277#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17278#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17279#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17280msgid "edit" 17281msgstr "ویرایش" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17288msgctxt "FEMALE" 17289msgid "eighth cousin" 17290msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17291 17292#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17293#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17294msgctxt "MALE" 17295msgid "eighth cousin" 17296msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:447 17299msgid "elder brother" 17300msgstr "برادر بزرگتر" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:489 17303msgid "elder sibling" 17304msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:468 17307msgid "elder sister" 17308msgstr "خواهر بزرگتر" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17315msgctxt "FEMALE" 17316msgid "eleventh cousin" 17317msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17318 17319#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17320#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17321msgctxt "MALE" 17322msgid "eleventh cousin" 17323msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17324 17325#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17326#: app/Elements/NameType.php:79 17327msgid "estate name" 17328msgstr "نام ملکی" 17329 17330#. I18N: Gedcom EST dates 17331#: app/Date.php:193 17332#, php-format 17333msgid "estimated %s" 17334msgstr "برآورد شده %s" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:366 17337msgid "ex-husband" 17338msgstr "شوهر سابق" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:413 17341msgid "ex-spouse" 17342msgstr "همسر سابق" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:390 17345msgid "ex-wife" 17346msgstr "زن سابق" 17347 17348#. I18N: A button label. 17349#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17350msgid "export file" 17351msgstr "ارسال فایل" 17352 17353#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17354msgctxt "NOUN" 17355msgid "extract" 17356msgstr "" 17357 17358#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17359#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17360msgid "facts" 17361msgstr "وقایع" 17362 17363#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17364msgid "father" 17365msgstr "پدر" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:552 17368msgctxt "husband’s father" 17369msgid "father-in-law" 17370msgstr "پدر شوهر" 17371 17372#: app/Services/RelationshipService.php:632 17373msgctxt "spouse’s father" 17374msgid "father-in-law" 17375msgstr "پدر همسر" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:650 17378msgctxt "wife’s father" 17379msgid "father-in-law" 17380msgstr "پدر زن" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:370 17383msgid "fiancé" 17384msgstr "نامزد" 17385 17386#: app/Services/RelationshipService.php:417 17387msgid "fiancé(e)" 17388msgstr "نامزد" 17389 17390#: app/Services/RelationshipService.php:394 17391msgid "fiancée" 17392msgstr "نامزد" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17395msgid "fifteenth cousin" 17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifteenth cousin" 17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17408 17409#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17411#, php-format 17412msgid "fifth %s" 17413msgstr "پنجم %s" 17414 17415#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17416#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17417#, php-format 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth %s" 17420msgstr "پنجم %s" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17424#, php-format 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "fifth %s" 17427msgstr "پنجم %s" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17430msgid "fifth cousin" 17431msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fifth cousin" 17436msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17443 17444#. I18N: A button label, first page 17445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17449msgid "first" 17450msgstr "اولین" 17451 17452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17454msgid "first" 17455msgstr "اولین" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17459#, php-format 17460msgid "first %s" 17461msgstr "اولین %s" 17462 17463#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17465#, php-format 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first %s" 17468msgstr "اولین %s" 17469 17470#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17472#, php-format 17473msgctxt "MALE" 17474msgid "first %s" 17475msgstr "اولین %s" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17482msgctxt "FEMALE" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17485 17486#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17487#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17488msgctxt "MALE" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:776 17493msgctxt "father’s brother’s child" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:778 17498msgctxt "father’s brother’s daughter" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:780 17503msgctxt "father’s brother’s son" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:820 17508msgctxt "father’s sister’s child" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:822 17513msgctxt "father’s sister’s daughter" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:826 17518msgctxt "father’s sister’s son" 17519msgid "first cousin" 17520msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:856 17523msgctxt "mother’s brother’s child" 17524msgid "first cousin" 17525msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:858 17528msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17529msgid "first cousin" 17530msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:860 17533msgctxt "mother’s brother’s son" 17534msgid "first cousin" 17535msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:906 17538msgctxt "mother’s sister’s child" 17539msgid "first cousin" 17540msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:908 17543msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17544msgid "first cousin" 17545msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:912 17548msgctxt "mother’s sister’s son" 17549msgid "first cousin" 17550msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17553msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17558msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17563msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17568msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17573msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17578msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17583msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17588msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17593msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17598msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17603msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17608msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17613msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17618msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17623msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17628msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17633msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17638msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17639msgid "first cousin once removed ascending" 17640msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17643msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17644msgid "first cousin once removed ascending" 17645msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17646 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17648msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17649msgid "first cousin once removed ascending" 17650msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17653msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17654msgid "first cousin once removed ascending" 17655msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17658msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17659msgid "first cousin once removed ascending" 17660msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17661 17662#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17663msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17664msgid "first cousin once removed ascending" 17665msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17668msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17669msgid "first cousin once removed ascending" 17670msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17673msgid "fourteenth cousin" 17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourteenth cousin" 17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17686 17687#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17689#, php-format 17690msgid "fourth %s" 17691msgstr "چهارمین %s" 17692 17693#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17694#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17695#, php-format 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth %s" 17698msgstr "چهارمین %s" 17699 17700#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17702#, php-format 17703msgctxt "MALE" 17704msgid "fourth %s" 17705msgstr "چهارمین %s" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17708msgid "fourth cousin" 17709msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17710 17711#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17712msgctxt "FEMALE" 17713msgid "fourth cousin" 17714msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17715 17716#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17717#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17718msgctxt "MALE" 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17721 17722#. I18N: from 1700 interval 50 years 17723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17729#, php-format 17730msgid "from %1$s interval %2$s year" 17731msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17732msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17733msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17734 17735#. I18N: Gedcom FROM dates 17736#: app/Date.php:209 17737#, php-format 17738msgid "from %s" 17739msgstr "از %s" 17740 17741#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17742#: app/Date.php:221 17743#, php-format 17744msgid "from %s to %s" 17745msgstr "از %s تا %s" 17746 17747#. I18N: layout option for the fan chart 17748#: app/Module/FanChartModule.php:515 17749msgid "full circle" 17750msgstr "چرخه کامل" 17751 17752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17753msgid "gender" 17754msgstr "جنسیت" 17755 17756#. I18N: Type of location hierarchy 17757#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17758msgid "geographic" 17759msgstr "جغرافیایی" 17760 17761#. I18N: A button label. 17762#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17763msgid "go to new individual" 17764msgstr "رفتن به فرد جدید" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:506 17767msgctxt "child’s child" 17768msgid "grandchild" 17769msgstr "نوه" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:518 17772msgctxt "daughter’s child" 17773msgid "grandchild" 17774msgstr "نوه دختری" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:618 17777msgctxt "son’s child" 17778msgid "grandchild" 17779msgstr "نوه پسری" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:508 17782msgctxt "child’s daughter" 17783msgid "granddaughter" 17784msgstr "نوه (دختر)" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:520 17787msgctxt "daughter’s daughter" 17788msgid "granddaughter" 17789msgstr "نوه دختری(دختر)" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:620 17792msgctxt "son’s daughter" 17793msgid "granddaughter" 17794msgstr "نوه پسری(دختر)" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:736 17797msgctxt "child’s daughter’s husband" 17798msgid "granddaughter’s husband" 17799msgstr "شوهر نوه" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:758 17802msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17803msgid "granddaughter’s husband" 17804msgstr "شوهر نوه دختری" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17807msgctxt "son’s daughter’s husband" 17808msgid "granddaughter’s husband" 17809msgstr "شوهر نوه پسری" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:588 17812msgctxt "parent’s father" 17813msgid "grandfather" 17814msgstr "پدربزرگ" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:590 17817msgctxt "parent’s mother" 17818msgid "grandmother" 17819msgstr "مادر بزرگ" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:592 17822msgctxt "parent’s parent" 17823msgid "grandparent" 17824msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17825 17826#: app/Services/RelationshipService.php:512 17827msgctxt "child’s son" 17828msgid "grandson" 17829msgstr "نوه (پسر)" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:524 17832msgctxt "daughter’s son" 17833msgid "grandson" 17834msgstr "نوه دختری(پسر)" 17835 17836#: app/Services/RelationshipService.php:622 17837msgctxt "son’s son" 17838msgid "grandson" 17839msgstr "نوه پسری(پسر)" 17840 17841#: app/Services/RelationshipService.php:746 17842msgctxt "child’s son’s wife" 17843msgid "grandson’s wife" 17844msgstr "زن نوه" 17845 17846#: app/Services/RelationshipService.php:774 17847msgctxt "daughter’s son’s wife" 17848msgid "grandson’s wife" 17849msgstr "زن نوه دختری" 17850 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17852msgctxt "son’s son’s wife" 17853msgid "grandson’s wife" 17854msgstr "زن نوه پسری" 17855 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s aunt" 17864msgstr "خواهر(جد %s)" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s aunt/uncle" 17874msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandchild" 17883msgstr "نواده(نسل %s)" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17887#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s granddaughter" 17892msgstr "نواده(نسل %s)" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandfather" 17903msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandmother" 17914msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandparent" 17925msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17932#, php-format 17933msgid "great ×%s grandson" 17934msgstr "نواده(نسل %s)" 17935 17936#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew" 17942msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17949msgid "great ×%s nephew" 17950msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17957msgid "great ×%s nephew" 17958msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17965msgid "great ×%s nephew" 17966msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s nephew/niece" 17973msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17980msgid "great ×%s nephew/niece" 17981msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17988msgid "great ×%s nephew/niece" 17989msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17996msgid "great ×%s nephew/niece" 17997msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s niece" 18004msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18009#, php-format 18010msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18011msgid "great ×%s niece" 18012msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18017#, php-format 18018msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18019msgid "great ×%s niece" 18020msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18025#, php-format 18026msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18027msgid "great ×%s niece" 18028msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18029 18030#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18036#, php-format 18037msgid "great ×%s uncle" 18038msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18041#, php-format 18042msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18043msgid "great ×%s uncle" 18044msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18047#, php-format 18048msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18049msgid "great ×%s uncle" 18050msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18053#, php-format 18054msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18055msgid "great ×%s uncle" 18056msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18059msgid "great ×4 aunt" 18060msgstr "خواهر جد چهارم" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18063msgid "great ×4 aunt/uncle" 18064msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18067msgid "great ×4 grandchild" 18068msgstr "فرزند×4 نوه" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18071msgid "great ×4 granddaughter" 18072msgstr "فرزند×4 نوه" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18075msgid "great ×4 grandfather" 18076msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18079msgid "great ×4 grandmother" 18080msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18083msgid "great ×4 grandparent" 18084msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18087msgid "great ×4 grandson" 18088msgstr "فرزند×4 نوه" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18091msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18092msgid "great ×4 nephew" 18093msgstr "ندیده برادر" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18096msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18097msgid "great ×4 nephew" 18098msgstr "ندیده خواهر" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18101msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18102msgid "great ×4 nephew" 18103msgstr "ندیده" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18106msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18107msgid "great ×4 nephew/niece" 18108msgstr "ندیده برادر" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18111msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18112msgid "great ×4 nephew/niece" 18113msgstr "ندیده خواهر" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18116msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18117msgid "great ×4 nephew/niece" 18118msgstr "ندیده" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18122msgid "great ×4 niece" 18123msgstr "ندیده برادر" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18127msgid "great ×4 niece" 18128msgstr "ندیده خواهر" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18131msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18132msgid "great ×4 niece" 18133msgstr "ندیده" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18136msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18137msgid "great ×4 uncle" 18138msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18141msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18142msgid "great ×4 uncle" 18143msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18146msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18147msgid "great ×4 uncle" 18148msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18151msgid "great ×5 aunt" 18152msgstr "خواهر جد پنجم" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18155msgid "great ×5 aunt/uncle" 18156msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18159msgid "great ×5 grandchild" 18160msgstr "فرزند×5 نوه" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18163msgid "great ×5 granddaughter" 18164msgstr "فرزند×5 نوه" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18167msgid "great ×5 grandfather" 18168msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18171msgid "great ×5 grandmother" 18172msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18175msgid "great ×5 grandparent" 18176msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18179msgid "great ×5 grandson" 18180msgstr "فرزند×5 نوه" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18183msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18184msgid "great ×5 nephew" 18185msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18188msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18189msgid "great ×5 nephew" 18190msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18193msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18194msgid "great ×5 nephew" 18195msgstr "فرزند×5 نوه" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18198msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18199msgid "great ×5 nephew/niece" 18200msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18203msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18204msgid "great ×5 nephew/niece" 18205msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18208msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18209msgid "great ×5 nephew/niece" 18210msgstr "فرزند×5 نوه" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18213msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18214msgid "great ×5 niece" 18215msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18218msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18219msgid "great ×5 niece" 18220msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18223msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18224msgid "great ×5 niece" 18225msgstr "فرزند×5 نوه" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18228msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18229msgid "great ×5 uncle" 18230msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18233msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18234msgid "great ×5 uncle" 18235msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18238msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18239msgid "great ×5 uncle" 18240msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18243msgid "great ×6 aunt" 18244msgstr "خواهر جد ششم" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18247msgid "great ×6 aunt/uncle" 18248msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18251msgid "great ×6 grandchild" 18252msgstr "فرزند×6 نوه" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18255msgid "great ×6 granddaughter" 18256msgstr "فرزند×6 نوه" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18259msgid "great ×6 grandfather" 18260msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18263msgid "great ×6 grandmother" 18264msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18267msgid "great ×6 grandparent" 18268msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18271msgid "great ×6 grandson" 18272msgstr "فرزند×6 نوه" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18275msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18276msgid "great ×6 uncle" 18277msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18280msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18281msgid "great ×6 uncle" 18282msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18285msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18286msgid "great ×6 uncle" 18287msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18290msgid "great ×7 aunt" 18291msgstr "خواهر جد هفتم" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18294msgid "great ×7 aunt/uncle" 18295msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18298msgid "great ×7 grandchild" 18299msgstr "فرزند×7 نوه" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18302msgid "great ×7 granddaughter" 18303msgstr "فرزند×7 نوه" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18306msgid "great ×7 grandfather" 18307msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18310msgid "great ×7 grandmother" 18311msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18314msgid "great ×7 grandparent" 18315msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18318msgid "great ×7 grandson" 18319msgstr "فرزند×7 نوه" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18322msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18323msgid "great ×7 uncle" 18324msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18327msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18328msgid "great ×7 uncle" 18329msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18332msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18333msgid "great ×7 uncle" 18334msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18337msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:794 18342msgctxt "father’s father’s sister" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18347msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:806 18352msgctxt "father’s mother’s sister" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18357msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:818 18362msgctxt "father’s parent’s sister" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "خواهر پدربزرگ" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18367msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:874 18372msgctxt "mother’s father’s sister" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18377msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:892 18382msgctxt "mother’s mother’s sister" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18387msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:904 18392msgctxt "mother’s parent’s sister" 18393msgid "great-aunt" 18394msgstr "خواهر مادربزرگ" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18397msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18398msgid "great-aunt" 18399msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:926 18402msgctxt "parent’s father’s sister" 18403msgid "great-aunt" 18404msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18407msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18408msgid "great-aunt" 18409msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:938 18412msgctxt "parent’s mother’s sister" 18413msgid "great-aunt" 18414msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18417msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18418msgid "great-aunt" 18419msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:950 18422msgctxt "parent’s parent’s sister" 18423msgid "great-aunt" 18424msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:792 18427msgctxt "father’s father’s sibling" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18432msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:804 18437msgctxt "father’s mother’s sibling" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18442msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:816 18447msgctxt "father’s parent’s sibling" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18452msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:872 18457msgctxt "mother’s father’s sibling" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18462msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:890 18467msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18472msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:902 18477msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18482msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18483msgid "great-aunt/uncle" 18484msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:924 18487msgctxt "parent’s father’s sibling" 18488msgid "great-aunt/uncle" 18489msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18492msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18493msgid "great-aunt/uncle" 18494msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:936 18497msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18498msgid "great-aunt/uncle" 18499msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18502msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18503msgid "great-aunt/uncle" 18504msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:948 18507msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18508msgid "great-aunt/uncle" 18509msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18512msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18513msgid "great-aunt/uncle" 18514msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:726 18517msgctxt "child’s child’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "نواده" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:732 18522msgctxt "child’s daughter’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "نواده" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:740 18527msgctxt "child’s son’s child" 18528msgid "great-grandchild" 18529msgstr "نواده" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:748 18532msgctxt "daughter’s child’s child" 18533msgid "great-grandchild" 18534msgstr "نواده دختری" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:754 18537msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18538msgid "great-grandchild" 18539msgstr "نواده دختری" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:768 18542msgctxt "daughter’s son’s child" 18543msgid "great-grandchild" 18544msgstr "نواده دختری" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18547msgctxt "son’s child’s child" 18548msgid "great-grandchild" 18549msgstr "نواده پسری" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18552msgctxt "son’s daughter’s child" 18553msgid "great-grandchild" 18554msgstr "نواده پسری" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18557msgctxt "son’s son’s child" 18558msgid "great-grandchild" 18559msgstr "نواده پسری" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:728 18562msgctxt "child’s child’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "نواده" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:734 18567msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "نواده" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:742 18572msgctxt "child’s son’s daughter" 18573msgid "great-granddaughter" 18574msgstr "نواده" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:750 18577msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18578msgid "great-granddaughter" 18579msgstr "نواده دختری" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:756 18582msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18583msgid "great-granddaughter" 18584msgstr "نواده دختری" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:770 18587msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18588msgid "great-granddaughter" 18589msgstr "نواده دختری" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18592msgctxt "son’s child’s daughter" 18593msgid "great-granddaughter" 18594msgstr "نواده پسری" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18597msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18598msgid "great-granddaughter" 18599msgstr "نواده پسری" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18602msgctxt "son’s son’s daughter" 18603msgid "great-granddaughter" 18604msgstr "نواده پسری" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:786 18607msgctxt "father’s father’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "پدر پدربزرگ" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:798 18612msgctxt "father’s mother’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "پدر مادربزرگ" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:810 18617msgctxt "father’s parent’s father" 18618msgid "great-grandfather" 18619msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:866 18622msgctxt "mother’s father’s father" 18623msgid "great-grandfather" 18624msgstr "پدر پدربزرگ" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:884 18627msgctxt "mother’s mother’s father" 18628msgid "great-grandfather" 18629msgstr "پدر مادربزرگ" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:896 18632msgctxt "mother’s parent’s father" 18633msgid "great-grandfather" 18634msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:918 18637msgctxt "parent’s father’s father" 18638msgid "great-grandfather" 18639msgstr "پدر پدربزرگ" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:930 18642msgctxt "parent’s mother’s father" 18643msgid "great-grandfather" 18644msgstr "پدر مادربزرگ" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:942 18647msgctxt "parent’s parent’s father" 18648msgid "great-grandfather" 18649msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:788 18652msgctxt "father’s father’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "مادر پدربزرگ" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:800 18657msgctxt "father’s mother’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "مادر مادربزرگ" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:812 18662msgctxt "father’s parent’s mother" 18663msgid "great-grandmother" 18664msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:868 18667msgctxt "mother’s father’s mother" 18668msgid "great-grandmother" 18669msgstr "مادر پدربزرگ" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:886 18672msgctxt "mother’s mother’s mother" 18673msgid "great-grandmother" 18674msgstr "مادر مادربزرگ" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:898 18677msgctxt "mother’s parent’s mother" 18678msgid "great-grandmother" 18679msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:920 18682msgctxt "parent’s father’s mother" 18683msgid "great-grandmother" 18684msgstr "مادر پدربزرگ" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:932 18687msgctxt "parent’s mother’s mother" 18688msgid "great-grandmother" 18689msgstr "مادر مادربزرگ" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:944 18692msgctxt "parent’s parent’s mother" 18693msgid "great-grandmother" 18694msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:790 18697msgctxt "father’s father’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "والدین پدربزرگ" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:802 18702msgctxt "father’s mother’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "والدین مادربزرگ" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:814 18707msgctxt "father’s parent’s parent" 18708msgid "great-grandparent" 18709msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:870 18712msgctxt "mother’s father’s parent" 18713msgid "great-grandparent" 18714msgstr "والدین پدربزرگ" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:888 18717msgctxt "mother’s mother’s parent" 18718msgid "great-grandparent" 18719msgstr "والدین مادربزرگ" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:900 18722msgctxt "mother’s parent’s parent" 18723msgid "great-grandparent" 18724msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:922 18727msgctxt "parent’s father’s parent" 18728msgid "great-grandparent" 18729msgstr "والدین پدربزرگ" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:934 18732msgctxt "parent’s mother’s parent" 18733msgid "great-grandparent" 18734msgstr "والدین مادربزرگ" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:946 18737msgctxt "parent’s parent’s parent" 18738msgid "great-grandparent" 18739msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:730 18742msgctxt "child’s child’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "پسر نوه" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:738 18747msgctxt "child’s daughter’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "پسر نوه" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:744 18752msgctxt "child’s son’s son" 18753msgid "great-grandson" 18754msgstr "پسر نوه" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:752 18757msgctxt "daughter’s child’s son" 18758msgid "great-grandson" 18759msgstr "نوه دختر" 18760 18761#: app/Services/RelationshipService.php:760 18762msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18763msgid "great-grandson" 18764msgstr "نوه دختر" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:772 18767msgctxt "daughter’s son’s son" 18768msgid "great-grandson" 18769msgstr "نوه دختر" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18772msgctxt "son’s child’s son" 18773msgid "great-grandson" 18774msgstr "نوه پسر" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18777msgctxt "son’s daughter’s son" 18778msgid "great-grandson" 18779msgstr "نوه پسر" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18782msgctxt "son’s son’s son" 18783msgid "great-grandson" 18784msgstr "نوه پسر" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18787msgid "great-great-aunt" 18788msgstr "خواهر جد دوم" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18791msgid "great-great-aunt/uncle" 18792msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18795msgid "great-great-grandchild" 18796msgstr "نبیره" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18799msgid "great-great-granddaughter" 18800msgstr "نبیره" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18803msgid "great-great-grandfather" 18804msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18807msgid "great-great-grandmother" 18808msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18811msgid "great-great-grandparent" 18812msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18815msgid "great-great-grandson" 18816msgstr "نبیره" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18819msgid "great-great-great-aunt" 18820msgstr "خواهر جد سوم" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18823msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18824msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18827msgid "great-great-great-grandchild" 18828msgstr "ندیده" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18831msgid "great-great-great-granddaughter" 18832msgstr "ندیده" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18835msgid "great-great-great-grandfather" 18836msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18839msgid "great-great-great-grandmother" 18840msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18843msgid "great-great-great-grandparent" 18844msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18847msgid "great-great-great-grandson" 18848msgstr "ندیده" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18851msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18852msgid "great-great-great-nephew" 18853msgstr "نبیره برادر" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18856msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18857msgid "great-great-great-nephew" 18858msgstr "نبیره خواهر" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18861msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18862msgid "great-great-great-nephew" 18863msgstr "ندیده" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18866msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18867msgid "great-great-great-nephew/niece" 18868msgstr "نبیره برادر" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18871msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18872msgid "great-great-great-nephew/niece" 18873msgstr "نبیره خواهر" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18876msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18877msgid "great-great-great-nephew/niece" 18878msgstr "ندیده" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18881msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18882msgid "great-great-great-niece" 18883msgstr "ندیده برادر" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18886msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18887msgid "great-great-great-niece" 18888msgstr "ندیده خواهر" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18891msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18892msgid "great-great-great-niece" 18893msgstr "ندیده" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18896msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18897msgid "great-great-great-uncle" 18898msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18901msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18902msgid "great-great-great-uncle" 18903msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18906msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18907msgid "great-great-great-uncle" 18908msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18911msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18912msgid "great-great-nephew" 18913msgstr "نواده برادر" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18916msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18917msgid "great-great-nephew" 18918msgstr "نواده خواهر" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18921msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18922msgid "great-great-nephew" 18923msgstr "نواده" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18926msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18927msgid "great-great-nephew/niece" 18928msgstr "نواده برادر" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18931msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18932msgid "great-great-nephew/niece" 18933msgstr "نواده خواهر" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18936msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18937msgid "great-great-nephew/niece" 18938msgstr "نواده" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18941msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18942msgid "great-great-niece" 18943msgstr "نواده برادر" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18946msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18947msgid "great-great-niece" 18948msgstr "نواده خواهر" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18951msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18952msgid "great-great-niece" 18953msgstr "نواده" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18956msgctxt "great-grandfather’s brother" 18957msgid "great-great-uncle" 18958msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18961msgctxt "great-grandmother’s brother" 18962msgid "great-great-uncle" 18963msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18966msgctxt "great-grandparent’s brother" 18967msgid "great-great-uncle" 18968msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:675 18971msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "نوه برادر" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:695 18976msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "نوه دختری برادر" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:713 18981msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "نوه پسری برادر" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:995 18986msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "نوه خواهر" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18991msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "نوه دختری خواهر" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18996msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "نوه پسری خواهر" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:678 19001msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "نوه برادر" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:698 19006msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "نوه دختری برادر" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:716 19011msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19012msgid "great-nephew" 19013msgstr "نوه پسری برادر" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:998 19016msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19017msgid "great-nephew" 19018msgstr "نوه خواهر" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19021msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19022msgid "great-nephew" 19023msgstr "نوه دختری خواهر" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19026msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19027msgid "great-nephew" 19028msgstr "نوه پسری خواهر" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:964 19031msgctxt "sibling’s child’s son" 19032msgid "great-nephew" 19033msgstr "نوه خواهر/برادر" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:972 19036msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19037msgid "great-nephew" 19038msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:978 19041msgctxt "sibling’s son’s son" 19042msgid "great-nephew" 19043msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:663 19046msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "نوه برادر" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:681 19051msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "نوه دختری برادر" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:701 19056msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "نوه پسری برادر" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:983 19061msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "نوه خواهر" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19066msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "نوه دختری خواهر" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19071msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "نوه پسری خواهر" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:666 19076msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "نوه برادر" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:684 19081msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "نوه دختری برادر" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:704 19086msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19087msgid "great-nephew/niece" 19088msgstr "نوه پسری برادر" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:986 19091msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19092msgid "great-nephew/niece" 19093msgstr "نوه خواهر" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19096msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19097msgid "great-nephew/niece" 19098msgstr "نوه دختری خواهر" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19101msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19102msgid "great-nephew/niece" 19103msgstr "نوه پسری خواهر" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:960 19106msgctxt "sibling’s child’s child" 19107msgid "great-nephew/niece" 19108msgstr "نوه خواهر/برادر" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:966 19111msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19112msgid "great-nephew/niece" 19113msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:974 19116msgctxt "sibling’s son’s child" 19117msgid "great-nephew/niece" 19118msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:669 19121msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "نوه برادر" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:687 19126msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "نوه دختری برادر" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:707 19131msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "نوه پسری برادر" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:989 19136msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "نوه خواهر" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19141msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "نوه دختری خواهر" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19146msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "نوه پسری خواهر" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:672 19151msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "نوه برادر" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:690 19156msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "نوه دختری برادر" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:710 19161msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19162msgid "great-niece" 19163msgstr "نوه پسری برادر" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:992 19166msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19167msgid "great-niece" 19168msgstr "نوه خواهر" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19171msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19172msgid "great-niece" 19173msgstr "نوه دختری خواهر" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19176msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19177msgid "great-niece" 19178msgstr "نوه پسری خواهر" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:962 19181msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19182msgid "great-niece" 19183msgstr "نوه خواهر/برادر" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:968 19186msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19187msgid "great-niece" 19188msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:976 19191msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19192msgid "great-niece" 19193msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:784 19196msgctxt "father’s father’s brother" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "برادر پدربزرگ" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19201msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:796 19206msgctxt "father’s mother’s brother" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "برادر مادربزرگ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19211msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:808 19216msgctxt "father’s parent’s brother" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19221msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:864 19226msgctxt "mother’s father’s brother" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "برادر پدربزرگ" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19231msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:882 19236msgctxt "mother’s mother’s brother" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "برادر مادربزرگ" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19241msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:894 19246msgctxt "mother’s parent’s brother" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19249 19250#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19251msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19252msgid "great-uncle" 19253msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:916 19256msgctxt "parent’s father’s brother" 19257msgid "great-uncle" 19258msgstr "برادر پدربزرگ" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19261msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19262msgid "great-uncle" 19263msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:928 19266msgctxt "parent’s mother’s brother" 19267msgid "great-uncle" 19268msgstr "برادر مادربزرگ" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19271msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19272msgid "great-uncle" 19273msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:940 19276msgctxt "parent’s parent’s brother" 19277msgid "great-uncle" 19278msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19281msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19282msgid "great-uncle" 19283msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19284 19285#. I18N: layout option for the fan chart 19286#: app/Module/FanChartModule.php:511 19287msgid "half circle" 19288msgstr "نیم دایره" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:542 19291msgctxt "father’s son" 19292msgid "half-brother" 19293msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:580 19296msgctxt "mother’s son" 19297msgid "half-brother" 19298msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19299 19300#: app/Services/RelationshipService.php:598 19301msgctxt "parent’s son" 19302msgid "half-brother" 19303msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19304 19305#: app/Services/RelationshipService.php:528 19306msgctxt "father’s child" 19307msgid "half-sibling" 19308msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19309 19310#: app/Services/RelationshipService.php:564 19311msgctxt "mother’s child" 19312msgid "half-sibling" 19313msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19314 19315#: app/Services/RelationshipService.php:584 19316msgctxt "parent’s child" 19317msgid "half-sibling" 19318msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19319 19320#: app/Services/RelationshipService.php:530 19321msgctxt "father’s daughter" 19322msgid "half-sister" 19323msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19324 19325#: app/Services/RelationshipService.php:566 19326msgctxt "mother’s daughter" 19327msgid "half-sister" 19328msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19329 19330#: app/Services/RelationshipService.php:586 19331msgctxt "parent’s daughter" 19332msgid "half-sister" 19333msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19334 19335#. I18N: reflexive pronoun 19336#: app/Services/RelationshipService.php:245 19337msgid "herself" 19338msgstr "خودش" 19339 19340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19365#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19369#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19372#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19373#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19374#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19375#: resources/views/login-page.phtml:47 19376#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19377#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19378#: resources/views/register-page.phtml:76 19379#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19380#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19381#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19382#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19383msgid "hide" 19384msgstr "مخفی" 19385 19386#. I18N: reflexive pronoun 19387#: app/Services/RelationshipService.php:242 19388msgid "himself" 19389msgstr "خودش" 19390 19391#. I18N: Type of demographic data 19392#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19393msgid "household" 19394msgstr "خانواده" 19395 19396#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19397msgid "husband" 19398msgstr "شوهر" 19399 19400#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19401#: app/Elements/NameType.php:81 19402msgid "immigration name" 19403msgstr "نام مهاجرتی" 19404 19405#. I18N: A button label. 19406#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19407msgid "import file" 19408msgstr "ورود فایل" 19409 19410#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19411msgid "infant" 19412msgstr "نوزاد" 19413 19414#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19415msgid "inline note" 19416msgstr "یادداشت بین خطی" 19417 19418#. I18N: Gedcom INT dates 19419#: app/Date.php:197 19420#, php-format 19421msgid "interpreted %s (%s)" 19422msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19423 19424#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19425#: resources/views/search-trees.phtml:54 19426msgid "invert selection" 19427msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19428 19429#. I18N: a month in the French republican calendar 19430#: app/Date/FrenchDate.php:173 19431msgctxt "GENITIVE" 19432msgid "jours complementaires" 19433msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19434 19435#. I18N: a month in the French republican calendar 19436#: app/Date/FrenchDate.php:267 19437msgctxt "INSTRUMENTAL" 19438msgid "jours complementaires" 19439msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19440 19441#. I18N: a month in the French republican calendar 19442#: app/Date/FrenchDate.php:220 19443msgctxt "LOCATIVE" 19444msgid "jours complementaires" 19445msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19446 19447#. I18N: a month in the French republican calendar 19448#: app/Date/FrenchDate.php:126 19449msgctxt "NOMINATIVE" 19450msgid "jours complementaires" 19451msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19452 19453#. I18N: A button label, last page 19454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19455#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19456#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19457#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19458msgid "last" 19459msgstr "آخرین" 19460 19461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19462msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19463msgid "last" 19464msgstr "آخرین" 19465 19466#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19467#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19468msgid "left" 19469msgstr "چپ" 19470 19471#. I18N: Layout option for lists of names 19472#. I18N: An option in a list-box 19473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19474#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19475#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19476#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19477#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19478msgid "list" 19479msgstr "فهرست" 19480 19481#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19482#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19483msgid "local" 19484msgstr "" 19485 19486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19487#, php-format 19488msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19489msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19490 19491#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19492#: app/Elements/NameType.php:83 19493msgid "maiden name" 19494msgstr "نام خانوادگی پدری" 19495 19496#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19497msgid "managers" 19498msgstr "مدیران" 19499 19500#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19501#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19502msgid "markdown" 19503msgstr "نشانه گذاری" 19504 19505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19506msgctxt "FEMALE" 19507msgid "married" 19508msgstr "متاهل" 19509 19510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19511msgctxt "MALE" 19512msgid "married" 19513msgstr "متاهل" 19514 19515#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19516#: app/Elements/NameType.php:85 19517msgid "married name" 19518msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:568 19521msgctxt "mother’s father" 19522msgid "maternal grandfather" 19523msgstr "پدربزرگ مادری" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:572 19526msgctxt "mother’s mother" 19527msgid "maternal grandmother" 19528msgstr "مادربزرگ مادری" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:574 19531msgctxt "mother’s parent" 19532msgid "maternal grandparent" 19533msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19534 19535#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19536#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19537msgid "matrilineal" 19538msgstr "مادرزادی" 19539 19540#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19541#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19542#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19543#, php-format 19544msgid "maximum %s day" 19545msgid_plural "maximum %s days" 19546msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19547msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19548 19549#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19551#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19553#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19554msgid "members" 19555msgstr "اعضا" 19556 19557#. I18N: Name of a theme. 19558#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19559msgid "minimal" 19560msgstr "حداقل" 19561 19562#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19563msgid "mother" 19564msgstr "مادر" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:554 19567msgctxt "husband’s mother" 19568msgid "mother-in-law" 19569msgstr "مادر شوهر" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:634 19572msgctxt "spouse’s mother" 19573msgid "mother-in-law" 19574msgstr "مادر همسر" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:652 19577msgctxt "wife’s mother" 19578msgid "mother-in-law" 19579msgstr "مادر زن" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:640 19582msgctxt "spouse’s parent" 19583msgid "mother/father-in-law" 19584msgstr "مادر والدین همسر" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:502 19587msgctxt "brother’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "پسر برادر" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:854 19592msgctxt "husband’s brother’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "پسر برادر شوهر" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:850 19597msgctxt "husband’s sibling’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:852 19602msgctxt "husband’s sister’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "پسر خواهر شوهر" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:606 19607msgctxt "sibling’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "پسر خواهر/برادر" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:616 19612msgctxt "sister’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "پسر خواهر" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19617msgctxt "wife’s brother’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "پسر برادر زن" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19622msgctxt "wife’s sibling’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19627msgctxt "wife’s sister’s son" 19628msgid "nephew" 19629msgstr "پسر خواهر زن" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:692 19632msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19633msgid "nephew-in-law" 19634msgstr "داماد برادر" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:970 19637msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19638msgid "nephew-in-law" 19639msgstr "دماد خواهر/برادر" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19642msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19643msgid "nephew-in-law" 19644msgstr "داماد خواهر" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:498 19647msgctxt "brother’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "فرزند برادر" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:842 19652msgctxt "husband’s brother’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "فرزند برادر شوهر" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:838 19657msgctxt "husband’s sibling’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:840 19662msgctxt "husband’s sister’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:602 19667msgctxt "sibling’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:610 19672msgctxt "sister’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "فرزند خواهر" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19677msgctxt "wife’s brother’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "فرزند برادر زن" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19682msgctxt "wife’s sibling’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19687msgctxt "wife’s sister’s child" 19688msgid "nephew/niece" 19689msgstr "فرزند خواهر زن" 19690 19691#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19692msgid "network" 19693msgstr "" 19694 19695#. I18N: A button label, next page 19696#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19697#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19698#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19699#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19700#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19701#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19703#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19704#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19705#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19706#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19707#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19708#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19709msgid "next" 19710msgstr "بعدی" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:500 19713msgctxt "brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "دختر برادر" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:848 19718msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "دختر برادر شوهر" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:844 19723msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:846 19728msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "دختر خواهر شوهر" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:604 19733msgctxt "sibling’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "دختر خواهر/برادر" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:612 19738msgctxt "sister’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "دختر خواهر" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19743msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19744msgid "niece" 19745msgstr "دختر برادر زن" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19748msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19749msgid "niece" 19750msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19753msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19754msgid "niece" 19755msgstr "دختر خواهر زن" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:718 19758msgctxt "brother’s son’s wife" 19759msgid "niece-in-law" 19760msgstr "عروس برادر" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:980 19763msgctxt "sibling’s son’s wife" 19764msgid "niece-in-law" 19765msgstr "عروس خوهر/برادر" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19768msgctxt "sisters’s son’s wife" 19769msgid "niece-in-law" 19770msgstr "عروس خواهر" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19773msgid "ninth cousin" 19774msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19777msgctxt "FEMALE" 19778msgid "ninth cousin" 19779msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19780 19781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19782#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19783msgctxt "MALE" 19784msgid "ninth cousin" 19785msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19786 19787#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19788#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19789#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19790#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19792#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19793#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19794#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19801#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19802#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19803#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19806#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19807#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19808#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19810#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19811#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19812#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19813#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19814#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19816#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19817#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19818#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19819#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19821msgid "no" 19822msgstr "خیر" 19823 19824#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19825#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19826#: app/Services/EmailService.php:205 19827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19828msgid "none" 19829msgstr "هیچکدام" 19830 19831#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "none" 19834msgstr "هیچکدام" 19835 19836#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19837msgid "numbers" 19838msgstr "تعداد" 19839 19840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19841#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19842#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19843#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19844#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19845#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19847#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19849#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19850#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19853msgid "of" 19854msgstr "از" 19855 19856#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 19857msgid "online" 19858msgstr "" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:354 19861msgid "parent" 19862msgstr "والدین" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:424 19865msgid "partner" 19866msgstr "همسر" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:401 19869msgctxt "FEMALE" 19870msgid "partner" 19871msgstr "همسر" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:377 19874msgctxt "MALE" 19875msgid "partner" 19876msgstr "همسر" 19877 19878#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19879msgctxt "Surname tradition" 19880msgid "paternal" 19881msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19882 19883#: app/Services/RelationshipService.php:532 19884msgctxt "father’s father" 19885msgid "paternal grandfather" 19886msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19887 19888#: app/Services/RelationshipService.php:534 19889msgctxt "father’s mother" 19890msgid "paternal grandmother" 19891msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19892 19893#: app/Services/RelationshipService.php:536 19894msgctxt "father’s parent" 19895msgid "paternal grandparent" 19896msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19897 19898#. I18N: A system where children take their father’s surname 19899#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19900msgid "patrilineal" 19901msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19902 19903#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19904#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19905msgid "pending" 19906msgstr "انتظار" 19907 19908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19909msgid "percentage" 19910msgstr "درصد" 19911 19912#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 19913msgid "photocopy" 19914msgstr "" 19915 19916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19918msgid "plain text" 19919msgstr "متن ساده" 19920 19921#. I18N: Type of location hierarchy 19922#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19923msgid "political" 19924msgstr "سیاسی" 19925 19926#. I18N: A button label, previous page 19927#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19928#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19929#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19930#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19931#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19932#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19933#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19934#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19935#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19936#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19937#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19938msgid "previous" 19939msgstr "قبلی" 19940 19941#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19942#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19943msgid "primary evidence" 19944msgstr "شواهد اولیه" 19945 19946#. I18N: Status of child-parent link 19947#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19948msgid "proven" 19949msgstr "اثبات شده" 19950 19951#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19952#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19953msgid "questionable evidence" 19954msgstr "شواهد مشکوک" 19955 19956#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19957#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19958msgid "records" 19959msgstr "رکوردها" 19960 19961#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19962#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19963#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19964#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19965#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19966msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19967msgid "reject" 19968msgstr "رد" 19969 19970#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19971#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19972#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19973#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19974#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19975msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19976msgid "reject" 19977msgstr "رد" 19978 19979#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19981msgid "rejected" 19982msgstr "رد شد" 19983 19984#. I18N: Type of location hierarchy 19985#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19986msgid "religious" 19987msgstr "مذهبی" 19988 19989#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19990#: app/Elements/NameType.php:87 19991msgid "religious name" 19992msgstr "نام مذهبی" 19993 19994#. I18N: A button label. 19995#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19996msgid "replace" 19997msgstr "جایگزینی" 19998 19999#. I18N: A button label. 20000#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20001#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20002#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20003#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20004#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20005msgid "reset" 20006msgstr "بازنشانی" 20007 20008#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20009#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20010msgid "right" 20011msgstr "راست" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20015#: resources/views/admin/components.phtml:166 20016#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20017#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20018#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20019#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20020#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20021#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20022#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20023#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20026#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20028#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20029#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20030#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20031#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20032#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20033#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20034#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20035#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20036#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20037#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20038#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20039#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20040#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20041#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20042#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20043#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20044#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20045#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20046#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20047#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20048#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20049#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20050#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20051#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20052#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20053#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20054#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20058#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20059#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20060#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20061msgid "save" 20062msgstr "ذخیره" 20063 20064#. I18N: A button label. 20065#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20066#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20067#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20068#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20069#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20070#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20071msgid "search" 20072msgstr "جستجو" 20073 20074#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20075#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20076#, php-format 20077msgid "second %s" 20078msgstr "دومین %s" 20079 20080#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20081#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20082#, php-format 20083msgctxt "FEMALE" 20084msgid "second %s" 20085msgstr "دومین %s" 20086 20087#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20088#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20089#, php-format 20090msgctxt "MALE" 20091msgid "second %s" 20092msgstr "دومین %s" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20099msgctxt "FEMALE" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20102 20103#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20104#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20105msgctxt "MALE" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20110msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20115msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20120msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20125msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20130msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20135msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20140msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20145msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20150msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20155msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20160msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20165msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20170msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20175msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20180msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20185msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20186msgid "second cousin" 20187msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20190msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20191msgid "second cousin" 20192msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20195msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20196msgid "second cousin" 20197msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20200msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20201msgid "second cousin" 20202msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20203 20204#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20205msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20206msgid "second cousin" 20207msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20208 20209#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20210msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20211msgid "second cousin" 20212msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20215msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20216msgid "second cousin" 20217msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20220msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20221msgid "second cousin" 20222msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20223 20224#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20225msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20226msgid "second cousin" 20227msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20228 20229#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20230msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20231msgid "second cousin" 20232msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20233 20234#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20235msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20236msgid "second cousin" 20237msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20240msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20241msgid "second cousin" 20242msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20243 20244#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20245#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20246msgid "secondary evidence" 20247msgstr "شواهد ثانویه" 20248 20249#. I18N: select all (of a list of options) 20250#: resources/views/search-trees.phtml:47 20251msgid "select all" 20252msgstr "انتخاب همه" 20253 20254#. I18N: select none (of a list of options) 20255#: resources/views/search-trees.phtml:50 20256msgid "select none" 20257msgstr "انتخاب هیچکدام" 20258 20259#: app/Services/RelationshipService.php:347 20260msgid "self" 20261msgstr "خود" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20264msgid "seventh cousin" 20265msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20268msgctxt "FEMALE" 20269msgid "seventh cousin" 20270msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20271 20272#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20273#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20274msgctxt "MALE" 20275msgid "seventh cousin" 20276msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20277 20278#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20279msgid "shared note" 20280msgstr "یادداشت مشترک" 20281 20282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20283#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20284#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20285#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20293#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20295#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20296#: resources/views/login-page.phtml:47 20297#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20298#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20299#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20300#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20301#: resources/views/register-page.phtml:76 20302#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20303#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20306msgid "show" 20307msgstr "نمایش" 20308 20309#. I18N: An option in a list-box 20310#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20311msgid "show changes made in webtrees" 20312msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20313 20314#. I18N: An option in a list-box 20315#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20316msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20317msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20318 20319#. I18N: button label 20320#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20321#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20323#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20324#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20325#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20326msgid "show more" 20327msgstr "اطلاعات بیشتر" 20328 20329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20330msgid "show the chart" 20331msgstr "نمایش نمودار" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:494 20334msgid "sibling" 20335msgstr "خواهر/برادر تنی" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/login-page.phtml:57 20339#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20340msgid "sign in" 20341msgstr "ورود به سیستم" 20342 20343#. I18N: A button label. 20344#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20345msgid "sign out" 20346msgstr "خروج" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:473 20349msgid "sister" 20350msgstr "خواهر" 20351 20352#: app/Services/RelationshipService.php:504 20353msgctxt "brother’s wife" 20354msgid "sister-in-law" 20355msgstr "زن برادر" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:724 20358msgctxt "brother’s wife’s sister" 20359msgid "sister-in-law" 20360msgstr "خواهرزن برادر" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:834 20363msgctxt "husband’s brother’s wife" 20364msgid "sister-in-law" 20365msgstr "جاری(هم عروس)" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:558 20368msgctxt "husband’s sister" 20369msgid "sister-in-law" 20370msgstr "خواهرشوهر" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20373msgctxt "sister’s husband’s sister" 20374msgid "sister-in-law" 20375msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:636 20378msgctxt "spouse’s sister" 20379msgid "sister-in-law" 20380msgstr "خواهر همسر" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20383msgctxt "wife’s brother’s wife" 20384msgid "sister-in-law" 20385msgstr "زن برادرزن" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:656 20388msgctxt "wife’s sister" 20389msgid "sister-in-law" 20390msgstr "خواهرزن" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20393msgid "sixth cousin" 20394msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20397msgctxt "FEMALE" 20398msgid "sixth cousin" 20399msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20400 20401#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20403msgctxt "MALE" 20404msgid "sixth cousin" 20405msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:427 20408msgid "son" 20409msgstr "پسر" 20410 20411#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20412msgid "son of" 20413msgstr "پسر" 20414 20415#: app/Services/RelationshipService.php:510 20416msgctxt "child’s husband" 20417msgid "son-in-law" 20418msgstr "پسرخوانده" 20419 20420#: app/Services/RelationshipService.php:522 20421msgctxt "daughter’s husband" 20422msgid "son-in-law" 20423msgstr "داماد" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:762 20426msgctxt "daughter’s husband’s father" 20427msgid "son-in-law’s father" 20428msgstr "پدر شوهر دختر" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:764 20431msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20432msgid "son-in-law’s mother" 20433msgstr "مادر شوهر دختر" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:766 20436msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20437msgid "son-in-law’s parent" 20438msgstr "والدین شوهر دختر" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:514 20441msgctxt "child’s spouse" 20442msgid "son/daughter-in-law" 20443msgstr "عروس/داماد" 20444 20445#. I18N: An option in a list-box 20446#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20447#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20448msgid "sort by date" 20449msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20450 20451#. I18N: A button label. 20452#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20453#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20454#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20457#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20460msgid "sort by date of birth" 20461msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20462 20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20467msgid "sort by date of death" 20468msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20469 20470#. I18N: A button label. 20471#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20473msgid "sort by date of marriage" 20474msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20475 20476#. I18N: An option in a list-box 20477#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20478msgid "sort by date, newest first" 20479msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20480 20481#. I18N: An option in a list-box 20482#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20483msgid "sort by date, oldest first" 20484msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20485 20486#. I18N: An option in a list-box 20487#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20488#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20489#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20490#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20491#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20492#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20493#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20496#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20498#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20499msgid "sort by name" 20500msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20501 20502#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20503msgid "spouse" 20504msgstr "همسر" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:832 20507msgctxt "father’s wife’s son" 20508msgid "step-brother" 20509msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:880 20512msgctxt "mother’s husband’s son" 20513msgid "step-brother" 20514msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:958 20517msgctxt "parent’s spouse’s son" 20518msgid "step-brother" 20519msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:548 20522msgctxt "husband’s child" 20523msgid "step-child" 20524msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:628 20527msgctxt "spouse’s child" 20528msgid "step-child" 20529msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:646 20532msgctxt "wife’s child" 20533msgid "step-child" 20534msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:550 20537msgctxt "husband’s daughter" 20538msgid "step-daughter" 20539msgstr "دختر خوانده" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:630 20542msgctxt "spouse’s daughter" 20543msgid "step-daughter" 20544msgstr "دختر خوانده" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:648 20547msgctxt "wife’s daughter" 20548msgid "step-daughter" 20549msgstr "دختر خوانده" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:570 20552msgctxt "mother’s husband" 20553msgid "step-father" 20554msgstr "ناپدری" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:544 20557msgctxt "father’s wife" 20558msgid "step-mother" 20559msgstr "نامادری" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:600 20562msgctxt "parent’s spouse" 20563msgid "step-parent" 20564msgstr "ناپدری/نامادری" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:828 20567msgctxt "father’s wife’s child" 20568msgid "step-sibling" 20569msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:876 20572msgctxt "mother’s husband’s child" 20573msgid "step-sibling" 20574msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:954 20577msgctxt "parent’s spouse’s child" 20578msgid "step-sibling" 20579msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:830 20582msgctxt "father’s wife’s daughter" 20583msgid "step-sister" 20584msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:878 20587msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20588msgid "step-sister" 20589msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20590 20591#: app/Services/RelationshipService.php:956 20592msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20593msgid "step-sister" 20594msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20595 20596#: app/Services/RelationshipService.php:560 20597msgctxt "husband’s son" 20598msgid "step-son" 20599msgstr "پسر خوانده" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:638 20602msgctxt "spouse’s son" 20603msgid "step-son" 20604msgstr "پسر خوانده" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:658 20607msgctxt "wife’s son" 20608msgid "step-son" 20609msgstr "پسر خوانده" 20610 20611#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20612msgid "stillborn" 20613msgstr "مرده متولد شده" 20614 20615#. I18N: Layout option for lists of names 20616#. I18N: An option in a list-box 20617#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20618#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20619#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20620#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20621#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20622msgid "table" 20623msgstr "جدول" 20624 20625#. I18N: Layout option for lists of names 20626#. I18N: An option in a list-box 20627#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20628#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20629msgid "tag cloud" 20630msgstr "ابر برچسب" 20631 20632#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20633msgid "tenth cousin" 20634msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20635 20636#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20637msgctxt "FEMALE" 20638msgid "tenth cousin" 20639msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20640 20641#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20643msgctxt "MALE" 20644msgid "tenth cousin" 20645msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20646 20647#. I18N: [you should check that:] ... 20648#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20649msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20650msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20651 20652#. I18N: [you should check that:] ... 20653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20654msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20655msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20656 20657#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20658#: app/Services/RelationshipService.php:248 20659msgid "themself" 20660msgstr "خودشان" 20661 20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20664#, php-format 20665msgid "third %s" 20666msgstr "سوم %s" 20667 20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20670#, php-format 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "third %s" 20673msgstr "سوم %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20677#, php-format 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "third %s" 20680msgstr "سوم %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20683msgid "third cousin" 20684msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "third cousin" 20689msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "third cousin" 20695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20698msgid "thirteenth cousin" 20699msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "thirteenth cousin" 20704msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "thirteenth cousin" 20710msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20711 20712#. I18N: layout option for the fan chart 20713#: app/Module/FanChartModule.php:513 20714msgid "three-quarter circle" 20715msgstr "سه چهارم دایره" 20716 20717#. I18N: Gedcom TO dates 20718#: app/Date.php:213 20719#, php-format 20720msgid "to %s" 20721msgstr "به %s" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20724msgid "twelfth cousin" 20725msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20728msgctxt "FEMALE" 20729msgid "twelfth cousin" 20730msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20731 20732#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20733#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20734msgctxt "MALE" 20735msgid "twelfth cousin" 20736msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:439 20739msgid "twin brother" 20740msgstr "برادر دوقلو" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:481 20743msgid "twin sibling" 20744msgstr "فرزند دوقلو" 20745 20746#: app/Services/RelationshipService.php:460 20747msgid "twin sister" 20748msgstr "خواهر دوقلو" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:526 20751msgctxt "father’s brother" 20752msgid "uncle" 20753msgstr "عمو" 20754 20755#: app/Services/RelationshipService.php:824 20756msgctxt "father’s sister’s husband" 20757msgid "uncle" 20758msgstr "شوهر عمه" 20759 20760#: app/Services/RelationshipService.php:562 20761msgctxt "mother’s brother" 20762msgid "uncle" 20763msgstr "دایی" 20764 20765#: app/Services/RelationshipService.php:910 20766msgctxt "mother’s sister’s husband" 20767msgid "uncle" 20768msgstr "شوهر خاله" 20769 20770#: app/Services/RelationshipService.php:582 20771msgctxt "parent’s brother" 20772msgid "uncle" 20773msgstr "برادر والدین" 20774 20775#: app/Services/RelationshipService.php:952 20776msgctxt "parent’s sister’s husband" 20777msgid "uncle" 20778msgstr "شوهر خواهر والدین" 20779 20780#: app/Place.php:246 20781msgid "unknown" 20782msgstr "ناشناس" 20783 20784#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20785msgctxt "unknown family" 20786msgid "unknown" 20787msgstr "ناشناس" 20788 20789#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20790msgid "unlimited" 20791msgstr "نامحدود" 20792 20793#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20794#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20795msgid "unreliable evidence" 20796msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20797 20798#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20799#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20800#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20801msgid "up" 20802msgstr "بالا" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20805msgid "update" 20806msgstr "بروزآوری" 20807 20808#. I18N: A button label. 20809#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20810msgid "upload" 20811msgstr "آپلود" 20812 20813#. I18N: A button label. 20814#: resources/views/branches-page.phtml:51 20815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20824#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20825#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20826#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20827msgid "view" 20828msgstr "نمایش" 20829 20830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20835msgid "visitors" 20836msgstr "بازدید کنندگان" 20837 20838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20839#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20840msgctxt "FEMALE" 20841msgid "was born" 20842msgstr "متولد شد" 20843 20844#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20846msgctxt "MALE" 20847msgid "was born" 20848msgstr "متولد شد" 20849 20850#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20851msgid "webtrees" 20852msgstr "وبتریز" 20853 20854#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20855msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20856msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20857 20858#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20859msgid "webtrees does not recognise this file format." 20860msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20861 20862#: app/Services/MessageService.php:134 20863msgid "webtrees message" 20864msgstr "پیام سایت" 20865 20866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20867msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20868msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20869 20870#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20872msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20873msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20874 20875#: app/Services/MessageService.php:231 20876msgid "webtrees sends emails with no storage" 20877msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20878 20879#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20880msgid "wife" 20881msgstr "زن" 20882 20883#. I18N: Name of a theme. 20884#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20885msgid "xenea" 20886msgstr "زنیا" 20887 20888#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20889msgid "years" 20890msgstr "سال" 20891 20892#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20893#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20894#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20895#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20896#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20897#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20901#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20904#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20908#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20910#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20912#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20913#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20914#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20915#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20916#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20917#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20918#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20919#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20920#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20921#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20922#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20923#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20924#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20928msgid "yes" 20929msgstr "بله" 20930 20931#. I18N: [you should check that:] ... 20932#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20933msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20934msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:443 20937msgid "younger brother" 20938msgstr "برادر کوچکتر" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:485 20941msgid "younger sibling" 20942msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:464 20945msgid "younger sister" 20946msgstr "خواهر کوچکتر" 20947 20948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20949#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20950#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20951#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20952#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20953#, php-format 20954msgid "±%s year" 20955msgid_plural "±%s years" 20956msgstr[0] "±%s سال" 20957msgstr[1] "±%s سال" 20958 20959#. I18N: Name of a country or state 20960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20961msgid "Åland Islands" 20962msgstr "جزایر الند" 20963 20964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20965#, php-format 20966msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20967msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20968 20969#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20970#, php-format 20971msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20972msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20973 20974#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20975#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20976#: app/Services/MapDataService.php:199 20977#, php-format 20978msgid "“%s” has been deleted." 20979msgstr "%s حذف شده است." 20980 20981#. I18N: Description of a “Data fix” module 20982#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20983msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20984msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20985 20986#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20987#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20988#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20989msgid "…" 20990msgstr "…" 20991 20992#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20993#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20994#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20995#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20996msgctxt "Unknown given name" 20997msgid "…" 20998msgstr "…" 20999 21000#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21001#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21002#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21003#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21004#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21005#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21006#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21007#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21008#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21009#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21010#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21011msgctxt "Unknown surname" 21012msgid "…" 21013msgstr "…" 21014 21015#~ msgid " per gender" 21016#~ msgstr " به ازای جنسیت" 21017 21018#~ msgid " per time period" 21019#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 21020 21021#, php-format 21022#~ msgid "#%s" 21023#~ msgstr "#%s" 21024 21025#, fuzzy, php-format 21026#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21027#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 21028 21029#, php-format 21030#~ msgid "%1$s does not exist." 21031#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 21032 21033#, php-format 21034#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21035#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21036#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 21037#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 21038 21039#, php-format 21040#~ msgid "%s individual with events in %s" 21041#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21042#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 21043#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 21044 21045#, php-format 21046#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21047#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21048#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 21049#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 21050 21051#, php-format 21052#~ msgid "(aged less than %s)" 21053#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21054 21055#, php-format 21056#~ msgid "(aged more than %s)" 21057#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21058 21059#~ msgid "(in childhood)" 21060#~ msgstr "(در کودکی)" 21061 21062#~ msgid "(in infancy)" 21063#~ msgstr "(در طفولیت)" 21064 21065#~ msgid "(stillborn)" 21066#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21067 21068#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21069#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21070 21071#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21072#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21073 21074#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21075#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21076 21077#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21078#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21079 21080#~ msgid "Add a child to this family" 21081#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21082 21083#~ msgid "Add another individual to the chart" 21084#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21085 21086#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21087#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21088 21089#~ msgid "Additional information" 21090#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21091 21092#, fuzzy 21093#~ msgid "Advanced fact preferences" 21094#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21095 21096#~ msgid "Advanced name facts" 21097#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21098 21099#~ msgid "Advanced place name facts" 21100#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21101 21102#~ msgid "Age related to birth year" 21103#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21104 21105#~ msgid "Age related to death year" 21106#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21107 21108#~ msgid "Alternative place name" 21109#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21110 21111#~ msgid "Approval of account at %s" 21112#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21113 21114#~ msgid "Associates" 21115#~ msgstr "وابسته ها" 21116 21117#, fuzzy 21118#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21119#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21120 21121#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21122#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21123 21124#~ msgid "Basic" 21125#~ msgstr "پایه" 21126 21127#~ msgid "Body" 21128#~ msgstr "بدنه :" 21129 21130#~ msgid "Booklet" 21131#~ msgstr "کتابچه" 21132 21133#~ msgid "Certificate number" 21134#~ msgstr "شماره گواهی" 21135 21136#~ msgid "Change language" 21137#~ msgstr "تغییر زبان" 21138 21139#~ msgid "Check the settings and try again." 21140#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21141 21142#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21143#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21144 21145#~ msgid "Cohabitation" 21146#~ msgstr "زندگی مشترک" 21147 21148#~ msgid "Configure" 21149#~ msgstr "تنظیم" 21150 21151#~ msgid "Confirm password" 21152#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21153 21154#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21155#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21156 21157#~ msgid "Count" 21158#~ msgstr "شمارش" 21159 21160#~ msgid "Custom tags" 21161#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21162 21163#~ msgid "Database and table names" 21164#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21165 21166#~ msgid "Decade of birth" 21167#~ msgstr "دهه ی تولد" 21168 21169#~ msgid "Decade of death" 21170#~ msgstr "دهه ی فوت" 21171 21172#~ msgid "Decade of marriage" 21173#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21174 21175#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21176#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21177 21178#~ msgid "Default pedigree generations" 21179#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21180 21181#~ msgid "Display all" 21182#~ msgstr "نمایش همه" 21183 21184#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21185#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21186 21187#~ msgid "Earliest birth year" 21188#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21189 21190#~ msgid "Earliest death year" 21191#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21192 21193#~ msgid "Edit media" 21194#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21195 21196#~ msgid "Edit the note" 21197#~ msgstr "ویرایش متن" 21198 21199#~ msgid "Embedded variable" 21200#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21201 21202#~ msgid "Enter report values" 21203#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21204 21205#~ msgid "Facts for repository records" 21206#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21207 21208#~ msgid "Facts for source records" 21209#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21210 21211#~ msgid "Family ID prefix" 21212#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21213 21214#~ msgid "Gender icon on charts" 21215#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21216 21217#~ msgid "Grandparents" 21218#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21219 21220#~ msgid "Highest population" 21221#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21222 21223#~ msgid "House number" 21224#~ msgstr "شماره منزل" 21225 21226#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21227#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 21228 21229#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21230#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21231 21232#~ msgid "Individual ID prefix" 21233#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21234 21235#~ msgid "Individual distribution" 21236#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21237 21238#~ msgid "Installation folder" 21239#~ msgstr "پوشه نصب" 21240 21241#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21242#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21243 21244#~ msgid "Joint family name" 21245#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21246 21247#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21248#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21249 21250#~ msgid "Latest birth year" 21251#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21252 21253#~ msgid "Latest death year" 21254#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21255 21256#~ msgid "Login ID" 21257#~ msgstr "شناسه کاربری" 21258 21259#~ msgid "Lowest population" 21260#~ msgstr "کمترین نفوس" 21261 21262#~ msgid "Manage the links" 21263#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21264 21265#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21266#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21267 21268#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21269#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21270 21271#~ msgid "Media ID prefix" 21272#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21273 21274#~ msgid "Media contains" 21275#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21276 21277#~ msgid "Memory limit" 21278#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21279 21280#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21281#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21282 21283#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21284#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 21285 21286#~ msgid "Move left" 21287#~ msgstr "حرکت به چپ" 21288 21289#~ msgid "Move right" 21290#~ msgstr "حرکت به راست" 21291 21292#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21293#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21294 21295#~ msgid "Name contains" 21296#~ msgstr "نام حاوی:" 21297 21298#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21299#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21300 21301#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21302#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21303 21304#~ msgid "Nobody at all" 21305#~ msgstr "هیچ کس" 21306 21307#~ msgid "Note ID prefix" 21308#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21309 21310#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21311#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21312 21313#~ msgid "Oldest at bottom" 21314#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21315 21316#~ msgid "Oldest at top" 21317#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21318 21319#~ msgid "Order" 21320#~ msgstr "چینش" 21321 21322#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21323#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21324 21325#~ msgid "Others" 21326#~ msgstr "بقیه" 21327 21328#~ msgid "Own charts" 21329#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21330 21331#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21332#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21333 21334#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21335#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21336 21337#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21338#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21339 21340#~ msgid "PHP time limit" 21341#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21342 21343#~ msgid "Passwords do not match." 21344#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21345 21346#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21347#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21348 21349#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21350#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21351 21352#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21353#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21354 21355#~ msgid "Place contains" 21356#~ msgstr "مکان حاوی:" 21357 21358#~ msgid "Place of citizenship" 21359#~ msgstr "محل تابعیت" 21360 21361#~ msgid "Places found" 21362#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21363 21364#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21365#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21366 21367#~ msgid "Please enter a message subject." 21368#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21369 21370#~ msgid "Please enter more than one character." 21371#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21372 21373#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21374#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21375 21376#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21377#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21378 21379#~ msgid "README documentation" 21380#~ msgstr "مستندات" 21381 21382#~ msgid "Reliability of the information" 21383#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21384 21385#~ msgid "Repositories found" 21386#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21387 21388#~ msgid "Repository ID prefix" 21389#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21390 21391#~ msgid "Repository contains" 21392#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21393 21394#~ msgid "Resulting value" 21395#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21396 21397#~ msgid "Rule" 21398#~ msgstr "قاعده" 21399 21400#~ msgid "Select chart type" 21401#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21402 21403#~ msgid "Select events" 21404#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21405 21406#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21407#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21408 21409#~ msgid "Send broadcast messages" 21410#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21411 21412#~ msgid "Shared note contains" 21413#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21414 21415#~ msgid "Shared notes found" 21416#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21417 21418#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21419#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21420 21421#~ msgid "Show all tags" 21422#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21423 21424#~ msgid "Show cousins" 21425#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21426 21427#~ msgid "Show details" 21428#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21429 21430#~ msgid "Show lifespans" 21431#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21432 21433#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21434#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21435 21436#~ msgid "Show only the selected tags" 21437#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21438 21439#~ msgid "Show places in hierarchy" 21440#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21441 21442#~ msgid "Show related individuals/families" 21443#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21444 21445#~ msgid "Show statistics charts" 21446#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21447 21448#~ msgid "Signed-in as " 21449#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21450 21451#~ msgid "Source ID prefix" 21452#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21453 21454#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21455#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21456 21457#~ msgid "Source contains" 21458#~ msgstr "منبع حاوی:" 21459 21460#~ msgid "Start at parents" 21461#~ msgstr "شروع از والدین" 21462 21463#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21464#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21465 21466#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21467#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21468 21469#~ msgid "Street name" 21470#~ msgstr "نام خیابان" 21471 21472#~ msgid "System settings" 21473#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21474 21475#~ msgid "Tag" 21476#~ msgstr "تگ" 21477 21478#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21479#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21480 21481#~ msgid "The passwords do not match." 21482#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21483 21484#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21485#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21486 21487#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21488#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21489 21490#~ msgid "The version of %s is too new." 21491#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21492 21493#~ msgid "The version of %s is too old." 21494#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21495 21496#, fuzzy 21497#~ msgid "Theme menu" 21498#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21499 21500#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21501#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21502 21503#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21504#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21505 21506#~ msgid "This is case sensitive." 21507#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 21508 21509#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21510#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21511 21512#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21513#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21514 21515#~ msgid "This message will be sent to %s" 21516#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21517 21518#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21519#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21520 21521#~ msgid "Top level" 21522#~ msgstr "سطح بالا" 21523 21524#~ msgid "Total number of users" 21525#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21526 21527#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21528#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21529 21530#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21531#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21532 21533#, fuzzy 21534#~ msgid "Unable to find record with ID" 21535#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21536 21537#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21538#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21539 21540#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21541#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21542 21543#~ msgid "Use full source citations" 21544#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21545 21546#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21547#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21548 21549#, fuzzy 21550#~ msgid "User preferences" 21551#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21552 21553#~ msgid "Users who are signed in" 21554#~ msgstr "کاربران حاضر" 21555 21556#~ msgid "View" 21557#~ msgstr "نما" 21558 21559#~ msgid "View all records found in this place" 21560#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21561 21562#~ msgid "View the statistics as graphs" 21563#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21564 21565#, fuzzy 21566#~ msgid "View this individual" 21567#~ msgstr "مشاهده فرد" 21568 21569#, fuzzy 21570#~ msgid "View this source" 21571#~ msgstr "مشاهده منبع" 21572 21573#~ msgid "Website access rules" 21574#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21575 21576#~ msgid "Website and META tag settings" 21577#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21578 21579#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21580#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21581 21582#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21583#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21584 21585#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21586#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21587 21588#~ msgid "Width" 21589#~ msgstr "عرض" 21590 21591#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21592#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21593 21594#, fuzzy 21595#~ msgid "XREF prefixes" 21596#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21597 21598#~ msgid "Yes" 21599#~ msgstr "بله" 21600 21601#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21602#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21603 21604#~ msgid "You must enter a real name." 21605#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21606 21607#~ msgid "You must enter a username." 21608#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21609 21610#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21611#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21612 21613#~ msgid "Zip file(s)" 21614#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21615 21616#~ msgid "adoption" 21617#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21618 21619#~ msgid "allow" 21620#~ msgstr "اجازه" 21621 21622#~ msgid "birth" 21623#~ msgstr "تولد" 21624 21625#~ msgid "burial" 21626#~ msgstr "دفن" 21627 21628#~ msgid "census added" 21629#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21630 21631#~ msgid "century" 21632#~ msgstr "قرن" 21633 21634#~ msgid "children" 21635#~ msgstr "فرزندان" 21636 21637#~ msgid "creating thumbnails of images" 21638#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21639 21640#~ msgid "death" 21641#~ msgstr "فوت" 21642 21643#~ msgid "deny" 21644#~ msgstr "عدم اجازه" 21645 21646#~ msgid "file upload capability" 21647#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21648 21649#~ msgid "half-year after marriage" 21650#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21651 21652#~ msgid "interval one child" 21653#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21654 21655#~ msgid "interval two children" 21656#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21657 21658#, fuzzy 21659#~ msgid "link" 21660#~ msgstr "ثبت لینک" 21661 21662#~ msgid "marriage" 21663#~ msgstr "ازدواج" 21664 21665#~ msgid "months after marriage" 21666#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21667 21668#~ msgid "months before and after marriage" 21669#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21670 21671#~ msgid "overall" 21672#~ msgstr "کلا" 21673 21674#~ msgid "quarters after marriage" 21675#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21676 21677#~ msgid "reporting" 21678#~ msgstr "گزارش دهی" 21679 21680#~ msgid "robot" 21681#~ msgstr "روبات" 21682 21683#~ msgid "ssl" 21684#~ msgstr "SSL" 21685 21686#~ msgid "this record does not exist" 21687#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21688 21689#~ msgid "tls" 21690#~ msgstr "TLS" 21691 21692#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21693#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21694 21695#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21696#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21697 21698#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21699#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21700 21701#~ msgid "webtrees reply address" 21702#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21703