xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 18db81e28bf6216aa6079ed10d09f50cf17333b1)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-08-13 13:17+0000\n"
7"Last-Translator: bijan borjian borujeni <borjian1344@yahoo.com>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s %2$s"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
129#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s        %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:616
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:261
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
171#: app/Services/MediaFileService.php:98
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:19
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:23
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:109
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
270#: resources/views/calendar-list.phtml:18
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام(ها)"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s  × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s  × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s  × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:120
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
501#: resources/views/fact-date.phtml:102
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سالگی)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
509#: resources/views/fact-date.phtml:98
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
518#: resources/views/fact-date.phtml:94
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:116
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:334
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:26
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:149
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای  اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست  شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست  تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:54
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست  خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست  پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:105
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:78
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست  رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:75
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:77
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست  وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست  سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست  سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست  سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست  محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:8
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:71
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:41
1140#: resources/views/admin/components.phtml:104
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها  اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن  پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:292
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:75
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1477#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1485#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1486#: app/Gedcom.php:880
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1491#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1492#: app/Gedcom.php:881
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1497#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:649
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:137
1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1676msgid "Age"
1677msgstr "سن"
1678
1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1680msgid "Age at birth of child"
1681msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1682
1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1684msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1685msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1688msgid "Age between husband and wife"
1689msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1692msgid "Age between siblings"
1693msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1696msgid "Age between wife and husband"
1697msgstr "سن میان زن و شوهر"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1700msgid "Age difference"
1701msgstr "تفاوت سن"
1702
1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1705msgid "Age in year of first marriage"
1706msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1707
1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1713msgid "Age in year of marriage"
1714msgstr "سن در موقع ازدواج"
1715
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1719msgid "Age interval"
1720msgstr "فاصله سنی"
1721
1722#. I18N: A configuration setting
1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1725msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1726
1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1729msgid "Age related to death year"
1730msgstr "سن در هنگام فوت"
1731
1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1733#: app/Gedcom.php:861
1734msgid "Agency"
1735msgstr "آژانس"
1736
1737#. I18N: Name of a country or state
1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1739msgid "Aland Islands"
1740msgstr "جزایر الند"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1744msgid "Albania"
1745msgstr "آلبانی"
1746
1747#. I18N: Name of a module
1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1749msgid "Album"
1750msgstr "آلبوم"
1751
1752#. I18N: Location of an LDS church temple
1753#: app/Elements/TempleCode.php:57
1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1755msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1756
1757#. I18N: Name of a country or state
1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1759msgid "Algeria"
1760msgstr "الجزایر"
1761
1762#: app/Gedcom.php:608
1763msgid "Alias"
1764msgstr "نام مستعار"
1765
1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1767msgid "Alive"
1768msgstr "زنده"
1769
1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1793msgid "All"
1794msgstr "همه"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1798msgid "All facts and events"
1799msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1802msgid "All fields must be completed."
1803msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1804
1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1807msgid "All individuals"
1808msgstr "همه افراد"
1809
1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1811#: resources/views/admin/components.phtml:28
1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1813msgid "All modules"
1814msgstr "همه ماژول ها"
1815
1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1818msgid "All records"
1819msgstr "همه رکوردها"
1820
1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1824msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1825
1826#. I18N: A configuration setting
1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1829msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM  شجره‌نامه"
1830
1831#. I18N: A configuration setting
1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1833msgid "Allow visitors to request a new user account"
1834msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1835
1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1840msgid "Also known as"
1841msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1842
1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1844msgid "Alternative spelling of surname"
1845msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1846
1847#. I18N: Name of a country or state
1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1849msgid "American Samoa"
1850msgstr "ساموآی آمریکایی"
1851
1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1855msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1856
1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1859msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1860
1861#. I18N: Description of the “Album” module
1862#: app/Module/AlbumModule.php:53
1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1864msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1865
1866#. I18N: Description of the “Charts” module
1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1868msgid "An alternative way to display charts."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1870
1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1874msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1875
1876#. I18N: Description of the “Theme change” module
1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1878msgid "An alternative way to select a new theme."
1879msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1880
1881#. I18N: Description of the “Sign in” module
1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1883msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1884msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1885
1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1889msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1890
1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1892msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1893msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1894
1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1898msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1899
1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1902msgid "An unexpected database error occurred."
1903msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1904
1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1906msgid "An upgrade is available."
1907msgstr "ارتقا در دسترس است."
1908
1909#. I18N: Name of a module/report
1910#. I18N: Name of a module/chart
1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1914msgid "Ancestors"
1915msgstr "اجداد"
1916
1917#: app/Gedcom.php:609
1918msgid "Ancestors interest"
1919msgstr "علاقه اجداد"
1920
1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1922msgid "Ancestors of "
1923msgstr "اجدادِ "
1924
1925#. I18N: %s is an individual’s name
1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1927#, php-format
1928msgid "Ancestors of %s"
1929msgstr "اجدادِ %s"
1930
1931#: app/Gedcom.php:607
1932msgid "Ancestral file number"
1933msgstr "شماره فایل اجدادی"
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1937msgid "Ancestry PID"
1938msgstr "شماره PID اجدادی"
1939
1940#. I18N: GEDCOM tag _APID
1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1942msgid "Ancestry.com source identifier"
1943msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1944
1945#. I18N: Location of an LDS church temple
1946#: app/Elements/TempleCode.php:58
1947msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1948msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1952msgid "Andorra"
1953msgstr "آندورا"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1957msgid "Angola"
1958msgstr "آنگولا"
1959
1960#. I18N: Name of a country or state
1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1962msgid "Anguilla"
1963msgstr "آنگویلا"
1964
1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1971msgid "Anniversary"
1972msgstr "سالگرد"
1973
1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1975msgid "Anniversary calendar"
1976msgstr "تقویم سالگردها"
1977
1978#: app/Gedcom.php:472
1979msgid "Annulment"
1980msgstr "ابطال"
1981
1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1983msgid "Answer"
1984msgstr "پاسخ"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1988msgid "Antarctica"
1989msgstr "جنوبگان"
1990
1991#. I18N: Name of a country or state
1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1993msgid "Antigua and Barbuda"
1994msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1995
1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1997msgid "Anyone with a user account can access this website."
1998msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1999
2000#. I18N: Location of an LDS church temple
2001#: app/Elements/TempleCode.php:59
2002msgid "Apia, Samoa"
2003msgstr "آپیا، ساموآ"
2004
2005#: app/Gedcom.php:539
2006msgid "Application ID"
2007msgstr "شناسه نرم افزار"
2008
2009#: app/Gedcom.php:556
2010msgid "Application name"
2011msgstr "نام نرم افزار"
2012
2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2014msgid "Apply privacy settings"
2015msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2016
2017#. I18N: Label for checkbox
2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2020msgid "Apply these preferences to all family trees"
2021msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2026msgid "Apply these preferences to new family trees"
2027msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2028
2029#: resources/views/admin/users.phtml:35
2030msgid "Approved"
2031msgstr "تأیید‌شده"
2032
2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2034msgid "Approved by administrator"
2035msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2038msgctxt "Abbreviation for April"
2039msgid "Apr"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2043msgctxt "GENITIVE"
2044msgid "April"
2045msgstr "آوریل"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2048msgctxt "INSTRUMENTAL"
2049msgid "April"
2050msgstr "آوریل"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2053msgctxt "LOCATIVE"
2054msgid "April"
2055msgstr "آوریل"
2056
2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2060msgctxt "NOMINATIVE"
2061msgid "April"
2062msgstr "آوریل"
2063
2064#. I18N: The name of a colour-scheme
2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2066msgid "Aqua Marine"
2067msgstr "آکوا مارین"
2068
2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2070#, php-format
2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2072msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2073
2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2077msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2078
2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2082msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2083
2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2097#, php-format
2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2099msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2100
2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2103msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2104
2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2107msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2108
2109#. I18N: Name of a country or state
2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2111msgid "Argentina"
2112msgstr "آرژانتین"
2113
2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2130msgctxt "font name"
2131msgid "Arial"
2132msgstr "Arial"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2136msgid "Armenia"
2137msgstr "ارمنستان"
2138
2139#. I18N: Name of a country or state
2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2141msgid "Aruba"
2142msgstr "آروبا"
2143
2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2146msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2147
2148#. I18N: The name of a colour-scheme
2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2150msgid "Ash"
2151msgstr "خاکستری"
2152
2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2154msgid "Asia"
2155msgstr "آسيا"
2156
2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2161#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2164msgid "Associate"
2165msgstr "وابسته"
2166
2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2168msgid "Associate events with this source"
2169msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2170
2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2172msgid "Associated events"
2173msgstr "رویدادهای مرتبط"
2174
2175#. I18N: Location of an LDS church temple
2176#: app/Elements/TempleCode.php:61
2177msgid "Asuncion, Paraguay"
2178msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2179
2180#. I18N: Name of a country or state
2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2182msgid "At sea"
2183msgstr "دردریا"
2184
2185#. I18N: Location of an LDS church temple
2186#: app/Elements/TempleCode.php:62
2187msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2188msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2191msgid "Attendant"
2192msgstr "متصدی"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "متصدی"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "متصدی"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2205msgid "Attending"
2206msgstr "ملازم"
2207
2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2209msgctxt "FEMALE"
2210msgid "Attending"
2211msgstr "ملازم"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2214msgctxt "MALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "ملازم"
2217
2218#. I18N: Type of media object
2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2220msgid "Audio"
2221msgstr "صدا"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2224msgctxt "Abbreviation for August"
2225msgid "Aug"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2229msgctxt "GENITIVE"
2230msgid "August"
2231msgstr "آگوست"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2234msgctxt "INSTRUMENTAL"
2235msgid "August"
2236msgstr "آگوست"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2239msgctxt "LOCATIVE"
2240msgid "August"
2241msgstr "آگوست"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2246msgctxt "NOMINATIVE"
2247msgid "August"
2248msgstr "آگوست"
2249
2250#. I18N: Name of a country or state
2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2252msgid "Australia"
2253msgstr "استرالیا"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2257msgid "Austria"
2258msgstr "اتریش"
2259
2260#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2262msgid "Author"
2263msgstr "نویسنده"
2264
2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2268#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2269#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2270msgid "Author of last change"
2271msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2272
2273#. I18N: Automatic suggestions when you type
2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2276msgid "Autocomplete"
2277msgstr "تکمیل خودکار"
2278
2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2280msgid "Automatically accept changes made by this user"
2281msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2282
2283#. I18N: A configuration setting
2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2285msgid "Automatically expand notes"
2286msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2287
2288#. I18N: A configuration setting
2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2290msgid "Automatically expand sources"
2291msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:215
2295msgctxt "GENITIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "آو"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:319
2301msgctxt "INSTRUMENTAL"
2302msgid "Av"
2303msgstr "آو"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:267
2307msgctxt "LOCATIVE"
2308msgid "Av"
2309msgstr "آو"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:163
2313msgctxt "NOMINATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "آو"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2321msgid "Average age"
2322msgstr "سن متوسط"
2323
2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2331msgid "Average age at death"
2332msgstr "متوسط سن فوت"
2333
2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2335msgid "Average age at marriage"
2336msgstr "متوسط سن ازدواج"
2337
2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2339msgid "Average age in century of marriage"
2340msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2341
2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2343msgid "Average age related to death century"
2344msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2345
2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2347msgid "Average number"
2348msgstr "عدد متوسط"
2349
2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2355msgid "Average number of children per family"
2356msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2357
2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2362msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2363
2364#: app/Date/JalaliDate.php:281
2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:155
2371msgctxt "GENITIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:245
2377msgctxt "INSTRUMENTAL"
2378msgid "Azar"
2379msgstr "آذر"
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:200
2383msgctxt "LOCATIVE"
2384msgid "Azar"
2385msgstr "آذر"
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:110
2389msgctxt "NOMINATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr "آذر"
2392
2393#. I18N: Name of a country or state
2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2395msgid "Azerbaijan"
2396msgstr "آذربایجان"
2397
2398#. I18N: Name of a country or state
2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2400msgid "Azores"
2401msgstr "آزور"
2402
2403#: app/Date/JalaliDate.php:283
2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2405msgid "Bah"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: Name of a country or state
2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2410msgid "Bahamas"
2411msgstr "باهاما"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:159
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:249
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr "بهمن"
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:204
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr "بهمن"
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:114
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr "بهمن"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2439msgid "Bahrain"
2440msgstr "بحرین"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2444msgid "Bangladesh"
2445msgstr "بنگلادش"
2446
2447#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2449msgid "Baptism"
2450msgstr "غسل تعمید"
2451
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2453msgid "Baptism of a brother"
2454msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2455
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2457msgid "Baptism of a child"
2458msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2459
2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2461msgid "Baptism of a daughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2469msgid "Baptism of a grandchild"
2470msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2473msgid "Baptism of a granddaughter"
2474msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2477msgctxt "daughter’s daughter"
2478msgid "Baptism of a granddaughter"
2479msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2482msgctxt "son’s daughter"
2483msgid "Baptism of a granddaughter"
2484msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2487msgid "Baptism of a grandson"
2488msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2491msgctxt "daughter’s son"
2492msgid "Baptism of a grandson"
2493msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2496msgctxt "son’s son"
2497msgid "Baptism of a grandson"
2498msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2501msgid "Baptism of a half-brother"
2502msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2505msgid "Baptism of a half-sibling"
2506msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2509msgid "Baptism of a half-sister"
2510msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2513msgid "Baptism of a sibling"
2514msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2517msgid "Baptism of a sister"
2518msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2521msgid "Baptism of a son"
2522msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2523
2524#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2525msgid "Bar mitzvah"
2526msgstr "Bar mitzvah"
2527
2528#. I18N: Name of a country or state
2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2530msgid "Barbados"
2531msgstr "باربادوس"
2532
2533#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2534msgid "Base GEDCOM tag"
2535msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2536
2537#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2538msgid "Bat mitzvah"
2539msgstr "Bat mitzvah"
2540
2541#. I18N: Location of an LDS church temple
2542#: app/Elements/TempleCode.php:73
2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2544msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2545
2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2547msgid "Begins with"
2548msgstr "شروع با"
2549
2550#. I18N: Name of a country or state
2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2552msgid "Belarus"
2553msgstr "بلاروس"
2554
2555#. I18N: The name of a colour-scheme
2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2557msgid "Belgian Chocolate"
2558msgstr "شکلات بلژیکی"
2559
2560#. I18N: Name of a country or state
2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2562msgid "Belgium"
2563msgstr "بلژیک"
2564
2565#. I18N: Name of a country or state
2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2567msgid "Belize"
2568msgstr "بلیز"
2569
2570#. I18N: Name of a country or state
2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2572msgid "Benin"
2573msgstr "بنین"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2577msgid "Bermuda"
2578msgstr "برمودا"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:191
2582msgid "Bern, Switzerland"
2583msgstr "برن، سوئیس"
2584
2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2586msgid "Best man"
2587msgstr "بهترین مرد"
2588
2589#. I18N: Name of a country or state
2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2591msgid "Bhutan"
2592msgstr "بوتان"
2593
2594#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2595msgid "Bibliography"
2596msgstr "کتابشناسی"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:64
2600msgid "Billings, Montana, United States"
2601msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2602
2603#: app/Gedcom.php:808
2604msgid "Binary data object"
2605msgstr "شی داده باینری"
2606
2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2608msgid "Bing™ maps"
2609msgstr "نقشه های Bing™"
2610
2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2612msgid "Bing™ webmaster tools"
2613msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2614
2615#. I18N: Location of an LDS church temple
2616#: app/Elements/TempleCode.php:65
2617msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2618msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2619
2620#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2745msgid "Birth"
2746msgstr "تولد"
2747
2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2749msgctxt "Female pedigree"
2750msgid "Birth"
2751msgstr "تولد"
2752
2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2754msgctxt "Male pedigree"
2755msgid "Birth"
2756msgstr "تولد"
2757
2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2759msgctxt "Pedigree"
2760msgid "Birth"
2761msgstr "تولد"
2762
2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2764msgid "Birth by country"
2765msgstr "تولد براساس کشور"
2766
2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2769msgid "Birth date range end"
2770msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2771
2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2774msgid "Birth date range start"
2775msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2776
2777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2778msgid "Birth name"
2779msgstr "نام تولد"
2780
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2782msgid "Birth of a brother"
2783msgstr "تولد برادر"
2784
2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2787msgid "Birth of a child"
2788msgstr "تولد فرزند"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2791msgid "Birth of a daughter"
2792msgstr "تولد دختر"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2798msgid "Birth of a grandchild"
2799msgstr "تولد نوه"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2802msgid "Birth of a granddaughter"
2803msgstr "تولد نوه (دختر)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2806msgctxt "daughter’s daughter"
2807msgid "Birth of a granddaughter"
2808msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2811msgctxt "son’s daughter"
2812msgid "Birth of a granddaughter"
2813msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2816msgid "Birth of a grandson"
2817msgstr "تولد نوه (پسر)"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2820msgctxt "daughter’s son"
2821msgid "Birth of a grandson"
2822msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2825msgctxt "son’s son"
2826msgid "Birth of a grandson"
2827msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2830msgid "Birth of a half-brother"
2831msgstr "تولد برادر ناتنی"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2834msgid "Birth of a half-sibling"
2835msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2838msgid "Birth of a half-sister"
2839msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2843msgid "Birth of a sibling"
2844msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2847msgid "Birth of a sister"
2848msgstr "تولد خواهر"
2849
2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2851msgid "Birth of a son"
2852msgstr "تولد پسر"
2853
2854#: app/Gedcom.php:629
2855msgid "Birth parents"
2856msgstr "تولد والدین"
2857
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2859msgid "Birth places"
2860msgstr "محل های تولد"
2861
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2863msgid "Birthplace contains"
2864msgstr "محل تولد شامل"
2865
2866#. I18N: Name of a module/report
2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2871msgid "Births"
2872msgstr "تولد ها"
2873
2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2876msgid "Births by century"
2877msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2878
2879#. I18N: Location of an LDS church temple
2880#: app/Elements/TempleCode.php:66
2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2882msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2883
2884#: app/Gedcom.php:631
2885msgid "Blessing"
2886msgstr "برکت"
2887
2888#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2889msgid "Block"
2890msgstr "بلوک"
2891
2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2896msgid "Blocks"
2897msgstr "بلوک ها"
2898
2899#. I18N: The name of a colour-scheme
2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2901msgid "Blue Lagoon"
2902msgstr "آبی تالابی"
2903
2904#. I18N: The name of a colour-scheme
2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2906msgid "Blue Marine"
2907msgstr "آبی دریایی"
2908
2909#. I18N: Location of an LDS church temple
2910#: app/Elements/TempleCode.php:67
2911msgid "Bogota, Colombia"
2912msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2913
2914#. I18N: Location of an LDS church temple
2915#: app/Elements/TempleCode.php:68
2916msgid "Boise, Idaho, United States"
2917msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2918
2919#. I18N: Name of a country or state
2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2921msgid "Bolivia"
2922msgstr "بولیوی"
2923
2924#. I18N: Type of media object
2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2926msgid "Book"
2927msgstr "کتاب"
2928
2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2932msgid "Born in the covenant"
2933msgstr "در عهد متولد شد"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2937msgid "Bosnia and Herzegovina"
2938msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:69
2942msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2943msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2944
2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2946msgid "Both alive"
2947msgstr "هر دو زنده"
2948
2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2950msgid "Both dead"
2951msgstr "هر دو فوت شده"
2952
2953#. I18N: Name of a country or state
2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2955msgid "Botswana"
2956msgstr "بوتسوانا"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:70
2960msgid "Bountiful, Utah, United States"
2961msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2965msgid "Bouvet Island"
2966msgstr "جزیره بووه"
2967
2968#. I18N: Name of a module/list
2969#. I18N: Branches of a family tree
2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2971msgid "Branches"
2972msgstr "شاخه ها"
2973
2974#. I18N: %s is a surname
2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2976#, php-format
2977msgid "Branches of the %s family"
2978msgstr "شاخه های خانواده %s"
2979
2980#. I18N: Name of a country or state
2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2982msgid "Brazil"
2983msgstr "برزیل"
2984
2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2986msgid "Bridesmaid"
2987msgstr "ساقدوش عروس"
2988
2989#. I18N: Location of an LDS church temple
2990#: app/Elements/TempleCode.php:71
2991msgid "Brigham City, Utah, United States"
2992msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:72
2996msgid "Brisbane, Australia"
2997msgstr "بریزبن، استرالیا"
2998
2999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3000msgid "Brit milah"
3001msgstr "Brit milah"
3002
3003#. I18N: Name of a country or state
3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3005msgid "British Indian Ocean Territory"
3006msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
3007
3008#. I18N: Name of a country or state
3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3010msgid "British Virgin Islands"
3011msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
3012
3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3015msgid "Brother"
3016msgstr "برادر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:151
3020msgctxt "GENITIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:245
3026msgctxt "INSTRUMENTAL"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "برومیر"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:198
3032msgctxt "LOCATIVE"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "برومیر"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:103
3038msgctxt "NOMINATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "برومیر"
3041
3042#. I18N: Name of a country or state
3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3044msgid "Brunei Darussalam"
3045msgstr "برونئی دارالسلام"
3046
3047#. I18N: Location of an LDS church temple
3048#: app/Elements/TempleCode.php:63
3049msgid "Buenos Aires, Argentina"
3050msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3054msgid "Bulgaria"
3055msgstr "بلغارستان"
3056
3057#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3062msgid "Burial"
3063msgstr "خاکسپاری"
3064
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3066msgid "Burial of a brother"
3067msgstr "خاکسپاری برادر"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3070msgid "Burial of a child"
3071msgstr "خاکسپاری فرزند"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3074msgid "Burial of a daughter"
3075msgstr "خاکسپاری دختر"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3078msgid "Burial of a father"
3079msgstr "خاکسپاری پدر"
3080
3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3084msgid "Burial of a grandchild"
3085msgstr "خاکسپاری نوه"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3088msgid "Burial of a granddaughter"
3089msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3092msgctxt "daughter’s daughter"
3093msgid "Burial of a granddaughter"
3094msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3095
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3097msgctxt "son’s daughter"
3098msgid "Burial of a granddaughter"
3099msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3102msgid "Burial of a grandfather"
3103msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3106msgid "Burial of a grandmother"
3107msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3112msgid "Burial of a grandparent"
3113msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3116msgid "Burial of a grandson"
3117msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3120msgctxt "daughter’s son"
3121msgid "Burial of a grandson"
3122msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3125msgctxt "son’s son"
3126msgid "Burial of a grandson"
3127msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3128
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3130msgid "Burial of a half-brother"
3131msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3134msgid "Burial of a half-sibling"
3135msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3138msgid "Burial of a half-sister"
3139msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3142msgid "Burial of a husband"
3143msgstr "خاکسپاری شوهر"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3146msgid "Burial of a maternal grandfather"
3147msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3150msgid "Burial of a maternal grandmother"
3151msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3154msgid "Burial of a mother"
3155msgstr "خاکسپاری مادر"
3156
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3158msgid "Burial of a parent"
3159msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3162msgid "Burial of a paternal grandfather"
3163msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3166msgid "Burial of a paternal grandmother"
3167msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3170msgid "Burial of a sibling"
3171msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3174msgid "Burial of a sister"
3175msgstr "خاکسپاری خواهر"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3178msgid "Burial of a son"
3179msgstr "خاکسپاری پسر"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3182msgid "Burial of a spouse"
3183msgstr "خاکسپاری همسر"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3186msgid "Burial of a wife"
3187msgstr "خاکسپاری زن"
3188
3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3190msgid "Burial place contains"
3191msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3192
3193#. I18N: Name of a module/report
3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3197msgid "Burials"
3198msgstr "خاکسپاری ها"
3199
3200#. I18N: Name of a country or state
3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3202msgid "Burkina Faso"
3203msgstr "بورکینافاسو"
3204
3205#. I18N: Name of a country or state
3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3207msgid "Burundi"
3208msgstr "بوروندی"
3209
3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3211msgid "Buyer"
3212msgstr "خریدار"
3213
3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3215msgctxt "FEMALE"
3216msgid "Buyer"
3217msgstr "خریدار"
3218
3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3220msgctxt "MALE"
3221msgid "Buyer"
3222msgstr "خریدار"
3223
3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3226msgid "By default, SMTP works on port 25."
3227msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3228
3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3231msgid "CKEditor™"
3232msgstr ""
3233
3234#. I18N: Name of a module.
3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3236msgid "CSS and JS"
3237msgstr "CSS و JS"
3238
3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3241msgid "Calculating…"
3242msgstr "در حال محاسبه…"
3243
3244#. I18N: Name of a module
3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3247msgid "Calendar"
3248msgstr "تقویم"
3249
3250#. I18N: A configuration setting
3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3254msgid "Calendar conversion"
3255msgstr "تبدیل تقویم"
3256
3257#. I18N: Location of an LDS church temple
3258#: app/Elements/TempleCode.php:74
3259msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3260msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3261
3262#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3263msgid "Call number"
3264msgstr "شماره تماس"
3265
3266#. I18N: Name of a country or state
3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3268msgid "Cambodia"
3269msgstr "کامبوج"
3270
3271#. I18N: Name of a country or state
3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3273msgid "Cameroon"
3274msgstr "کامرون"
3275
3276#. I18N: Location of an LDS church temple
3277#: app/Elements/TempleCode.php:75
3278msgid "Campinas, Brazil"
3279msgstr "کامپیناس، برزیل"
3280
3281#. I18N: Name of a country or state
3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3283msgid "Canada"
3284msgstr "کانادا"
3285
3286#. I18N: Name of a country or state
3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3288msgid "Cape Verde"
3289msgstr "کیپ ورد"
3290
3291#. I18N: Location of an LDS church temple
3292#: app/Elements/TempleCode.php:76
3293msgid "Caracas, Venezuela"
3294msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3295
3296#. I18N: Type of media object
3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3298msgid "Card"
3299msgstr "کارت"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:56
3303msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3304msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3305
3306#: app/Gedcom.php:637
3307msgid "Caste"
3308msgstr "کاست"
3309
3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3311msgid "Categories"
3312msgstr "دسته بندی‌ها"
3313
3314#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3315#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3316msgid "Category"
3317msgstr "دسته بندی"
3318
3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3320msgid "Cause"
3321msgstr "علت"
3322
3323#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3324msgid "Cause of death"
3325msgstr "علت فوت"
3326
3327#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3330msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3331msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3332
3333#. I18N: Name of a country or state
3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3335msgid "Cayman Islands"
3336msgstr "جزایر کیمن"
3337
3338#. I18N: Location of an LDS church temple
3339#: app/Elements/TempleCode.php:77
3340msgid "Cebu City, Philippines"
3341msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3342
3343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3344msgid "Cemetery"
3345msgstr "گورستان"
3346
3347#: app/Gedcom.php:638
3348msgid "Census"
3349msgstr "سرشماری"
3350
3351#. I18N: Name of a module
3352#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3353msgid "Census assistant"
3354msgstr "دستیار سرشماری"
3355
3356#: app/Gedcom.php:639
3357#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3358msgid "Census date"
3359msgstr "تاریخ سرشماری"
3360
3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3362msgid "Census date and place"
3363msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3364
3365#: app/Gedcom.php:640
3366msgid "Census place"
3367msgstr "محل سرشماری"
3368
3369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3370msgid "Census transcript"
3371msgstr "رونوشت سرشماری"
3372
3373#. I18N: Name of a country or state
3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3375msgid "Central African Republic"
3376msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3377
3378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3381#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3384#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3392#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3397msgid "Century"
3398msgstr "قرن"
3399
3400#. I18N: Type of media object
3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3402msgid "Certificate"
3403msgstr "گواهی"
3404
3405#. I18N: Name of a country or state
3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3407msgid "Chad"
3408msgstr "چاد"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3412msgid "Change family members"
3413msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3414
3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3416msgid "Change the “Home page” blocks"
3417msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3420msgid "Change the “My page” blocks"
3421msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3422
3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3425#, php-format
3426msgid "Changed by %1$s"
3427msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3428
3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3431#, php-format
3432msgid "Changed on %1$s"
3433msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3434
3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3437#, php-format
3438msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3439msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3440
3441#. I18N: Name of a module/report
3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3448msgid "Changes"
3449msgstr "تغییرات"
3450
3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3452#, php-format
3453msgid "Changes in the last %s day"
3454msgid_plural "Changes in the last %s days"
3455msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3456msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3459#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3460msgid "Changes log"
3461msgstr "ثبت تغییرات"
3462
3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3465msgid "Character encoding"
3466msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3467
3468#: app/Gedcom.php:525
3469msgid "Character set"
3470msgstr "مجموعه کاراکتر"
3471
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3474msgid "Chart"
3475msgstr "نمودار"
3476
3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3478msgid "Chart preferences"
3479msgstr "تنظیمات نمودار"
3480
3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3485msgid "Chart type"
3486msgstr "نوع نمودار"
3487
3488#. I18N: Name of a module/block
3489#. I18N: Name of a module
3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3494#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3497msgid "Charts"
3498msgstr "نمودارها"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3501#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3502msgid "Check for errors"
3503msgstr "کنترل خطاها"
3504
3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3506msgid "Check for new version"
3507msgstr "کنترل نسخه جدید"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3510msgid "Check for pending changes…"
3511msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3512
3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3514msgid "Checking server capacity"
3515msgstr "بررسی ظرفیت  سرور"
3516
3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3518msgid "Checking server configuration"
3519msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3520
3521#. I18N: Location of an LDS church temple
3522#: app/Elements/TempleCode.php:78
3523msgid "Chicago, Illinois, United States"
3524msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3525
3526#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3529msgid "Child"
3530msgstr "فرزند"
3531
3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3534msgid "Child of "
3535msgstr "فرزند ِ "
3536
3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3539#, php-format
3540msgid "Child of %s"
3541msgstr "فرزند ِ  %s"
3542
3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3553msgid "Children"
3554msgstr "فرزندان"
3555
3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3557msgid "Children in family"
3558msgstr "فرزندان خانواده"
3559
3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3562msgid "Children of "
3563msgstr "فرزندان ِ "
3564
3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3567msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3568msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3569
3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3573msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3574
3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3578msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3579
3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3585msgid "Children take their father’s surname."
3586msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3587
3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3590msgid "Children take their mother’s surname."
3591msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3592
3593#. I18N: Name of a country or state
3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3595msgid "Chile"
3596msgstr "شیلی"
3597
3598#. I18N: Name of a country or state
3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3600msgid "China"
3601msgstr "چین"
3602
3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3604msgid "Choose a report to run"
3605msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3606
3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3610msgid "Choose relatives"
3611msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3612
3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3614msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3615msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3616
3617#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3621msgid "Christening"
3622msgstr "تعمید"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3625msgid "Christening of a brother"
3626msgstr "تعمید برادر"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3629msgid "Christening of a child"
3630msgstr "تعمید فرزند"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3633msgid "Christening of a daughter"
3634msgstr "تعمید دختر"
3635
3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3639msgid "Christening of a grandchild"
3640msgstr "تعمید نوه"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3643msgid "Christening of a granddaughter"
3644msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3647msgctxt "daughter’s daughter"
3648msgid "Christening of a granddaughter"
3649msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3652msgctxt "son’s daughter"
3653msgid "Christening of a granddaughter"
3654msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3657msgid "Christening of a grandson"
3658msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3661msgctxt "daughter’s son"
3662msgid "Christening of a grandson"
3663msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3666msgctxt "son’s son"
3667msgid "Christening of a grandson"
3668msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3671msgid "Christening of a half-brother"
3672msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3675msgid "Christening of a half-sibling"
3676msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3677
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3679msgid "Christening of a half-sister"
3680msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3681
3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3683msgid "Christening of a sibling"
3684msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3685
3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3687msgid "Christening of a sister"
3688msgstr "تعمید خواهر"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3691msgid "Christening of a son"
3692msgstr "تعمید پسر"
3693
3694#. I18N: Name of a country or state
3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3696msgid "Christmas Island"
3697msgstr "جزیره کریسمس"
3698
3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3700msgid "Circumciser"
3701msgstr "ختنه کننده"
3702
3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3704msgid "Circumcision"
3705msgstr "ختنه"
3706
3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3708msgid "Citation"
3709msgstr "نقل قول"
3710
3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3713#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3714#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3715#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3719msgid "Citation details"
3720msgstr "جزئیات نقل قول"
3721
3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3723msgid "Citizenship"
3724msgstr "تابعیت"
3725
3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3727#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3728#: app/Gedcom.php:883
3729msgid "City"
3730msgstr "شهر"
3731
3732#. I18N: Location of an LDS church temple
3733#: app/Elements/TempleCode.php:79
3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3735msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3736
3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3739msgid "Civil marriage"
3740msgstr "ازدواج محضری"
3741
3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "ثبت محضری"
3745
3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3747msgctxt "FEMALE"
3748msgid "Civil registrar"
3749msgstr "ثبت محضری"
3750
3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3752msgctxt "MALE"
3753msgid "Civil registrar"
3754msgstr "ثبت محضری"
3755
3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3758msgid "Clean up data folder"
3759msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3760
3761#. I18N: Name of a module
3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3763msgid "Clippings cart"
3764msgstr "سبد گزیده ها"
3765
3766#. I18N: Type of media object
3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3768msgid "Coat of arms"
3769msgstr "نشان ملی"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:80
3773msgid "Cochabamba, Bolivia"
3774msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3775
3776#. I18N: Name of a country or state
3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3778msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3779msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3780
3781#. I18N: The name of a colour-scheme
3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3783msgid "Coffee and Cream"
3784msgstr "قهوه و خامه"
3785
3786#. I18N: The name of a colour-scheme
3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3788msgid "Cold Day"
3789msgstr "تم سرد"
3790
3791#. I18N: Name of a country or state
3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3793msgid "Colombia"
3794msgstr "کلمبیا"
3795
3796#. I18N: Location of an LDS church temple
3797#: app/Elements/TempleCode.php:81
3798msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3799msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3800
3801#. I18N: Location of an LDS church temple
3802#: app/Elements/TempleCode.php:86
3803msgid "Columbia River, Washington, United States"
3804msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3805
3806#. I18N: Location of an LDS church temple
3807#: app/Elements/TempleCode.php:82
3808msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3809msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3810
3811#. I18N: Location of an LDS church temple
3812#: app/Elements/TempleCode.php:83
3813msgid "Columbus, Ohio, United States"
3814msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3815
3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3817msgid "Comment"
3818msgstr "نظر"
3819
3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3823#: resources/views/register-page.phtml:83
3824msgid "Comments"
3825msgstr "نظرات"
3826
3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3828msgid "Common law marriage"
3829msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3830
3831#. I18N: Description of the “Messages” module
3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3834msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3835
3836#. I18N: Name of a country or state
3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3838msgid "Comoros"
3839msgstr "کومور"
3840
3841#. I18N: Name of a module/chart
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3843msgid "Compact tree"
3844msgstr "درخت فشرده"
3845
3846#. I18N: %s is an individual’s name
3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3848#, php-format
3849msgid "Compact tree of %s"
3850msgstr "درخت فشرده%s"
3851
3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3853msgid "Comparison"
3854msgstr "مقایسه"
3855
3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3862msgid "Completed before 1970; date not available"
3863msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3864
3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3870msgid "Completed; date unknown"
3871msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3872
3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3875msgid "Completion date"
3876msgstr "تاریخ تکمیل"
3877
3878#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3879msgid "Confirmation"
3880msgstr "تائیدیه"
3881
3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3883msgid "Connection to database server"
3884msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3885
3886#. I18N: Name of a module
3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3889msgid "Contact information"
3890msgstr "اطلاعات تماس"
3891
3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3893msgid "Contact method"
3894msgstr "روش تماس"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3897msgid "Contains"
3898msgstr "حاوی"
3899
3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3903msgid "Content"
3904msgstr "محتوا"
3905
3906#: app/Gedcom.php:793
3907msgid "Continuation"
3908msgstr "ادامه"
3909
3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3919#: resources/views/admin/components.phtml:28
3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3926#: resources/views/admin/media.phtml:21
3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3952#: resources/views/admin/users.phtml:15
3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3967msgid "Control panel"
3968msgstr "صفحه کنترل"
3969
3970#. I18N: Name of a module
3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3973#, php-format
3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3975msgstr "تبدیل تگ های %s  به GEDCOM 5.5.1"
3976
3977#. I18N: Label for option
3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3979msgid "Convert to"
3980msgstr "تبدیل به"
3981
3982#. I18N: Name of a country or state
3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3984msgid "Cook Islands"
3985msgstr "جزایر کوک"
3986
3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3988msgid "Cookies"
3989msgstr "کوکی ها"
3990
3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3992#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3993msgid "Coordinates"
3994msgstr "مختصات"
3995
3996#. I18N: Location of an LDS church temple
3997#: app/Elements/TempleCode.php:84
3998msgid "Copenhagen, Denmark"
3999msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
4000
4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4006msgid "Copy"
4007msgstr "کپی"
4008
4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4011#, php-format
4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4013msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4014
4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4016msgid "Copy files…"
4017msgstr "کپی فایل ها…"
4018
4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4021msgstr "URLکپی  رکورد در کلیپ بورد"
4022
4023#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4024msgid "Copyright"
4025msgstr "کپی رایت"
4026
4027#. I18N: Location of an LDS church temple
4028#: app/Elements/TempleCode.php:85
4029msgid "Cordoba, Argentina"
4030msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4031
4032#: app/Gedcom.php:540
4033msgid "Corporation"
4034msgstr "شرکت"
4035
4036#. I18N: Description of a “Data fix” module
4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4039msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4040
4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4042msgid "Correspondence"
4043msgstr "مکاتبه"
4044
4045#. I18N: Name of a country or state
4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4047msgid "Costa Rica"
4048msgstr "کاستاریکا"
4049
4050#. I18N: Name of a country or state
4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4052msgid "Cote d’Ivoire"
4053msgstr "ساحل عاج"
4054
4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4057msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4058
4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4061msgid "Count the visits to each page"
4062msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4063
4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4065#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4066#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4067msgid "Country"
4068msgstr "کشور"
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4071msgid "Create"
4072msgstr "ایجاد"
4073
4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4076msgid "Create a family tree"
4077msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4078
4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4081msgid "Create a location"
4082msgstr "ایجاد یک محل"
4083
4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4087msgid "Create a media object"
4088msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4089
4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4092msgid "Create a repository"
4093msgstr "ایجاد یک مخزن"
4094
4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4097msgid "Create a shared note"
4098msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4099
4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4101msgid "Create a shared note using the census assistant"
4102msgstr "ایجاد یاداشت مشترک  با استفاده از دستیار سرشماری"
4103
4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4105msgid "Create a source"
4106msgstr "ایجاد یک منبع"
4107
4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4110msgid "Create a submission"
4111msgstr "ایجاد یک تفویض"
4112
4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4115msgid "Create a submitter"
4116msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4117
4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4119msgid "Create a temporary folder…"
4120msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4121
4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4123msgid "Create a unique filename"
4124msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4125
4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4127msgid "Create an individual"
4128msgstr "ایجاد یک فرد"
4129
4130#. I18N: %s is a link/URL
4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4135#, php-format
4136msgid "Create maps using %s."
4137msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از  %s."
4138
4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4140msgid "Create your own chart"
4141msgstr "نمودار خود را بسازید"
4142
4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4145msgstr "ایجاد, بروزآوری  و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4146
4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4152msgid "Created at"
4153msgstr "ایجاد شده در"
4154
4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4160msgid "Creation date"
4161msgstr "تاریخ ایجاد"
4162
4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4167msgid "Creation time"
4168msgstr "زمان ایجاد"
4169
4170#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4176msgid "Cremation"
4177msgstr "سوزاندن"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4180msgid "Cremation of a brother"
4181msgstr "سوزاندن برادر"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4184msgid "Cremation of a child"
4185msgstr "سوزاندن فرزند"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4188msgid "Cremation of a daughter"
4189msgstr "سوزاندن دختر"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4192msgid "Cremation of a father"
4193msgstr "سوزاندن پدر"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4196msgid "Cremation of a grandchild"
4197msgstr "سوزاندن نوه"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4200msgid "Cremation of a granddaughter"
4201msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4204msgctxt "daughter’s daughter"
4205msgid "Cremation of a granddaughter"
4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4209msgctxt "son’s daughter"
4210msgid "Cremation of a granddaughter"
4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4214msgid "Cremation of a grandfather"
4215msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4218msgid "Cremation of a grandmother"
4219msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4224msgid "Cremation of a grandparent"
4225msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4228msgid "Cremation of a grandson"
4229msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4232msgctxt "daughter’s son"
4233msgid "Cremation of a grandson"
4234msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4237msgctxt "son’s son"
4238msgid "Cremation of a grandson"
4239msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4242msgid "Cremation of a half-brother"
4243msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4246msgid "Cremation of a half-sibling"
4247msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4250msgid "Cremation of a half-sister"
4251msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4254msgid "Cremation of a husband"
4255msgstr "سوزاندن شوهر"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4258msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4259msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4262msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4263msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4266msgid "Cremation of a mother"
4267msgstr "سوزاندن مادر"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4270msgid "Cremation of a parent"
4271msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4274msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4275msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4278msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4279msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4282msgid "Cremation of a sibling"
4283msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4286msgid "Cremation of a sister"
4287msgstr "سوزاندن خواهر"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4290msgid "Cremation of a son"
4291msgstr "سوزاندن پسر"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4294msgid "Cremation of a spouse"
4295msgstr "سوزاندن همسر"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4298msgid "Cremation of a wife"
4299msgstr "سوزاندن زن"
4300
4301#. I18N: Name of a country or state
4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4303msgid "Croatia"
4304msgstr "کرواسی"
4305
4306#. I18N: Name of a country or state
4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4308msgid "Cuba"
4309msgstr "کوبا"
4310
4311#. I18N: Location of an LDS church temple
4312#: app/Elements/TempleCode.php:87
4313msgid "Curitiba, Brazil"
4314msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4315
4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4317msgid "Custom"
4318msgstr "سفارشی"
4319
4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4321msgid "Custom GEDCOM tags"
4322msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4323
4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4326msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4327
4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4329msgid "Custom event"
4330msgstr "رویداد سفارشی"
4331
4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4333msgid "Custom module"
4334msgstr "ماژول سفارشی"
4335
4336#. I18N: A configuration setting
4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4338msgid "Custom welcome text"
4339msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4340
4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4342msgid "Customize this page"
4343msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4347msgid "Cyprus"
4348msgstr "قبرس"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4352msgid "Czech Republic"
4353msgstr "جمهوری چک"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4357msgid "DKIM digital signature"
4358msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4359
4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4361msgid "DNA markers"
4362msgstr "نشانگرهای DNA"
4363
4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4367msgid "Daitch-Mokotoff"
4368msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4369
4370#. I18N: Location of an LDS church temple
4371#: app/Elements/TempleCode.php:88
4372msgid "Dallas, Texas, United States"
4373msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4374
4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4377#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4378#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4379#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4381msgid "Data"
4382msgstr "داده"
4383
4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4385msgid "Data controller"
4386msgstr "کنترل کننده داده"
4387
4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4392msgid "Data fix"
4393msgstr "اصلاح داده"
4394
4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4403msgid "Data fixes"
4404msgstr "اصلاح داده ها"
4405
4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4408msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4409
4410#. I18N: A configuration setting
4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4412msgid "Data folder"
4413msgstr "پوشه داده"
4414
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4419msgid "Database connection"
4420msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4427msgid "Database name"
4428msgstr "نام بانک اطلاعات"
4429
4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4434msgid "Database password"
4435msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4436
4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4438msgid "Database type"
4439msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4440
4441#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4445msgid "Database user account"
4446msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4447
4448#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4454#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4455#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4456#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4457#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4473msgid "Date"
4474msgstr "تاریخ"
4475
4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4477msgid "Date differences"
4478msgstr "اختلاف تاریخ"
4479
4480#: app/Gedcom.php:613
4481msgid "Date of LDS baptism"
4482msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4483
4484#: app/Gedcom.php:767
4485msgid "Date of LDS child sealing"
4486msgstr "تاریخ  مهر وموم کودک LDS"
4487
4488#: app/Gedcom.php:655
4489msgid "Date of LDS confirmation"
4490msgstr "تاریخ تایید LDS"
4491
4492#: app/Gedcom.php:675
4493msgid "Date of LDS endowment"
4494msgstr "تاریخ وقف LDS"
4495
4496#: app/Gedcom.php:507
4497msgid "Date of LDS spouse sealing"
4498msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4499
4500#: app/Gedcom.php:603
4501msgid "Date of adoption"
4502msgstr "تاریخ پذیرش"
4503
4504#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4505msgid "Date of baptism"
4506msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4507
4508#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4509msgid "Date of bar mitzvah"
4510msgstr "تاریخ  bar mitzvah"
4511
4512#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4513msgid "Date of bat mitzvah"
4514msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4520msgid "Date of birth"
4521msgstr "تاریخ تولد"
4522
4523#: app/Gedcom.php:632
4524msgid "Date of blessing"
4525msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4526
4527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4528msgid "Date of brit milah"
4529msgstr "تاریخ brit milah"
4530
4531#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4532msgid "Date of burial"
4533msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4534
4535#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4536msgid "Date of christening"
4537msgstr "تاریخ تعمید"
4538
4539#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4540msgid "Date of confirmation"
4541msgstr "تاریخ تایید"
4542
4543#: app/Gedcom.php:661
4544msgid "Date of cremation"
4545msgstr "تاریخ سوزاندن"
4546
4547#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4550msgid "Date of death"
4551msgstr "تاریخ فوت"
4552
4553#: app/Gedcom.php:480
4554msgid "Date of divorce"
4555msgstr "تاریخ طلاق"
4556
4557#: app/Gedcom.php:672
4558msgid "Date of emigration"
4559msgstr "تاریخ هجرت"
4560
4561#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4562msgid "Date of engagement"
4563msgstr "تاریخ نامزدی"
4564
4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4567#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4568#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4569#: app/Gedcom.php:948
4570msgid "Date of entry in original source"
4571msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4572
4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4574msgid "Date of event"
4575msgstr "تاریخ رویداد"
4576
4577#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4578msgid "Date of first communion"
4579msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4580
4581#: app/Gedcom.php:698
4582msgid "Date of immigration"
4583msgstr "تاریخ مهاجرت"
4584
4585#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4586#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4587#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4588msgid "Date of last change"
4589msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4590
4591#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4593msgid "Date of marriage"
4594msgstr "تاریخ ازدواج"
4595
4596#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4597msgid "Date of marriage banns"
4598msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4599
4600#: app/Gedcom.php:740
4601msgid "Date of naturalization"
4602msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4603
4604#: app/Gedcom.php:750
4605msgid "Date of ordination"
4606msgstr "تاریخ تعیین"
4607
4608#: app/Gedcom.php:758
4609msgid "Date of residence"
4610msgstr "تاریخ سکونت"
4611
4612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4613msgid "Date of status change"
4614msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:105
4617msgid "Date period"
4618msgstr "دوره تاریخ"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:98
4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4622msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4623
4624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4626msgid "Date range"
4627msgstr "دامنه تاریخ"
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:60
4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4631msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4632
4633#: resources/views/admin/users.phtml:31
4634msgid "Date registered"
4635msgstr "تاریخ ثبت نام"
4636
4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4638msgid "Date sent"
4639msgstr "تاریخ ارسال"
4640
4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4643#, php-format
4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4645msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4646
4647#: resources/views/help/date.phtml:22
4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4649msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4650
4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4655msgid "Daughter"
4656msgstr "دختر"
4657
4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4660#, php-format
4661msgid "Daughter of %s"
4662msgstr "دختر ِ %s"
4663
4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4665msgid "Day"
4666msgstr "روز"
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4669msgid "Day not set"
4670msgstr "روز تعیین نشده"
4671
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4675msgid "Day:"
4676msgstr "روز:"
4677
4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4680msgid "Dead"
4681msgstr "متوفی"
4682
4683#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4809msgid "Death"
4810msgstr "فوت"
4811
4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4813msgid "Death by country"
4814msgstr "فوت براساس کشور"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4818msgid "Death date range end"
4819msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4823msgid "Death date range start"
4824msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4827msgid "Death of a brother"
4828msgstr "فوت برادر"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4832msgid "Death of a child"
4833msgstr "فوت فرزند"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4836msgid "Death of a daughter"
4837msgstr "فوت دختر"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4841msgid "Death of a father"
4842msgstr "فوت پدر"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "فوت نوه"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "فوت نوه(دختر)"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "فوت پدر بزرگ"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "فوت مادر بزرگ"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4877msgid "Death of a grandparent"
4878msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "فوت نوه(پسر)"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4885msgctxt "daughter’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4890msgctxt "son’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4895msgid "Death of a half-brother"
4896msgstr "فوت برادر ناتنی"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4899msgid "Death of a half-sibling"
4900msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4903msgid "Death of a half-sister"
4904msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4907msgid "Death of a husband"
4908msgstr "فوت شوهر"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4911msgid "Death of a maternal grandfather"
4912msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4915msgid "Death of a maternal grandmother"
4916msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4920msgid "Death of a mother"
4921msgstr "فوت مادر"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4926msgid "Death of a parent"
4927msgstr "فوت یکی از والدین"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4930msgid "Death of a paternal grandfather"
4931msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4934msgid "Death of a paternal grandmother"
4935msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4939msgid "Death of a sibling"
4940msgstr "فوت خواهر-برادر"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4943msgid "Death of a sister"
4944msgstr "فوت خواهر"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4947msgid "Death of a son"
4948msgstr "فوت پسر"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4952msgid "Death of a spouse"
4953msgstr "فوت همسر"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4956msgid "Death of a wife"
4957msgstr "فوت زن"
4958
4959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4960msgid "Death of one spouse"
4961msgstr "فوت یکی از همسران"
4962
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4964msgid "Death place contains"
4965msgstr "محل فوت شامل"
4966
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4968msgid "Death places"
4969msgstr "محل های فوت"
4970
4971#. I18N: Name of a module/report
4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4976msgid "Deaths"
4977msgstr "فوت‌شدگان"
4978
4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4981msgid "Deaths by century"
4982msgstr "تعداد فوت در قرن"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4985msgctxt "Abbreviation for December"
4986msgid "Dec"
4987msgstr "دسامبر"
4988
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4993msgid "Decade of birth"
4994msgstr "دهه ی تولد"
4995
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4998msgid "Decade of death"
4999msgstr "دهه ی فوت"
5000
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5003msgid "Decade of marriage"
5004msgstr "دهه ی ازدواج"
5005
5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5007msgctxt "GENITIVE"
5008msgid "December"
5009msgstr "دسامبر"
5010
5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5012msgctxt "INSTRUMENTAL"
5013msgid "December"
5014msgstr "دسامبر"
5015
5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5017msgctxt "LOCATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "دسامبر"
5020
5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5024msgctxt "NOMINATIVE"
5025msgid "December"
5026msgstr "دسامبر"
5027
5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5029#: app/Date/FrenchDate.php:319
5030msgid "Decidi"
5031msgstr "دسیدی"
5032
5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5034msgid "Default chart"
5035msgstr "نمودار پیش فرض"
5036
5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5038msgid "Default family tree"
5039msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5045msgid "Default individual"
5046msgstr "فرد پیش فرض"
5047
5048#. I18N: A configuration setting
5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5050msgid "Default theme"
5051msgstr "تم پیش‌فرض"
5052
5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5054#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5056msgid "Definition"
5057msgstr "تعریف"
5058
5059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5060msgid "Degree"
5061msgstr "درجه"
5062
5063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5079msgctxt "font name"
5080msgid "DejaVu"
5081msgstr ""
5082
5083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5086#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5088#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5091#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5093#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5094#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5095#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5105#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5106msgid "Delete"
5107msgstr "حذف"
5108
5109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5111msgid "Delete inactive users"
5112msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5113
5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5115msgid "Delete selected messages"
5116msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5117
5118#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5119msgid "Delete the preferences for this module."
5120msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5121
5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5123#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5124msgid "Delete this name"
5125msgstr "حذف این نام"
5126
5127#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5128msgid "Delete unused locations"
5129msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5130
5131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5132msgid "Delete your account"
5133msgstr "حذف نام کاربری خود"
5134
5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5136msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5137msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5138
5139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5140msgid "Deleting…"
5141msgstr "در حال حذف…"
5142
5143#. I18N: Name of a country or state
5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5145msgid "Democratic Republic of the Congo"
5146msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5147
5148#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5149msgid "Demographic data"
5150msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5151
5152#. I18N: Name of a country or state
5153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5154msgid "Denmark"
5155msgstr "دانمارک"
5156
5157#. I18N: Location of an LDS church temple
5158#: app/Elements/TempleCode.php:89
5159msgid "Denver, Colorado, United States"
5160msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5161
5162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5163msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5164msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5165
5166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5167msgid "Descendant generations"
5168msgstr "نسل های نوادگان"
5169
5170#. I18N: Name of a module/chart
5171#. I18N: Name of a module/sidebar
5172#. I18N: Name of a module/report
5173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5175#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5182msgid "Descendants"
5183msgstr "نوادگان"
5184
5185#: app/Gedcom.php:667
5186msgid "Descendants interest"
5187msgstr "علاقه نوادگان"
5188
5189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5190msgid "Descendants of "
5191msgstr "نوادگانِ ِ "
5192
5193#. I18N: %s is an individual’s name
5194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5195#, php-format
5196msgid "Descendants of %s"
5197msgstr "نوادگانِ ِ  %s"
5198
5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5200#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5201#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5205#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5206#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5207#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5208msgid "Description"
5209msgstr "شرح"
5210
5211#. I18N: A configuration setting
5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5213msgid "Description META tag"
5214msgstr "شرح تگ متا"
5215
5216#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5217msgid "Destination"
5218msgstr "مقصد"
5219
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5224#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5225msgid "Details"
5226msgstr "جزئیات"
5227
5228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5229msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5230msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5231
5232#. I18N: Location of an LDS church temple
5233#: app/Elements/TempleCode.php:90
5234msgid "Detroit, Michigan, United States"
5235msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5236
5237#: app/Date/JalaliDate.php:282
5238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "دی"
5241
5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5243#: app/Date/JalaliDate.php:157
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dey"
5246msgstr "دی"
5247
5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5249#: app/Date/JalaliDate.php:247
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dey"
5252msgstr "دی"
5253
5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5255#: app/Date/JalaliDate.php:202
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dey"
5258msgstr "دی"
5259
5260#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5261#: app/Date/JalaliDate.php:112
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dey"
5264msgstr "دی"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5267#: app/Date/HijriDate.php:164
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Hijjah"
5270msgstr "ذوالحجه"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5273#: app/Date/HijriDate.php:254
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Hijjah"
5276msgstr "ذوالحجه"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5279#: app/Date/HijriDate.php:209
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Hijjah"
5282msgstr "ذوالحجه"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5285#: app/Date/HijriDate.php:119
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Hijjah"
5288msgstr "ذوالحجه"
5289
5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5291#: app/Date/HijriDate.php:162
5292msgctxt "GENITIVE"
5293msgid "Dhu al-Qi’dah"
5294msgstr "ذوالقعده"
5295
5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5297#: app/Date/HijriDate.php:252
5298msgctxt "INSTRUMENTAL"
5299msgid "Dhu al-Qi’dah"
5300msgstr "ذوالقعده"
5301
5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5303#: app/Date/HijriDate.php:207
5304msgctxt "LOCATIVE"
5305msgid "Dhu al-Qi’dah"
5306msgstr "ذوالقعده"
5307
5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5309#: app/Date/HijriDate.php:117
5310msgctxt "NOMINATIVE"
5311msgid "Dhu al-Qi’dah"
5312msgstr "ذوالقعده"
5313
5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5316#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5317#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5318msgid "Died as a child: exempt"
5319msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5320
5321#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5322#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5323msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5324msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5325
5326#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5327msgid "Differences"
5328msgstr "تفاوت"
5329
5330#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5332msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5333msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5334
5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5340msgid "Direct line ancestors"
5341msgstr "اجداد بدون واسط"
5342
5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5348msgid "Direct line ancestors and their families"
5349msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5350
5351#. I18N: %s is a number of records per page
5352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5353#, php-format
5354msgid "Display %s"
5355msgstr "نمایش %s"
5356
5357#. I18N: Description of the “Favorites” module
5358#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5359msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5360msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5361
5362#. I18N: Description of the “Favorites” module
5363#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5364msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5365msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5366
5367#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5369msgid "Divorce"
5370msgstr "طلاق"
5371
5372#: app/Gedcom.php:481
5373msgid "Divorce filed"
5374msgstr "تقاضای طلاق"
5375
5376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5378msgid "Divorces by century"
5379msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5383msgid "Djibouti"
5384msgstr "جیبوتی"
5385
5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5389msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5390msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5391
5392#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5393#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5394#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5395msgid "Do not seal: unauthorized"
5396msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5397
5398#. I18N: Type of media object
5399#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5400msgid "Document"
5401msgstr "سند"
5402
5403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5404msgid "Domain name"
5405msgstr "نام دامنه"
5406
5407#. I18N: Name of a country or state
5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5409msgid "Dominica"
5410msgstr "دومینیکا"
5411
5412#. I18N: Name of a country or state
5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5414msgid "Dominican Republic"
5415msgstr "جمهوری دومینیکن"
5416
5417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5419#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5420msgid "Download"
5421msgstr "دانلود"
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5424#, php-format
5425msgid "Download %s…"
5426msgstr "دانلود %s…"
5427
5428#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5429msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5430msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5431
5432#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5433msgid "Download file"
5434msgstr "دانلود فایل"
5435
5436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5437msgid "Drag the blocks to change their position."
5438msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5439
5440#. I18N: Location of an LDS church temple
5441#: app/Elements/TempleCode.php:91
5442msgid "Draper, Utah, United States"
5443msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5444
5445#. I18N: The second day in the French republican calendar
5446#: app/Date/FrenchDate.php:303
5447msgid "Duodi"
5448msgstr "دودی"
5449
5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5454msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5455msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5461msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5462msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5463
5464#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5465msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5466msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5467
5468#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5469msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5470msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5471
5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5476msgid "Earliest birth"
5477msgstr "قدیمی ترین تولد"
5478
5479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5483msgid "Earliest death"
5484msgstr "قدیمی ترین فوت"
5485
5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5487msgid "Earliest divorce"
5488msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5489
5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5491msgid "Earliest marriage"
5492msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5493
5494#. I18N: Name of a country or state
5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5496msgid "Ecuador"
5497msgstr "اکوادور"
5498
5499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5502#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5503#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5504#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5505#: resources/views/admin/users.phtml:24
5506#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5507#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5508#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5509#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5510#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5518#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5519#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5520#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5521msgid "Edit"
5522msgstr "ویرایش"
5523
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5525#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5526msgid "Edit a media file"
5527msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5528
5529#. I18N: Options for editing
5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5531msgid "Edit preferences"
5532msgstr "ویرایش الویت ها"
5533
5534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5535msgid "Edit the FAQ"
5536msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5537
5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5542msgid "Edit the gender"
5543msgstr "ویرایش جنسیت"
5544
5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5549msgid "Edit the name"
5550msgstr "ویرایش نام"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5558msgid "Edit the raw GEDCOM"
5559msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM  خام"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5562msgid "Edit the shared note"
5563msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5564
5565#: app/Module/StoriesModule.php:302
5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5567msgid "Edit the story"
5568msgstr "ویرایش داستان"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5571msgid "Edit the user"
5572msgstr "ویرایش کاربر"
5573
5574#: app/Services/TreeService.php:227
5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5576msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش  را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5577
5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5580msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5581msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5582
5583#. I18N: Listbox entry; name of a role
5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5588msgid "Editor"
5589msgstr "ویرایشگر"
5590
5591#. I18N: Location of an LDS church temple
5592#: app/Elements/TempleCode.php:92
5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5594msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5595
5596#: app/Gedcom.php:669
5597msgid "Education"
5598msgstr "تحصیلات"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5602msgid "Egypt"
5603msgstr "مصر"
5604
5605#. I18N: Name of a country or state
5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5607msgid "El Salvador"
5608msgstr "السالوادور"
5609
5610#. I18N: Type of media object
5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5612msgid "Electronic"
5613msgstr "الکترونیک"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:217
5617msgctxt "GENITIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "اِلول"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:321
5623msgctxt "INSTRUMENTAL"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "اِلول"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:269
5629msgctxt "LOCATIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "اِلول"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:165
5635msgctxt "NOMINATIVE"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "اِلول"
5638
5639#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5642msgid "Email"
5643msgstr "ایمیل"
5644
5645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5647#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5648#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5650#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5651#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5655#: resources/views/register-page.phtml:47
5656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5657msgid "Email address"
5658msgstr "آدرس ایمیل"
5659
5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5661msgid "Email verified"
5662msgstr "ایمیل تایید شد"
5663
5664#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5665msgid "Emigration"
5666msgstr "مهاجرت"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5669msgid "Employee"
5670msgstr "کارمند"
5671
5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5673msgctxt "FEMALE"
5674msgid "Employee"
5675msgstr "کارمند زن"
5676
5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5678msgctxt "MALE"
5679msgid "Employee"
5680msgstr "کارمند مرد"
5681
5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5683#: app/Gedcom.php:762
5684msgid "Employer"
5685msgstr "کارفرما"
5686
5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5688msgctxt "FEMALE"
5689msgid "Employer"
5690msgstr "کارفرما زن"
5691
5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5693msgctxt "MALE"
5694msgid "Employer"
5695msgstr "کارفرما مرد"
5696
5697#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5698msgid "Empty the clipboard"
5699msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5700
5701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5702msgid "Empty the clippings cart"
5703msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5704
5705#: resources/views/admin/components.phtml:39
5706#: resources/views/admin/components.phtml:85
5707#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5708msgid "Enabled"
5709msgstr "فعال"
5710
5711#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5713msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5714msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5715
5716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5717msgid "End year"
5718msgstr "سال پایان"
5719
5720#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5721msgid "Ending range of change dates"
5722msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5723
5724#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5725#: app/Elements/TempleCode.php:93
5726msgid "Endowment House"
5727msgstr "اندامنت هاوس"
5728
5729#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5730msgid "Engagement"
5731msgstr "نامزدی"
5732
5733#. I18N: Name of a country or state
5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5735msgid "England"
5736msgstr "انگلستان"
5737
5738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5739msgid "Enter an optional note about this favorite"
5740msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5741
5742#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5743msgid "Entire record"
5744msgstr "رکورد کامل"
5745
5746#. I18N: Name of a country or state
5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5748msgid "Equatorial Guinea"
5749msgstr "گینه استوایی"
5750
5751#. I18N: Name of a country or state
5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5753msgid "Eritrea"
5754msgstr "اریتره"
5755
5756#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5757#, php-format
5758msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5759msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5760
5761#: app/Date/JalaliDate.php:284
5762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5763msgid "Esf"
5764msgstr "اسفند"
5765
5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5767#: app/Date/JalaliDate.php:161
5768msgctxt "GENITIVE"
5769msgid "Esfand"
5770msgstr "اسفند"
5771
5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5773#: app/Date/JalaliDate.php:251
5774msgctxt "INSTRUMENTAL"
5775msgid "Esfand"
5776msgstr "اسفند"
5777
5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5779#: app/Date/JalaliDate.php:206
5780msgctxt "LOCATIVE"
5781msgid "Esfand"
5782msgstr "اسفند"
5783
5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5785#: app/Date/JalaliDate.php:116
5786msgctxt "NOMINATIVE"
5787msgid "Esfand"
5788msgstr "اسفند"
5789
5790#. I18N: Name of a mapping organisation
5791#: app/Module/EsriMaps.php:38
5792msgid "Esri/ArcGIS"
5793msgstr ""
5794
5795#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5796msgid "Estate name"
5797msgstr "نام املاک"
5798
5799#. I18N: A configuration setting
5800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5801msgid "Estimated dates for birth and death"
5802msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5803
5804#. I18N: Name of a country or state
5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5806msgid "Estonia"
5807msgstr "استونی"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5811msgid "Ethiopia"
5812msgstr "اتیوپی"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5815msgid "Europe"
5816msgstr "اروپا"
5817
5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5819#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5820#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5821#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5822#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5823#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5827msgid "Event"
5828msgstr "رویداد"
5829
5830#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5836msgid "Events"
5837msgstr "رویدادها"
5838
5839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5840msgid "Events in countries"
5841msgstr "رویدادهای کشورها"
5842
5843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5844msgid "Events of close relatives"
5845msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5846
5847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5848msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5849msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5850
5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5852msgid "Exact"
5853msgstr "دقیقا"
5854
5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5856msgid "Exact date"
5857msgstr "تاریخ دقیق"
5858
5859#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5860#, php-format
5861msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5862msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5863
5864#: resources/views/admin/media.phtml:71
5865msgid "Exclude subfolders"
5866msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5867
5868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5874msgid "Excluded from this submission"
5875msgstr "بجز این تفویض"
5876
5877#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5878#: resources/views/register-page.phtml:87
5879msgid "Explain why you are requesting an account."
5880msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5881
5882#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5883msgid "Export"
5884msgstr "ارسال"
5885
5886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5887msgid "Export a GEDCOM file"
5888msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5889
5890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5891msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5892msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5893
5894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5896msgid "Export preferences"
5897msgstr "ارسال الویت ها"
5898
5899#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5901msgid "Extend privacy to dead individuals"
5902msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5903
5904#. I18N: “External files” are stored on other computers
5905#: resources/views/admin/media.phtml:43
5906msgid "External files"
5907msgstr "فایل های خارجی"
5908
5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5913msgid "External identifier"
5914msgstr "شناسه خارجی"
5915
5916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5917msgid "External link"
5918msgstr "لینک خارجی"
5919
5920#: resources/views/admin/media.phtml:75
5921msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5922msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5923
5924#. I18N: Name of a module/sidebar
5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5926msgid "Extra information"
5927msgstr "اطلاعات اضافی"
5928
5929#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5930msgid "Eye color"
5931msgstr "رنگ چشم"
5932
5933#. I18N: Name of a theme.
5934#: app/Module/FabTheme.php:39
5935msgid "F.A.B."
5936msgstr ""
5937
5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5940msgid "FAQ"
5941msgstr "پرسش‌های متداول"
5942
5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5946msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5947
5948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5949msgid "Fact"
5950msgstr "واقعه"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5954msgid "Fact 1"
5955msgstr "واقعه 1"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5959msgid "Fact 10"
5960msgstr "واقعه 10"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5964msgid "Fact 11"
5965msgstr "واقعه 11"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5969msgid "Fact 12"
5970msgstr "واقعه 12"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5974msgid "Fact 13"
5975msgstr "واقعه 13"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5979msgid "Fact 2"
5980msgstr "واقعه 2"
5981
5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5984msgid "Fact 3"
5985msgstr "واقعه 3"
5986
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5990msgid "Fact 4"
5991msgstr "واقعه 4"
5992
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5996msgid "Fact 5"
5997msgstr "واقعه 5"
5998
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6002msgid "Fact 6"
6003msgstr "واقعه 6"
6004
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6008msgid "Fact 7"
6009msgstr "واقعه 7"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6014msgid "Fact 8"
6015msgstr "واقعه 8"
6016
6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6020msgid "Fact 9"
6021msgstr "واقعه 9"
6022
6023#. I18N: A configuration setting
6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6025msgid "Fact icons"
6026msgstr "آیکون وقایع"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6029msgid "Fact or event"
6030msgstr "رویداد یا واقعه"
6031
6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6040msgid "Facts and events"
6041msgstr "رویدادها یا وقایع"
6042
6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6044msgid "Facts for family records"
6045msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6046
6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6048msgid "Facts for individual records"
6049msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6050
6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6052msgid "Facts for new families"
6053msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6054
6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6056msgid "Facts for new individuals"
6057msgstr "وقایع افراد جدید"
6058
6059#. I18N: Name of a country or state
6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6061msgid "Falkland Islands"
6062msgstr "جزایر فالکلند"
6063
6064#. I18N: Name of a module/list
6065#. I18N: Name of a module
6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6088#: resources/views/search-results.phtml:48
6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6091msgid "Families"
6092msgstr "خانواده ها"
6093
6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6096msgid "Families with sources"
6097msgstr "خانواده های دارای منبع"
6098
6099#. I18N: Name of a module/report
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6115msgid "Family"
6116msgstr "خانواده"
6117
6118#: app/Gedcom.php:686
6119msgid "Family as a child"
6120msgstr "خانواده در کودکی"
6121
6122#: app/Gedcom.php:689
6123msgid "Family as a spouse"
6124msgstr "خانوادهِ همسر"
6125
6126#. I18N: Name of a module/chart
6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6128msgid "Family book"
6129msgstr "کتاب خانواده"
6130
6131#. I18N: %s is an individual’s name
6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6133#, php-format
6134msgid "Family book of %s"
6135msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6136
6137#: app/Gedcom.php:473
6138msgid "Family census"
6139msgstr "سرشماری خانواده"
6140
6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6142msgid "Family facts and events"
6143msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6144
6145#: app/Gedcom.php:908
6146msgid "Family file"
6147msgstr "فایل خانواده"
6148
6149#. I18N: Name of a module/sidebar
6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6151msgid "Family navigator"
6152msgstr "راهنمای خانواده"
6153
6154#. I18N: Description of the “News” module
6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6156msgid "Family news and site announcements."
6157msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6158
6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6160#, php-format
6161msgid "Family of %s"
6162msgstr "خانوادهِ %s"
6163
6164#: app/Gedcom.php:503
6165msgid "Family residence"
6166msgstr "محل سکونت خانواده"
6167
6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6169msgid "Family status"
6170msgstr "وضعیت خانواده"
6171
6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6185msgid "Family tree"
6186msgstr "شجره نامه"
6187
6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6190msgid "Family tree clippings cart"
6191msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6192
6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6195msgid "Family tree title"
6196msgstr "عنوان شجره نامه"
6197
6198#. I18N: Name of a module
6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6202#: resources/views/search-trees.phtml:17
6203msgid "Family trees"
6204msgstr "شجره نامه ها"
6205
6206#. I18N: %s is the spouse name
6207#: app/Individual.php:920
6208#, php-format
6209msgid "Family with %s"
6210msgstr "خانواده  %s"
6211
6212#: app/Individual.php:850
6213msgid "Family with adoptive parents"
6214msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6215
6216#: app/Individual.php:851
6217msgid "Family with foster parents"
6218msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6219
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6222msgid "Family with husband"
6223msgstr "خانواده شوهر"
6224
6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6228msgid "Family with parents"
6229msgstr "خانواده پدر و مادر"
6230
6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6232#: app/Individual.php:855
6233msgid "Family with rada parents"
6234msgstr "خانواده والدین رادا"
6235
6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6237#: app/Individual.php:853
6238msgid "Family with sealing parents"
6239msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6240
6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6242msgid "Family with spouse"
6243msgstr "خانواده همسر"
6244
6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6248msgid "Family with the most children"
6249msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6250
6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6253msgid "Family with wife"
6254msgstr "خانواده زن"
6255
6256#. I18N: familysearch.org
6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6258msgid "FamilySearch ID"
6259msgstr "شناسه FamilySearch"
6260
6261#. I18N: Name of a module/chart
6262#: app/Module/FanChartModule.php:138
6263msgid "Fan chart"
6264msgstr "نمودار پنکه ای"
6265
6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6267#: app/Module/FanChartModule.php:184
6268#, php-format
6269msgid "Fan chart of %s"
6270msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6271
6272#: app/Date/JalaliDate.php:273
6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6274msgid "Far"
6275msgstr "فروردین"
6276
6277#. I18N: Name of a country or state
6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6279msgid "Faroe Islands"
6280msgstr "جزایر فارو"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:139
6284msgctxt "GENITIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "فروردین"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:229
6290msgctxt "INSTRUMENTAL"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "فروردین"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:184
6296msgctxt "LOCATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "فروردین"
6299
6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6301#: app/Date/JalaliDate.php:94
6302msgctxt "NOMINATIVE"
6303msgid "Farvardin"
6304msgstr "فروردین"
6305
6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6313msgid "Father"
6314msgstr "پدر"
6315
6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6317#, php-format
6318msgid "Father: %s"
6319msgstr "پدر: %s"
6320
6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6322msgid "Father’s age"
6323msgstr "سن پدر"
6324
6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6326#: app/Individual.php:881
6327#, php-format
6328msgid "Father’s family with %s"
6329msgstr "خانواده پدری با %s"
6330
6331#. I18N: A step-family.
6332#: app/Individual.php:885
6333msgid "Father’s family with an unknown individual"
6334msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6335
6336#. I18N: Name of a module
6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6339msgid "Favorites"
6340msgstr "علاقه مندی ها"
6341
6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6344#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6345msgid "Fax"
6346msgstr "فاکس"
6347
6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6349msgctxt "Abbreviation for February"
6350msgid "Feb"
6351msgstr "فوریه"
6352
6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6354msgctxt "GENITIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "فوریه"
6357
6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6359msgctxt "INSTRUMENTAL"
6360msgid "February"
6361msgstr "فوریه"
6362
6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6364msgctxt "LOCATIVE"
6365msgid "February"
6366msgstr "فوریه"
6367
6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6371msgctxt "NOMINATIVE"
6372msgid "February"
6373msgstr "فوریه"
6374
6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6376msgid "Female"
6377msgstr "زن"
6378
6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6382#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6396msgid "Females"
6397msgstr "زنان"
6398
6399#. I18N: Data entry field
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6401msgid "Field"
6402msgstr ""
6403
6404#. I18N: Data entry field
6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6407msgid "Field name"
6408msgstr ""
6409
6410#. I18N: Data entry field
6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6413msgid "Field value"
6414msgstr ""
6415
6416#. I18N: Name of a country or state
6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6418msgid "Fiji"
6419msgstr "فیجی"
6420
6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6423msgid "File size"
6424msgstr "حجم فایل"
6425
6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6427msgid "File successfully uploaded"
6428msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6429
6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6431#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6435msgid "Filename"
6436msgstr "نام فایل"
6437
6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6440msgid "Filename on server"
6441msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6442
6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6444#, php-format
6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6446msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6447
6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6449#, php-format
6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6451msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6452
6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6455msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6456
6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6458#, php-format
6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6460msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6461
6462#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6464msgid "Filter"
6465msgstr "فیلتر"
6466
6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6468msgid "Find a source"
6469msgstr "یافتن منبع"
6470
6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6475msgid "Find a special character"
6476msgstr "یافتن حرف خاص"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6479msgid "Find all possible relationships"
6480msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6481
6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6483msgid "Find any relationship"
6484msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6485
6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6487#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6488msgid "Find duplicates"
6489msgstr "یافتن تکراری ها"
6490
6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6492msgid "Find other relationships"
6493msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6494
6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6497msgid "Find relationships via ancestors"
6498msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6499
6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6502msgid "Find the closest relationships"
6503msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6504
6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6506#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6507msgid "Find unrelated individuals"
6508msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6509
6510#. I18N: Name of a country or state
6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6512msgid "Finland"
6513msgstr "فنلاند"
6514
6515#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6516msgid "First communion"
6517msgstr "اولین اشتراک"
6518
6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6520msgid "First event"
6521msgstr "اولین رویداد"
6522
6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6524msgid "First record"
6525msgstr "اولین رکورد"
6526
6527#. I18N: Name of a module
6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6529msgid "Fix name slashes and spaces"
6530msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6531
6532#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6533msgid "Flag"
6534msgstr "پرچم"
6535
6536#. I18N: Name of a country or state
6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6538msgid "Flanders"
6539msgstr "فلاندر"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:163
6543msgctxt "GENITIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "فلورال"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:257
6549msgctxt "INSTRUMENTAL"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "فلورل"
6552
6553#. I18N: a month in the French republican calendar
6554#: app/Date/FrenchDate.php:210
6555msgctxt "LOCATIVE"
6556msgid "Floreal"
6557msgstr "فلورل"
6558
6559#. I18N: a month in the French republican calendar
6560#: app/Date/FrenchDate.php:116
6561msgctxt "NOMINATIVE"
6562msgid "Floreal"
6563msgstr "فلورل"
6564
6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6567msgid "Folder"
6568msgstr "پوشه"
6569
6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6571msgid "Folder name on server"
6572msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6573
6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6576msgid "Follow this link to verify your email address."
6577msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6578
6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6595msgid "Font"
6596msgstr "فونت"
6597
6598#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6599#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6600msgid "Footer"
6601msgstr "پاورقی"
6602
6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6605#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6606#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6607msgid "Footers"
6608msgstr "پاورقی ها"
6609
6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6612#, php-format
6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6614msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6615
6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6618msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6619
6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6622msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6625#, php-format
6626msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6627msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6628
6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6630#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6637#, php-format
6638msgid "For more information, see %s."
6639msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6640
6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6642#, php-format
6643msgid "For technical support and information contact %s."
6644msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6645
6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6647#, php-format
6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6649msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی  با %s تماس بگیرید."
6650
6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6654msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6655
6656#: resources/views/login-page.phtml:59
6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6658msgid "Forgot password?"
6659msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6660
6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6662#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6663#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6664#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6665#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6667msgid "Format"
6668msgstr "قالب"
6669
6670#. I18N: A configuration setting
6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6672msgid "Format text and notes"
6673msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6674
6675#. I18N: Location of an LDS church temple
6676#: app/Elements/TempleCode.php:94
6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6678msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6679
6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6681msgctxt "Female pedigree"
6682msgid "Foster"
6683msgstr "مادر خوانده"
6684
6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6686msgctxt "Male pedigree"
6687msgid "Foster"
6688msgstr "پدر خوانده"
6689
6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6691msgctxt "Pedigree"
6692msgid "Foster"
6693msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6694
6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6696msgid "Foster child"
6697msgstr "فرزند خوانده"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6700msgid "Foster father"
6701msgstr "پدر رضاعی"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6704msgid "Foster mother"
6705msgstr "مادر رضاعی"
6706
6707#. I18N: Name of a country or state
6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6709msgid "France"
6710msgstr "فرانسه"
6711
6712#. I18N: Location of an LDS church temple
6713#: app/Elements/TempleCode.php:95
6714msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6715msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6716
6717#. I18N: Location of an LDS church temple
6718#: app/Elements/TempleCode.php:96
6719msgid "Freiburg, Germany"
6720msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6721
6722#. I18N: The French calendar
6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6724#: resources/views/help/date.phtml:217
6725msgid "French"
6726msgstr "فرانسوی"
6727
6728#. I18N: Name of a country or state
6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6730msgid "French Guiana"
6731msgstr "گویان فرانسه"
6732
6733#. I18N: Name of a country or state
6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6735msgid "French Polynesia"
6736msgstr "پلینزی فرانسه"
6737
6738#. I18N: Name of a country or state
6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6740msgid "French Southern Territories"
6741msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6742
6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6747msgid "Frequently asked questions"
6748msgstr "سوالات متداول"
6749
6750#. I18N: Location of an LDS church temple
6751#: app/Elements/TempleCode.php:97
6752msgid "Fresno, California, United States"
6753msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6754
6755#. I18N: abbreviation for Friday
6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6758msgid "Fri"
6759msgstr "جمعه"
6760
6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6762msgid "Friday"
6763msgstr "جمعه"
6764
6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6766msgid "Friend"
6767msgstr "دوست"
6768
6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6770msgctxt "FEMALE"
6771msgid "Friend"
6772msgstr "دوست"
6773
6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6775msgctxt "MALE"
6776msgid "Friend"
6777msgstr "دوست"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:153
6781msgctxt "GENITIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "فریمایر"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:247
6787msgctxt "INSTRUMENTAL"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "فریمایر"
6790
6791#. I18N: a month in the French republican calendar
6792#: app/Date/FrenchDate.php:200
6793msgctxt "LOCATIVE"
6794msgid "Frimaire"
6795msgstr "فریمایر"
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:105
6799msgctxt "NOMINATIVE"
6800msgid "Frimaire"
6801msgstr "فریمایر"
6802
6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6805#: resources/views/message-page.phtml:27
6806msgctxt "Email sender"
6807msgid "From"
6808msgstr "از"
6809
6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6812msgctxt "Start of date range"
6813msgid "From"
6814msgstr "از"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:171
6818msgctxt "GENITIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "فروکتیدور"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:265
6824msgctxt "INSTRUMENTAL"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "فروکتیدور"
6827
6828#. I18N: a month in the French republican calendar
6829#: app/Date/FrenchDate.php:218
6830msgctxt "LOCATIVE"
6831msgid "Fructidor"
6832msgstr "فروکتیدور"
6833
6834#. I18N: a month in the French republican calendar
6835#: app/Date/FrenchDate.php:124
6836msgctxt "NOMINATIVE"
6837msgid "Fructidor"
6838msgstr "فروکتیدور"
6839
6840#. I18N: Location of an LDS church temple
6841#: app/Elements/TempleCode.php:98
6842msgid "Fukuoka, Japan"
6843msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6844
6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6846msgid "Funeral"
6847msgstr "مراسم خاکسپاری"
6848
6849#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6850msgid "GEDCOM"
6851msgstr "GEDCOM"
6852
6853#. I18N: A configuration setting
6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6856msgid "GEDCOM errors"
6857msgstr "خطاهای GEDCOM"
6858
6859#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6860msgid "GEDCOM file"
6861msgstr "فایل GEDCOM"
6862
6863#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6864#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6865#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6866#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6867#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6868msgid "GEDCOM tag"
6869msgstr "برچسب GEDCOM"
6870
6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6873msgid "GEDCOM tags"
6874msgstr "برچسب های GEDCOM"
6875
6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6878msgid "GEDCOM-L"
6879msgstr ""
6880
6881#. I18N: GEDZIP = file format
6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6883msgid "GEDZIP"
6884msgstr ""
6885
6886#. I18N: https://gov.genealogy.net
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6889msgid "GOV identifier"
6890msgstr "شناسه GOV"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6893msgid "GOV identifier type"
6894msgstr "نوع شناسه GOV"
6895
6896#. I18N: Name of a country or state
6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6898msgid "Gabon"
6899msgstr "گابن"
6900
6901#. I18N: Name of a country or state
6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6903msgid "Gambia"
6904msgstr "گامبیا"
6905
6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6913msgid "Gender"
6914msgstr "جنسیت"
6915
6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6917msgid "Genealogy"
6918msgstr "تبار شناسی"
6919
6920#. I18N: A configuration setting
6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6922msgid "Genealogy contact"
6923msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6924
6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6926#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6927msgid "Genealogy data"
6928msgstr "داده های تبار شناسی"
6929
6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6932msgid "General"
6933msgstr "عمومی"
6934
6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6937msgid "General search"
6938msgstr "جستجوی عمومی"
6939
6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6941#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6942msgid "Generate sitemap files for search engines."
6943msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6944
6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6947#, php-format
6948msgid "Generated by %s"
6949msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6950
6951#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6952msgid "Generation"
6953msgstr "نسل"
6954
6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6957msgid "Generation "
6958msgstr "نسل "
6959
6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6971msgid "Generations"
6972msgstr "نسل ها"
6973
6974#: app/Gedcom.php:902
6975msgid "Generations of ancestors"
6976msgstr "نسل های اجداد"
6977
6978#: app/Gedcom.php:907
6979msgid "Generations of descendants"
6980msgstr "نسل های نوادگان"
6981
6982#. I18N: https://www.geonames.org
6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6985msgid "GeoNames"
6986msgstr ""
6987
6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6990msgid "Geographic area"
6991msgstr "منطقه جغرافیایی"
6992
6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6999msgid "Geographic data"
7000msgstr "داده های جغرافیایی"
7001
7002#. I18N: find latitude/longitude for a place
7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
7005msgid "Geolocation"
7006msgstr "موقعیت جغرافیایی"
7007
7008#. I18N: Name of a country or state
7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
7010msgid "Georgia"
7011msgstr "گرجستان"
7012
7013#. I18N: Name of a country or state
7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7015msgid "Germany"
7016msgstr "آلمان"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:161
7020msgctxt "GENITIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "ژرمینال"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#: app/Date/FrenchDate.php:255
7026msgctxt "INSTRUMENTAL"
7027msgid "Germinal"
7028msgstr "ژرمینال"
7029
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:208
7032msgctxt "LOCATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "ژرمینال"
7035
7036#. I18N: a month in the French republican calendar
7037#. I18N: a month in the French republican calendar
7038#: app/Date/FrenchDate.php:114
7039msgctxt "NOMINATIVE"
7040msgid "Germinal"
7041msgstr "ژرمینال"
7042
7043#. I18N: Name of a country or state
7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7045msgid "Ghana"
7046msgstr "غنا"
7047
7048#. I18N: Name of a country or state
7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7050msgid "Gibraltar"
7051msgstr "جبل الطارق"
7052
7053#. I18N: Location of an LDS church temple
7054#: app/Elements/TempleCode.php:99
7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7056msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7057
7058#. I18N: Location of an LDS church temple
7059#: app/Elements/TempleCode.php:100
7060msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7061msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7062
7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7065msgid "Given name"
7066msgstr "نام کوچک"
7067
7068#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7073msgid "Given names"
7074msgstr "نام های کوچک"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7077msgid "Godchild"
7078msgstr "فرزندخوانده"
7079
7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7082msgid "Goddaughter"
7083msgstr "دخترخوانده"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7087msgid "Godfather"
7088msgstr "پدرخوانده"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7092msgid "Godmother"
7093msgstr "مادرخوانده"
7094
7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7096msgid "Godparent"
7097msgstr "پدر خوانده"
7098
7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7100#: app/Gedcom.php:647
7101msgid "Godparents"
7102msgstr "پدر و مادر خوانده"
7103
7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7106msgid "Godson"
7107msgstr "پسرخوانده"
7108
7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7110msgid "Google™ analytics"
7111msgstr "Google™ analytics"
7112
7113#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7114msgid "Google™ maps"
7115msgstr ""
7116
7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7118msgid "Google™ webmaster tools"
7119msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7120
7121#: app/Gedcom.php:693
7122msgid "Graduation"
7123msgstr "فارغ التحصیلی"
7124
7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7126msgid "Greatest age at death"
7127msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7128
7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7130msgid "Greatest age between siblings"
7131msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7135msgid "Greece"
7136msgstr "یونان"
7137
7138#. I18N: The name of a colour-scheme
7139#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7140msgid "Green Beam"
7141msgstr "سبز فام"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7145msgid "Greenland"
7146msgstr "گرینلند"
7147
7148#. I18N: The gregorian calendar
7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7150msgid "Gregorian"
7151msgstr "میلادی"
7152
7153#. I18N: Name of a country or state
7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7155msgid "Grenada"
7156msgstr "گرانادا"
7157
7158#. I18N: Location of an LDS church temple
7159#: app/Elements/TempleCode.php:101
7160msgid "Guadalajara, Mexico"
7161msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7162
7163#. I18N: Name of a country or state
7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7165msgid "Guadeloupe"
7166msgstr "گوادلوپ"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7170msgid "Guam"
7171msgstr "گوام"
7172
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7174msgid "Guardian"
7175msgstr "نگهبان"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7178msgctxt "FEMALE"
7179msgid "Guardian"
7180msgstr "نگهبان"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7183msgctxt "MALE"
7184msgid "Guardian"
7185msgstr "نگهبان"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7189msgid "Guatemala"
7190msgstr "گواتمالا"
7191
7192#. I18N: Location of an LDS church temple
7193#: app/Elements/TempleCode.php:102
7194msgid "Guatemala City, Guatemala"
7195msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7196
7197#. I18N: Location of an LDS church temple
7198#: app/Elements/TempleCode.php:103
7199msgid "Guayaquil, Ecuador"
7200msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7201
7202#. I18N: Name of a country or state
7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7204msgid "Guernsey"
7205msgstr "گرنزی"
7206
7207#. I18N: Name of a country or state
7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7209msgid "Guinea"
7210msgstr "گینه"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7214msgid "Guinea-Bissau"
7215msgstr "گینه بیسائو"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7219msgid "Guyana"
7220msgstr "گویان"
7221
7222#. I18N: Name of a module
7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7224msgid "HTML"
7225msgstr "HTML"
7226
7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7228msgid "Hair color"
7229msgstr "رنگ مو"
7230
7231#. I18N: Name of a country or state
7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7233msgid "Haiti"
7234msgstr "هائیتی"
7235
7236#. I18N: Location of an LDS church temple
7237#: app/Elements/TempleCode.php:105
7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7239msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7240
7241#. I18N: Location of an LDS church temple
7242#: app/Elements/TempleCode.php:147
7243msgid "Hamilton, New Zealand"
7244msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7245
7246#. I18N: Location of an LDS church temple
7247#: app/Elements/TempleCode.php:106
7248msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7249msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7250
7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7252msgid "He "
7253msgstr "او "
7254
7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7256msgid "He died"
7257msgstr "او درگذشت"
7258
7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7261msgid "He married"
7262msgstr "او ازدواج کرده"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7265msgid "He resided at"
7266msgstr "او ساکن شده در"
7267
7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7269msgid "He was born"
7270msgstr "او متولد شد"
7271
7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7273msgid "He was buried"
7274msgstr "او به خاک سپرده شد"
7275
7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7277msgid "He was christened"
7278msgstr "او تعمید داده شد"
7279
7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7281msgid "He was cremated"
7282msgstr "او سوزانده شد"
7283
7284#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7286msgid "Header"
7287msgstr "سرتیتر"
7288
7289#. I18N: Name of a country or state
7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7291msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7292msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7293
7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7295msgid "Hebrew"
7296msgstr "عبری"
7297
7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7299msgid "Hebrew name"
7300msgstr "نام عبری"
7301
7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7303msgid "Height"
7304msgstr "ارتفاع"
7305
7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7320#, php-format
7321msgid "Hello %s…"
7322msgstr "سلام %s…"
7323
7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7325#, php-format
7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7327msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7328
7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7333msgid "Hello administrator…"
7334msgstr "سلام مدیر…"
7335
7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7337#: resources/views/help/link.phtml:13
7338msgid "Help"
7339msgstr "راهنما"
7340
7341#. I18N: Location of an LDS church temple
7342#: app/Elements/TempleCode.php:108
7343msgid "Helsinki, Finland"
7344msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7362msgctxt "font name"
7363msgid "Helvetica"
7364msgstr ""
7365
7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7367msgid "Her occupation was"
7368msgstr "شغل او بود"
7369
7370#. I18N: https://wego.here.com
7371#: app/Module/HereMaps.php:82
7372msgid "Here maps"
7373msgstr "اینجا نقشه ها"
7374
7375#. I18N: Location of an LDS church temple
7376#: app/Elements/TempleCode.php:109
7377msgid "Hermosillo, Mexico"
7378msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:195
7382msgctxt "GENITIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "هشوان"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:299
7388msgctxt "INSTRUMENTAL"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "هشوان"
7391
7392#. I18N: a month in the Jewish calendar
7393#: app/Date/JewishDate.php:247
7394msgctxt "LOCATIVE"
7395msgid "Heshvan"
7396msgstr "هشوان"
7397
7398#. I18N: a month in the Jewish calendar
7399#: app/Date/JewishDate.php:143
7400msgctxt "NOMINATIVE"
7401msgid "Heshvan"
7402msgstr "هشوان"
7403
7404#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7405#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7406#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7407#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7408#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7409msgid "Hide GEDCOM tags"
7410msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7411
7412#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7416msgid "Hide from everyone"
7417msgstr "مخفی کردن از همه"
7418
7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7423#: resources/views/login-page.phtml:45
7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7426#: resources/views/register-page.phtml:74
7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7431msgid "Hide password"
7432msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7433
7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7437msgid "Hide these errors"
7438msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7439
7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7441msgid "Hide unused locations"
7442msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7443
7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7445msgid "Hierarchical relationship"
7446msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7447
7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7452msgid "Highlighted image"
7453msgstr "تصویر هایلایت شده"
7454
7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7457#: resources/views/help/date.phtml:185
7458msgid "Hijri"
7459msgstr "هجری"
7460
7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7462msgid "His occupation was"
7463msgstr "شغل او بود"
7464
7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7467#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7472msgid "Historic events"
7473msgstr "رویدادهای تاریخی"
7474
7475#. I18N: Name of a module
7476#. I18N: A configuration setting
7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7479msgid "Hit counters"
7480msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7481
7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7483msgid "Holocaust"
7484msgstr "هولوکاست"
7485
7486#. I18N: Name of a module
7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7489#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7490#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7491msgid "Home page"
7492msgstr "صفحه اصلی"
7493
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7496msgid "Honduras"
7497msgstr "هندوراس"
7498
7499#. I18N: Location of an LDS church temple
7500#. I18N: Name of a country or state
7501#: app/Elements/TempleCode.php:110
7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7503msgid "Hong Kong"
7504msgstr "هنگ کنگ"
7505
7506#. I18N: Name of a module/chart
7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7509msgid "Hourglass chart"
7510msgstr "نمودار پروانه ای"
7511
7512#. I18N: %s is an individual’s name
7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7514#, php-format
7515msgid "Hourglass chart of %s"
7516msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7517
7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7519msgid "Household"
7520msgstr "خانواده"
7521
7522#. I18N: Location of an LDS church temple
7523#: app/Elements/TempleCode.php:111
7524msgid "Houston, Texas, United States"
7525msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7526
7527#. I18N: Configuration option
7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7530msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7531
7532#. I18N: Name of a country or state
7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7534msgid "Hungary"
7535msgstr "مجارستان"
7536
7537#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7541#: resources/views/fact-date.phtml:138
7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7553msgid "Husband"
7554msgstr "شوهر"
7555
7556#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7557msgid "Husband’s age"
7558msgstr "سن شوهر"
7559
7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7562msgid "IP address"
7563msgstr "آدرس های IP"
7564
7565#. I18N: Name of a country or state
7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7567msgid "Iceland"
7568msgstr "ایسلند"
7569
7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7571msgctxt "Surname tradition"
7572msgid "Icelandic"
7573msgstr "ایسلندی"
7574
7575#. I18N: Location of an LDS church temple
7576#: app/Elements/TempleCode.php:112
7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7578msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7579
7580#: app/Gedcom.php:695
7581msgid "Identification number"
7582msgstr "شماره شناسایی"
7583
7584#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7585msgid "Identifiers"
7586msgstr "شناسه ها"
7587
7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7590msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7591
7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7595msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7596
7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7599msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:22
7602#, php-format
7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7604msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7605
7606#: resources/views/help/name.phtml:19
7607#, php-format
7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7609msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7610
7611#: resources/views/help/name.phtml:28
7612#, php-format
7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7614msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7615
7616#: resources/views/help/name.phtml:25
7617#, php-format
7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7619msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7620
7621#: resources/views/help/name.phtml:16
7622#, php-format
7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7624msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7625
7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7628msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7629
7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7632msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7633
7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7637msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7638
7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7642msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7643
7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7647msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7648
7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7651msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7652
7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7655msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7656
7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7659msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7663msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7664
7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7668msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7669
7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7673msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7674
7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7677msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7678
7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7681msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7682
7683#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7685msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7686msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7687
7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7689msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7690msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7691
7692#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7694msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7695msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7696
7697#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7699msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7700msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7701
7702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7703msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7704msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7705
7706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7708msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7709
7710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7711msgid "Image dimensions"
7712msgstr "ابعاد تصویر"
7713
7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7715msgid "Images without watermarks"
7716msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7717
7718#: app/Gedcom.php:697
7719msgid "Immigration"
7720msgstr "مهاجرت"
7721
7722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7723#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7724msgid "Import"
7725msgstr "وارد كردن"
7726
7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7728msgid "Import a GEDCOM file"
7729msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7730
7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7733msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7734msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7735
7736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7737msgid "Import geographic data"
7738msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7739
7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7741msgid "Import preferences"
7742msgstr "ورود الویت ها"
7743
7744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7746msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7747msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7748
7749#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7751msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7752
7753#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7755msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7756
7757#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7759msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7760msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7761
7762#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7764msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7765msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7766
7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7768msgid "In this month…"
7769msgstr "در این ماه…"
7770
7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7772msgid "In this year…"
7773msgstr "در این سال…"
7774
7775#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7777msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7778msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7779
7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7781msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7782msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7783
7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7785msgid "Include aliases"
7786msgstr "شامل نام مستعار"
7787
7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7789msgid "Include associates"
7790msgstr "شامل همکاران"
7791
7792#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7793#, php-format
7794msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7795msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7796
7797#. I18N: Label for check-box
7798#: resources/views/admin/media.phtml:66
7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7800msgid "Include subfolders"
7801msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7802
7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7804msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7805msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7806
7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7808msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7809msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7810
7811#. I18N: Label for a configuration option
7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7813msgid "Include the individual’s immediate family"
7814msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7815
7816#. I18N: Name of a country or state
7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7818msgid "India"
7819msgstr "هند"
7820
7821#. I18N: Location of an LDS church temple
7822#: app/Elements/TempleCode.php:113
7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7824msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7825
7826#. I18N: Name of a module/report
7827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7832#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7862msgid "Individual"
7863msgstr "فرد"
7864
7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7866msgid "Individual 1"
7867msgstr "فرد 1"
7868
7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7870msgid "Individual 2"
7871msgstr "فرد 2"
7872
7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7874msgid "Individual distribution chart"
7875msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7876
7877#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7878msgid "Individual facts and events"
7879msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7880
7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7882msgid "Individual page"
7883msgstr "صفحه فرد"
7884
7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7886msgid "Individual pages"
7887msgstr "صفحه افراد"
7888
7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7891msgid "Individual record"
7892msgstr "رکورد فرد"
7893
7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7897msgid "Individual who lived the longest"
7898msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7899
7900#. I18N: Name of a module/list
7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7904#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7930#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7931#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7932#: resources/views/search-results.phtml:37
7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7935msgid "Individuals"
7936msgstr "افراد"
7937
7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7939#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7940msgid "Individuals with sources"
7941msgstr "افراد دارای منبع"
7942
7943#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7944#, php-format
7945msgid "Individuals with surname %s"
7946msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7947
7948#. I18N: Name of a country or state
7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7950msgid "Indonesia"
7951msgstr "اندونزی"
7952
7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7954msgid "Informant"
7955msgstr "گزارشگر"
7956
7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7958msgctxt "FEMALE"
7959msgid "Informant"
7960msgstr "گزارشگر"
7961
7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7963msgctxt "MALE"
7964msgid "Informant"
7965msgstr "گزارشگر"
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7968msgid "Inline-source records are discouraged."
7969msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7970
7971#. I18N: Name of a module
7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7974msgid "Interactive tree"
7975msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7976
7977#. I18N: %s is an individual’s name
7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7981#, php-format
7982msgid "Interactive tree of %s"
7983msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7984
7985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7986msgid "Interment"
7987msgstr "تدفین"
7988
7989#: app/Services/MessageService.php:231
7990msgid "Internal messaging"
7991msgstr "پیام رسانی داخلی"
7992
7993#: app/Services/MessageService.php:232
7994msgid "Internal messaging with emails"
7995msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7999msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8002msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8003msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8006msgid "Invalid GEDCOM level number."
8007msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
8008
8009#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8010msgid "Invalid GEDCOM record"
8011msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8012
8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8014msgid "Invalid GEDCOM record."
8015msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8016
8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8018msgid "Invalid GEDCOM tag."
8019msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8020
8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8022msgid "Invalid GEDCOM value."
8023msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8024
8025#: app/Date.php:224
8026msgid "Invalid date"
8027msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Iran"
8032msgstr "ایران"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8036msgid "Iraq"
8037msgstr "عراق"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8041msgid "Ireland"
8042msgstr "ایرلند"
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8046msgid "Isle of Man"
8047msgstr "جزیره من"
8048
8049#. I18N: Name of a country or state
8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8051msgid "Israel"
8052msgstr "اسرائیل"
8053
8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8056msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8057
8058#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8059msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8060msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8061
8062#. I18N: Name of a country or state
8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8064msgid "Italy"
8065msgstr "ایتالیا"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:209
8069msgctxt "GENITIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "لیار"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:313
8075msgctxt "INSTRUMENTAL"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "لیار"
8078
8079#. I18N: a month in the Jewish calendar
8080#: app/Date/JewishDate.php:261
8081msgctxt "LOCATIVE"
8082msgid "Iyar"
8083msgstr "لیار"
8084
8085#. I18N: a month in the Jewish calendar
8086#: app/Date/JewishDate.php:157
8087msgctxt "NOMINATIVE"
8088msgid "Iyar"
8089msgstr "لیار"
8090
8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8093#: resources/views/help/date.phtml:201
8094msgid "Jalali"
8095msgstr "جلالی"
8096
8097#. I18N: Name of a country or state
8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8099msgid "Jamaica"
8100msgstr "جامائیکا"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8103msgctxt "Abbreviation for January"
8104msgid "Jan"
8105msgstr "ژانویه"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8108msgctxt "GENITIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "ژانویه"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8113msgctxt "INSTRUMENTAL"
8114msgid "January"
8115msgstr "ژانویه"
8116
8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8118msgctxt "LOCATIVE"
8119msgid "January"
8120msgstr "ژانویه"
8121
8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8125msgctxt "NOMINATIVE"
8126msgid "January"
8127msgstr "ژانویه"
8128
8129#. I18N: Name of a country or state
8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8131msgid "Japan"
8132msgstr "ژاپن"
8133
8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8136#: resources/views/help/date.phtml:169
8137msgid "Jewish"
8138msgstr "یهودی"
8139
8140#. I18N: Location of an LDS church temple
8141#: app/Elements/TempleCode.php:114
8142msgid "Johannesburg, South Africa"
8143msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8144
8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8146#: app/Services/TreeService.php:226
8147msgid "John /DOE/"
8148msgstr "جان /دو/"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8152msgid "Jordan"
8153msgstr "اردن"
8154
8155#. I18N: Location of an LDS church temple
8156#: app/Elements/TempleCode.php:115
8157msgid "Jordan River, Utah, United States"
8158msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8159
8160#. I18N: Name of a module
8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8162msgid "Journal"
8163msgstr "ژورنال"
8164
8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8166msgctxt "Abbreviation for July"
8167msgid "Jul"
8168msgstr "ژولای"
8169
8170#. I18N: The julian calendar
8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8172#: resources/views/help/date.phtml:153
8173msgid "Julian"
8174msgstr "جولیان"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8177msgctxt "GENITIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "جولای"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8182msgctxt "INSTRUMENTAL"
8183msgid "July"
8184msgstr "جولای"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8187msgctxt "LOCATIVE"
8188msgid "July"
8189msgstr "جولای"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8194msgctxt "NOMINATIVE"
8195msgid "July"
8196msgstr "جولای"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:150
8200msgctxt "GENITIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "جمادی الاول"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:240
8206msgctxt "INSTRUMENTAL"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "جمادی الاول"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8211#: app/Date/HijriDate.php:195
8212msgctxt "LOCATIVE"
8213msgid "Jumada al-awwal"
8214msgstr "جمادی الاول"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8217#: app/Date/HijriDate.php:105
8218msgctxt "NOMINATIVE"
8219msgid "Jumada al-awwal"
8220msgstr "جمادی الاول"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:152
8224msgctxt "GENITIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "جمادی الثانی"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:242
8230msgctxt "INSTRUMENTAL"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "جمادی الثانی"
8233
8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8235#: app/Date/HijriDate.php:197
8236msgctxt "LOCATIVE"
8237msgid "Jumada al-thani"
8238msgstr "جمادی الثانی"
8239
8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8241#: app/Date/HijriDate.php:107
8242msgctxt "NOMINATIVE"
8243msgid "Jumada al-thani"
8244msgstr "جمادی الثانی"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8247msgctxt "Abbreviation for June"
8248msgid "Jun"
8249msgstr "ژوئن"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "ژوئن"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "June"
8259msgstr "ژوئن"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "June"
8264msgstr "ژوئن"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "June"
8271msgstr "ژوئن"
8272
8273#. I18N: Location of an LDS church temple
8274#: app/Elements/TempleCode.php:116
8275msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8276msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8277
8278#. I18N: Name of a country or state
8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8280msgid "Kazakhstan"
8281msgstr "قزاقستان"
8282
8283#. I18N: A configuration setting
8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8285msgid "Keep media objects"
8286msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8287
8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8289msgid "Keep open"
8290msgstr "باز نگه دارید"
8291
8292#. I18N: A configuration setting
8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8296msgid "Keep the existing “last change” information"
8297msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8298
8299#. I18N: Name of a country or state
8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8301msgid "Kenya"
8302msgstr "کنیا"
8303
8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8305msgid "Keyword examples"
8306msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8307
8308#: app/Date/JalaliDate.php:275
8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8310msgid "Khor"
8311msgstr "خرداد"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:143
8315msgctxt "GENITIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "خرداد"
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:233
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr "خرداد"
8324
8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8326#: app/Date/JalaliDate.php:188
8327msgctxt "LOCATIVE"
8328msgid "Khordad"
8329msgstr "خرداد"
8330
8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8332#: app/Date/JalaliDate.php:98
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "Khordad"
8335msgstr "خرداد"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8339msgid "Kiribati"
8340msgstr "کیریباتی"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:197
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "کیسلِو"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:301
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "کیسلِو"
8353
8354#. I18N: a month in the Jewish calendar
8355#: app/Date/JewishDate.php:249
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Kislev"
8358msgstr "کیسلِو"
8359
8360#. I18N: a month in the Jewish calendar
8361#: app/Date/JewishDate.php:145
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Kislev"
8364msgstr "کیسلِو"
8365
8366#. I18N: Location of an LDS church temple
8367#: app/Elements/TempleCode.php:117
8368msgid "Kona, Hawaii, United States"
8369msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8370
8371#. I18N: Name of a country or state
8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8373msgid "Korea"
8374msgstr "کره جنوبی"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8378msgid "Kuwait"
8379msgstr "کویت"
8380
8381#. I18N: Location of an LDS church temple
8382#: app/Elements/TempleCode.php:118
8383msgid "Kyiv, Ukraine"
8384msgstr "کیف، اوکراین"
8385
8386#. I18N: Name of a country or state
8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8388msgid "Kyrgyzstan"
8389msgstr "قرقیزستان"
8390
8391#: app/Gedcom.php:612
8392msgid "LDS baptism"
8393msgstr "غسل تعمید LDS"
8394
8395#: app/Gedcom.php:766
8396msgid "LDS child sealing"
8397msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8398
8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8400msgid "LDS church"
8401msgstr "کلیسای LDS"
8402
8403#: app/Gedcom.php:654
8404msgid "LDS confirmation"
8405msgstr "تاییدیه LDS"
8406
8407#: app/Gedcom.php:674
8408msgid "LDS endowment"
8409msgstr "وقف LDS"
8410
8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8412#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8413msgid "LDS initiatory"
8414msgstr "شروع LDS"
8415
8416#: app/Gedcom.php:506
8417msgid "LDS spouse sealing"
8418msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8419
8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8422msgid "Label"
8423msgstr "برچسب"
8424
8425#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8426msgid "Label for husband"
8427msgstr "برچسب برای شوهر"
8428
8429#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8430msgid "Label for wife"
8431msgstr "برچسب برای زن"
8432
8433#. I18N: Location of an LDS church temple
8434#: app/Elements/TempleCode.php:107
8435msgid "Laie, Hawaii, United States"
8436msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8437
8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8439#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8440msgid "Land purchase"
8441msgstr "خرید زمین"
8442
8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8444#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8445msgid "Land sale"
8446msgstr "فروش زمین"
8447
8448#. I18N: page orientation
8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8452msgid "Landscape"
8453msgstr "افقی"
8454
8455#. I18N: A configuration setting
8456#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8462#: resources/views/admin/users.phtml:29
8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8466msgid "Language"
8467msgstr "زبان"
8468
8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8473msgid "Languages"
8474msgstr "زبان ها"
8475
8476#. I18N: Name of a country or state
8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8478msgid "Laos"
8479msgstr "لائوس"
8480
8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8483msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8484
8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8487msgid "Largest families"
8488msgstr "بزرگترین خانواده"
8489
8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8491msgid "Largest number of grandchildren"
8492msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8493
8494#. I18N: Location of an LDS church temple
8495#: app/Elements/TempleCode.php:125
8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8497msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8498
8499#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8514msgid "Last change"
8515msgstr "آخرین تغییر"
8516
8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8518msgid "Last email reminder was sent "
8519msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8520
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8522msgid "Last event"
8523msgstr "آخرین رویداد"
8524
8525#: resources/views/admin/users.phtml:33
8526msgid "Last signed in"
8527msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8528
8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8533msgid "Latest birth"
8534msgstr "جدید ترین تولد"
8535
8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8540msgid "Latest death"
8541msgstr "جدید ترین فوت"
8542
8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8544msgid "Latest divorce"
8545msgstr "جدید ترین طلاق"
8546
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8548msgid "Latest marriage"
8549msgstr "جدید ترین ازدواج"
8550
8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8552#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8557#: resources/views/fact-place.phtml:33
8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8559msgid "Latitude"
8560msgstr "عرض جغرافیایی"
8561
8562#. I18N: Name of a country or state
8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8564msgid "Latvia"
8565msgstr "لتونی"
8566
8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8578msgid "Layout"
8579msgstr "چیدمان"
8580
8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8583msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8584
8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8587msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8588
8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8591msgid "Leaves"
8592msgstr "برگ"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8596msgid "Lebanon"
8597msgstr "لبنان"
8598
8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8601msgid "Legacy URLs"
8602msgstr "URL های قدیمی"
8603
8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8605msgid "Legatee"
8606msgstr "وکیل"
8607
8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8609msgid "Length"
8610msgstr "طول"
8611
8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8613msgid "Length of marriage"
8614msgstr "مدت ازدواج"
8615
8616#. I18N: Name of a country or state
8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8618msgid "Lesotho"
8619msgstr "لسوتو"
8620
8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8637msgctxt "paper size"
8638msgid "Letter"
8639msgstr "نامه"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8643msgid "Liberia"
8644msgstr "لیبریا"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8648msgid "Libya"
8649msgstr "لیبی"
8650
8651#. I18N: Name of a country or state
8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8653msgid "Liechtenstein"
8654msgstr "لیختن اشتاین"
8655
8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8657msgid "Lifespan"
8658msgstr "طول عمر"
8659
8660#. I18N: Name of a module/chart
8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8662msgid "Lifespans"
8663msgstr "طول عمرها"
8664
8665#. I18N: Location of an LDS church temple
8666#: app/Elements/TempleCode.php:120
8667msgid "Lima, Peru"
8668msgstr "لیما، پرو"
8669
8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8671msgid "Line endings"
8672msgstr "انتهای خطوط"
8673
8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8675msgid "Line number"
8676msgstr "شماره خط"
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8680msgid "Link media objects to facts and events"
8681msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع  و رویدادها"
8682
8683#. I18N: You need to:
8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8686msgid "Link the user account to an individual."
8687msgstr "پیوند  حساب کاربری را به یک فرد."
8688
8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8691msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8692msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8696msgid "Link this media object to a family"
8697msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8701msgid "Link this media object to a source"
8702msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8703
8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8706msgid "Link this media object to an individual"
8707msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8708
8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8710msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8711msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8712
8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8714#: resources/views/chart-box.phtml:126
8715msgid "Links"
8716msgstr "پیوندها"
8717
8718#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8719#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8720msgid "List"
8721msgstr "فهرست‌"
8722
8723#. I18N: Name of a module
8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8730msgid "Lists"
8731msgstr "فهرست ها"
8732
8733#. I18N: Name of a country or state
8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8735msgid "Lithuania"
8736msgstr "لیتوانی"
8737
8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8739msgctxt "Surname tradition"
8740msgid "Lithuanian"
8741msgstr "لیتوانیایی"
8742
8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8744msgid "Living"
8745msgstr "زنده"
8746
8747#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8748msgid "Living individuals"
8749msgstr "افراد زنده"
8750
8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8752msgid "Loading…"
8753msgstr "در حال بارگذاری…"
8754
8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8756#: resources/views/admin/media.phtml:38
8757msgid "Local files"
8758msgstr "فایل های محلی"
8759
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8765msgid "Location"
8766msgstr "موقعیت"
8767
8768#. I18N: Name of a module/list
8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8770#: app/Module/LocationListModule.php:160
8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8774#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8775#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8776#: resources/views/search-results.phtml:92
8777msgid "Locations"
8778msgstr "موقعیت ها"
8779
8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "ساکن"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8785msgctxt "FEMALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "ساکن"
8788
8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8790msgctxt "MALE"
8791msgid "Lodger"
8792msgstr "ساکن"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:121
8796msgid "Logan, Utah, United States"
8797msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8798
8799#. I18N: Location of an LDS church temple
8800#: app/Elements/TempleCode.php:122
8801msgid "London, England"
8802msgstr "لندن، انگلستان"
8803
8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8807msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8808
8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8810msgid "Longest marriage"
8811msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8812
8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8814#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8819#: resources/views/fact-place.phtml:34
8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8821msgid "Longitude"
8822msgstr "طول جغرافیایی"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:119
8826msgid "Los Angeles, California, United States"
8827msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:123
8831msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8832msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8833
8834#. I18N: Location of an LDS church temple
8835#: app/Elements/TempleCode.php:124
8836msgid "Lubbock, Texas, United States"
8837msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8841msgid "Luxembourg"
8842msgstr "لوکزامبورگ"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8846msgid "Macau"
8847msgstr "ماکائو"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8851msgid "Macedonia"
8852msgstr "مقدونیه"
8853
8854#. I18N: Name of a country or state
8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8856msgid "Madagascar"
8857msgstr "ماداگاسکار"
8858
8859#. I18N: Location of an LDS church temple
8860#: app/Elements/TempleCode.php:126
8861msgid "Madrid, Spain"
8862msgstr "مادرید، اسپانیا"
8863
8864#. I18N: Type of media object
8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8866msgid "Magazine"
8867msgstr "مجله"
8868
8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8872msgid "Maidenhead location code"
8873msgstr "کد مکان Maidenhead"
8874
8875#: app/Services/MessageService.php:234
8876msgid "Mailto link"
8877msgstr "لینک Mailto"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8881msgid "Malawi"
8882msgstr "مالاوی"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8886msgid "Malaysia"
8887msgstr "مالزی"
8888
8889#. I18N: Name of a country or state
8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8891msgid "Maldives"
8892msgstr "مالدیو"
8893
8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8895msgid "Male"
8896msgstr "مرد"
8897
8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8901#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8915msgid "Males"
8916msgstr "مردان"
8917
8918#. I18N: Name of a country or state
8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8920msgid "Mali"
8921msgstr "مالی"
8922
8923#. I18N: Name of a country or state
8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8925msgid "Malta"
8926msgstr "مالت"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8942msgid "Manage family trees"
8943msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8944
8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8948msgid "Manage media"
8949msgstr "مدیریت رسانه ها"
8950
8951#. I18N: Listbox entry; name of a role
8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8956msgid "Manager"
8957msgstr "مدیر"
8958
8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8960msgid "Managers"
8961msgstr "مدیران"
8962
8963#. I18N: Location of an LDS church temple
8964#: app/Elements/TempleCode.php:127
8965msgid "Manaus, Brazil"
8966msgstr "مانائوس، برزیل"
8967
8968#. I18N: Location of an LDS church temple
8969#: app/Elements/TempleCode.php:128
8970msgid "Manhattan, New York, United States"
8971msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8972
8973#. I18N: Location of an LDS church temple
8974#: app/Elements/TempleCode.php:129
8975msgid "Manila, Philippines"
8976msgstr "مانیل، فیلیپین"
8977
8978#. I18N: Location of an LDS church temple
8979#: app/Elements/TempleCode.php:130
8980msgid "Manti, Utah, United States"
8981msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8985msgid "Manuscript"
8986msgstr "نسخه خطی"
8987
8988#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8990msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8991
8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8995msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8996
8997#. I18N: Type of media object
8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
9001msgid "Map"
9002msgstr "نقشه"
9003
9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9005msgid "Map link"
9006msgstr "لینک نقشه"
9007
9008#. I18N: Links to maps
9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
9011msgid "Map links"
9012msgstr "لینک های نقشه"
9013
9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9015#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9017msgid "Map providers"
9018msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9019
9020#. I18N: mapbox.com
9021#: app/Module/MapBox.php:82
9022msgid "Mapbox"
9023msgstr ""
9024
9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9026msgctxt "Abbreviation for March"
9027msgid "Mar"
9028msgstr "مارس"
9029
9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9031msgctxt "GENITIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "مارس"
9034
9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9036msgctxt "INSTRUMENTAL"
9037msgid "March"
9038msgstr "مارس"
9039
9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9041msgctxt "LOCATIVE"
9042msgid "March"
9043msgstr "مارس"
9044
9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9048msgctxt "NOMINATIVE"
9049msgid "March"
9050msgstr "مارس"
9051
9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9055msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9056
9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9058#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9059#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9064#: resources/views/selects/family.phtml:13
9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9114msgid "Marriage"
9115msgstr "ازدواج"
9116
9117#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9118msgid "Marriage banns"
9119msgstr "اعلان ازدواج"
9120
9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9122msgid "Marriage beginning status"
9123msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9124
9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9126msgid "Marriage bond"
9127msgstr "پیوند زناشویی"
9128
9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9130msgid "Marriage by country"
9131msgstr "ازدواج براساس کشور"
9132
9133#: app/Gedcom.php:491
9134msgid "Marriage contract"
9135msgstr "قرارداد ازدواج"
9136
9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9138msgid "Marriage date range end"
9139msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9140
9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9142msgid "Marriage date range start"
9143msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9144
9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9146msgid "Marriage ending status"
9147msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9148
9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9150msgid "Marriage intention"
9151msgstr "قصد ازدواج"
9152
9153#: app/Gedcom.php:492
9154msgid "Marriage license"
9155msgstr "مجوز ازدواج"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9158msgid "Marriage of a brother"
9159msgstr "ازدواج برادر"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9163msgid "Marriage of a child"
9164msgstr "ازدواج فرزند"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9167msgid "Marriage of a daughter"
9168msgstr "ازدواج دختر"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9171msgid "Marriage of a father"
9172msgstr "ازدواج پدر"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9178msgid "Marriage of a grandchild"
9179msgstr "ازدواج نوه"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9182msgid "Marriage of a granddaughter"
9183msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9186msgctxt "daughter’s daughter"
9187msgid "Marriage of a granddaughter"
9188msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9191msgctxt "son’s daughter"
9192msgid "Marriage of a granddaughter"
9193msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9196msgid "Marriage of a grandson"
9197msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9200msgctxt "daughter’s son"
9201msgid "Marriage of a grandson"
9202msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9205msgctxt "son’s son"
9206msgid "Marriage of a grandson"
9207msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9210msgid "Marriage of a half-brother"
9211msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9214msgid "Marriage of a half-sibling"
9215msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9218msgid "Marriage of a half-sister"
9219msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9222msgid "Marriage of a mother"
9223msgstr "ازدواج مادر"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9227msgid "Marriage of a parent"
9228msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9232msgid "Marriage of a sibling"
9233msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9234
9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9236msgid "Marriage of a sister"
9237msgstr "ازدواج خواهر"
9238
9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9240msgid "Marriage of a son"
9241msgstr "ازدواج پسر"
9242
9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9244msgid "Marriage of parents"
9245msgstr "ازدواج والدین"
9246
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9248msgid "Marriage place contains"
9249msgstr "محل ازدواج شامل"
9250
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9252msgid "Marriage places"
9253msgstr "محل های ازدواج"
9254
9255#: app/Gedcom.php:497
9256msgid "Marriage settlement"
9257msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9258
9259#. I18N: Name of a module/report
9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9264msgid "Marriages"
9265msgstr "ازدواج ها"
9266
9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9269msgid "Marriages by century"
9270msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9271
9272#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9278msgid "Married name"
9279msgstr "نام متاهلی"
9280
9281#. I18N: Name of a country or state
9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9283msgid "Marshall Islands"
9284msgstr "جزایر مارشال"
9285
9286#. I18N: Name of a country or state
9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9288msgid "Martinique"
9289msgstr "مارتینیک"
9290
9291#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9292msgid "Masquerade as this user"
9293msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9294
9295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9296msgid "Match both upper and lower case letters."
9297msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9298
9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9301msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9302
9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9305msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9306
9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9309msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9310
9311#. I18N: Name of a country or state
9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9313msgid "Mauritania"
9314msgstr "موریتانی"
9315
9316#. I18N: Name of a country or state
9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9318msgid "Mauritius"
9319msgstr "موریس"
9320
9321#. I18N: A configuration setting
9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9323msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9324msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9325
9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9328msgid "Maximum upload size: "
9329msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9332msgctxt "Abbreviation for May"
9333msgid "May"
9334msgstr "می"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9337msgctxt "GENITIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "می"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9342msgctxt "INSTRUMENTAL"
9343msgid "May"
9344msgstr "می"
9345
9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9347msgctxt "LOCATIVE"
9348msgid "May"
9349msgstr "می"
9350
9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9354msgctxt "NOMINATIVE"
9355msgid "May"
9356msgstr "می"
9357
9358#. I18N: Name of a country or state
9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9360msgid "Mayotte"
9361msgstr "مایوت"
9362
9363#. I18N: Location of an LDS church temple
9364#: app/Elements/TempleCode.php:131
9365msgid "Medford, Oregon, United States"
9366msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9367
9368#. I18N: Name of a module
9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9370#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9373#: resources/views/admin/media.phtml:102
9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9376msgid "Media"
9377msgstr "رسانه"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9380#: resources/views/admin/media.phtml:98
9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9385msgid "Media file"
9386msgstr "فایل رسانه ای"
9387
9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9389msgid "Media file to upload"
9390msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9391
9392#: resources/views/admin/media.phtml:29
9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9394msgid "Media files"
9395msgstr "فایل های رسانه ای"
9396
9397#. I18N: A configuration setting
9398#: resources/views/admin/media.phtml:59
9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9400msgid "Media folder"
9401msgstr "پوشه رسانه"
9402
9403#: resources/views/admin/media.phtml:30
9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9405msgid "Media folders"
9406msgstr "پوشه های رسانه"
9407
9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9411#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9412#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9413#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9414#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9418#: resources/views/admin/media.phtml:106
9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9420#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9423msgid "Media object"
9424msgstr "موضوع رسانه ای"
9425
9426#. I18N: Name of a module/list
9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9428#: app/Services/AdminService.php:186
9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9440#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9441msgid "Media objects"
9442msgstr "رسانه ای"
9443
9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9445msgid "Media objects found"
9446msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9447
9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9449msgid "Media objects per page"
9450msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9451
9452#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9455msgid "Media type"
9456msgstr "نوع رسانه"
9457
9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9460msgid "Medical"
9461msgstr "پزشکی"
9462
9463#. I18N: The name of a colour-scheme
9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9465msgid "Mediterranio"
9466msgstr "مدیترانه ای"
9467
9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9470msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9471
9472#: app/Date/JalaliDate.php:279
9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "مهر"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:151
9479msgctxt "GENITIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "مهر"
9482
9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9484#: app/Date/JalaliDate.php:241
9485msgctxt "INSTRUMENTAL"
9486msgid "Mehr"
9487msgstr "مهر"
9488
9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9490#: app/Date/JalaliDate.php:196
9491msgctxt "LOCATIVE"
9492msgid "Mehr"
9493msgstr "مهر"
9494
9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9496#: app/Date/JalaliDate.php:106
9497msgctxt "NOMINATIVE"
9498msgid "Mehr"
9499msgstr "مهر"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:132
9503msgid "Melbourne, Australia"
9504msgstr "ملبورن، استرالیا"
9505
9506#. I18N: Listbox entry; name of a role
9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9512msgid "Member"
9513msgstr "عضو"
9514
9515#. I18N: Location of an LDS church temple
9516#: app/Elements/TempleCode.php:133
9517msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9518msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9519
9520#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9521#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9522msgid "Menu"
9523msgstr "منو"
9524
9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9528#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9529msgid "Menus"
9530msgstr "منوها"
9531
9532#. I18N: The name of a colour-scheme
9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9534msgid "Mercury"
9535msgstr "جیوه ای"
9536
9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9538msgid "Merge"
9539msgstr "ادغام"
9540
9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9543msgid "Merge family trees"
9544msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9545
9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9549msgid "Merge records"
9550msgstr "ادغام رکوردها"
9551
9552#. I18N: Location of an LDS church temple
9553#: app/Elements/TempleCode.php:134
9554msgid "Merida, Mexico"
9555msgstr "مریدا، مکزیک"
9556
9557#. I18N: Location of an LDS church temple
9558#: app/Elements/TempleCode.php:60
9559msgid "Mesa, Arizona, United States"
9560msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9561
9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9567msgid "Message"
9568msgstr "پیام"
9569
9570#. I18N: Name of a module
9571#. I18N: A configuration setting
9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9574msgid "Messages"
9575msgstr "پیام ها"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:167
9579msgctxt "GENITIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "مسیدور"
9582
9583#. I18N: a month in the French republican calendar
9584#: app/Date/FrenchDate.php:261
9585msgctxt "INSTRUMENTAL"
9586msgid "Messidor"
9587msgstr "مسیدور"
9588
9589#. I18N: a month in the French republican calendar
9590#: app/Date/FrenchDate.php:214
9591msgctxt "LOCATIVE"
9592msgid "Messidor"
9593msgstr "مسیدور"
9594
9595#. I18N: a month in the French republican calendar
9596#: app/Date/FrenchDate.php:120
9597msgctxt "NOMINATIVE"
9598msgid "Messidor"
9599msgstr "مسیدور"
9600
9601#. I18N: Name of a country or state
9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9603msgid "Mexico"
9604msgstr "مکزیک"
9605
9606#. I18N: Location of an LDS church temple
9607#: app/Elements/TempleCode.php:135
9608msgid "Mexico City, Mexico"
9609msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9610
9611#. I18N: Type of media object
9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9613msgid "Microfiche"
9614msgstr "میکروفیش"
9615
9616#. I18N: Type of media object
9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9618msgid "Microfilm"
9619msgstr "میکروفیلم"
9620
9621#. I18N: Name of a country or state
9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9623msgid "Micronesia"
9624msgstr "میکرونزی"
9625
9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9627msgid "Middle East"
9628msgstr "خاور میانه"
9629
9630#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9631msgid "Military"
9632msgstr "نظامی"
9633
9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9635msgid "Military service"
9636msgstr "خدمت سربازی"
9637
9638#. I18N: Name of a module/report
9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9642msgid "Missing data"
9643msgstr "داده های از دست رفته"
9644
9645#. I18N: Listbox entry; name of a role
9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9648msgid "Moderator"
9649msgstr "ناظر"
9650
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9652msgid "Moderators"
9653msgstr "ناظر ها"
9654
9655#: resources/views/admin/components.phtml:38
9656#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9657msgid "Module"
9658msgstr "ماژول"
9659
9660#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9661msgid "Module administration"
9662msgstr "مدیریت ماژول"
9663
9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9678msgid "Modules"
9679msgstr "ماژول ها"
9680
9681#. I18N: Name of a country or state
9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9683msgid "Moldova"
9684msgstr "مولداوی"
9685
9686#. I18N: abbreviation for Monday
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9689msgid "Mon"
9690msgstr "دوشنبه"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9694msgid "Monaco"
9695msgstr "موناکو"
9696
9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9698msgid "Monday"
9699msgstr "دوشنبه"
9700
9701#. I18N: Name of a country or state
9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9703msgid "Mongolia"
9704msgstr "مغولستان"
9705
9706#. I18N: Name of a country or state
9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9708msgid "Montenegro"
9709msgstr "مونته نگرو"
9710
9711#. I18N: Location of an LDS church temple
9712#: app/Elements/TempleCode.php:137
9713msgid "Monterrey, Mexico"
9714msgstr "مونتری، مکزیک"
9715
9716#. I18N: Location of an LDS church temple
9717#: app/Elements/TempleCode.php:136
9718msgid "Montevideo, Uruguay"
9719msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9720
9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9728msgid "Month"
9729msgstr "ماه"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9733msgid "Month of birth"
9734msgstr "ماه تولد"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9738msgid "Month of birth of first child in a relation"
9739msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9743msgid "Month of death"
9744msgstr "ماه فوت"
9745
9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9748msgid "Month of first marriage"
9749msgstr "ماه اولین ازدواج"
9750
9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9753msgid "Month of marriage"
9754msgstr "ماه ازدواج"
9755
9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9759msgid "Month:"
9760msgstr "ماه:"
9761
9762#. I18N: Location of an LDS church temple
9763#: app/Elements/TempleCode.php:138
9764msgid "Monticello, Utah, United States"
9765msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9766
9767#. I18N: Location of an LDS church temple
9768#: app/Elements/TempleCode.php:139
9769msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9770msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9771
9772#. I18N: Name of a country or state
9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9774msgid "Montserrat"
9775msgstr "مونتسرات"
9776
9777#: app/Date/JalaliDate.php:277
9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9779msgid "Mor"
9780msgstr "مرداد"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:147
9784msgctxt "GENITIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "مرداد"
9787
9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9789#: app/Date/JalaliDate.php:237
9790msgctxt "INSTRUMENTAL"
9791msgid "Mordad"
9792msgstr "مرداد"
9793
9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9795#: app/Date/JalaliDate.php:192
9796msgctxt "LOCATIVE"
9797msgid "Mordad"
9798msgstr "مرداد"
9799
9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9801#: app/Date/JalaliDate.php:102
9802msgctxt "NOMINATIVE"
9803msgid "Mordad"
9804msgstr "مرداد"
9805
9806#. I18N: Name of a country or state
9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9808msgid "Morocco"
9809msgstr "مراکش"
9810
9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9813msgid "Most SMTP servers require a password."
9814msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9815
9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9819msgid "Most common surnames"
9820msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9821
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9823msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9824msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9825
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9827msgid "Most mail servers require a valid email address."
9828msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9829
9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9833msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9834
9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9837msgid "Most servers do not use secure connections."
9838msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9844msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9845
9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9848msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9849
9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9852msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9853
9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9856msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9857
9858#. I18N: Name of a module
9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9860msgid "Most viewed pages"
9861msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9862
9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9870msgid "Mother"
9871msgstr "مادر"
9872
9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9874#, php-format
9875msgid "Mother: %s"
9876msgstr "مادر: %s"
9877
9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9879msgid "Mother’s age"
9880msgstr "سن مادر"
9881
9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9883#: app/Individual.php:891
9884#, php-format
9885msgid "Mother’s family with %s"
9886msgstr "خانواده مادر با %s"
9887
9888#. I18N: A step-family.
9889#: app/Individual.php:895
9890msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9891msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9892
9893#. I18N: Location of an LDS church temple
9894#: app/Elements/TempleCode.php:140
9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9896msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:45
9899#: resources/views/admin/components.phtml:152
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9901msgid "Move down"
9902msgstr "انتقال به پایین"
9903
9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9905msgid "Move the media object?"
9906msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9907
9908#: resources/views/admin/components.phtml:44
9909#: resources/views/admin/components.phtml:146
9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9911msgid "Move up"
9912msgstr "انتقال به بالا"
9913
9914#. I18N: Name of a country or state
9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9916msgid "Mozambique"
9917msgstr "موزامبیک"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:142
9921msgctxt "GENITIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "محرم"
9924
9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9926#: app/Date/HijriDate.php:232
9927msgctxt "INSTRUMENTAL"
9928msgid "Muharram"
9929msgstr "محرم"
9930
9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9932#: app/Date/HijriDate.php:187
9933msgctxt "LOCATIVE"
9934msgid "Muharram"
9935msgstr "محرم"
9936
9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9938#: app/Date/HijriDate.php:97
9939msgctxt "NOMINATIVE"
9940msgid "Muharram"
9941msgstr "محرم"
9942
9943#. I18N: twin, triplet, etc.
9944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9945msgid "Multiple birth"
9946msgstr "تولد چند قلو"
9947
9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9949msgid "Multiple marriages"
9950msgstr "ازدواج های متعدد"
9951
9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9954msgid "My account"
9955msgstr "اکانت کاربری من"
9956
9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9958msgid "My family tree"
9959msgstr "شجره نامه من"
9960
9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9962msgid "My individual record"
9963msgstr "اطلاعات فردی من"
9964
9965#. I18N: Name of a module
9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9968#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9970msgid "My page"
9971msgstr "صفحه من"
9972
9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9974msgid "My pages"
9975msgstr "صفحات من"
9976
9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9978msgid "My pedigree"
9979msgstr "تبار من"
9980
9981#. I18N: Name of a country or state
9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9983msgid "Myanmar"
9984msgstr "میانمار"
9985
9986#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9991#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10013msgid "Name"
10014msgstr "نام"
10015
10016#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10017msgctxt "Repository"
10018msgid "Name"
10019msgstr "نام"
10020
10021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10022msgid "Name in Hebrew"
10023msgstr "نام به زبان عبری"
10024
10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10029msgid "Name of addressee"
10030msgstr "نام مخاطب"
10031
10032#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10033msgid "Name prefix"
10034msgstr "پیشوند نام"
10035
10036#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10037msgid "Name suffix"
10038msgstr "پسوند نام"
10039
10040#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10041#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10045msgid "Names"
10046msgstr "نام‌ها"
10047
10048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10049msgid "Namesake"
10050msgstr "همنام"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10054msgid "Namibia"
10055msgstr "نامیبیا"
10056
10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10058msgid "Nanny"
10059msgstr "پرستار بچه"
10060
10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10062msgid "Narrative description"
10063msgstr "شرح روایی"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:141
10067msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10068msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10069
10070#: app/Gedcom.php:738
10071msgid "Nationality"
10072msgstr "ملیت"
10073
10074#: app/Gedcom.php:739
10075msgid "Naturalization"
10076msgstr "تابعیت"
10077
10078#. I18N: Name of a country or state
10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10080msgid "Nauru"
10081msgstr "نائورو"
10082
10083#. I18N: Location of an LDS church temple
10084#: app/Elements/TempleCode.php:142
10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10086msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10087
10088#. I18N: Location of an LDS church temple
10089#: app/Elements/TempleCode.php:143
10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10091msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10092
10093#. I18N: Name of a country or state
10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10095msgid "Nepal"
10096msgstr "نپال"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10100msgid "Netherlands"
10101msgstr "هلند"
10102
10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10104#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10105msgid "Never"
10106msgstr "هرگز"
10107
10108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10109msgid "Never married"
10110msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10111
10112#. I18N: Name of a country or state
10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10114msgid "New Caledonia"
10115msgstr "کالدونیای جدید"
10116
10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10120msgid "New GEDCOM tag"
10121msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10122
10123#. I18N: Location of an LDS church temple
10124#: app/Elements/TempleCode.php:146
10125msgid "New York, New York, United States"
10126msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10130msgid "New Zealand"
10131msgstr "نیوزلند"
10132
10133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10134msgid "New data"
10135msgstr "داده های جدید"
10136
10137#. I18N: %s is a server name/URL
10138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10139#, php-format
10140msgid "New registration at %s"
10141msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10142
10143#. I18N: %s is a server name/URL
10144#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10146#, php-format
10147msgid "New user at %s"
10148msgstr "کاربر جدید در %s"
10149
10150#. I18N: Location of an LDS church temple
10151#: app/Elements/TempleCode.php:144
10152msgid "Newport Beach, California, United States"
10153msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10154
10155#. I18N: Name of a module
10156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10157msgid "News"
10158msgstr "اخبار"
10159
10160#. I18N: Type of media object
10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10162msgid "Newspaper"
10163msgstr "روزنامه"
10164
10165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10166msgid "Next email reminder will be sent after "
10167msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10168
10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10171msgid "Next image"
10172msgstr "تصویر بعدی"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nicaragua"
10177msgstr "نیکاراگوئه"
10178
10179#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10180msgid "Nickname"
10181msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10182
10183#. I18N: Name of a country or state
10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10185msgid "Niger"
10186msgstr "نیجر"
10187
10188#. I18N: Name of a country or state
10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10190msgid "Nigeria"
10191msgstr "نیجریه"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:207
10195msgctxt "GENITIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "نیسان"
10198
10199#. I18N: a month in the Jewish calendar
10200#: app/Date/JewishDate.php:311
10201msgctxt "INSTRUMENTAL"
10202msgid "Nissan"
10203msgstr "نیسان"
10204
10205#. I18N: a month in the Jewish calendar
10206#: app/Date/JewishDate.php:259
10207msgctxt "LOCATIVE"
10208msgid "Nissan"
10209msgstr "نیسان"
10210
10211#. I18N: a month in the Jewish calendar
10212#: app/Date/JewishDate.php:155
10213msgctxt "NOMINATIVE"
10214msgid "Nissan"
10215msgstr "نیسان"
10216
10217#. I18N: Name of a country or state
10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10219msgid "Niue"
10220msgstr "نیوئه"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:155
10224msgctxt "GENITIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "نیوسه"
10227
10228#. I18N: a month in the French republican calendar
10229#: app/Date/FrenchDate.php:249
10230msgctxt "INSTRUMENTAL"
10231msgid "Nivose"
10232msgstr "نیوسه"
10233
10234#. I18N: a month in the French republican calendar
10235#: app/Date/FrenchDate.php:202
10236msgctxt "LOCATIVE"
10237msgid "Nivose"
10238msgstr "نیوسه"
10239
10240#. I18N: a month in the French republican calendar
10241#: app/Date/FrenchDate.php:107
10242msgctxt "NOMINATIVE"
10243msgid "Nivose"
10244msgstr "نیوسه"
10245
10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10247msgid "No"
10248msgstr "خیر"
10249
10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10252msgid "No GEDCOM file was received."
10253msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10254
10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10256msgid "No GEDCOM files found."
10257msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10261msgid "No calendar conversion"
10262msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10263
10264#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10266msgid "No children"
10267msgstr "بدون فرزند"
10268
10269#: app/Services/MessageService.php:235
10270msgid "No contact"
10271msgstr "بدون تماس"
10272
10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10274msgid "No duplicates have been found."
10275msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10276
10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10278msgid "No errors have been found."
10279msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10280
10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10283#, php-format
10284msgid "No events exist for the next %s day."
10285msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10286msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10287msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10288
10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10290msgid "No events exist for today."
10291msgstr "رویدادی موجود نیست."
10292
10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10294msgid "No events exist for tomorrow."
10295msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10296
10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10298msgid "No events for living individuals exist for today."
10299msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10300
10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10303msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10304
10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10307#, php-format
10308msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10310msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10311msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10312
10313#: resources/views/family-page.phtml:39
10314msgid "No facts exist for this family."
10315msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10316
10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10320msgid "No file was received. Please try again."
10321msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10322
10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10324msgid "No link between the two individuals could be found."
10325msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10326
10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10330msgid "No matching facts found"
10331msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10332
10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10335msgid "No news articles have been submitted."
10336msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10339msgid "No predefined text"
10340msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10341
10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10344msgid "No records to display"
10345msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10346
10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10352msgid "No results found."
10353msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10354
10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10356msgid "No signed-in and no anonymous users"
10357msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10358
10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10364msgid "No surname"
10365msgstr "بدون نام خانوادگی"
10366
10367#: app/Elements/TempleCode.php:211
10368msgid "No temple - living ordinance"
10369msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10370
10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10374msgid "No upgrade information is available."
10375msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10376
10377#. I18N: The name of a colour-scheme
10378#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10379msgid "Nocturnal"
10380msgstr "شبانه"
10381
10382#. I18N: https://nominatim.org
10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10384msgid "Nominatim"
10385msgstr ""
10386
10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10392msgid "None"
10393msgstr "هیچکدام"
10394
10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10396#: app/Date/FrenchDate.php:317
10397msgid "Nonidi"
10398msgstr "نونیدی"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10402msgid "Norfolk Island"
10403msgstr "جزیره نورفولک"
10404
10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10407msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10411msgid "North Korea"
10412msgstr "کره شمالی"
10413
10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10415msgid "Northern America"
10416msgstr "آمریکای شمالی"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10420msgid "Northern Ireland"
10421msgstr "ایرلند شمالی"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10425msgid "Northern Mariana Islands"
10426msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10427
10428#. I18N: Name of a country or state
10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10430msgid "Norway"
10431msgstr "نروژ"
10432
10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10434msgid "Not approved by an administrator"
10435msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10436
10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10438msgid "Not living"
10439msgstr "غیر زنده"
10440
10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10442#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10444msgid "Not married"
10445msgstr "مجرد"
10446
10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10450msgid "Not recorded"
10451msgstr "ثبت نشده"
10452
10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10454msgid "Not verified by the user"
10455msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10456
10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10460#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10461#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10462#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10476msgid "Note"
10477msgstr "یادداشت"
10478
10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10480#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10481msgid "Note on association"
10482msgstr "با توجه به انجمن"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10485#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10486#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10487msgid "Note on last change"
10488msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10489
10490#: app/Gedcom.php:714
10491msgid "Note on phonetic name"
10492msgstr "با توجه به نام آوایی"
10493
10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10495msgid "Note on place"
10496msgstr "با توجه به محل"
10497
10498#: app/Gedcom.php:874
10499msgid "Note on repository reference"
10500msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10501
10502#: app/Gedcom.php:728
10503msgid "Note on romanized name"
10504msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10505
10506#: app/Gedcom.php:866
10507msgid "Note on source"
10508msgstr "با توجه به منبع"
10509
10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10512#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10513#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10514#: app/Gedcom.php:952
10515msgid "Note on source citation"
10516msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10517
10518#: app/Gedcom.php:865
10519msgid "Note on source data"
10520msgstr "با توجه به داده های منبع"
10521
10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10524msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10525
10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10528msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما  این کاربران شود."
10529
10530#. I18N: Name of a module
10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10537#: resources/views/search-results.phtml:81
10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10540msgid "Notes"
10541msgstr "یادداشت‌ها"
10542
10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10544msgid "Nothing found to cleanup"
10545msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10546
10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10548msgid "Nothing found."
10549msgstr "چیزی پیدا نشد."
10550
10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10553msgid "Nothing to show"
10554msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10557msgctxt "Abbreviation for November"
10558msgid "Nov"
10559msgstr "نوامبر"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10562msgctxt "GENITIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "نوامبر"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10567msgctxt "INSTRUMENTAL"
10568msgid "November"
10569msgstr "نوامبر"
10570
10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10572msgctxt "LOCATIVE"
10573msgid "November"
10574msgstr "نوامبر"
10575
10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10579msgctxt "NOMINATIVE"
10580msgid "November"
10581msgstr "نوامبر"
10582
10583#. I18N: Location of an LDS church temple
10584#: app/Elements/TempleCode.php:145
10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10586msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10587
10588#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10592msgid "Number of children"
10593msgstr "تعداد فرزندان"
10594
10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10598msgid "Number of days to show"
10599msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10600
10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10603msgid "Number of families without children"
10604msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10608msgid "Number of given names"
10609msgstr "تعداد نام کوچک"
10610
10611#: app/Gedcom.php:743
10612msgid "Number of marriages"
10613msgstr "تعداد ازدواج"
10614
10615#. I18N: ... to show in a list
10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10617msgid "Number of pages"
10618msgstr "تعداد صفحات"
10619
10620#. I18N: ... to show in a list
10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10623msgid "Number of surnames"
10624msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "پرستار"
10629
10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10631msgctxt "FEMALE"
10632msgid "Nurse"
10633msgstr "پرستار"
10634
10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10636msgctxt "MALE"
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "پرستار"
10639
10640#. I18N: Location of an LDS church temple
10641#: app/Elements/TempleCode.php:148
10642msgid "Oakland, California, United States"
10643msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10644
10645#. I18N: Location of an LDS church temple
10646#: app/Elements/TempleCode.php:149
10647msgid "Oaxaca, Mexico"
10648msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10649
10650#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10653msgid "Occupation"
10654msgstr "شغل"
10655
10656#. I18N: Name of a report
10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10660msgid "Occupations"
10661msgstr "مشاغل"
10662
10663#. I18N: Name of a country or state
10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10665msgid "Occupied Palestinian Territory"
10666msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10669msgctxt "Abbreviation for October"
10670msgid "Oct"
10671msgstr "اکتبر"
10672
10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10674#: app/Date/FrenchDate.php:315
10675msgid "Octidi"
10676msgstr "اوکتیدی"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10679msgctxt "GENITIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "اکتبر"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10684msgctxt "INSTRUMENTAL"
10685msgid "October"
10686msgstr "اکتبر"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10689msgctxt "LOCATIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "اکتبر"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10696msgctxt "NOMINATIVE"
10697msgid "October"
10698msgstr "اکتبر"
10699
10700#. I18N: Location of an LDS church temple
10701#: app/Elements/TempleCode.php:150
10702msgid "Ogden, Utah, United States"
10703msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10704
10705#. I18N: Location of an LDS church temple
10706#: app/Elements/TempleCode.php:151
10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10708msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10709
10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10711msgid "Old data"
10712msgstr "داده های قدیمی"
10713
10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10715msgid "Old files found"
10716msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10717
10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10719msgid "Oldest father"
10720msgstr "پیرترین پدر"
10721
10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10723msgid "Oldest female"
10724msgstr "پیرترین زن"
10725
10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10727msgid "Oldest living individuals"
10728msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10729
10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10731msgid "Oldest male"
10732msgstr "پیرترین مرد"
10733
10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10735msgid "Oldest mother"
10736msgstr "پیرترین مادر"
10737
10738#. I18N: The name of a colour-scheme
10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10740msgid "Olivia"
10741msgstr "زیتونی"
10742
10743#. I18N: Name of a country or state
10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10745msgid "Oman"
10746msgstr "عمان"
10747
10748#. I18N: Name of a module
10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10750msgid "On this day"
10751msgstr "در این روز"
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10754msgid "On this day…"
10755msgstr "در این روز…"
10756
10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10758msgid "Only add new records"
10759msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10760
10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10763msgid "Only managers can edit"
10764msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10765
10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10767msgid "Only update existing records"
10768msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10769
10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10772msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10773
10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10776msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10777
10778#. I18N: https://openrouteservice.org
10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10781msgid "OpenRouteService"
10782msgstr ""
10783
10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10785msgid "OpenStreetMap™"
10786msgstr ""
10787
10788#. I18N: Location of an LDS church temple
10789#: app/Elements/TempleCode.php:152
10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10791msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10792
10793#: app/Date/JalaliDate.php:274
10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10795msgid "Ord"
10796msgstr "اردیبهشت"
10797
10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10799#: app/Date/JalaliDate.php:141
10800msgctxt "GENITIVE"
10801msgid "Ordibehesht"
10802msgstr "اردیبهشت"
10803
10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10805#: app/Date/JalaliDate.php:231
10806msgctxt "INSTRUMENTAL"
10807msgid "Ordibehesht"
10808msgstr "اردیبهشت"
10809
10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10811#: app/Date/JalaliDate.php:186
10812msgctxt "LOCATIVE"
10813msgid "Ordibehesht"
10814msgstr "اردیبهشت"
10815
10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10817#: app/Date/JalaliDate.php:96
10818msgctxt "NOMINATIVE"
10819msgid "Ordibehesht"
10820msgstr "اردیبهشت"
10821
10822#: app/Gedcom.php:910
10823msgid "Ordinance"
10824msgstr "دستورالعمل"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10827msgid "Ordination"
10828msgstr "انتصاب"
10829
10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10832msgid "Ordnance Survey historic maps"
10833msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
10834
10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10837msgid "Orientation"
10838msgstr "جهت"
10839
10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10841msgid "Origin"
10842msgstr "خاستگاه"
10843
10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10846msgid "Original text"
10847msgstr "متن اصلی"
10848
10849#. I18N: Location of an LDS church temple
10850#: app/Elements/TempleCode.php:153
10851msgid "Orlando, Florida, United States"
10852msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10853
10854#. I18N: Type of media object
10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10861msgid "Other"
10862msgstr "سایر"
10863
10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10865msgid "Other facts to show in charts"
10866msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10867
10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10869msgid "Other preferences"
10870msgstr "سایر تنظیمات"
10871
10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10873msgid "Owner"
10874msgstr "مالک"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10877msgctxt "FEMALE"
10878msgid "Owner"
10879msgstr "مالک"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10882msgctxt "MALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "مالک"
10885
10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10888msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10889msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10893msgid "PHP failed to write to disk."
10894msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10895
10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10897msgid "PHP information"
10898msgstr "اطلاعات PHP"
10899
10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10915msgid "Page"
10916msgstr "صفحه"
10917
10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10919#, php-format
10920msgid "Page %s of %s"
10921msgstr "صفحه %s از %s"
10922
10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10939msgid "Page size"
10940msgstr "اندازه صفحه"
10941
10942#. I18N: Type of media object
10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10944msgid "Painting"
10945msgstr "رنگ آمیزی"
10946
10947#. I18N: Name of a country or state
10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10949msgid "Pakistan"
10950msgstr "پاکستان"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10954msgid "Palau"
10955msgstr "پالائو"
10956
10957#. I18N: A colour scheme
10958#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10959msgid "Palette"
10960msgstr "پالت رنگ"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:155
10964msgid "Palmyra, New York, United States"
10965msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10969msgid "Panama"
10970msgstr "پاناما"
10971
10972#. I18N: Location of an LDS church temple
10973#: app/Elements/TempleCode.php:156
10974msgid "Panama City, Panama"
10975msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:157
10979msgid "Papeete, Tahiti"
10980msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10981
10982#. I18N: Name of a country or state
10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10984msgid "Papua New Guinea"
10985msgstr "پاپوآ گینه نو"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10989msgid "Paraguay"
10990msgstr "پاراگوئه"
10991
10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10993msgid "Parent location"
10994msgstr "مکان والدین"
10995
10996#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
11000msgid "Parents"
11001msgstr "والدین"
11002
11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11008msgid "Parents and siblings"
11009msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11010
11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
11012msgid "Parent’s age"
11013msgstr "سن والدین"
11014
11015#. I18N: A configuration setting
11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11020#: resources/views/login-page.phtml:42
11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11023#: resources/views/register-page.phtml:71
11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11025msgid "Password"
11026msgstr "رمز عبور"
11027
11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11032#: resources/views/register-page.phtml:76
11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11034msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11035
11036#. I18N: Location of an LDS church temple
11037#: app/Elements/TempleCode.php:158
11038msgid "Payson, Utah, United States"
11039msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11040
11041#. I18N: Name of a module/chart
11042#. I18N: Name of a report
11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11048msgid "Pedigree"
11049msgstr "تبار"
11050
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11052msgid "Pedigree chart"
11053msgstr "نمودار تبار"
11054
11055#. I18N: Name of a module
11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11057msgid "Pedigree map"
11058msgstr "نقشه تبار"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree map of %s"
11064msgstr "نقشه تبار %s"
11065
11066#. I18N: %s is an individual’s name
11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11068#, php-format
11069msgid "Pedigree tree of %s"
11070msgstr "درخت تبار %s"
11071
11072#. I18N: Name of a module
11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11081msgid "Pending changes"
11082msgstr "تغییرات معلق"
11083
11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11086msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11087
11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11089msgid "Permanent number"
11090msgstr "شماره دائمی"
11091
11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11094msgid "Permanently delete these records?"
11095msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11096
11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11098msgid "Personal data"
11099msgstr "اطلاعات شخصی"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:159
11103msgid "Perth, Australia"
11104msgstr "پرت، استرالیا"
11105
11106#. I18N: Name of a country or state
11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11108msgid "Peru"
11109msgstr "پرو"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Philippines"
11114msgstr "فیلیپین"
11115
11116#. I18N: Location of an LDS church temple
11117#: app/Elements/TempleCode.php:160
11118msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11119msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11120
11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11123#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11125msgid "Phone"
11126msgstr "تلفن"
11127
11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11129msgid "Phonetic algorithm"
11130msgstr "الگوریتم آوایی"
11131
11132#: app/Gedcom.php:711
11133msgid "Phonetic name"
11134msgstr "نام آوایی"
11135
11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11137msgid "Phonetic place"
11138msgstr "مکان آوایی"
11139
11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11143msgid "Phonetic search"
11144msgstr "جستجوی آوایی"
11145
11146#: app/Gedcom.php:720
11147msgid "Phonetic type"
11148msgstr "نوع آوایی"
11149
11150#. I18N: Type of media object
11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11152msgid "Photo"
11153msgstr "عکس"
11154
11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11156msgid "Photograph"
11157msgstr ""
11158
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11165msgid "Phrase"
11166msgstr "عبارت"
11167
11168#. I18N: The name of a colour-scheme
11169#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11170msgid "Pink Plastic"
11171msgstr "صورتی"
11172
11173#. I18N: Name of a country or state
11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11175msgid "Pitcairn"
11176msgstr "پیتکرن"
11177
11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11180#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11184#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11200msgid "Place"
11201msgstr "محل"
11202
11203#. I18N: Name of a module/list
11204#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11207msgid "Place hierarchy"
11208msgstr "سلسله مراتب محل"
11209
11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11211msgid "Place in Hebrew"
11212msgstr "محل در عبری"
11213
11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11215msgid "Place list"
11216msgstr "لیست اماکن"
11217
11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11221msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11222
11223#: resources/views/help/place.phtml:12
11224msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11225msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11226
11227#: resources/views/help/place.phtml:8
11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11229msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11230
11231#: app/Gedcom.php:614
11232msgid "Place of LDS baptism"
11233msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11234
11235#: app/Gedcom.php:769
11236msgid "Place of LDS child sealing"
11237msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11238
11239#: app/Gedcom.php:656
11240msgid "Place of LDS confirmation"
11241msgstr "محل تایید LDS"
11242
11243#: app/Gedcom.php:676
11244msgid "Place of LDS endowment"
11245msgstr "محل وقف LDS"
11246
11247#: app/Gedcom.php:508
11248msgid "Place of LDS spouse sealing"
11249msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11250
11251#: app/Gedcom.php:606
11252msgid "Place of adoption"
11253msgstr "محل فرزندخواندگی"
11254
11255#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11256msgid "Place of baptism"
11257msgstr "محل غسل تعمید"
11258
11259#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11260msgid "Place of bar mitzvah"
11261msgstr "محل بار میتزوه"
11262
11263#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11264msgid "Place of bat mitzvah"
11265msgstr "محل بات میتزوه"
11266
11267#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11269msgid "Place of birth"
11270msgstr "محل تولد"
11271
11272#: app/Gedcom.php:633
11273msgid "Place of blessing"
11274msgstr "محل برکت"
11275
11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11277msgid "Place of brit milah"
11278msgstr "محل بریت میلا"
11279
11280#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11281msgid "Place of burial"
11282msgstr "محل دفن"
11283
11284#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11286msgid "Place of christening"
11287msgstr "محل غسل تعمید"
11288
11289#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11290msgid "Place of confirmation"
11291msgstr "محل تایید"
11292
11293#: app/Gedcom.php:662
11294msgid "Place of cremation"
11295msgstr "محل سوزاندن"
11296
11297#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11299msgid "Place of death"
11300msgstr "محل فوت"
11301
11302#: app/Gedcom.php:673
11303msgid "Place of emigration"
11304msgstr "محل مهاجرت"
11305
11306#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11307msgid "Place of engagement"
11308msgstr "محل نامزدی"
11309
11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11311msgid "Place of event"
11312msgstr "محل برگزاری"
11313
11314#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11315msgid "Place of first communion"
11316msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11317
11318#: app/Gedcom.php:699
11319msgid "Place of immigration"
11320msgstr "محل مهاجرت"
11321
11322#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11324msgid "Place of marriage"
11325msgstr "محل ازدواج"
11326
11327#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11328msgid "Place of marriage banns"
11329msgstr "محل اعلان ازدواج"
11330
11331#: app/Gedcom.php:741
11332msgid "Place of naturalization"
11333msgstr "محل اخذ تابعیت"
11334
11335#: app/Gedcom.php:751
11336msgid "Place of ordination"
11337msgstr "محل انتصاب"
11338
11339#: app/Gedcom.php:759
11340msgid "Place of residence"
11341msgstr "محل سکونت"
11342
11343#. I18N: Name of a module
11344#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11348msgid "Places"
11349msgstr "محل ها"
11350
11351#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11354msgid "Play"
11355msgstr "پخش"
11356
11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11358msgid "Please enter a valid email address."
11359msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11360
11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11365msgid "Please try again."
11366msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:157
11370msgctxt "GENITIVE"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "پلوویسه"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:251
11376msgctxt "INSTRUMENTAL"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "پلویوسه"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:204
11382msgctxt "LOCATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "پلویوسه"
11385
11386#. I18N: a month in the French republican calendar
11387#: app/Date/FrenchDate.php:109
11388msgctxt "NOMINATIVE"
11389msgid "Pluviose"
11390msgstr "پلویوسه"
11391
11392#. I18N: Name of a country or state
11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11394msgid "Poland"
11395msgstr "لهستان"
11396
11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11398msgctxt "Surname tradition"
11399msgid "Polish"
11400msgstr "لهستانی"
11401
11402#. I18N: A configuration setting
11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11407msgid "Port number"
11408msgstr "شماره پورت"
11409
11410#. I18N: Location of an LDS church temple
11411#: app/Elements/TempleCode.php:162
11412msgid "Portland, Oregon, United States"
11413msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:154
11417msgid "Porto Alegre, Brazil"
11418msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11419
11420#. I18N: page orientation
11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11424msgid "Portrait"
11425msgstr "عمودی"
11426
11427#. I18N: Name of a country or state
11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11429msgid "Portugal"
11430msgstr "پرتغال"
11431
11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11433msgctxt "Surname tradition"
11434msgid "Portuguese"
11435msgstr "پرتغالی"
11436
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11440#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11441#: app/Gedcom.php:885
11442msgid "Postal code"
11443msgstr "کد پستی"
11444
11445#. I18N: Name of a module
11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11447msgid "Powered by webtrees™"
11448msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:165
11452msgctxt "GENITIVE"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "پریریال"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:259
11458msgctxt "INSTRUMENTAL"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "پریریال"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:212
11464msgctxt "LOCATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "پریریال"
11467
11468#. I18N: a month in the French republican calendar
11469#: app/Date/FrenchDate.php:118
11470msgctxt "NOMINATIVE"
11471msgid "Prairial"
11472msgstr "پریریال"
11473
11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11476msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11477
11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11480msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11481
11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11484msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11485
11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11489#: resources/views/admin/components.phtml:60
11490#: resources/views/admin/components.phtml:63
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11494#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11495#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11496#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11499msgid "Preferences"
11500msgstr "تنظیمات برگزیده"
11501
11502#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11503#, php-format
11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11505msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11506
11507#. I18N: A configuration setting
11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11509msgid "Preferred contact method"
11510msgstr "روش ترجیحی تماس"
11511
11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11513#: app/Elements/TempleCode.php:161
11514msgid "President’s Office"
11515msgstr "دفتر رئیس"
11516
11517#. I18N: Location of an LDS church temple
11518#: app/Elements/TempleCode.php:163
11519msgid "Preston, England"
11520msgstr "پرستون، انگلستان"
11521
11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11525msgid "Preview"
11526msgstr "پیش نمایش"
11527
11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11529msgid "Priest"
11530msgstr "کشیش"
11531
11532#. I18N: The first day in the French republican calendar
11533#: app/Date/FrenchDate.php:301
11534msgid "Primidi"
11535msgstr "پریمیدی"
11536
11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11538msgid "Print basic events when blank"
11539msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11540
11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11543msgid "Priority"
11544msgstr "اولویت"
11545
11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11547#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11548msgid "Privacy"
11549msgstr "حریم خصوصی"
11550
11551#. I18N: Name of a module
11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11554msgid "Privacy policy"
11555msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11556
11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11559msgid "Privacy restrictions"
11560msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11561
11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11564msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11565
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11569#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11571msgid "Private"
11572msgstr "خصوصی"
11573
11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11575msgid "Private key"
11576msgstr "کلید خصوصی"
11577
11578#: app/Gedcom.php:752
11579msgid "Probate"
11580msgstr "وثیقه"
11581
11582#: app/Gedcom.php:753
11583msgid "Property"
11584msgstr "ویژگی"
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:164
11588msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11589msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:165
11593msgid "Provo, Utah, United States"
11594msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11595
11596#. I18N: An individual that represents another
11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11598msgid "Proxy"
11599msgstr "پروکسی"
11600
11601#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11603msgid "Publication"
11604msgstr "انتشار"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11608msgid "Puerto Rico"
11609msgstr "پورتوریکو"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11613msgid "Qatar"
11614msgstr "قطر"
11615
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11618#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11619#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11620#: app/Gedcom.php:955
11621msgid "Quality of data"
11622msgstr "کیفیت داده ها"
11623
11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11625#: app/Date/FrenchDate.php:307
11626msgid "Quartidi"
11627msgstr "کوارتیدی"
11628
11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11631msgid "Question"
11632msgstr "سوال"
11633
11634#. I18N: Location of an LDS church temple
11635#: app/Elements/TempleCode.php:166
11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11637msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11638
11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11640msgid "Quick family facts"
11641msgstr "وقایع خانواده فوری"
11642
11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11644msgid "Quick individual facts"
11645msgstr "وقایع فردی فوری"
11646
11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11648#: app/Date/FrenchDate.php:309
11649msgid "Quintidi"
11650msgstr "کوئینتیدی"
11651
11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11655msgid "RE: "
11656msgstr "بازگشت: "
11657
11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11659msgid "Rabbi"
11660msgstr "خاخام"
11661
11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11663#: app/Date/HijriDate.php:146
11664msgctxt "GENITIVE"
11665msgid "Rabi’ al-awwal"
11666msgstr "ربیع الاول"
11667
11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11669#: app/Date/HijriDate.php:236
11670msgctxt "INSTRUMENTAL"
11671msgid "Rabi’ al-awwal"
11672msgstr "ربیع الاول"
11673
11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11675#: app/Date/HijriDate.php:191
11676msgctxt "LOCATIVE"
11677msgid "Rabi’ al-awwal"
11678msgstr "ربیع الاول"
11679
11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11681#: app/Date/HijriDate.php:101
11682msgctxt "NOMINATIVE"
11683msgid "Rabi’ al-awwal"
11684msgstr "ربیع الاول"
11685
11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11687#: app/Date/HijriDate.php:148
11688msgctxt "GENITIVE"
11689msgid "Rabi’ al-thani"
11690msgstr "ربیع الثانی"
11691
11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11693#: app/Date/HijriDate.php:238
11694msgctxt "INSTRUMENTAL"
11695msgid "Rabi’ al-thani"
11696msgstr "ربیع الثانی"
11697
11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11699#: app/Date/HijriDate.php:193
11700msgctxt "LOCATIVE"
11701msgid "Rabi’ al-thani"
11702msgstr "ربیع الثانی"
11703
11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11705#: app/Date/HijriDate.php:103
11706msgctxt "NOMINATIVE"
11707msgid "Rabi’ al-thani"
11708msgstr "ربیع الثانی"
11709
11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11712msgctxt "Female pedigree"
11713msgid "Rada"
11714msgstr "رادا"
11715
11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11718msgctxt "Male pedigree"
11719msgid "Rada"
11720msgstr "رادا"
11721
11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11724msgctxt "Pedigree"
11725msgid "Rada"
11726msgstr "رادا"
11727
11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11729#: app/Date/HijriDate.php:154
11730msgctxt "GENITIVE"
11731msgid "Rajab"
11732msgstr "رجب"
11733
11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11735#: app/Date/HijriDate.php:244
11736msgctxt "INSTRUMENTAL"
11737msgid "Rajab"
11738msgstr "رجب"
11739
11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11741#: app/Date/HijriDate.php:199
11742msgctxt "LOCATIVE"
11743msgid "Rajab"
11744msgstr "رجب"
11745
11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11747#: app/Date/HijriDate.php:109
11748msgctxt "NOMINATIVE"
11749msgid "Rajab"
11750msgstr "رجب"
11751
11752#. I18N: Location of an LDS church temple
11753#: app/Elements/TempleCode.php:167
11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11755msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11756
11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11758#: app/Date/HijriDate.php:158
11759msgctxt "GENITIVE"
11760msgid "Ramadan"
11761msgstr "رمضان"
11762
11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11764#: app/Date/HijriDate.php:248
11765msgctxt "INSTRUMENTAL"
11766msgid "Ramadan"
11767msgstr "رمضان"
11768
11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11770#: app/Date/HijriDate.php:203
11771msgctxt "LOCATIVE"
11772msgid "Ramadan"
11773msgstr "رمضان"
11774
11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11776#: app/Date/HijriDate.php:113
11777msgctxt "NOMINATIVE"
11778msgid "Ramadan"
11779msgstr "رمضان"
11780
11781#. I18N: Description of the “Slide show” module
11782#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11783msgid "Random images from the current family tree."
11784msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11787#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11790msgid "Re-order children"
11791msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11792
11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11797msgid "Re-order families"
11798msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11799
11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11806msgid "Re-order media"
11807msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11808
11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11810msgid "Re-order media files"
11811msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11812
11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11816msgid "Re-order names"
11817msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11818
11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11821#: resources/views/admin/users.phtml:27
11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11825#: resources/views/register-page.phtml:35
11826msgid "Real name"
11827msgstr "نام واقعی"
11828
11829#. I18N: Name of a module
11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11832msgid "Recent changes"
11833msgstr "تغییرات اخیر"
11834
11835#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11836msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11837msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11838
11839#. I18N: Location of an LDS church temple
11840#: app/Elements/TempleCode.php:168
11841msgid "Recife, Brazil"
11842msgstr "رسیف، برزیل"
11843
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11852msgid "Record"
11853msgstr "رکورد"
11854
11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11858#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11859#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11860msgid "Record ID number"
11861msgstr "شناسه رکورد"
11862
11863#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11864msgid "Record file number"
11865msgstr "شماره فایل رکورد"
11866
11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11869#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11870msgid "Records"
11871msgstr "رکوردها"
11872
11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11876msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:169
11880msgid "Redlands, California, United States"
11881msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11882
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11888#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11889msgid "Reference number"
11890msgstr "شماره مرجع"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:170
11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11895msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11896
11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11899msgid "Registered partnership"
11900msgstr "شراکت ثبت شده"
11901
11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "افسر ثبت احوال"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11907msgctxt "FEMALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "افسر ثبت احوال"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11912msgctxt "MALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "افسر ثبت احوال"
11915
11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11918msgid "Regular expression"
11919msgstr "عبارات منظم"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11923msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11924
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11927msgid "Reject"
11928msgstr "مردود کردن"
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11931msgid "Reject all changes"
11932msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11933
11934#. I18N: Name of a module/report
11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11937msgid "Related families"
11938msgstr "خانواده های خویشاوند"
11939
11940#. I18N: Name of a report
11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11943msgid "Related individuals"
11944msgstr "افراد خویشاوند"
11945
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11948#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11949#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11951msgid "Relationship"
11952msgstr "نسبت"
11953
11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "نسبت با پدر"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "نسبت با من"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965msgid "Relationship to mother"
11966msgstr "نسبت با مادر"
11967
11968#: app/Gedcom.php:687
11969msgid "Relationship to parents"
11970msgstr "نسبت با والدین"
11971
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11973#, php-format
11974msgid "Relationship: %s"
11975msgstr "نسبت: %s"
11976
11977#. I18N: Name of a module/chart
11978#. I18N: Configuration option
11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11983msgid "Relationships"
11984msgstr "نسبت ها"
11985
11986#. I18N: %s are individual’s names
11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11988#, php-format
11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11990msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11991
11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11993#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11996msgid "Religion"
11997msgstr "مذهب"
11998
11999#: app/Gedcom.php:749
12000msgid "Religious institution"
12001msgstr "نهاد مذهبی"
12002
12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12005msgid "Religious marriage"
12006msgstr "ازدواج مذهبی"
12007
12008#: app/Services/LeafletJsService.php:77
12009msgid "Reload map"
12010msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12011
12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12014msgid "Reminder date"
12015msgstr "تاریخ یادآوری"
12016
12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12018msgid "Reminder email frequency (days)"
12019msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12020
12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12022msgid "Remote server"
12023msgstr "سرور راه دور"
12024
12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12030msgid "Remove"
12031msgstr "حذف"
12032
12033#. I18N: Name of a module
12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12035msgid "Remove duplicate links"
12036msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12037
12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12039msgid "Remove individual"
12040msgstr "حذف فرد"
12041
12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12045msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12046
12047#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12048msgid "Remove this location?"
12049msgstr "این مکان حذف شود؟"
12050
12051#. I18N: Location of an LDS church temple
12052#: app/Elements/TempleCode.php:171
12053msgid "Reno, Nevada, United States"
12054msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12055
12056#. I18N: Renumber the records in a family tree
12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12060#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12061msgid "Renumber XREFs"
12062msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12063
12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12065msgid "Replace"
12066msgstr "جایگزینی"
12067
12068#. I18N: Description of a “Data fix” module
12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12070msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12071msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12072
12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12074msgid "Replace with"
12075msgstr "جایگزینی با"
12076
12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12078msgid "Replacement text"
12079msgstr "متن جایگزین"
12080
12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12083msgid "Reply"
12084msgstr "پاسخ"
12085
12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12089#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12090msgid "Report"
12091msgstr "گزارش"
12092
12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12095msgid "Report phrase"
12096msgstr "عبارت گزارش"
12097
12098#. I18N: Name of a module
12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12102#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104msgid "Reports"
12105msgstr "گزارش‌ها"
12106
12107#. I18N: Name of a module/list
12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12118#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12119#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12120#: resources/views/search-results.phtml:70
12121msgid "Repositories"
12122msgstr "مخازن"
12123
12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12125#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12128#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12132msgid "Repository"
12133msgstr "مخزن"
12134
12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12136msgid "Repository name"
12137msgstr "نام مخزن"
12138
12139#. I18N: Name of a country or state
12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12141msgid "Republic of the Congo"
12142msgstr "جمهوری کنگو"
12143
12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr "پژوهش"
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12166msgid "Research task"
12167msgstr "وظیفه پژوهش"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "وظایف پژوهشی"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12181
12182#: app/Gedcom.php:757
12183msgid "Residence"
12184msgstr "محل سکونت"
12185
12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12188msgid "Restore the default block layout"
12189msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12190
12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12193msgid "Restrict to immediate family"
12194msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12195
12196#. I18N: a restriction on viewing data
12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12198#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12199#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12200#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12203msgid "Restriction"
12204msgstr "محدودیت"
12205
12206#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12208msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12209
12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12211msgid "Results"
12212msgstr "نتایج"
12213
12214#: app/Gedcom.php:761
12215msgid "Retirement"
12216msgstr "بازنشستگی"
12217
12218#. I18N: Name of a country or state
12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12220msgid "Reunion"
12221msgstr "رئونیون"
12222
12223#. I18N: Location of an LDS church temple
12224#: app/Elements/TempleCode.php:172
12225msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12226msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12227
12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12232#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12233#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12234#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12235msgid "Role"
12236msgstr "نقش"
12237
12238#. I18N: Name of a country or state
12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12240msgid "Romania"
12241msgstr "رومانی"
12242
12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12244msgid "Romanized"
12245msgstr "کاتولیکی شدن"
12246
12247#: app/Gedcom.php:725
12248msgid "Romanized name"
12249msgstr "نام کاتولیکی"
12250
12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12252msgid "Romanized place"
12253msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12254
12255#: app/Gedcom.php:734
12256msgid "Romanized type"
12257msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12258
12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12261msgid "Roots"
12262msgstr "ریشه ها"
12263
12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12265msgid "Rufname"
12266msgstr "روفنام"
12267
12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12269#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12271msgid "Russell"
12272msgstr "راسل"
12273
12274#. I18N: Name of a country or state
12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12276msgid "Russia"
12277msgstr "روسیه"
12278
12279#. I18N: Name of a country or state
12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12281msgid "Rwanda"
12282msgstr "رواندا"
12283
12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12285msgid "SMTP mail server"
12286msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12287
12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12290msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12291
12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12293#, php-format
12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12295msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12296
12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12298#: app/Services/EmailService.php:209
12299msgid "SSL/TLS"
12300msgstr ""
12301
12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12303#: app/Services/EmailService.php:211
12304msgid "STARTTLS"
12305msgstr ""
12306
12307#. I18N: Location of an LDS church temple
12308#: app/Elements/TempleCode.php:173
12309msgid "Sacramento, California, United States"
12310msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12311
12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12313#: app/Date/HijriDate.php:144
12314msgctxt "GENITIVE"
12315msgid "Safar"
12316msgstr "صفر"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:234
12320msgctxt "INSTRUMENTAL"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "صفر"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:189
12326msgctxt "LOCATIVE"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "صفر"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:99
12332msgctxt "NOMINATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "صفر"
12335
12336#. I18N: The name of a colour-scheme
12337#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12338msgid "Sage"
12339msgstr "مریم گلی"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12343msgid "Saint Helena"
12344msgstr "سنت هلنا"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12348msgid "Saint Kitts and Nevis"
12349msgstr "سنت کیتس و نویس"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12353msgid "Saint Lucia"
12354msgstr "سنت لوسیا"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12358msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12359msgstr "سنت پیر و میکلون"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12364msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:183
12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12369msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12370
12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12372msgid "Same as uploaded file"
12373msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12374
12375#. I18N: Name of a country or state
12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12377msgid "Samoa"
12378msgstr "ساموآ"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:176
12382msgid "San Antonio, Texas, United States"
12383msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:177
12387msgid "San Diego, California, United States"
12388msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:182
12392msgid "San Jose, Costa Rica"
12393msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12394
12395#. I18N: Name of a country or state
12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12397msgid "San Marino"
12398msgstr "سن مارینو"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:174
12402msgid "San Salvador, El Salvador"
12403msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:175
12407msgid "Santiago, Chile"
12408msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:178
12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12413msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:186
12417msgid "Sao Paulo, Brazil"
12418msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12428msgid "Sat"
12429msgstr "شنبه"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "شنبه"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "عربستان سعودی"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr "طرحواره"
12443
12444#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12445msgid "School or college"
12446msgstr "مدرسه یا کالج"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "اسکاتلند"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "دفترچه یادداشت"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "سیلینگ"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "سیلینگ"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "سیلینگ"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "لغو سیلینگ  (طلاق)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12494msgid "Search"
12495msgstr "جستجو"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "جستجو و جایگزینی"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "فیلترهای جستجو"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12519msgid "Search for"
12520msgstr "جستجو برای"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "روش جستجو"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "جستجوی متن/الگو"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12554msgid "Second record"
12555msgstr "رکورد دوم"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "ارتباط امن"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12564msgid "Security code"
12565msgstr "کد امنیتی"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12578msgid "Select"
12579msgstr "انتخاب"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "انتخاب تاریخ"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12612msgid "Selector"
12613msgstr "انتخابگر"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "فروشنده"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "فروشنده"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "فروشنده"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12631#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12633msgid "Send"
12634msgstr "ارسال"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "ارسال پیام"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:217
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:218
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:219
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12671msgid "Sender email"
12672msgstr "فرستنده ایمیل"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "نام فرستنده"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "سنگال"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "سئول، کره"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "سپتامبر"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "جدا از هم"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr "جدایی"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "سپتامبر"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "سپتامبر"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "سپتامبر"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "سپتامبر"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "سپتیدی"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "صربستان"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "خدمتکار"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "خدمتکار"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "خدمتکار"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12760msgid "Server information"
12761msgstr "اطلاعات سرور"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12768msgid "Server name"
12769msgstr "نام سرور"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "سکستیدی"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "سیشل"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "شهریور"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "شهریور"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "شهریور"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "شهریور"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "شهریور"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12856#: resources/views/individual-page.phtml:66
12857msgid "Share"
12858msgstr "به اشتراک گذاری"
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:64
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12890msgid "Shares"
12891msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "شوال"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "شوال"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "شوال"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "شوال"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "شعبان"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "شعبان"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "شعبان"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "شعبان"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "او "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "او فوت کرده"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "او متاهل است"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "او ساکن شده در"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "او متولد"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "او خاکسپاری شد"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "او تعمید داده شد"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "او سوزانده شد"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "شوات"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "شوات"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "شوات"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "شوات"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:181
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "گوجه ای"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
13004#: resources/views/help/date.phtml:111
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "میانبر"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:107
13013msgid "Show"
13014msgstr "نمایش"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13032msgid "Show all media"
13033msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "نمایش همه منابع"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "نمایش نشانگر سن"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "نمایش افراد متوفی"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "نمایش یادداشت ها"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "نمایش مشاغل"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "فقط نمایش زن ها."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "فقط نمایش مردان."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "نمایش والدین"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13175#: resources/views/login-page.phtml:45
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13178#: resources/views/register-page.phtml:74
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13183msgid "Show password"
13184msgstr "نمایش رمز ورود"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "نمایش عکس ها"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به  کاربری اختصاص داده نشده است"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "نمایش محل سکونت"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "نمایش منابع"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "نمایش همسران"
13238
13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13241msgid "Show statistics charts"
13242msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
13243
13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13246#, php-format
13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13248msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13249
13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13253msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13254
13255#. I18N: label for a yes/no option
13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13257msgid "Show the date and time"
13258msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13259
13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13261msgid "Show the date and time of update"
13262msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13263
13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13266msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13267
13268#. I18N: A configuration setting
13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13270msgid "Show the family tree"
13271msgstr "نمایش شجره نامه"
13272
13273#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13274msgid "Show the list of individuals"
13275msgstr "نمایش فهرست افراد"
13276
13277#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13278msgid "Show the list of surnames"
13279msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13280
13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13283msgid "Show the location of an event on an external map."
13284msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13285
13286#. I18N: Description of the “Places” module
13287#: app/Module/PlacesModule.php:96
13288msgid "Show the location of events on a map."
13289msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13290
13291#. I18N: label for a yes/no option
13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13293msgid "Show the user who made the change"
13294msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13295
13296#. I18N: Label for a configuration option
13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13300msgid "Show this block for which languages"
13301msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13302
13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13305msgstr "نمایش ریزعکسهای  افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13306
13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13311msgid "Show to managers"
13312msgstr "نمایش به مدیران"
13313
13314#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13320msgid "Show to members"
13321msgstr "نمایش به اعضا"
13322
13323#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13329msgid "Show to visitors"
13330msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13335msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13340msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13341
13342#. I18N: %s are placeholders for numbers
13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13346#, php-format
13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13348msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13349
13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13351msgid "Sibling"
13352msgstr "فرزند تنی"
13353
13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13355msgid "Siblings"
13356msgstr "فرزندان تنی"
13357
13358#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13359#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13360msgid "Sidebar"
13361msgstr "نوار جانبی"
13362
13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13365#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13367msgid "Sidebars"
13368msgstr "نوار های جانبی"
13369
13370#. I18N: Name of a country or state
13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13372msgid "Sierra Leone"
13373msgstr "سیرا لئون"
13374
13375#. I18N: Name of a module
13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13378msgid "Sign in"
13379msgstr "ورود به سیستم"
13380
13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "خروج از سیستم"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13392msgid "Signature"
13393msgstr "امضا"
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:136
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "سنگاپور"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "خواهر"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr "کد شناسایی سایت"
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr "کد تأیید سایت"
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "نقشه سایت"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"http://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "سیوان"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "سیوان"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "سیوان"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "سیوان"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr "پرش به محتوا"
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "برده"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "برده"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "برده"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "نمایش اسلاید"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "اسلواکی"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "اسلوونی"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13511
13512#: app/Gedcom.php:783
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "جزایر سلیمان"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "سومالی"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:95
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "پسر"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "پسر %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13588msgid "Sort time"
13589msgstr "مرتب سازی زمان"
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13593msgid "Sosa"
13594msgstr ""
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "به نظر می رسد"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "منبع"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13644#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13645#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13646#: app/Gedcom.php:946
13647msgid "Source citation"
13648msgstr "استناد منبع"
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13651msgid "Source citations"
13652msgstr "استناد منابع"
13653
13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13657msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
13658
13659#. I18N: A configuration setting
13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13662msgid "Source type"
13663msgstr "نوع منبع"
13664
13665#. I18N: Name of a module/list
13666#. I18N: Name of a module
13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13668#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13669#: app/Services/AdminService.php:183
13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13672#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13681#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13683#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13684#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13685#: resources/views/search-results.phtml:59
13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13691msgid "Sources"
13692msgstr "منابع"
13693
13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13695msgid "Sources to the events"
13696msgstr "منابع به رویدادها"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13700msgid "South Africa"
13701msgstr "آفریقای جنوبی"
13702
13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13704msgid "South America"
13705msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13710msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13711
13712#. I18N: Name of a country or state
13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13714msgid "South Sudan"
13715msgstr "سودان جنوبی"
13716
13717#. I18N: Name of a country or state
13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13719msgid "Spain"
13720msgstr "اسپانیا"
13721
13722#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13723msgctxt "Surname tradition"
13724msgid "Spanish"
13725msgstr "اسپانیایی"
13726
13727#. I18N: Location of an LDS church temple
13728#: app/Elements/TempleCode.php:188
13729msgid "Spokane, Washington, United States"
13730msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13731
13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13739msgid "Spouse"
13740msgstr "همسر"
13741
13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13746msgid "Spouses"
13747msgstr "همسران"
13748
13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13754msgid "Spouses and children"
13755msgstr "همسران و فرزندان"
13756
13757#. I18N: Name of a country or state
13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13759msgid "Sri Lanka"
13760msgstr "سری لانکا"
13761
13762#. I18N: Location of an LDS church temple
13763#: app/Elements/TempleCode.php:181
13764msgid "St. George, Utah, United States"
13765msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13766
13767#. I18N: Location of an LDS church temple
13768#: app/Elements/TempleCode.php:184
13769msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13770msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13771
13772#. I18N: Location of an LDS church temple
13773#: app/Elements/TempleCode.php:187
13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13775msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13776
13777#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13778msgid "Standard GEDCOM tags"
13779msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13780
13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13782msgid "Start slide show on page load"
13783msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13784
13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13786msgid "Start year"
13787msgstr "سال شروع"
13788
13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13790msgid "Starting range of change dates"
13791msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13792
13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13794msgid "Statcounter™"
13795msgstr ""
13796
13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13798#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13799#: app/Gedcom.php:886
13800msgid "State"
13801msgstr "استان"
13802
13803#. I18N: Name of a module
13804#. I18N: Name of a module/chart
13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13810msgid "Statistics"
13811msgstr "آمار‌"
13812
13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13815#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13816#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13819msgid "Status"
13820msgstr "وضعیت"
13821
13822#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13823#: app/Gedcom.php:771
13824msgid "Status change date"
13825msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13826
13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13832msgid "Stillborn: exempt"
13833msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13834
13835#. I18N: Location of an LDS church temple
13836#: app/Elements/TempleCode.php:189
13837msgid "Stockholm, Sweden"
13838msgstr "استکهلم سوئد"
13839
13840#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13843msgid "Stop"
13844msgstr "توقف"
13845
13846#. I18N: Name of a module
13847#: app/Module/StoriesModule.php:205
13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13850msgid "Stories"
13851msgstr "داستان ها"
13852
13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13854msgid "Story"
13855msgstr "داستان"
13856
13857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13859#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13860msgid "Story title"
13861msgstr "عنوان داستان"
13862
13863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13864#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13865#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13867msgid "Subject"
13868msgstr "موضوع"
13869
13870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13872#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13873msgid "Submission"
13874msgstr "تفویض"
13875
13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13882msgid "Submitted but not yet cleared"
13883msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13884
13885#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13886#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13887#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13888#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13890msgid "Submitter"
13891msgstr "ارسال کننده"
13892
13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13894msgid "Submitter name"
13895msgstr "نام ارسال کننده"
13896
13897#. I18N: Name of a module/list
13898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13899#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13902#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13904#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13905msgid "Submitters"
13906msgstr "ارسال کنندگان"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13910msgid "Sudan"
13911msgstr "سودان"
13912
13913#. I18N: abbreviation for Sunday
13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13916msgid "Sun"
13917msgstr "یکشنبه"
13918
13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13920msgid "Sunday"
13921msgstr "یکشنبه"
13922
13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13925#, php-format
13926msgid "Support and documentation can be found at %s."
13927msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13928
13929#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13931msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13932
13933#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13934msgid "Support for SQL Server is experimental."
13935msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13936
13937#. I18N: Name of a country or state
13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13939msgid "Suriname"
13940msgstr "سورینام"
13941
13942#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13944#: resources/views/branches-page.phtml:25
13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13951msgid "Surname"
13952msgstr "نام خانوادگی"
13953
13954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13955msgid "Surname distribution chart"
13956msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13959msgid "Surname list style"
13960msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13961
13962#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13963msgid "Surname option"
13964msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13965
13966#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13967msgid "Surname prefix"
13968msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13969
13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13971msgid "Surname tradition"
13972msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13973
13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13978msgid "Surnames"
13979msgstr "نام های خانوادگی"
13980
13981#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13983msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13984
13985#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13987msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:190
13991msgid "Suva, Fiji"
13992msgstr "سووا ، فیجی"
13993
13994#. I18N: Name of a country or state
13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13996msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13997msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13998
13999#. I18N: Reverse the order of two individuals
14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
14001msgid "Swap individuals"
14002msgstr "تعویض افراد"
14003
14004#. I18N: Name of a country or state
14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14006msgid "Swaziland"
14007msgstr "سوازیلند"
14008
14009#. I18N: Name of a country or state
14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
14011msgid "Sweden"
14012msgstr "سوئد"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14016msgid "Switzerland"
14017msgstr "سوئیس"
14018
14019#. I18N: Location of an LDS church temple
14020#: app/Elements/TempleCode.php:192
14021msgid "Sydney, Australia"
14022msgstr "سیدنی، استرالیا"
14023
14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14026msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14030msgid "Syria"
14031msgstr "سوریه"
14032
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14035msgid "Tab"
14036msgstr "سربرگ"
14037
14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14042msgid "Table prefix"
14043msgstr "پیشوند جدول"
14044
14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14060msgctxt "paper size"
14061msgid "Tabloid"
14062msgstr ""
14063
14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14068msgid "Tabs"
14069msgstr "سر برگ ها"
14070
14071#. I18N: Location of an LDS church temple
14072#: app/Elements/TempleCode.php:193
14073msgid "Taipei, Taiwan"
14074msgstr "تایپه ، تایوان"
14075
14076#. I18N: Name of a country or state
14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14078msgid "Taiwan"
14079msgstr "تایوان"
14080
14081#. I18N: Name of a country or state
14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14083msgid "Tajikistan"
14084msgstr "تاجیکستان"
14085
14086#. I18N: Location of an LDS church temple
14087#: app/Elements/TempleCode.php:194
14088msgid "Tampico, Mexico"
14089msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14090
14091#. I18N: a month in the Jewish calendar
14092#: app/Date/JewishDate.php:213
14093msgctxt "GENITIVE"
14094msgid "Tamuz"
14095msgstr "تموز"
14096
14097#. I18N: a month in the Jewish calendar
14098#: app/Date/JewishDate.php:317
14099msgctxt "INSTRUMENTAL"
14100msgid "Tamuz"
14101msgstr "تموز"
14102
14103#. I18N: a month in the Jewish calendar
14104#: app/Date/JewishDate.php:265
14105msgctxt "LOCATIVE"
14106msgid "Tamuz"
14107msgstr "تموز"
14108
14109#. I18N: a month in the Jewish calendar
14110#: app/Date/JewishDate.php:161
14111msgctxt "NOMINATIVE"
14112msgid "Tamuz"
14113msgstr "تموز"
14114
14115#. I18N: Name of a country or state
14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14117msgid "Tanzania"
14118msgstr "تانزانیا"
14119
14120#. I18N: The name of a colour-scheme
14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14122msgid "Teal Top"
14123msgstr "مرواریدی"
14124
14125#. I18N: A configuration setting
14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14127msgid "Technical help contact"
14128msgstr "تماس با کمک فنی"
14129
14130#. I18N: Location of an LDS church temple
14131#: app/Elements/TempleCode.php:195
14132msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14133msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14134
14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14136msgid "Template"
14137msgstr ""
14138
14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14140msgid "Templates"
14141msgstr "الگوها"
14142
14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14145#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14147msgid "Temple"
14148msgstr "معبد"
14149
14150#. I18N: a month in the Jewish calendar
14151#: app/Date/JewishDate.php:199
14152msgctxt "GENITIVE"
14153msgid "Tevet"
14154msgstr "تِوِت"
14155
14156#. I18N: a month in the Jewish calendar
14157#: app/Date/JewishDate.php:303
14158msgctxt "INSTRUMENTAL"
14159msgid "Tevet"
14160msgstr "تِوِت"
14161
14162#. I18N: a month in the Jewish calendar
14163#: app/Date/JewishDate.php:251
14164msgctxt "LOCATIVE"
14165msgid "Tevet"
14166msgstr "تِوِت"
14167
14168#. I18N: a month in the Jewish calendar
14169#: app/Date/JewishDate.php:147
14170msgctxt "NOMINATIVE"
14171msgid "Tevet"
14172msgstr "تِوِت"
14173
14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14177#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14178#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14181msgid "Text"
14182msgstr "متن"
14183
14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14185msgid "Text direction"
14186msgstr "جهت متن"
14187
14188#. I18N: Name of a country or state
14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14190msgid "Thailand"
14191msgstr "تایلند"
14192
14193#: resources/views/help/name.phtml:8
14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14195msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14196
14197#: resources/views/help/surname.phtml:8
14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14199msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14202#, php-format
14203msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14204msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14205
14206#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14207msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14208msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14209
14210#. I18N: Location of an LDS church temple
14211#: app/Elements/TempleCode.php:104
14212msgid "The Hague, Netherlands"
14213msgstr "لاهه ، هلند"
14214
14215#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14216#, php-format
14217msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14218msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14219
14220#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14221#, php-format
14222msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14223msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14224
14225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14226#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14227msgid "The PHP temporary folder is missing."
14228msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14229
14230#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14231#, php-format
14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14233msgstr "تنظیم  PHP “%1$s” غیر فعال است."
14234
14235#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14236#, php-format
14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14238msgstr "تنظیم  PHP.INI “%1$s” فعال است."
14239
14240#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14241msgid "The URL was copied to the clipboard"
14242msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14243
14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14246#, php-format
14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14248msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14249
14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14252msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14253
14254#. I18N: Description of the “Calendar” module
14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14256msgid "The calendar menu."
14257msgstr "منوی تقویم."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14264msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14265
14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14269#, php-format
14270msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14271msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14272
14273#. I18N: Description of the “Charts” module
14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14275msgid "The charts menu."
14276msgstr "منوی نمودارها."
14277
14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14280msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14281
14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14283msgid "The date and time of the last update"
14284msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14285
14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14288#, php-format
14289msgid "The details for “%s” have been updated."
14290msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14291
14292#. I18N: %s is a filename
14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14295#, php-format
14296msgid "The family tree has been exported to %s."
14297msgstr "شجره نامه به  %s ارسال شده است."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14300#, php-format
14301msgid "The family tree “%s” already exists."
14302msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been created."
14307msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14312#, php-format
14313msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14314msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14315
14316#. I18N: %s is the name of a family tree
14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14318#, php-format
14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14320msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14321
14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14323msgid "The family trees have been merged successfully."
14324msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14325
14326#. I18N: Description of the “Family trees” module
14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14328msgid "The family trees menu."
14329msgstr "منوی شجره نامه ها."
14330
14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14333#, php-format
14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14335msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14338#, php-format
14339msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14340msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14341
14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14343#, php-format
14344msgid "The file %s could not be created."
14345msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14346
14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14349#, php-format
14350msgid "The file %s could not be deleted."
14351msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14352
14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14354#, php-format
14355msgid "The file %s has been deleted."
14356msgstr "فایل %s حذف شده است."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14359#, php-format
14360msgid "The file %s has been uploaded."
14361msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14362
14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14366msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14367
14368#. I18N: %s is a filename
14369#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14371#, php-format
14372msgid "The file “%s” does not exist."
14373msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14374
14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14377msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14378
14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14380#, php-format
14381msgid "The folder %s could not be deleted."
14382msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14385#, php-format
14386msgid "The folder %s has been created."
14387msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14390#, php-format
14391msgid "The folder %s has been deleted."
14392msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14393
14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14396msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14397
14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14399#, php-format
14400msgid "The folder “%s” does not exist."
14401msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14402
14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14404msgid "The following facts and events were found in both records."
14405msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14406
14407#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14410#, php-format
14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14412msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14413
14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14415msgid "The following list shows typical requirements."
14416msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14417
14418#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14419msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14420msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14423msgid "The help text has not been written for this item."
14424msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14425
14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14429msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14430
14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14434msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14435
14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14439#, php-format
14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14441msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14442
14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14444#, php-format
14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14446msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14447
14448#. I18N: Description of the “Lists” module
14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14450msgid "The lists menu."
14451msgstr "منوی لیست ها."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14455msgid "The location has been created"
14456msgstr "مکان ایجاد شده است"
14457
14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14459msgid "The location of this place is not known."
14460msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14461
14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14463#, php-format
14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14465msgstr "فایل رسانه ای %1$s  را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14466
14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14468#, php-format
14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14470msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14471
14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14473msgid "The media object has been created"
14474msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14475
14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14478msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14479
14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14481#, php-format
14482msgid "The message was not sent to %s."
14483msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14488msgid "The message was not sent."
14489msgstr "پیام ارسال نشده است."
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14495#, php-format
14496msgid "The message was successfully sent to %s."
14497msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14498
14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14503#, php-format
14504msgid "The module “%s” has been disabled."
14505msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14506
14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14509#, php-format
14510msgid "The module “%s” has been enabled."
14511msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14512
14513#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14515msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14517
14518#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14520msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14521msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14522
14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14525msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14528msgid "The note has been created"
14529msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14530
14531#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14532#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14533#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14534#, php-format
14535msgid "The parameter “%s” is missing."
14536msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14539msgid "The password needs to be at least six characters long."
14540msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14541
14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14545msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14546
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14549msgid "The password reset link has expired."
14550msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14551
14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14554msgid "The place hierarchy."
14555msgstr "سلسله مراتب محل."
14556
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14559msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14560msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14564msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14565msgstr "تنظیمات برگزیده  مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14569#, php-format
14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14571msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14574#, php-format
14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14576msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14577
14578#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14580#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14585#, php-format
14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14587msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14588
14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14594msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14595
14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14597#, php-format
14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14599msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14600
14601#. I18N: Description of the “Reports” module
14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14603msgid "The reports menu."
14604msgstr "منوی گزارش ها."
14605
14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14607msgid "The repository has been created"
14608msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14609
14610#. I18N: Description of the “Search” module
14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14612msgid "The search menu."
14613msgstr "منوی جستجو."
14614
14615#: app/Services/SearchService.php:1183
14616msgid "The search returned too many results."
14617msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14618
14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14620msgid "The server configuration is OK."
14621msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14622
14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14624msgid "The server could not understand this request."
14625msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14626
14627#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14629msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14630
14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14632#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14634msgid "The server’s time limit has been reached."
14635msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14636
14637#. I18N: Description of “Statistics” module
14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14640msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14641
14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14643msgid "The solution"
14644msgstr "راه حل"
14645
14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14647msgid "The source has been created"
14648msgstr "منبع ایجاد شده است"
14649
14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14651msgid "The submission has been created"
14652msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14655msgid "The submitter has been created"
14656msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14657
14658#: resources/views/help/name.phtml:13
14659#, php-format
14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14661msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14662
14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14667msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14668
14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14671#, php-format
14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14674msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14675msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14678msgid "The upgrade is complete."
14679msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14680
14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14684msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14685
14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14687#, php-format
14688msgid "The user %s has been deleted."
14689msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14690
14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14694msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14695
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14698msgid "The username or password is incorrect."
14699msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14700
14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14704msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14705
14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14728msgid "The website preferences have been updated."
14729msgstr "تنظیمات برگزیده  وب سایت به روز شده است."
14730
14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14734msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14735
14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14738#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14740msgid "Theme"
14741msgstr "تم"
14742
14743#. I18N: Name of a module
14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14745msgid "Theme change"
14746msgstr "تغییر تم"
14747
14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14752msgid "Themes"
14753msgstr "تم ها"
14754
14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14756msgid "There are no facts for this individual."
14757msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14760msgid "There are no links to this media object."
14761msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14762
14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14764msgid "There are no media objects for this individual."
14765msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14766
14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14768msgid "There are no notes for this individual."
14769msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14773msgid "There are no pending changes."
14774msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14775
14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14777msgid "There are no research tasks in this family tree."
14778msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14779
14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14781msgid "There are no source citations for this individual."
14782msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14783
14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14787msgid "There are pending changes for you to moderate."
14788msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14789
14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14791#, php-format
14792msgid "There have been no changes within the last %s day."
14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14794msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14795msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14796
14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14801#: app/Services/MediaFileService.php:233
14802msgid "There was an error uploading your file."
14803msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14804
14805#. I18N: a month in the French republican calendar
14806#: app/Date/FrenchDate.php:169
14807msgctxt "GENITIVE"
14808msgid "Thermidor"
14809msgstr "ترمیدور"
14810
14811#. I18N: a month in the French republican calendar
14812#: app/Date/FrenchDate.php:263
14813msgctxt "INSTRUMENTAL"
14814msgid "Thermidor"
14815msgstr "ترمیدور"
14816
14817#. I18N: a month in the French republican calendar
14818#: app/Date/FrenchDate.php:216
14819msgctxt "LOCATIVE"
14820msgid "Thermidor"
14821msgstr "ترمیدور"
14822
14823#. I18N: a month in the French republican calendar
14824#: app/Date/FrenchDate.php:122
14825msgctxt "NOMINATIVE"
14826msgid "Thermidor"
14827msgstr "ترمیدور"
14828
14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14831msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14832
14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14834#, php-format
14835msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14836msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14837
14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14840msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14841
14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14844msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14848msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14849
14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14852msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14853
14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14857#: resources/views/register-page.phtml:52
14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14860msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14861
14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14863msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14864msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14865
14866#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14868msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14869
14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14872msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14873
14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14876#, php-format
14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14878msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14886#, php-format
14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14888msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14889
14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14891#, php-format
14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14894msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14895msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14896
14897#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14898msgid "This family tree has no images to display."
14899msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14900
14901#. I18N: do not translate the #keywords#
14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14904msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14905
14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14908#, php-format
14909msgid "This family tree was last updated on %s."
14910msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14911
14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14914msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14915
14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14919msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14920
14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14924msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14925
14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14927msgid "This form has expired. Try again."
14928msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14929
14930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14932msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14933
14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14936msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14937
14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14940#, php-format
14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14942msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14952msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14953
14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14958msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14959
14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14980msgid "This information is not available."
14981msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14982
14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14997msgid "This information is private and cannot be shown."
14998msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14999
15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15002msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15003
15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
15010msgid "This is case sensitive."
15011msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15017msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15018
15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15022msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15023
15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15027#: resources/views/register-page.phtml:40
15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15030msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15031
15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15033msgid "This link is valid for one hour."
15034msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15035
15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15038msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15039
15040#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15043
15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15046msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15047
15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15050#, php-format
15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15052msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15062msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15063
15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15069msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15070
15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15073msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15074
15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15079msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15080
15081#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15084msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15085
15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15088msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15089
15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15092#, php-format
15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15094msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15102#, php-format
15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15104msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15105
15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15109msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15110
15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15114msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15119msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15124msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15128msgid "This option will make it easier for users to download images."
15129msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15134msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15139msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15140
15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15144msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15145
15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15147#, php-format
15148msgid "This page has been viewed %s time."
15149msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15150msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15151msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15152
15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15155msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15156
15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15160msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15161
15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15163msgid "This record does not exist."
15164msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15165
15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15168msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15169
15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15172#, php-format
15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15174msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15182#, php-format
15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15184msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15185
15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15188msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15189
15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15192msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15193
15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15196msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15197
15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15200msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15201
15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15204msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15205
15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15208msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15209
15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15212msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15213
15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15215#, php-format
15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15217msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15218
15219#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15221msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15222
15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15226msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15227
15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15229msgid "This user account does not have access to any tree."
15230msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15231
15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15234msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15235
15236#: app/Services/UpgradeService.php:292
15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15238msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15239
15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15242msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15245msgid "This website is operated by the following individuals."
15246msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15247
15248#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15249#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15251msgid "This website is temporarily unavailable"
15252msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15256msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15260msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15261
15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15264msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15265
15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15268msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15269
15270#. I18N: %s is the name of a family tree
15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15272#, php-format
15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15274msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15275
15276#. I18N: abbreviation for Thursday
15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15279msgid "Thu"
15280msgstr "پنجشنبه"
15281
15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15284msgid "Thumbnail image"
15285msgstr "تصویر ریزعکس"
15286
15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15289msgid "Thumbnail images"
15290msgstr "تصاویر ریزعکس"
15291
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15293msgid "Thursday"
15294msgstr "پنج‌شنبه"
15295
15296#. I18N: Location of an LDS church temple
15297#: app/Elements/TempleCode.php:197
15298msgid "Tijuana, Mexico"
15299msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15300
15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15302#: app/Gedcom.php:529
15303msgid "Time"
15304msgstr "زمان"
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15308msgid "Time of birth"
15309msgstr "زمان تولد"
15310
15311#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15312msgid "Time of birth and time of death"
15313msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15314
15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15317msgid "Time of death"
15318msgstr "زمان فوت"
15319
15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15321#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15322#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15323msgid "Time of last change"
15324msgstr "زمان آخرین تغییر"
15325
15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15327msgid "Time of status change"
15328msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15329
15330#. I18N: A configuration setting
15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15335msgid "Time zone"
15336msgstr "منطقه زمانی"
15337
15338#. I18N: Name of a module/chart
15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15340msgid "Timeline"
15341msgstr "جدول زمانی"
15342
15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15345msgid "Timestamp"
15346msgstr "مهر زمان"
15347
15348#. I18N: Name of a country or state
15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15350msgid "Timor-Leste"
15351msgstr "تیمور شرقی"
15352
15353#: app/Date/JalaliDate.php:276
15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15355msgid "Tir"
15356msgstr "تیر"
15357
15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15359#: app/Date/JalaliDate.php:145
15360msgctxt "GENITIVE"
15361msgid "Tir"
15362msgstr "تیر"
15363
15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15365#: app/Date/JalaliDate.php:235
15366msgctxt "INSTRUMENTAL"
15367msgid "Tir"
15368msgstr "تیر"
15369
15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15371#: app/Date/JalaliDate.php:190
15372msgctxt "LOCATIVE"
15373msgid "Tir"
15374msgstr "تیر"
15375
15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15377#: app/Date/JalaliDate.php:100
15378msgctxt "NOMINATIVE"
15379msgid "Tir"
15380msgstr "تیر"
15381
15382#. I18N: a month in the Jewish calendar
15383#: app/Date/JewishDate.php:193
15384msgctxt "GENITIVE"
15385msgid "Tishrei"
15386msgstr "تیشری"
15387
15388#. I18N: a month in the Jewish calendar
15389#: app/Date/JewishDate.php:297
15390msgctxt "INSTRUMENTAL"
15391msgid "Tishrei"
15392msgstr "تیشری"
15393
15394#. I18N: a month in the Jewish calendar
15395#: app/Date/JewishDate.php:245
15396msgctxt "LOCATIVE"
15397msgid "Tishrei"
15398msgstr "تیشری"
15399
15400#. I18N: a month in the Jewish calendar
15401#: app/Date/JewishDate.php:141
15402msgctxt "NOMINATIVE"
15403msgid "Tishrei"
15404msgstr "تیشری"
15405
15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15407#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15420msgid "Title"
15421msgstr "عنوان"
15422
15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15426msgctxt "Email recipient"
15427msgid "To"
15428msgstr "به"
15429
15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15432msgctxt "End of date range"
15433msgid "To"
15434msgstr "تا"
15435
15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15438msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15439
15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15442msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15443
15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15446msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15447
15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15450msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15451
15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15455msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15456
15457#. I18N: “Apache” is a software program.
15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15460msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15461
15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15464msgid "To set a new password, follow this link."
15465msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15466
15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15470msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15471
15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15474msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15475
15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15481msgid "To use this service, you need an API key."
15482msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15483
15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15485msgid "To use this service, you need an account."
15486msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15487
15488#. I18N: Name of a country or state
15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15490msgid "Togo"
15491msgstr "توگو"
15492
15493#. I18N: Name of a country or state
15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15495msgid "Tokelau"
15496msgstr "توکلائو"
15497
15498#. I18N: Location of an LDS church temple
15499#: app/Elements/TempleCode.php:198
15500msgid "Tokyo, Japan"
15501msgstr "توکیو ژاپن"
15502
15503#. I18N: Type of media object
15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15505msgid "Tombstone"
15506msgstr ""
15507
15508#. I18N: Name of a country or state
15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15510msgid "Tonga"
15511msgstr "تونگا"
15512
15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15514msgid "Too many requests. Try again later."
15515msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15519#, php-format
15520msgid "Top %s given name"
15521msgid_plural "Top %s given names"
15522msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15523msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15524
15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15527#, php-format
15528msgid "Top %s surname"
15529msgid_plural "Top %s surnames"
15530msgstr[0] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15531msgstr[1] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15532
15533#. I18N: i.e. most popular given name.
15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15535msgid "Top given name"
15536msgstr "نام پرتکرار"
15537
15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15541msgid "Top given names"
15542msgstr "نام های پرتکرار"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular surname.
15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15546msgid "Top surname"
15547msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15552msgid "Top surnames"
15553msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15554
15555#. I18N: Location of an LDS church temple
15556#: app/Elements/TempleCode.php:199
15557msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15558msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15559
15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15576#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15577#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15578msgid "Total"
15579msgstr "جمع"
15580
15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15582msgid "Total accepted changes: "
15583msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15584
15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15586msgid "Total births"
15587msgstr "تعداد کل تولدها"
15588
15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15590msgid "Total dead"
15591msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15594msgid "Total deaths"
15595msgstr "تعداد کل فوت"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15598msgid "Total divorces"
15599msgstr "تعداد کل طلاق"
15600
15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15604msgid "Total events"
15605msgstr "تعداد کل رویدادها"
15606
15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15614msgid "Total families"
15615msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15618msgid "Total females"
15619msgstr "تعداد کل زنان"
15620
15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15622msgid "Total given names"
15623msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15637msgid "Total individuals"
15638msgstr "تعداد کل افراد"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15641msgid "Total living"
15642msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15643
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15645msgid "Total males"
15646msgstr "تعداد کل مردان"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15649msgid "Total marriages"
15650msgstr "تعداد کل ازدواج"
15651
15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15653msgid "Total pending changes: "
15654msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15655
15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15659msgid "Total surnames"
15660msgstr "تعداد کل  نام های خانوادگی"
15661
15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15663msgid "Total users"
15664msgstr "تعداد کل کاربران"
15665
15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15670#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15671#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15672#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15673#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15675msgid "Tracking and analytics"
15676msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15677
15678#: app/Gedcom.php:914
15679msgid "Trailer"
15680msgstr "تریلر"
15681
15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15686msgid "Tree"
15687msgstr "درخت"
15688
15689#. I18N: The third day in the French republican calendar
15690#: app/Date/FrenchDate.php:305
15691msgid "Tridi"
15692msgstr "تریدی"
15693
15694#. I18N: Name of a country or state
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15696msgid "Trinidad and Tobago"
15697msgstr "ترینیداد و توباگو"
15698
15699#. I18N: Location of an LDS church temple
15700#: app/Elements/TempleCode.php:200
15701msgid "Trujillo, Peru"
15702msgstr "تروخیلو، پرو"
15703
15704#. I18N: abbreviation for Tuesday
15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15707msgid "Tue"
15708msgstr "سه‌شنبه"
15709
15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15711msgid "Tuesday"
15712msgstr "سه‌شنبه"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15716msgid "Tunisia"
15717msgstr "تونس"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15721msgid "Turkey"
15722msgstr "ترکیه"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15726msgid "Turkmenistan"
15727msgstr "ترکمنستان"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15731msgid "Turks and Caicos Islands"
15732msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15736msgid "Tuvalu"
15737msgstr "تووالو"
15738
15739#. I18N: Location of an LDS church temple
15740#: app/Elements/TempleCode.php:196
15741msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15742msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15743
15744#. I18N: Location of an LDS church temple
15745#: app/Elements/TempleCode.php:201
15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15747msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15748
15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15758#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15759#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15770msgid "Type"
15771msgstr "نوع"
15772
15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15774msgid "Type of abbreviation"
15775msgstr "نوع مخفف"
15776
15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15778msgid "Type of administrative ID"
15779msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15782msgid "Type of demographic data"
15783msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15786msgid "Type of event"
15787msgstr "نوع رویداد"
15788
15789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15790msgid "Type of fact"
15791msgstr "نوع واقعه"
15792
15793#: app/Gedcom.php:696
15794msgid "Type of identification number"
15795msgstr "نوع شماره شناسایی"
15796
15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15798msgid "Type of location"
15799msgstr "نوع مکان"
15800
15801#: app/Gedcom.php:496
15802msgid "Type of marriage"
15803msgstr "نوع ازدواج"
15804
15805#: app/Gedcom.php:737
15806msgid "Type of name"
15807msgstr "نوع نام"
15808
15809#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15810#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15811msgid "Type of reference number"
15812msgstr "نوع شماره مرجع"
15813
15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15815msgid "Type of research task"
15816msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15817
15818#. I18N: A configuration setting
15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15823#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15824#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15834msgid "URL"
15835msgstr ""
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15839msgid "US Minor Outlying Islands"
15840msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15844msgid "US Virgin Islands"
15845msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15846
15847#. I18N: Name of a country or state
15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15849msgid "Uganda"
15850msgstr "اوگاندا"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15854msgid "Ukraine"
15855msgstr "اوکراین"
15856
15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15863msgid "Uncleared: insufficient data"
15864msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15865
15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15889msgid "Unique identifier"
15890msgstr "شناسه یکتا"
15891
15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15895msgstr "شناسه‌های یکتا  اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15899msgid "United Arab Emirates"
15900msgstr "امارات متحده عربی"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15904msgid "United Kingdom"
15905msgstr "انگلستان"
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15909msgid "United States"
15910msgstr "ایالات متحده"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15917msgid "Unknown"
15918msgstr "نامشخص"
15919
15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15921msgctxt "unknown century"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "نامشخص"
15924
15925#: app/Elements/SexValue.php:87
15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15931msgctxt "unknown gender"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "نامشخص"
15934
15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15936msgctxt "unknown people"
15937msgid "Unknown"
15938msgstr "نامشخص"
15939
15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15942msgid "Unlink"
15943msgstr "لغو پیوند"
15944
15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15946msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15947msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15948
15949#: resources/views/admin/media.phtml:48
15950msgid "Unused files"
15951msgstr "فایل های استفاده نشده"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15954#, php-format
15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15956msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15957
15958#. I18N: Name of a module
15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15960msgid "Upcoming events"
15961msgstr "رویدادهای آینده"
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15964msgid "Update"
15965msgstr "به روز رسانی"
15966
15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15968msgid "Update all"
15969msgstr "به روز رسانی همه"
15970
15971#. I18N: Name of a module
15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15973msgid "Update place names"
15974msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15975
15976#. I18N: Description of a “Data fix” module
15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15979msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15980
15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15983msgid "Updated at"
15984msgstr "به روز شده در"
15985
15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15987#. I18N: %s is a version number
15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15991#, php-format
15992msgid "Upgrade to webtrees %s."
15993msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15994
15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15997msgid "Upgrade wizard"
15998msgstr "ویزارد ارتقا"
15999
16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
16002msgid "Upload media files"
16003msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16004
16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16007msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16008
16009#. I18N: Name of a country or state
16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16011msgid "Uruguay"
16012msgstr "اروگوئه"
16013
16014#: app/Services/EmailService.php:225
16015msgid "Use SMTP to send messages"
16016msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16017
16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16020msgstr "استفاده از یک  \"؟\"  برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16021
16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16023msgid "Use an external service to find locations."
16024msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16025
16026#. I18N: placeholder text for new-password field
16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16029#: resources/views/register-page.phtml:74
16030#, php-format
16031msgid "Use at least %s character."
16032msgid_plural "Use at least %s characters."
16033msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16034msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16035
16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16039msgid "Use colors"
16040msgstr "استفاده از رنگها"
16041
16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16043msgid "Use compact layout"
16044msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16045
16046#. I18N: A configuration setting
16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16048msgid "Use full source citations"
16049msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
16050
16051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16056msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16057msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16058
16059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16060msgid "Use maps in webtrees."
16061msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16065msgid "Use password"
16066msgstr "استفاده از رمز عبور"
16067
16068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16069#: app/Services/EmailService.php:224
16070msgid "Use sendmail to send messages"
16071msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16072
16073#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16075msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16076msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16077
16078#. I18N: A configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16080msgid "Use silhouettes"
16081msgstr "استفاده از نیم رخ"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16084msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16085msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16086
16087#: resources/views/register-page.phtml:89
16088msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16089msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16090
16091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16096msgid "User"
16097msgstr "کاربر"
16098
16099#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16101#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16105msgid "User administration"
16106msgstr "مدیریت کاربران"
16107
16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16109msgid "User didn’t verify within 7 days."
16110msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16111
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16113msgid "User not verified by administrator."
16114msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16115
16116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16117msgid "User verification"
16118msgstr "تایید کاربر"
16119
16120#. I18N: A configuration setting
16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16124#: resources/views/admin/users.phtml:26
16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16128#: resources/views/login-page.phtml:33
16129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16131#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16132#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16133#: resources/views/register-page.phtml:59
16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16135msgid "Username"
16136msgstr "نام کاربری"
16137
16138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16140msgid "Username or email address"
16141msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16142
16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16146#: resources/views/register-page.phtml:64
16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16148msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16149
16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16153msgid "Users"
16154msgstr "کاربران"
16155
16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16157msgid "User’s account has been inactive too long: "
16158msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16159
16160#. I18N: Name of a country or state
16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16162msgid "Uzbekistan"
16163msgstr "ازبکستان"
16164
16165#. I18N: Location of an LDS church temple
16166#: app/Elements/TempleCode.php:202
16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16168msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16172msgid "Vanuatu"
16173msgstr "وانواتو"
16174
16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16177msgid "Various statistics charts."
16178msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16182msgid "Vatican City"
16183msgstr "شهر واتیکان"
16184
16185#. I18N: a month in the French republican calendar
16186#: app/Date/FrenchDate.php:149
16187msgctxt "GENITIVE"
16188msgid "Vendemiaire"
16189msgstr "وندیمیر"
16190
16191#. I18N: a month in the French republican calendar
16192#: app/Date/FrenchDate.php:243
16193msgctxt "INSTRUMENTAL"
16194msgid "Vendemiaire"
16195msgstr "وندیمیر"
16196
16197#. I18N: a month in the French republican calendar
16198#: app/Date/FrenchDate.php:196
16199msgctxt "LOCATIVE"
16200msgid "Vendemiaire"
16201msgstr "وندیمیر"
16202
16203#. I18N: a month in the French republican calendar
16204#: app/Date/FrenchDate.php:101
16205msgctxt "NOMINATIVE"
16206msgid "Vendemiaire"
16207msgstr "وندیمیر"
16208
16209#. I18N: Name of a country or state
16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16211msgid "Venezuela"
16212msgstr "ونزوئلا"
16213
16214#. I18N: a month in the French republican calendar
16215#: app/Date/FrenchDate.php:159
16216msgctxt "GENITIVE"
16217msgid "Ventose"
16218msgstr "ونتوسه"
16219
16220#. I18N: a month in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:253
16222msgctxt "INSTRUMENTAL"
16223msgid "Ventose"
16224msgstr "ونتوسه"
16225
16226#. I18N: a month in the French republican calendar
16227#: app/Date/FrenchDate.php:206
16228msgctxt "LOCATIVE"
16229msgid "Ventose"
16230msgstr "ونتوسه"
16231
16232#. I18N: a month in the French republican calendar
16233#: app/Date/FrenchDate.php:111
16234msgctxt "NOMINATIVE"
16235msgid "Ventose"
16236msgstr "ونتوسه"
16237
16238#. I18N: Location of an LDS church temple
16239#: app/Elements/TempleCode.php:203
16240msgid "Veracruz, Mexico"
16241msgstr "وراکروز، مکزیک"
16242
16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16246msgid "Verified"
16247msgstr "تایید شده"
16248
16249#. I18N: Location of an LDS church temple
16250#: app/Elements/TempleCode.php:204
16251msgid "Vernal, Utah, United States"
16252msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16253
16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16255#: app/Gedcom.php:557
16256msgid "Version"
16257msgstr "نسخه"
16258
16259#. I18N: Type of media object
16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16261msgid "Video"
16262msgstr "ویدئو"
16263
16264#. I18N: Name of a country or state
16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16266msgid "Vietnam"
16267msgstr "ویتنام"
16268
16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16270#, php-format
16271msgid "View table of events occurring in %s"
16272msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16275msgid "View this day"
16276msgstr "نمایش این روز"
16277
16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16279#: resources/views/fact.phtml:108
16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16282msgid "View this family"
16283msgstr "نمایش این خانواده"
16284
16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16286#, php-format
16287msgid "View this location using %s"
16288msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16289
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16291msgid "View this month"
16292msgstr "نمایش این ماه"
16293
16294#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16295msgid "View this year"
16296msgstr "نمایش این سال"
16297
16298#. I18N: Location of an LDS church temple
16299#: app/Elements/TempleCode.php:205
16300msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16301msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16302
16303#. I18N: A configuration setting
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16306msgid "Visible online"
16307msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16308
16309#. I18N: A configuration setting
16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16312msgid "Visible to other users when online"
16313msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16314
16315#. I18N: Listbox entry; name of a role
16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16321msgid "Visitor"
16322msgstr "بازدید کننده"
16323
16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16326#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16329msgid "Vital records"
16330msgstr "رکورد های حیاتی"
16331
16332#. I18N: Name of a country or state
16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16334msgid "Wales"
16335msgstr "ولز"
16336
16337#. I18N: Name of a country or state
16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16339msgid "Wallis and Futuna"
16340msgstr "والیس و فوتونا"
16341
16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16343msgid "Ward"
16344msgstr "صغیر"
16345
16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16347msgctxt "FEMALE"
16348msgid "Ward"
16349msgstr "صغیر"
16350
16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16352msgctxt "MALE"
16353msgid "Ward"
16354msgstr "صغیر"
16355
16356#. I18N: Location of an LDS church temple
16357#: app/Elements/TempleCode.php:206
16358msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16359msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16360
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16362msgid "Watermarks"
16363msgstr "واترمارک"
16364
16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16368msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16369
16370#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16371#, php-format
16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16373msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16374
16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16378msgid "Website"
16379msgstr "وب سایت"
16380
16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16383msgid "Website logs"
16384msgstr "لاگ های وب سایت"
16385
16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16388msgid "Website preferences"
16389msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16390
16391#. I18N: abbreviation for Wednesday
16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16394msgid "Wed"
16395msgstr "چهارشنبه"
16396
16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16398msgid "Wednesday"
16399msgstr "چهارشنبه"
16400
16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16402msgid "Weight"
16403msgstr "وزن"
16404
16405#. I18N: A %s is the user’s name
16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16407#, php-format
16408msgid "Welcome %s"
16409msgstr "خوش آمدید %s"
16410
16411#. I18N: A configuration setting
16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16413msgid "Welcome text on sign-in page"
16414msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16415
16416#: resources/views/login-page.phtml:21
16417msgid "Welcome to this genealogy website"
16418msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16419
16420#. I18N: Name of a country or state
16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16422msgid "Western Sahara"
16423msgstr "صحرای غربی"
16424
16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16428msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16429
16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16432msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16433
16434#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16436msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16437msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
16438
16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16441msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16442
16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16446msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16447
16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16450msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16451
16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16454msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16455
16456#. I18N: Label for a configuration option
16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16459msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16460
16461#. I18N: A configuration setting
16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16463msgid "Who can upload new media files"
16464msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16465
16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16468msgid "Who is online"
16469msgstr "چه کسی آنلاین است"
16470
16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16473msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16474
16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16476msgid "Widow"
16477msgstr "بیوه"
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16480msgid "Widower"
16481msgstr "بیوه"
16482
16483#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16487#: resources/views/fact-date.phtml:139
16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16497msgid "Wife"
16498msgstr "زن"
16499
16500#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16501msgid "Wife’s age"
16502msgstr "سن زن"
16503
16504#: app/Gedcom.php:786
16505msgid "Will"
16506msgstr "وصیت"
16507
16508#. I18N: Location of an LDS church temple
16509#: app/Elements/TempleCode.php:207
16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16511msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16512
16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16515msgid "With sources"
16516msgstr "با منابع"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16520msgid "Without sources"
16521msgstr "بدون منابع"
16522
16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16524msgid "Witness"
16525msgstr "شاهد"
16526
16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16528msgid "Witnesses"
16529msgstr "شاهدان"
16530
16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16534msgid "Wives take their husband’s surname."
16535msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16541msgid "World"
16542msgstr "جهان"
16543
16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16546msgid "Yahrzeit"
16547msgstr ""
16548
16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16551msgid "Yahrzeiten"
16552msgstr ""
16553
16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16555msgid "Year"
16556msgstr "سال"
16557
16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16560msgid "Year:"
16561msgstr "سال:"
16562
16563#. I18N: Name of a country or state
16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16565msgid "Yemen"
16566msgstr "یمن"
16567
16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16571#, php-format
16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16573msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16574
16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16578msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16579
16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16581#, php-format
16582msgid "You are signed in as %s."
16583msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16584
16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16586msgid "You can apply for an account using the link below."
16587msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16588
16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16592msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16593
16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16597msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16598
16599#. I18N: %s is a URL
16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16602#, php-format
16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16604msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16605
16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16608msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16609
16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16612msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16615msgid "You can renumber this family tree."
16616msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16617
16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16621msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16622
16623#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16625msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16626
16627#. I18N: Description of a “Data fix” module
16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16630msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16634msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16635
16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16638msgid "You do not have permission to view this page."
16639msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16640
16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16643msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16644
16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16647msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16648
16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16650msgid "You have signed out."
16651msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16652
16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16655msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16658msgid "You must enter all the administrator account fields."
16659msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16660
16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16663msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16664
16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16667msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16668
16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16671msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16672
16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16674msgid "You need to be a family member to access this website."
16675msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16678msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16679msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16680
16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16682#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16683msgid "You need to create a family tree."
16684msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16685
16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16688msgid "You need to review the account details."
16689msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16690
16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16693msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16694
16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16698msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16699
16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16702msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16703
16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16707#, php-format
16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16709msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16710
16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16713msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16714
16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16718msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16719
16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16721msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16722msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16723
16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16725msgid "Youngest father"
16726msgstr "جوان ترین پدر"
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16729msgid "Youngest female"
16730msgstr "جوانترین زن"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16733msgid "Youngest male"
16734msgstr "جوانترین مرد"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16737msgid "Youngest mother"
16738msgstr "جوان ترین مادر"
16739
16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16741msgid "Your clippings cart is empty."
16742msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16743
16744#: resources/views/contact-page.phtml:41
16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16746msgid "Your name"
16747msgstr "نام شما"
16748
16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16750msgid "Your password has been updated."
16751msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16754#, php-format
16755msgid "Your registration at %s"
16756msgstr "ثبت نام شما در %s"
16757
16758#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16759#, php-format
16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16761msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16762
16763#. I18N: ZIP = file format
16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16766msgid "ZIP"
16767msgstr ""
16768
16769#. I18N: Name of a country or state
16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16771msgid "Zambia"
16772msgstr "زامبیا"
16773
16774#. I18N: Name of a country or state
16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16776msgid "Zimbabwe"
16777msgstr "زیمبابوه"
16778
16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16780msgid "Zoom"
16781msgstr "بزرگ‌نمایی"
16782
16783#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16785msgid "Zoom in"
16786msgstr "بزرگ‌نمایی"
16787
16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16790msgid "Zoom out"
16791msgstr "کوچک‌نمایی"
16792
16793#. I18N: Description of a “Data fix” module
16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16796msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16797
16798#. I18N: Gedcom ABT dates
16799#: app/Date.php:185
16800#, php-format
16801msgid "about %s"
16802msgstr "درباره %s"
16803
16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16811msgid "accept"
16812msgstr "قبول"
16813
16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16821msgid "accept"
16822msgstr "قبول"
16823
16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16826msgid "accepted"
16827msgstr "پذیرفته شده"
16828
16829#. I18N: A button label.
16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16836msgid "add"
16837msgstr "افزودن"
16838
16839#. I18N: A button label.
16840#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16841msgid "add place"
16842msgstr "افزودن محل"
16843
16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16845#: app/Elements/NameType.php:71
16846msgid "adopted name"
16847msgstr "نام فرزند خواندگی"
16848
16849#. I18N: Gedcom AFT dates
16850#: app/Date.php:205
16851#, php-format
16852msgid "after %s"
16853msgstr "بعد %s"
16854
16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16858msgid "age"
16859msgstr "سن"
16860
16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16862#: app/Elements/NameType.php:73
16863msgid "also known as"
16864msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16865
16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16877msgid "and"
16878msgstr "و"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:781
16881msgctxt "father’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "زن عمو"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:539
16886msgctxt "father’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "عمه"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:861
16891msgctxt "mother’s brother’s wife"
16892msgid "aunt"
16893msgstr "زن دایی"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:577
16896msgctxt "mother’s sister"
16897msgid "aunt"
16898msgstr "خاله"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:913
16901msgctxt "parent’s brother’s wife"
16902msgid "aunt"
16903msgstr "زن عمو/زن دایی"
16904
16905#: app/Services/RelationshipService.php:595
16906msgctxt "parent’s sister"
16907msgid "aunt"
16908msgstr "خاله/عمه"
16909
16910#: app/Services/RelationshipService.php:537
16911msgctxt "father’s sibling"
16912msgid "aunt/uncle"
16913msgstr "عمه/عمو"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:575
16916msgctxt "mother’s sibling"
16917msgid "aunt/uncle"
16918msgstr "خاله/دایی"
16919
16920#: app/Services/RelationshipService.php:593
16921msgctxt "parent’s sibling"
16922msgid "aunt/uncle"
16923msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16924
16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16926msgid "automatic"
16927msgstr "خودکار"
16928
16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16930msgid "back to top"
16931msgstr "بازگشت به بالا"
16932
16933#. I18N: Gedcom BEF dates
16934#: app/Date.php:201
16935#, php-format
16936msgid "before %s"
16937msgstr "قبل %s"
16938
16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16940#: app/Date.php:217
16941#, php-format
16942msgid "between %s and %s"
16943msgstr "بین %s و %s"
16944
16945#. I18N: The name given to an individual at their birth
16946#: app/Elements/NameType.php:75
16947msgid "birth name"
16948msgstr "نام تولد"
16949
16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16952#, php-format
16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16954msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:451
16957msgid "brother"
16958msgstr "برادر"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:719
16961msgctxt "brother’s wife’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "بردار زن برادر"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:545
16966msgctxt "husband’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "برادر شوهر"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:835
16971msgctxt "husband’s sister’s husband"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:613
16976msgctxt "sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "شوهر خواهر"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16981msgctxt "sister’s husband’s brother"
16982msgid "brother-in-law"
16983msgstr "برادر شوهر خواهر"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:625
16986msgctxt "spouse’s brother"
16987msgid "brother-in-law"
16988msgstr "برادر همسر"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:643
16991msgctxt "wife’s brother"
16992msgid "brother-in-law"
16993msgstr "برادر زن"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16996msgctxt "wife’s sister’s husband"
16997msgid "brother-in-law"
16998msgstr "باجناق"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:721
17001msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:555
17006msgctxt "husband’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17009
17010#: app/Services/RelationshipService.php:607
17011msgctxt "sibling’s spouse"
17012msgid "brother/sister-in-law"
17013msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17014
17015#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17016msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17017msgid "brother/sister-in-law"
17018msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17019
17020#: app/Services/RelationshipService.php:641
17021msgctxt "spouse’s sibling"
17022msgid "brother/sister-in-law"
17023msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17024
17025#: app/Services/RelationshipService.php:653
17026msgctxt "wife’s sibling"
17027msgid "brother/sister-in-law"
17028msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17029
17030#. I18N: An option in a list-box
17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17032msgid "bullet list"
17033msgstr "لیست گلوله ای"
17034
17035#. I18N: Gedcom CAL dates
17036#: app/Date.php:189
17037#, php-format
17038msgid "calculated %s"
17039msgstr "محاسبه شده %s"
17040
17041#. I18N: A button label.
17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17044#: resources/views/admin/components.phtml:169
17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17051#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17054#: resources/views/contact-page.phtml:81
17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17070#: resources/views/message-page.phtml:69
17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17087msgid "cancel"
17088msgstr "لغو"
17089
17090#. I18N: Status of child-parent link
17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17092msgid "challenged"
17093msgstr "به چالش کشیده شد"
17094
17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17096#: app/Elements/NameType.php:77
17097msgid "change of name"
17098msgstr "تغییر نام"
17099
17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17101#: app/Services/RelationshipService.php:430
17102msgid "child"
17103msgstr "فرزند"
17104
17105#. I18N: Type of demographic data
17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17107msgid "citizen"
17108msgstr "شهروند"
17109
17110#: resources/views/admin/components.phtml:106
17111#: resources/views/admin/components.phtml:127
17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17114#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17115#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17118#: resources/views/modals/header.phtml:15
17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17121msgid "close"
17122msgstr "بستن"
17123
17124#. I18N: Name of a theme.
17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17126msgid "clouds"
17127msgstr "ابری"
17128
17129#. I18N: Name of a theme.
17130#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17131msgid "colors"
17132msgstr "رنگی"
17133
17134#. I18N: An option in a list-box
17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17136msgid "compact list"
17137msgstr "فهرست فشرده"
17138
17139#. I18N: A button label.
17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17152#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17155#: resources/views/register-page.phtml:99
17156#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17157msgid "continue"
17158msgstr "ادامه"
17159
17160#. I18N: A button label.
17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17162msgid "create"
17163msgstr "ایجاد"
17164
17165#. I18N: Type of location hierarchy
17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17167msgid "cultural"
17168msgstr "فرهنگی"
17169
17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17171msgid "date periods"
17172msgstr "دوره های تاریخ"
17173
17174#: app/Services/RelationshipService.php:428
17175msgid "daughter"
17176msgstr "دختر"
17177
17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17179msgid "daughter of"
17180msgstr "دخترِ"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:515
17183msgctxt "child’s wife"
17184msgid "daughter-in-law"
17185msgstr "عروس"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:623
17188msgctxt "son’s wife"
17189msgid "daughter-in-law"
17190msgstr "عروس"
17191
17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17193msgctxt "son’s wife’s father"
17194msgid "daughter-in-law’s father"
17195msgstr "پدر زن"
17196
17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17198msgctxt "son’s wife’s mother"
17199msgid "daughter-in-law’s mother"
17200msgstr "مادر زن"
17201
17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17203msgctxt "son’s wife’s parent"
17204msgid "daughter-in-law’s parent"
17205msgstr "والدین زن"
17206
17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17209msgid "degrees"
17210msgstr "درجه"
17211
17212#. I18N: A button label.
17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17215#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17219msgid "delete"
17220msgstr "حذف"
17221
17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17224msgctxt "FEMALE"
17225msgid "died"
17226msgstr "متوفی"
17227
17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17230msgctxt "MALE"
17231msgid "died"
17232msgstr "متوفی"
17233
17234#. I18N: Status of child-parent link
17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17236msgid "disproven"
17237msgstr "رد شد"
17238
17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17242msgid "down"
17243msgstr "پایین"
17244
17245#. I18N: A button label.
17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17252msgid "download"
17253msgstr "دانلود"
17254
17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17256msgid "d’Aboville number"
17257msgstr "شماره d'Aboville"
17258
17259#: resources/views/admin/components.phtml:139
17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17264msgid "edit"
17265msgstr "ویرایش"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17268msgid "eighth cousin"
17269msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17272msgctxt "FEMALE"
17273msgid "eighth cousin"
17274msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17275
17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17278msgctxt "MALE"
17279msgid "eighth cousin"
17280msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17281
17282#: app/Services/RelationshipService.php:446
17283msgid "elder brother"
17284msgstr "برادر بزرگتر"
17285
17286#: app/Services/RelationshipService.php:488
17287msgid "elder sibling"
17288msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17289
17290#: app/Services/RelationshipService.php:467
17291msgid "elder sister"
17292msgstr "خواهر بزرگتر"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17295msgid "eleventh cousin"
17296msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17299msgctxt "FEMALE"
17300msgid "eleventh cousin"
17301msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17302
17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17305msgctxt "MALE"
17306msgid "eleventh cousin"
17307msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17308
17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17310#: app/Elements/NameType.php:79
17311msgid "estate name"
17312msgstr "نام ملکی"
17313
17314#. I18N: Gedcom EST dates
17315#: app/Date.php:193
17316#, php-format
17317msgid "estimated %s"
17318msgstr "برآورد شده %s"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:365
17321msgid "ex-husband"
17322msgstr "شوهر سابق"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:412
17325msgid "ex-spouse"
17326msgstr "همسر سابق"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:389
17329msgid "ex-wife"
17330msgstr "زن سابق"
17331
17332#. I18N: A button label.
17333#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17334msgid "export file"
17335msgstr "ارسال فایل"
17336
17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17339msgid "facts"
17340msgstr "وقایع"
17341
17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17343msgid "father"
17344msgstr "پدر"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:551
17347msgctxt "husband’s father"
17348msgid "father-in-law"
17349msgstr "پدر شوهر"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:631
17352msgctxt "spouse’s father"
17353msgid "father-in-law"
17354msgstr "پدر همسر"
17355
17356#: app/Services/RelationshipService.php:649
17357msgctxt "wife’s father"
17358msgid "father-in-law"
17359msgstr "پدر زن"
17360
17361#: app/Services/RelationshipService.php:369
17362msgid "fiancé"
17363msgstr "نامزد"
17364
17365#: app/Services/RelationshipService.php:416
17366msgid "fiancé(e)"
17367msgstr "نامزد"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:393
17370msgid "fiancée"
17371msgstr "نامزد"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17374msgid "fifteenth cousin"
17375msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17378msgctxt "FEMALE"
17379msgid "fifteenth cousin"
17380msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17381
17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17384msgctxt "MALE"
17385msgid "fifteenth cousin"
17386msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17387
17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17390#, php-format
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "پنجم %s"
17393
17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17396#, php-format
17397msgctxt "FEMALE"
17398msgid "fifth %s"
17399msgstr "پنجم %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17403#, php-format
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth %s"
17406msgstr "پنجم %s"
17407
17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17409msgid "fifth cousin"
17410msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17411
17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17413msgctxt "FEMALE"
17414msgid "fifth cousin"
17415msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17416
17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17419msgctxt "MALE"
17420msgid "fifth cousin"
17421msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17422
17423#. I18N: A button label, first page
17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17428msgid "first"
17429msgstr "اولین"
17430
17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17433msgid "first"
17434msgstr "اولین"
17435
17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17438#, php-format
17439msgid "first %s"
17440msgstr "اولین %s"
17441
17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17444#, php-format
17445msgctxt "FEMALE"
17446msgid "first %s"
17447msgstr "اولین %s"
17448
17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17451#, php-format
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first %s"
17454msgstr "اولین %s"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17461msgctxt "FEMALE"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17464
17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17467msgctxt "MALE"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:775
17472msgctxt "father’s brother’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:777
17477msgctxt "father’s brother’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:779
17482msgctxt "father’s brother’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:819
17487msgctxt "father’s sister’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:821
17492msgctxt "father’s sister’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:825
17497msgctxt "father’s sister’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:855
17502msgctxt "mother’s brother’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:857
17507msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:859
17512msgctxt "mother’s brother’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:905
17517msgctxt "mother’s sister’s child"
17518msgid "first cousin"
17519msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:907
17522msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17523msgid "first cousin"
17524msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:911
17527msgctxt "mother’s sister’s son"
17528msgid "first cousin"
17529msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17532msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17542msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17547msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17557msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17638msgid "first cousin once removed ascending"
17639msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17643msgid "first cousin once removed ascending"
17644msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17648msgid "first cousin once removed ascending"
17649msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17650
17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17652msgid "fourteenth cousin"
17653msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17654
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17656msgctxt "FEMALE"
17657msgid "fourteenth cousin"
17658msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17659
17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17662msgctxt "MALE"
17663msgid "fourteenth cousin"
17664msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17665
17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17668#, php-format
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "چهارمین  %s"
17671
17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17674#, php-format
17675msgctxt "FEMALE"
17676msgid "fourth %s"
17677msgstr "چهارمین  %s"
17678
17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17681#, php-format
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth %s"
17684msgstr "چهارمین  %s"
17685
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17687msgid "fourth cousin"
17688msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17689
17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17691msgctxt "FEMALE"
17692msgid "fourth cousin"
17693msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17694
17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17697msgctxt "MALE"
17698msgid "fourth cousin"
17699msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17700
17701#. I18N: from 1700 interval 50 years
17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17708#, php-format
17709msgid "from %1$s interval %2$s year"
17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17711msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17712msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17713
17714#. I18N: Gedcom FROM dates
17715#: app/Date.php:209
17716#, php-format
17717msgid "from %s"
17718msgstr "از %s"
17719
17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17721#: app/Date.php:221
17722#, php-format
17723msgid "from %s to %s"
17724msgstr "از %s تا %s"
17725
17726#. I18N: layout option for the fan chart
17727#: app/Module/FanChartModule.php:520
17728msgid "full circle"
17729msgstr "چرخه کامل"
17730
17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17732msgid "gender"
17733msgstr "جنسیت"
17734
17735#. I18N: Type of location hierarchy
17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17737msgid "geographic"
17738msgstr "جغرافیایی"
17739
17740#. I18N: A button label.
17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17742msgid "go to new individual"
17743msgstr "رفتن به فرد جدید"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:505
17746msgctxt "child’s child"
17747msgid "grandchild"
17748msgstr "نوه"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:517
17751msgctxt "daughter’s child"
17752msgid "grandchild"
17753msgstr "نوه دختری"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:617
17756msgctxt "son’s child"
17757msgid "grandchild"
17758msgstr "نوه پسری"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:507
17761msgctxt "child’s daughter"
17762msgid "granddaughter"
17763msgstr "نوه (دختر)"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:519
17766msgctxt "daughter’s daughter"
17767msgid "granddaughter"
17768msgstr "نوه دختری(دختر)"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:619
17771msgctxt "son’s daughter"
17772msgid "granddaughter"
17773msgstr "نوه پسری(دختر)"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:735
17776msgctxt "child’s daughter’s husband"
17777msgid "granddaughter’s husband"
17778msgstr "شوهر نوه"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:757
17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17782msgid "granddaughter’s husband"
17783msgstr "شوهر نوه دختری"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17786msgctxt "son’s daughter’s husband"
17787msgid "granddaughter’s husband"
17788msgstr "شوهر نوه پسری"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:587
17791msgctxt "parent’s father"
17792msgid "grandfather"
17793msgstr "پدربزرگ"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:589
17796msgctxt "parent’s mother"
17797msgid "grandmother"
17798msgstr "مادر بزرگ"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:591
17801msgctxt "parent’s parent"
17802msgid "grandparent"
17803msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:511
17806msgctxt "child’s son"
17807msgid "grandson"
17808msgstr "نوه (پسر)"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:523
17811msgctxt "daughter’s son"
17812msgid "grandson"
17813msgstr "نوه دختری(پسر)"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:621
17816msgctxt "son’s son"
17817msgid "grandson"
17818msgstr "نوه پسری(پسر)"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:745
17821msgctxt "child’s son’s wife"
17822msgid "grandson’s wife"
17823msgstr "زن نوه"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:773
17826msgctxt "daughter’s son’s wife"
17827msgid "grandson’s wife"
17828msgstr "زن نوه دختری"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17831msgctxt "son’s son’s wife"
17832msgid "grandson’s wife"
17833msgstr "زن نوه پسری"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17841#, php-format
17842msgid "great ×%s aunt"
17843msgstr "خواهر(جد %s)"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17851#, php-format
17852msgid "great ×%s aunt/uncle"
17853msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17854
17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17860#, php-format
17861msgid "great ×%s grandchild"
17862msgstr "نواده(نسل %s)"
17863
17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17869#, php-format
17870msgid "great ×%s granddaughter"
17871msgstr "نواده(نسل %s)"
17872
17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17880#, php-format
17881msgid "great ×%s grandfather"
17882msgstr "پدر×%s  پدربزرگ"
17883
17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17891#, php-format
17892msgid "great ×%s grandmother"
17893msgstr "مادر×%s  مادربزرگ"
17894
17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17902#, php-format
17903msgid "great ×%s grandparent"
17904msgstr "والدین×%s  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17905
17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17911#, php-format
17912msgid "great ×%s grandson"
17913msgstr "نواده(نسل %s)"
17914
17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17919#, php-format
17920msgid "great ×%s nephew"
17921msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17926#, php-format
17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17928msgid "great ×%s nephew"
17929msgstr "پسر برادر  (نسل %s)"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17934#, php-format
17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17936msgid "great ×%s nephew"
17937msgstr "پسر خواهر  (نسل %s)"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17942#, php-format
17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17944msgid "great ×%s nephew"
17945msgstr "پسر برادر/پسر خواهر  (نسل %s)"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17950#, php-format
17951msgid "great ×%s nephew/niece"
17952msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17957#, php-format
17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17959msgid "great ×%s nephew/niece"
17960msgstr "پسریا دختر برادر  (نسل %s)"
17961
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17965#, php-format
17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17967msgid "great ×%s nephew/niece"
17968msgstr "پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17973#, php-format
17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17975msgid "great ×%s nephew/niece"
17976msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17981#, php-format
17982msgid "great ×%s niece"
17983msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17988#, php-format
17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17990msgid "great ×%s niece"
17991msgstr "دختر برادر  (نسل %s)"
17992
17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17996#, php-format
17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17998msgid "great ×%s niece"
17999msgstr "دختر خواهر  (نسل %s)"
18000
18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18004#, php-format
18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18006msgid "great ×%s niece"
18007msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
18008
18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18015#, php-format
18016msgid "great ×%s uncle"
18017msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18020#, php-format
18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18022msgid "great ×%s uncle"
18023msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18024
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18026#, php-format
18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18038msgid "great ×4 aunt"
18039msgstr "خواهر جد چهارم"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18042msgid "great ×4 aunt/uncle"
18043msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18044
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18046msgid "great ×4 grandchild"
18047msgstr "فرزند×4  نوه"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18050msgid "great ×4 granddaughter"
18051msgstr "فرزند×4  نوه"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18054msgid "great ×4 grandfather"
18055msgstr "پدر×4  پدربزرگ"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18058msgid "great ×4 grandmother"
18059msgstr "مادر×4  مادربزرگ"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18062msgid "great ×4 grandparent"
18063msgstr "والدین×4  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18066msgid "great ×4 grandson"
18067msgstr "فرزند×4  نوه"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18071msgid "great ×4 nephew"
18072msgstr "ندیده برادر"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18076msgid "great ×4 nephew"
18077msgstr "ندیده خواهر"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18081msgid "great ×4 nephew"
18082msgstr "ندیده"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18086msgid "great ×4 nephew/niece"
18087msgstr "ندیده برادر"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18091msgid "great ×4 nephew/niece"
18092msgstr "ندیده خواهر"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18096msgid "great ×4 nephew/niece"
18097msgstr "ندیده"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18101msgid "great ×4 niece"
18102msgstr "ندیده برادر"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18106msgid "great ×4 niece"
18107msgstr "ندیده خواهر"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18111msgid "great ×4 niece"
18112msgstr "ندیده"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18116msgid "great ×4 uncle"
18117msgstr "عموی×4  پدربزرگ"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18121msgid "great ×4 uncle"
18122msgstr "دایی×4  مادربزرگ"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18126msgid "great ×4 uncle"
18127msgstr "دایی/عموی×4  پدربزرگ/مادربزرگ"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18130msgid "great ×5 aunt"
18131msgstr "خواهر جد پنجم"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18134msgid "great ×5 aunt/uncle"
18135msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18136
18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18138msgid "great ×5 grandchild"
18139msgstr "فرزند×5  نوه"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18142msgid "great ×5 granddaughter"
18143msgstr "فرزند×5  نوه"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18146msgid "great ×5 grandfather"
18147msgstr "پدر×5  پدربزرگ"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18150msgid "great ×5 grandmother"
18151msgstr "مادر×5  مادربزرگ"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18154msgid "great ×5 grandparent"
18155msgstr "والدین×5  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18158msgid "great ×5 grandson"
18159msgstr "فرزند×5  نوه"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18163msgid "great ×5 nephew"
18164msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18168msgid "great ×5 nephew"
18169msgstr "فرزند×5  نوهخواهر"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18173msgid "great ×5 nephew"
18174msgstr "فرزند×5  نوه"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18178msgid "great ×5 nephew/niece"
18179msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18183msgid "great ×5 nephew/niece"
18184msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18188msgid "great ×5 nephew/niece"
18189msgstr "فرزند×5  نوه"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18193msgid "great ×5 niece"
18194msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18198msgid "great ×5 niece"
18199msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18203msgid "great ×5 niece"
18204msgstr "فرزند×5  نوه"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18208msgid "great ×5 uncle"
18209msgstr "عموی×5  پدربزرگ"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18213msgid "great ×5 uncle"
18214msgstr "دایی×5  مادربزرگ"
18215
18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18218msgid "great ×5 uncle"
18219msgstr "دایی/عموی×5  پدربزرگ/مادربزرگ"
18220
18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18222msgid "great ×6 aunt"
18223msgstr "خواهر جد ششم"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18226msgid "great ×6 aunt/uncle"
18227msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18230msgid "great ×6 grandchild"
18231msgstr "فرزند×6  نوه"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18234msgid "great ×6 granddaughter"
18235msgstr "فرزند×6  نوه"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18238msgid "great ×6 grandfather"
18239msgstr "پدر×6  پدربزرگ"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18242msgid "great ×6 grandmother"
18243msgstr "مادر×6  مادربزرگ"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18246msgid "great ×6 grandparent"
18247msgstr "والدین×6  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18250msgid "great ×6 grandson"
18251msgstr "فرزند×6  نوه"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18255msgid "great ×6 uncle"
18256msgstr "عموی×6  پدربزرگ"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18260msgid "great ×6 uncle"
18261msgstr "دایی×6  مادربزرگ"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18265msgid "great ×6 uncle"
18266msgstr "دایی/عموی×6  پدربزرگ/مادربزرگ"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18269msgid "great ×7 aunt"
18270msgstr "خواهر جد هفتم"
18271
18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18273msgid "great ×7 aunt/uncle"
18274msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18275
18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18277msgid "great ×7 grandchild"
18278msgstr "فرزند×7  نوه"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18281msgid "great ×7 granddaughter"
18282msgstr "فرزند×7  نوه"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18285msgid "great ×7 grandfather"
18286msgstr "پدر×7  پدربزرگ"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18289msgid "great ×7 grandmother"
18290msgstr "مادر×7  مادربزرگ"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18293msgid "great ×7 grandparent"
18294msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18297msgid "great ×7 grandson"
18298msgstr "فرزند×7  نوه"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18302msgid "great ×7 uncle"
18303msgstr "عموی×7  پدربزرگ"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18307msgid "great ×7 uncle"
18308msgstr "دایی×7  مادربزرگ"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18312msgid "great ×7 uncle"
18313msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:793
18321msgctxt "father’s father’s sister"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:805
18331msgctxt "father’s mother’s sister"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:817
18341msgctxt "father’s parent’s sister"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "خواهر پدربزرگ"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:873
18351msgctxt "mother’s father’s sister"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:891
18361msgctxt "mother’s mother’s sister"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:903
18371msgctxt "mother’s parent’s sister"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "خواهر مادربزرگ"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:925
18381msgctxt "parent’s father’s sister"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:937
18391msgctxt "parent’s mother’s sister"
18392msgid "great-aunt"
18393msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18397msgid "great-aunt"
18398msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:949
18401msgctxt "parent’s parent’s sister"
18402msgid "great-aunt"
18403msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:791
18406msgctxt "father’s father’s sibling"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:803
18416msgctxt "father’s mother’s sibling"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:815
18426msgctxt "father’s parent’s sibling"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:871
18436msgctxt "mother’s father’s sibling"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:889
18446msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:901
18456msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:923
18466msgctxt "parent’s father’s sibling"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:935
18476msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18482msgid "great-aunt/uncle"
18483msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:947
18486msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18487msgid "great-aunt/uncle"
18488msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18492msgid "great-aunt/uncle"
18493msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:725
18496msgctxt "child’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "نواده"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:731
18501msgctxt "child’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "نواده"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:739
18506msgctxt "child’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "نواده"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:747
18511msgctxt "daughter’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "نواده دختری"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:753
18516msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "نواده دختری"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:767
18521msgctxt "daughter’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "نواده دختری"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18526msgctxt "son’s child’s child"
18527msgid "great-grandchild"
18528msgstr "نواده پسری"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18531msgctxt "son’s daughter’s child"
18532msgid "great-grandchild"
18533msgstr "نواده پسری"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18536msgctxt "son’s son’s child"
18537msgid "great-grandchild"
18538msgstr "نواده پسری"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:727
18541msgctxt "child’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "نواده"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:733
18546msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "نواده"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:741
18551msgctxt "child’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "نواده"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:749
18556msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "نواده دختری"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:755
18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "نواده دختری"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:769
18566msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "نواده دختری"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18571msgctxt "son’s child’s daughter"
18572msgid "great-granddaughter"
18573msgstr "نواده پسری"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18576msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18577msgid "great-granddaughter"
18578msgstr "نواده پسری"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18581msgctxt "son’s son’s daughter"
18582msgid "great-granddaughter"
18583msgstr "نواده پسری"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:785
18586msgctxt "father’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "پدر پدربزرگ"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:797
18591msgctxt "father’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "پدر مادربزرگ"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:809
18596msgctxt "father’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:865
18601msgctxt "mother’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "پدر پدربزرگ"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:883
18606msgctxt "mother’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "پدر مادربزرگ"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:895
18611msgctxt "mother’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:917
18616msgctxt "parent’s father’s father"
18617msgid "great-grandfather"
18618msgstr "پدر پدربزرگ"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:929
18621msgctxt "parent’s mother’s father"
18622msgid "great-grandfather"
18623msgstr "پدر مادربزرگ"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:941
18626msgctxt "parent’s parent’s father"
18627msgid "great-grandfather"
18628msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:787
18631msgctxt "father’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "مادر پدربزرگ"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:799
18636msgctxt "father’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "مادر مادربزرگ"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:811
18641msgctxt "father’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:867
18646msgctxt "mother’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "مادر پدربزرگ"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:885
18651msgctxt "mother’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "مادر مادربزرگ"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:897
18656msgctxt "mother’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:919
18661msgctxt "parent’s father’s mother"
18662msgid "great-grandmother"
18663msgstr "مادر پدربزرگ"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:931
18666msgctxt "parent’s mother’s mother"
18667msgid "great-grandmother"
18668msgstr "مادر مادربزرگ"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:943
18671msgctxt "parent’s parent’s mother"
18672msgid "great-grandmother"
18673msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:789
18676msgctxt "father’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "والدین  پدربزرگ"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:801
18681msgctxt "father’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "والدین  مادربزرگ"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:813
18686msgctxt "father’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "والدین  پدربزرگ/مادربزرگ"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:869
18691msgctxt "mother’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "والدین  پدربزرگ"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:887
18696msgctxt "mother’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "والدین  مادربزرگ"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:899
18701msgctxt "mother’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:921
18706msgctxt "parent’s father’s parent"
18707msgid "great-grandparent"
18708msgstr "والدین پدربزرگ"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:933
18711msgctxt "parent’s mother’s parent"
18712msgid "great-grandparent"
18713msgstr "والدین مادربزرگ"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:945
18716msgctxt "parent’s parent’s parent"
18717msgid "great-grandparent"
18718msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:729
18721msgctxt "child’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "پسر نوه"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:737
18726msgctxt "child’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "پسر نوه"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:743
18731msgctxt "child’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "پسر نوه"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:751
18736msgctxt "daughter’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "نوه دختر"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:759
18741msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "نوه دختر"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:771
18746msgctxt "daughter’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "نوه دختر"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18751msgctxt "son’s child’s son"
18752msgid "great-grandson"
18753msgstr "نوه پسر"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18756msgctxt "son’s daughter’s son"
18757msgid "great-grandson"
18758msgstr "نوه پسر"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18761msgctxt "son’s son’s son"
18762msgid "great-grandson"
18763msgstr "نوه پسر"
18764
18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18766msgid "great-great-aunt"
18767msgstr "خواهر جد دوم"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18770msgid "great-great-aunt/uncle"
18771msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18772
18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18774msgid "great-great-grandchild"
18775msgstr "نبیره"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18778msgid "great-great-granddaughter"
18779msgstr "نبیره"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18782msgid "great-great-grandfather"
18783msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18786msgid "great-great-grandmother"
18787msgstr "مادر×2  مادربزرگ"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18790msgid "great-great-grandparent"
18791msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18794msgid "great-great-grandson"
18795msgstr "نبیره"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18798msgid "great-great-great-aunt"
18799msgstr "خواهر جد سوم"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18802msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18803msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18806msgid "great-great-great-grandchild"
18807msgstr "ندیده"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18810msgid "great-great-great-granddaughter"
18811msgstr "ندیده"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18814msgid "great-great-great-grandfather"
18815msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18818msgid "great-great-great-grandmother"
18819msgstr "مادر×3  مادربزرگ"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18822msgid "great-great-great-grandparent"
18823msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3  مادربزرگ"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18826msgid "great-great-great-grandson"
18827msgstr "ندیده"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18831msgid "great-great-great-nephew"
18832msgstr "نبیره برادر"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18836msgid "great-great-great-nephew"
18837msgstr "نبیره خواهر"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18841msgid "great-great-great-nephew"
18842msgstr "ندیده"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18846msgid "great-great-great-nephew/niece"
18847msgstr "نبیره برادر"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18851msgid "great-great-great-nephew/niece"
18852msgstr "نبیره خواهر"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18856msgid "great-great-great-nephew/niece"
18857msgstr "ندیده"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18861msgid "great-great-great-niece"
18862msgstr "ندیده برادر"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18866msgid "great-great-great-niece"
18867msgstr "ندیده خواهر"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18871msgid "great-great-great-niece"
18872msgstr "ندیده"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18876msgid "great-great-great-uncle"
18877msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18881msgid "great-great-great-uncle"
18882msgstr "برادر مادر×2  مادربزرگ"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18886msgid "great-great-great-uncle"
18887msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18891msgid "great-great-nephew"
18892msgstr "نواده برادر"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18896msgid "great-great-nephew"
18897msgstr "نواده خواهر"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18901msgid "great-great-nephew"
18902msgstr "نواده"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18906msgid "great-great-nephew/niece"
18907msgstr "نواده برادر"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18911msgid "great-great-nephew/niece"
18912msgstr "نواده خواهر"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18916msgid "great-great-nephew/niece"
18917msgstr "نواده"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18921msgid "great-great-niece"
18922msgstr "نواده برادر"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18926msgid "great-great-niece"
18927msgstr "نواده خواهر"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18931msgid "great-great-niece"
18932msgstr "نواده"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18935msgctxt "great-grandfather’s brother"
18936msgid "great-great-uncle"
18937msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18940msgctxt "great-grandmother’s brother"
18941msgid "great-great-uncle"
18942msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18945msgctxt "great-grandparent’s brother"
18946msgid "great-great-uncle"
18947msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:674
18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "نوه برادر"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:694
18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "نوه دختری برادر"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:712
18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "نوه پسری برادر"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:994
18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "نوه خواهر"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "نوه دختری خواهر"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "نوه پسری خواهر"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:677
18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "نوه برادر"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:697
18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "نوه دختری برادر"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:715
18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "نوه پسری برادر"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:997
18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "نوه خواهر"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "نوه دختری خواهر"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "نوه پسری خواهر"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:963
19010msgctxt "sibling’s child’s son"
19011msgid "great-nephew"
19012msgstr "نوه خواهر/برادر"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:971
19015msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19016msgid "great-nephew"
19017msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:977
19020msgctxt "sibling’s son’s son"
19021msgid "great-nephew"
19022msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:662
19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "نوه برادر"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:680
19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "نوه دختری برادر"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:700
19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "نوه پسری برادر"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:982
19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "نوه خواهر"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "نوه دختری خواهر"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "نوه پسری خواهر"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:665
19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "نوه برادر"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:683
19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "نوه دختری برادر"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:703
19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "نوه پسری برادر"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:985
19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "نوه خواهر"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "نوه دختری خواهر"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "نوه پسری خواهر"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:959
19085msgctxt "sibling’s child’s child"
19086msgid "great-nephew/niece"
19087msgstr "نوه خواهر/برادر"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:965
19090msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19091msgid "great-nephew/niece"
19092msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:973
19095msgctxt "sibling’s son’s child"
19096msgid "great-nephew/niece"
19097msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:668
19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "نوه برادر"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:686
19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "نوه دختری برادر"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:706
19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "نوه پسری برادر"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:988
19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "نوه خواهر"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "نوه دختری خواهر"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "نوه پسری خواهر"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:671
19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "نوه برادر"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:689
19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "نوه دختری برادر"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:709
19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "نوه پسری برادر"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:991
19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "نوه خواهر"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "نوه دختری خواهر"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "نوه پسری خواهر"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:961
19160msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19161msgid "great-niece"
19162msgstr "نوه خواهر/برادر"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:967
19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19166msgid "great-niece"
19167msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:975
19170msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19171msgid "great-niece"
19172msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:783
19175msgctxt "father’s father’s brother"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "برادر پدربزرگ"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:795
19185msgctxt "father’s mother’s brother"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "برادر مادربزرگ"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:807
19195msgctxt "father’s parent’s brother"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:863
19205msgctxt "mother’s father’s brother"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "برادر پدربزرگ"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:881
19215msgctxt "mother’s mother’s brother"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "برادر مادربزرگ"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:893
19225msgctxt "mother’s parent’s brother"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:915
19235msgctxt "parent’s father’s brother"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "برادر پدربزرگ"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:927
19245msgctxt "parent’s mother’s brother"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "برادر مادربزرگ"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19251msgid "great-uncle"
19252msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:939
19255msgctxt "parent’s parent’s brother"
19256msgid "great-uncle"
19257msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19261msgid "great-uncle"
19262msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19263
19264#. I18N: layout option for the fan chart
19265#: app/Module/FanChartModule.php:516
19266msgid "half circle"
19267msgstr "نیم دایره"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:541
19270msgctxt "father’s son"
19271msgid "half-brother"
19272msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:579
19275msgctxt "mother’s son"
19276msgid "half-brother"
19277msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:597
19280msgctxt "parent’s son"
19281msgid "half-brother"
19282msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:527
19285msgctxt "father’s child"
19286msgid "half-sibling"
19287msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:563
19290msgctxt "mother’s child"
19291msgid "half-sibling"
19292msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:583
19295msgctxt "parent’s child"
19296msgid "half-sibling"
19297msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:529
19300msgctxt "father’s daughter"
19301msgid "half-sister"
19302msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:565
19305msgctxt "mother’s daughter"
19306msgid "half-sister"
19307msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:585
19310msgctxt "parent’s daughter"
19311msgid "half-sister"
19312msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19313
19314#. I18N: reflexive pronoun
19315#: app/Services/RelationshipService.php:244
19316msgid "herself"
19317msgstr "خودش"
19318
19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19354#: resources/views/login-page.phtml:45
19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19357#: resources/views/register-page.phtml:74
19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19362msgid "hide"
19363msgstr "مخفی"
19364
19365#. I18N: reflexive pronoun
19366#: app/Services/RelationshipService.php:241
19367msgid "himself"
19368msgstr "خودش"
19369
19370#. I18N: Type of demographic data
19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19372msgid "household"
19373msgstr "خانواده"
19374
19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19376msgid "husband"
19377msgstr "شوهر"
19378
19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19380#: app/Elements/NameType.php:81
19381msgid "immigration name"
19382msgstr "نام مهاجرتی"
19383
19384#. I18N: A button label.
19385#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19386msgid "import file"
19387msgstr "ورود فایل"
19388
19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19390msgid "infant"
19391msgstr "نوزاد"
19392
19393#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19394msgid "inline note"
19395msgstr "یادداشت بین خطی"
19396
19397#. I18N: Gedcom INT dates
19398#: app/Date.php:197
19399#, php-format
19400msgid "interpreted %s (%s)"
19401msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19402
19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19404#: resources/views/search-trees.phtml:52
19405msgid "invert selection"
19406msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19407
19408#. I18N: a month in the French republican calendar
19409#: app/Date/FrenchDate.php:173
19410msgctxt "GENITIVE"
19411msgid "jours complementaires"
19412msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19413
19414#. I18N: a month in the French republican calendar
19415#: app/Date/FrenchDate.php:267
19416msgctxt "INSTRUMENTAL"
19417msgid "jours complementaires"
19418msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:220
19422msgctxt "LOCATIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:126
19428msgctxt "NOMINATIVE"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19431
19432#. I18N: A button label, last page
19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19437msgid "last"
19438msgstr "آخرین"
19439
19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19442msgid "last"
19443msgstr "آخرین"
19444
19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19447msgid "left"
19448msgstr "چپ"
19449
19450#. I18N: Layout option for lists of names
19451#. I18N: An option in a list-box
19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19457msgid "list"
19458msgstr "فهرست"
19459
19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19461#, php-format
19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19463msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19464
19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19466#: app/Elements/NameType.php:83
19467msgid "maiden name"
19468msgstr "نام خانوادگی پدری"
19469
19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19471msgid "managers"
19472msgstr "مدیران"
19473
19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19476msgid "markdown"
19477msgstr "نشانه گذاری"
19478
19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19480msgctxt "FEMALE"
19481msgid "married"
19482msgstr "متاهل"
19483
19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19485msgctxt "MALE"
19486msgid "married"
19487msgstr "متاهل"
19488
19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19490#: app/Elements/NameType.php:85
19491msgid "married name"
19492msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19493
19494#: app/Services/RelationshipService.php:567
19495msgctxt "mother’s father"
19496msgid "maternal grandfather"
19497msgstr "پدربزرگ مادری"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:571
19500msgctxt "mother’s mother"
19501msgid "maternal grandmother"
19502msgstr "مادربزرگ مادری"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:573
19505msgctxt "mother’s parent"
19506msgid "maternal grandparent"
19507msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19508
19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19511msgid "matrilineal"
19512msgstr "مادرزادی"
19513
19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19517#, php-format
19518msgid "maximum %s day"
19519msgid_plural "maximum %s days"
19520msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19521msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19522
19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19528msgid "members"
19529msgstr "اعضا"
19530
19531#. I18N: Name of a theme.
19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19533msgid "minimal"
19534msgstr "حداقل"
19535
19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19537msgid "mother"
19538msgstr "مادر"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:553
19541msgctxt "husband’s mother"
19542msgid "mother-in-law"
19543msgstr "مادر شوهر"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:633
19546msgctxt "spouse’s mother"
19547msgid "mother-in-law"
19548msgstr "مادر همسر"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:651
19551msgctxt "wife’s mother"
19552msgid "mother-in-law"
19553msgstr "مادر زن"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:639
19556msgctxt "spouse’s parent"
19557msgid "mother/father-in-law"
19558msgstr "مادر والدین همسر"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:501
19561msgctxt "brother’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "پسر برادر"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:853
19566msgctxt "husband’s brother’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "پسر برادر شوهر"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:849
19571msgctxt "husband’s sibling’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:851
19576msgctxt "husband’s sister’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "پسر خواهر شوهر"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:605
19581msgctxt "sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "پسر خواهر/برادر"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:615
19586msgctxt "sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "پسر خواهر"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19591msgctxt "wife’s brother’s son"
19592msgid "nephew"
19593msgstr "پسر برادر زن"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19596msgctxt "wife’s sibling’s son"
19597msgid "nephew"
19598msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19601msgctxt "wife’s sister’s son"
19602msgid "nephew"
19603msgstr "پسر خواهر زن"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:691
19606msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19607msgid "nephew-in-law"
19608msgstr "داماد برادر"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:969
19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19612msgid "nephew-in-law"
19613msgstr "دماد خواهر/برادر"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19617msgid "nephew-in-law"
19618msgstr "داماد خواهر"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:497
19621msgctxt "brother’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "فرزند برادر"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:841
19626msgctxt "husband’s brother’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "فرزند برادر شوهر"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:837
19631msgctxt "husband’s sibling’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:839
19636msgctxt "husband’s sister’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:601
19641msgctxt "sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:609
19646msgctxt "sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "فرزند خواهر"
19649
19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19651msgctxt "wife’s brother’s child"
19652msgid "nephew/niece"
19653msgstr "فرزند برادر زن"
19654
19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19656msgctxt "wife’s sibling’s child"
19657msgid "nephew/niece"
19658msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19659
19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19661msgctxt "wife’s sister’s child"
19662msgid "nephew/niece"
19663msgstr "فرزند خواهر زن"
19664
19665#. I18N: A button label, next page
19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19668#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19679msgid "next"
19680msgstr "بعدی"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:499
19683msgctxt "brother’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "دختر برادر"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:847
19688msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "دختر برادر شوهر"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:843
19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:845
19698msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "دختر خواهر شوهر"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:603
19703msgctxt "sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "دختر خواهر/برادر"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:611
19708msgctxt "sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "دختر خواهر"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19713msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "دختر برادر زن"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19723msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "دختر خواهر زن"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:717
19728msgctxt "brother’s son’s wife"
19729msgid "niece-in-law"
19730msgstr "عروس برادر"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:979
19733msgctxt "sibling’s son’s wife"
19734msgid "niece-in-law"
19735msgstr "عروس خوهر/برادر"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19738msgctxt "sisters’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "عروس خواهر"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19743msgid "ninth cousin"
19744msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19747msgctxt "FEMALE"
19748msgid "ninth cousin"
19749msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19750
19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19753msgctxt "MALE"
19754msgid "ninth cousin"
19755msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19756
19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19792msgid "no"
19793msgstr "خیر"
19794
19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19797#: app/Services/EmailService.php:207
19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19799msgid "none"
19800msgstr "هیچکدام"
19801
19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19803msgctxt "Surname tradition"
19804msgid "none"
19805msgstr "هیچکدام"
19806
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19808msgid "numbers"
19809msgstr "تعداد"
19810
19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19824msgid "of"
19825msgstr "از"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:353
19828msgid "parent"
19829msgstr "والدین"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:423
19832msgid "partner"
19833msgstr "همسر"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:400
19836msgctxt "FEMALE"
19837msgid "partner"
19838msgstr "همسر"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:376
19841msgctxt "MALE"
19842msgid "partner"
19843msgstr "همسر"
19844
19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19846msgctxt "Surname tradition"
19847msgid "paternal"
19848msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19849
19850#: app/Services/RelationshipService.php:531
19851msgctxt "father’s father"
19852msgid "paternal grandfather"
19853msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19854
19855#: app/Services/RelationshipService.php:533
19856msgctxt "father’s mother"
19857msgid "paternal grandmother"
19858msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19859
19860#: app/Services/RelationshipService.php:535
19861msgctxt "father’s parent"
19862msgid "paternal grandparent"
19863msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19864
19865#. I18N: A system where children take their father’s surname
19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19867msgid "patrilineal"
19868msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19869
19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19872msgid "pending"
19873msgstr "انتظار"
19874
19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19876msgid "percentage"
19877msgstr "درصد"
19878
19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19881msgid "plain text"
19882msgstr "متن ساده"
19883
19884#. I18N: Type of location hierarchy
19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19886msgid "political"
19887msgstr "سیاسی"
19888
19889#. I18N: A button label, previous page
19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19891#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19901msgid "previous"
19902msgstr "قبلی"
19903
19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19906msgid "primary evidence"
19907msgstr "شواهد اولیه"
19908
19909#. I18N: Status of child-parent link
19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19911msgid "proven"
19912msgstr "اثبات شده"
19913
19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19916msgid "questionable evidence"
19917msgstr "شواهد مشکوک"
19918
19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19921msgid "records"
19922msgstr "رکوردها"
19923
19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19930msgid "reject"
19931msgstr "رد"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19939msgid "reject"
19940msgstr "رد"
19941
19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19944msgid "rejected"
19945msgstr "رد شد"
19946
19947#. I18N: Type of location hierarchy
19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19949msgid "religious"
19950msgstr "مذهبی"
19951
19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19953#: app/Elements/NameType.php:87
19954msgid "religious name"
19955msgstr "نام مذهبی"
19956
19957#. I18N: A button label.
19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19959msgid "replace"
19960msgstr "جایگزینی"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19968msgid "reset"
19969msgstr "بازنشانی"
19970
19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19973msgid "right"
19974msgstr "راست"
19975
19976#. I18N: A button label.
19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19978#: resources/views/admin/components.phtml:164
19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19981#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19985#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20024msgid "save"
20025msgstr "ذخیره"
20026
20027#. I18N: A button label.
20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20032#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20034msgid "search"
20035msgstr "جستجو"
20036
20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20039#, php-format
20040msgid "second %s"
20041msgstr "دومین %s"
20042
20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20045#, php-format
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "second %s"
20048msgstr "دومین %s"
20049
20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20052#, php-format
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second %s"
20055msgstr "دومین %s"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20062msgctxt "FEMALE"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب دوم"
20065
20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20068msgctxt "MALE"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20194msgid "second cousin"
20195msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20199msgid "second cousin"
20200msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20204msgid "second cousin"
20205msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20206
20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20209msgid "secondary evidence"
20210msgstr "شواهد ثانویه"
20211
20212#. I18N: select all (of a list of options)
20213#: resources/views/search-trees.phtml:45
20214msgid "select all"
20215msgstr "انتخاب همه"
20216
20217#. I18N: select none (of a list of options)
20218#: resources/views/search-trees.phtml:48
20219msgid "select none"
20220msgstr "انتخاب هیچکدام"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:346
20223msgid "self"
20224msgstr "خود"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20227msgid "seventh cousin"
20228msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20229
20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20231msgctxt "FEMALE"
20232msgid "seventh cousin"
20233msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20234
20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20237msgctxt "MALE"
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20240
20241#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20242msgid "shared note"
20243msgstr "یادداشت مشترک"
20244
20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20246#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20254#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20256#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20257#: resources/views/login-page.phtml:45
20258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20261#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20262#: resources/views/register-page.phtml:74
20263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20267msgid "show"
20268msgstr "نمایش"
20269
20270#. I18N: An option in a list-box
20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20272msgid "show changes made in webtrees"
20273msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20274
20275#. I18N: An option in a list-box
20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20277msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20278msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20279
20280#. I18N: button label
20281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20282#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20286#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20287msgid "show more"
20288msgstr "اطلاعات بیشتر"
20289
20290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20291msgid "show the chart"
20292msgstr "نمایش نمودار"
20293
20294#: app/Services/RelationshipService.php:493
20295msgid "sibling"
20296msgstr "خواهر/برادر تنی"
20297
20298#. I18N: A button label.
20299#: resources/views/login-page.phtml:55
20300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20301msgid "sign in"
20302msgstr "ورود به سیستم"
20303
20304#. I18N: A button label.
20305#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20306msgid "sign out"
20307msgstr "خروج"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:472
20310msgid "sister"
20311msgstr "خواهر"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:503
20314msgctxt "brother’s wife"
20315msgid "sister-in-law"
20316msgstr "زن برادر"
20317
20318#: app/Services/RelationshipService.php:723
20319msgctxt "brother’s wife’s sister"
20320msgid "sister-in-law"
20321msgstr "خواهرزن برادر"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:833
20324msgctxt "husband’s brother’s wife"
20325msgid "sister-in-law"
20326msgstr "جاری(هم عروس)"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:557
20329msgctxt "husband’s sister"
20330msgid "sister-in-law"
20331msgstr "خواهرشوهر"
20332
20333#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20334msgctxt "sister’s husband’s sister"
20335msgid "sister-in-law"
20336msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20337
20338#: app/Services/RelationshipService.php:635
20339msgctxt "spouse’s sister"
20340msgid "sister-in-law"
20341msgstr "خواهر همسر"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20344msgctxt "wife’s brother’s wife"
20345msgid "sister-in-law"
20346msgstr "زن برادرزن"
20347
20348#: app/Services/RelationshipService.php:655
20349msgctxt "wife’s sister"
20350msgid "sister-in-law"
20351msgstr "خواهرزن"
20352
20353#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20354msgid "sixth cousin"
20355msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20358msgctxt "FEMALE"
20359msgid "sixth cousin"
20360msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20361
20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20363#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20364msgctxt "MALE"
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:426
20369msgid "son"
20370msgstr "پسر"
20371
20372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20373msgid "son of"
20374msgstr "پسر"
20375
20376#: app/Services/RelationshipService.php:509
20377msgctxt "child’s husband"
20378msgid "son-in-law"
20379msgstr "پسرخوانده"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:521
20382msgctxt "daughter’s husband"
20383msgid "son-in-law"
20384msgstr "داماد"
20385
20386#: app/Services/RelationshipService.php:761
20387msgctxt "daughter’s husband’s father"
20388msgid "son-in-law’s father"
20389msgstr "پدر شوهر دختر"
20390
20391#: app/Services/RelationshipService.php:763
20392msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20393msgid "son-in-law’s mother"
20394msgstr "مادر شوهر دختر"
20395
20396#: app/Services/RelationshipService.php:765
20397msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20398msgid "son-in-law’s parent"
20399msgstr "والدین شوهر دختر"
20400
20401#: app/Services/RelationshipService.php:513
20402msgctxt "child’s spouse"
20403msgid "son/daughter-in-law"
20404msgstr "عروس/داماد"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20409msgid "sort by date"
20410msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20411
20412#. I18N: A button label.
20413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20416#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20421msgid "sort by date of birth"
20422msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20423
20424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20426#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20428msgid "sort by date of death"
20429msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20430
20431#. I18N: A button label.
20432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20434msgid "sort by date of marriage"
20435msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20436
20437#. I18N: An option in a list-box
20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20439msgid "sort by date, newest first"
20440msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20441
20442#. I18N: An option in a list-box
20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20444msgid "sort by date, oldest first"
20445msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20446
20447#. I18N: An option in a list-box
20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20460msgid "sort by name"
20461msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20462
20463#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20464msgid "spouse"
20465msgstr "همسر"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:831
20468msgctxt "father’s wife’s son"
20469msgid "step-brother"
20470msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:879
20473msgctxt "mother’s husband’s son"
20474msgid "step-brother"
20475msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:957
20478msgctxt "parent’s spouse’s son"
20479msgid "step-brother"
20480msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:547
20483msgctxt "husband’s child"
20484msgid "step-child"
20485msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:627
20488msgctxt "spouse’s child"
20489msgid "step-child"
20490msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:645
20493msgctxt "wife’s child"
20494msgid "step-child"
20495msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:549
20498msgctxt "husband’s daughter"
20499msgid "step-daughter"
20500msgstr "دختر خوانده"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:629
20503msgctxt "spouse’s daughter"
20504msgid "step-daughter"
20505msgstr "دختر خوانده"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:647
20508msgctxt "wife’s daughter"
20509msgid "step-daughter"
20510msgstr "دختر خوانده"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:569
20513msgctxt "mother’s husband"
20514msgid "step-father"
20515msgstr "ناپدری"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:543
20518msgctxt "father’s wife"
20519msgid "step-mother"
20520msgstr "نامادری"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:599
20523msgctxt "parent’s spouse"
20524msgid "step-parent"
20525msgstr "ناپدری/نامادری"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:827
20528msgctxt "father’s wife’s child"
20529msgid "step-sibling"
20530msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:875
20533msgctxt "mother’s husband’s child"
20534msgid "step-sibling"
20535msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:953
20538msgctxt "parent’s spouse’s child"
20539msgid "step-sibling"
20540msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:829
20543msgctxt "father’s wife’s daughter"
20544msgid "step-sister"
20545msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:877
20548msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20549msgid "step-sister"
20550msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:955
20553msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20554msgid "step-sister"
20555msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:559
20558msgctxt "husband’s son"
20559msgid "step-son"
20560msgstr "پسر خوانده"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:637
20563msgctxt "spouse’s son"
20564msgid "step-son"
20565msgstr "پسر خوانده"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:657
20568msgctxt "wife’s son"
20569msgid "step-son"
20570msgstr "پسر خوانده"
20571
20572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20573msgid "stillborn"
20574msgstr "مرده متولد شده"
20575
20576#. I18N: Layout option for lists of names
20577#. I18N: An option in a list-box
20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20579#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20582#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20583msgid "table"
20584msgstr "جدول"
20585
20586#. I18N: Layout option for lists of names
20587#. I18N: An option in a list-box
20588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20590msgid "tag cloud"
20591msgstr "ابر برچسب"
20592
20593#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20594msgid "tenth cousin"
20595msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20596
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20598msgctxt "FEMALE"
20599msgid "tenth cousin"
20600msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20601
20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20604msgctxt "MALE"
20605msgid "tenth cousin"
20606msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20607
20608#. I18N: [you should check that:] ...
20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20610msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20611msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20612
20613#. I18N: [you should check that:] ...
20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20615msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20616msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20617
20618#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20619#: app/Services/RelationshipService.php:247
20620msgid "themself"
20621msgstr "خودشان"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20625#, php-format
20626msgid "third %s"
20627msgstr "سوم %s"
20628
20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20631#, php-format
20632msgctxt "FEMALE"
20633msgid "third %s"
20634msgstr "سوم %s"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20638#, php-format
20639msgctxt "MALE"
20640msgid "third %s"
20641msgstr "سوم %s"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20644msgid "third cousin"
20645msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "third cousin"
20650msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20651
20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "third cousin"
20656msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20659msgid "thirteenth cousin"
20660msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20663msgctxt "FEMALE"
20664msgid "thirteenth cousin"
20665msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20666
20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20668#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20669msgctxt "MALE"
20670msgid "thirteenth cousin"
20671msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20672
20673#. I18N: layout option for the fan chart
20674#: app/Module/FanChartModule.php:518
20675msgid "three-quarter circle"
20676msgstr "سه چهارم دایره"
20677
20678#. I18N: Gedcom TO dates
20679#: app/Date.php:213
20680#, php-format
20681msgid "to %s"
20682msgstr "به %s"
20683
20684#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20685msgid "twelfth cousin"
20686msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20687
20688#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20689msgctxt "FEMALE"
20690msgid "twelfth cousin"
20691msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20692
20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20694#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20695msgctxt "MALE"
20696msgid "twelfth cousin"
20697msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:438
20700msgid "twin brother"
20701msgstr "برادر دوقلو"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:480
20704msgid "twin sibling"
20705msgstr "فرزند دوقلو"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:459
20708msgid "twin sister"
20709msgstr "خواهر دوقلو"
20710
20711#: app/Services/RelationshipService.php:525
20712msgctxt "father’s brother"
20713msgid "uncle"
20714msgstr "عمو"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:823
20717msgctxt "father’s sister’s husband"
20718msgid "uncle"
20719msgstr "شوهر عمه"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:561
20722msgctxt "mother’s brother"
20723msgid "uncle"
20724msgstr "دایی"
20725
20726#: app/Services/RelationshipService.php:909
20727msgctxt "mother’s sister’s husband"
20728msgid "uncle"
20729msgstr "شوهر خاله"
20730
20731#: app/Services/RelationshipService.php:581
20732msgctxt "parent’s brother"
20733msgid "uncle"
20734msgstr "برادر والدین"
20735
20736#: app/Services/RelationshipService.php:951
20737msgctxt "parent’s sister’s husband"
20738msgid "uncle"
20739msgstr "شوهر خواهر والدین"
20740
20741#: app/Place.php:249
20742msgid "unknown"
20743msgstr "ناشناس"
20744
20745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20746msgctxt "unknown family"
20747msgid "unknown"
20748msgstr "ناشناس"
20749
20750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20751msgid "unlimited"
20752msgstr "نامحدود"
20753
20754#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20755#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20756msgid "unreliable evidence"
20757msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20758
20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20761#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20762msgid "up"
20763msgstr "بالا"
20764
20765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20766msgid "update"
20767msgstr "بروزآوری"
20768
20769#. I18N: A button label.
20770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20771msgid "upload"
20772msgstr "آپلود"
20773
20774#. I18N: A button label.
20775#: resources/views/branches-page.phtml:49
20776#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20777#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20778#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20782#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20784#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20785#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20786#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20788msgid "view"
20789msgstr "نمایش"
20790
20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20796msgid "visitors"
20797msgstr "بازدید کنندگان"
20798
20799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20801msgctxt "FEMALE"
20802msgid "was born"
20803msgstr "متولد شد"
20804
20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20807msgctxt "MALE"
20808msgid "was born"
20809msgstr "متولد شد"
20810
20811#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20812msgid "webtrees"
20813msgstr ""
20814
20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20816msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20817msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20818
20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20820msgid "webtrees does not recognise this file format."
20821msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20822
20823#: app/Services/MessageService.php:136
20824msgid "webtrees message"
20825msgstr "پیام سایت"
20826
20827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20828msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20829msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20830
20831#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20833msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20834msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20835
20836#: app/Services/MessageService.php:233
20837msgid "webtrees sends emails with no storage"
20838msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20839
20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20841msgid "wife"
20842msgstr "زن"
20843
20844#. I18N: Name of a theme.
20845#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20846msgid "xenea"
20847msgstr ""
20848
20849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20850msgid "years"
20851msgstr "سال"
20852
20853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20854#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20855#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20858#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20890msgid "yes"
20891msgstr "بله"
20892
20893#. I18N: [you should check that:] ...
20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20896msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20897
20898#: app/Services/RelationshipService.php:442
20899msgid "younger brother"
20900msgstr "برادر کوچکتر"
20901
20902#: app/Services/RelationshipService.php:484
20903msgid "younger sibling"
20904msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20905
20906#: app/Services/RelationshipService.php:463
20907msgid "younger sister"
20908msgstr "خواهر کوچکتر"
20909
20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20915#, php-format
20916msgid "±%s year"
20917msgid_plural "±%s years"
20918msgstr[0] "±%s سال"
20919msgstr[1] "±%s سال"
20920
20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20922#, php-format
20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20924msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20925
20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20927#, php-format
20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20929msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20930
20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20933#: app/Services/MapDataService.php:199
20934#, php-format
20935msgid "“%s” has been deleted."
20936msgstr "%s حذف شده است."
20937
20938#. I18N: Description of a “Data fix” module
20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20941msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20942
20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20945msgid "…"
20946msgstr "…"
20947
20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20952msgctxt "Unknown given name"
20953msgid "…"
20954msgstr ""
20955
20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20958#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20959#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20960#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20961msgctxt "Unknown surname"
20962msgid "…"
20963msgstr ""
20964
20965#~ msgid " per gender"
20966#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20967
20968#~ msgid " per time period"
20969#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20970
20971#, php-format
20972#~ msgid "#%s"
20973#~ msgstr "#%s"
20974
20975#, fuzzy, php-format
20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20977#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20978
20979#, php-format
20980#~ msgid "%1$s does not exist."
20981#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20985#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20986#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20987#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20988
20989#, php-format
20990#~ msgid "%s individual with events in %s"
20991#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20992#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20993#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20997#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20998#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20999#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "(aged less than %s)"
21003#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "(aged more than %s)"
21007#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21008
21009#~ msgid "(in childhood)"
21010#~ msgstr "(در کودکی)"
21011
21012#~ msgid "(in infancy)"
21013#~ msgstr "(در طفولیت)"
21014
21015#~ msgid "(stillborn)"
21016#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21017
21018#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21019#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21020
21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21022#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21023
21024#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21025#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21026
21027#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21028#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21029
21030#~ msgid "Add a child to this family"
21031#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21032
21033#~ msgid "Add another individual to the chart"
21034#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21035
21036#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21037#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21038
21039#~ msgid "Additional information"
21040#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21041
21042#, fuzzy
21043#~ msgid "Advanced fact preferences"
21044#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21045
21046#~ msgid "Advanced name facts"
21047#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21048
21049#~ msgid "Advanced place name facts"
21050#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21051
21052#~ msgid "Age related to birth year"
21053#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21054
21055#~ msgid "Alternative place name"
21056#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21057
21058#~ msgid "Approval of account at %s"
21059#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21060
21061#~ msgid "Associates"
21062#~ msgstr "وابسته ها"
21063
21064#, fuzzy
21065#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21066#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21067
21068#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21069#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21070
21071#~ msgid "Basic"
21072#~ msgstr "پایه"
21073
21074#~ msgid "Body"
21075#~ msgstr "بدنه :"
21076
21077#~ msgid "Booklet"
21078#~ msgstr "کتابچه"
21079
21080#~ msgid "Certificate number"
21081#~ msgstr "شماره گواهی"
21082
21083#~ msgid "Change language"
21084#~ msgstr "تغییر زبان"
21085
21086#~ msgid "Check the settings and try again."
21087#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21088
21089#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21090#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21091
21092#~ msgid "Cohabitation"
21093#~ msgstr "زندگی مشترک"
21094
21095#~ msgid "Configure"
21096#~ msgstr "تنظیم"
21097
21098#~ msgid "Confirm password"
21099#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21100
21101#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21102#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21103
21104#~ msgid "Count"
21105#~ msgstr "شمارش"
21106
21107#~ msgid "Custom tags"
21108#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21109
21110#~ msgid "Database and table names"
21111#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21112
21113#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21114#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21115
21116#~ msgid "Default pedigree generations"
21117#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21118
21119#~ msgid "Display all"
21120#~ msgstr "نمایش همه"
21121
21122#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21123#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21124
21125#~ msgid "Earliest birth year"
21126#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21127
21128#~ msgid "Earliest death year"
21129#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21130
21131#~ msgid "Edit media"
21132#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21133
21134#~ msgid "Edit the note"
21135#~ msgstr "ویرایش متن"
21136
21137#~ msgid "Embedded variable"
21138#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21139
21140#~ msgid "Enter report values"
21141#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21142
21143#~ msgid "Facts for repository records"
21144#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21145
21146#~ msgid "Facts for source records"
21147#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21148
21149#~ msgid "Family ID prefix"
21150#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21151
21152#~ msgid "Gender icon on charts"
21153#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21154
21155#~ msgid "Grandparents"
21156#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21157
21158#~ msgid "Highest population"
21159#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21160
21161#~ msgid "House number"
21162#~ msgstr "شماره منزل"
21163
21164#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21165#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21166
21167#~ msgid "Individual ID prefix"
21168#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21169
21170#~ msgid "Individual distribution"
21171#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21172
21173#~ msgid "Installation folder"
21174#~ msgstr "پوشه نصب"
21175
21176#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21177#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21178
21179#~ msgid "Joint family name"
21180#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21181
21182#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21183#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21184
21185#~ msgid "Latest birth year"
21186#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21187
21188#~ msgid "Latest death year"
21189#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21190
21191#~ msgid "Login ID"
21192#~ msgstr "شناسه کاربری"
21193
21194#~ msgid "Lowest population"
21195#~ msgstr "کمترین نفوس"
21196
21197#~ msgid "Manage the links"
21198#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21199
21200#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21201#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21202
21203#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21204#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21205
21206#~ msgid "Media ID prefix"
21207#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21208
21209#~ msgid "Media contains"
21210#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21211
21212#~ msgid "Memory limit"
21213#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21214
21215#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21216#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21217
21218#~ msgid "Move left"
21219#~ msgstr "حرکت به چپ"
21220
21221#~ msgid "Move right"
21222#~ msgstr "حرکت به راست"
21223
21224#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21225#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21226
21227#~ msgid "Name contains"
21228#~ msgstr "نام حاوی:"
21229
21230#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21231#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21232
21233#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21234#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21235
21236#~ msgid "Nobody at all"
21237#~ msgstr "هیچ کس"
21238
21239#~ msgid "Note ID prefix"
21240#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21241
21242#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21243#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21244
21245#~ msgid "Oldest at bottom"
21246#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21247
21248#~ msgid "Oldest at top"
21249#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21250
21251#~ msgid "Order"
21252#~ msgstr "چینش"
21253
21254#~ msgid "Others"
21255#~ msgstr "بقیه"
21256
21257#~ msgid "Own charts"
21258#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21259
21260#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21261#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21262
21263#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21264#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21265
21266#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21267#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21268
21269#~ msgid "PHP time limit"
21270#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21271
21272#~ msgid "Passwords do not match."
21273#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21274
21275#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21276#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21277
21278#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21279#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21280
21281#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21282#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21283
21284#~ msgid "Place contains"
21285#~ msgstr "مکان حاوی:"
21286
21287#~ msgid "Place of citizenship"
21288#~ msgstr "محل تابعیت"
21289
21290#~ msgid "Places found"
21291#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21292
21293#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21294#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21295
21296#~ msgid "Please enter a message subject."
21297#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21298
21299#~ msgid "Please enter more than one character."
21300#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21301
21302#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21303#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21304
21305#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21306#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21307
21308#~ msgid "README documentation"
21309#~ msgstr "مستندات"
21310
21311#~ msgid "Reliability of the information"
21312#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21313
21314#~ msgid "Repositories found"
21315#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21316
21317#~ msgid "Repository ID prefix"
21318#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21319
21320#~ msgid "Repository contains"
21321#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21322
21323#~ msgid "Resulting value"
21324#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21325
21326#~ msgid "Rule"
21327#~ msgstr "قاعده"
21328
21329#~ msgid "Select chart type"
21330#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21331
21332#~ msgid "Select events"
21333#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21334
21335#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21336#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21337
21338#~ msgid "Send broadcast messages"
21339#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21340
21341#~ msgid "Shared note contains"
21342#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21343
21344#~ msgid "Shared notes found"
21345#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21346
21347#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21348#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21349
21350#~ msgid "Show all tags"
21351#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21352
21353#~ msgid "Show cousins"
21354#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21355
21356#~ msgid "Show details"
21357#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21358
21359#~ msgid "Show lifespans"
21360#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21361
21362#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21363#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21364
21365#~ msgid "Show only the selected tags"
21366#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21367
21368#~ msgid "Show places in hierarchy"
21369#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21370
21371#~ msgid "Show related individuals/families"
21372#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21373
21374#~ msgid "Signed-in as "
21375#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21376
21377#~ msgid "Source ID prefix"
21378#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21379
21380#~ msgid "Source contains"
21381#~ msgstr "منبع حاوی:"
21382
21383#~ msgid "Start at parents"
21384#~ msgstr "شروع از والدین"
21385
21386#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21387#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21388
21389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21390#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21391
21392#~ msgid "Street name"
21393#~ msgstr "نام خیابان"
21394
21395#~ msgid "System settings"
21396#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21397
21398#~ msgid "Tag"
21399#~ msgstr "تگ"
21400
21401#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21402#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21403
21404#~ msgid "The passwords do not match."
21405#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21406
21407#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21408#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21409
21410#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21411#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21412
21413#~ msgid "The version of %s is too new."
21414#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21415
21416#~ msgid "The version of %s is too old."
21417#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21418
21419#, fuzzy
21420#~ msgid "Theme menu"
21421#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21422
21423#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21424#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21425
21426#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21427#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21428
21429#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21430#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21431
21432#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21433#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21434
21435#~ msgid "This message will be sent to %s"
21436#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21437
21438#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21439#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21440
21441#~ msgid "Top level"
21442#~ msgstr "سطح بالا"
21443
21444#~ msgid "Total number of users"
21445#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21446
21447#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21448#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21449
21450#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21451#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21452
21453#, fuzzy
21454#~ msgid "Unable to find record with ID"
21455#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21456
21457#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21458#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21459
21460#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21461#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21462
21463#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21464#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21465
21466#, fuzzy
21467#~ msgid "User preferences"
21468#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21469
21470#~ msgid "Users who are signed in"
21471#~ msgstr "کاربران حاضر"
21472
21473#~ msgid "View"
21474#~ msgstr "نما"
21475
21476#~ msgid "View all records found in this place"
21477#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21478
21479#~ msgid "View the statistics as graphs"
21480#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21481
21482#, fuzzy
21483#~ msgid "View this individual"
21484#~ msgstr "مشاهده فرد"
21485
21486#, fuzzy
21487#~ msgid "View this source"
21488#~ msgstr "مشاهده منبع"
21489
21490#~ msgid "Website access rules"
21491#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21492
21493#~ msgid "Website and META tag settings"
21494#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21495
21496#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21497#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21498
21499#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21500#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21501
21502#~ msgid "Width"
21503#~ msgstr "عرض"
21504
21505#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21506#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21507
21508#, fuzzy
21509#~ msgid "XREF prefixes"
21510#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21511
21512#~ msgid "Yes"
21513#~ msgstr "بله"
21514
21515#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21516#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21517
21518#~ msgid "You must enter a real name."
21519#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21520
21521#~ msgid "You must enter a username."
21522#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21523
21524#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21525#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21526
21527#~ msgid "Zip file(s)"
21528#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21529
21530#~ msgid "adoption"
21531#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21532
21533#~ msgid "after"
21534#~ msgstr "پس از"
21535
21536#~ msgid "allow"
21537#~ msgstr "اجازه"
21538
21539#~ msgid "before"
21540#~ msgstr "پیش از"
21541
21542#~ msgid "birth"
21543#~ msgstr "تولد"
21544
21545#~ msgid "burial"
21546#~ msgstr "دفن"
21547
21548#~ msgid "census added"
21549#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21550
21551#~ msgid "century"
21552#~ msgstr "قرن"
21553
21554#~ msgid "children"
21555#~ msgstr "فرزندان"
21556
21557#~ msgid "creating thumbnails of images"
21558#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21559
21560#~ msgid "death"
21561#~ msgstr "فوت"
21562
21563#~ msgid "deny"
21564#~ msgstr "عدم اجازه"
21565
21566#~ msgid "file upload capability"
21567#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21568
21569#~ msgid "half-year after marriage"
21570#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21571
21572#~ msgid "interval one child"
21573#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21574
21575#~ msgid "interval two children"
21576#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21577
21578#, fuzzy
21579#~ msgid "link"
21580#~ msgstr "ثبت لینک"
21581
21582#~ msgid "marriage"
21583#~ msgstr "ازدواج"
21584
21585#~ msgid "months after marriage"
21586#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21587
21588#~ msgid "months before and after marriage"
21589#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21590
21591#~ msgid "overall"
21592#~ msgstr "کلا"
21593
21594#~ msgid "quarters after marriage"
21595#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21596
21597#~ msgid "reporting"
21598#~ msgstr "گزارش دهی"
21599
21600#~ msgid "robot"
21601#~ msgstr "روبات"
21602
21603#~ msgid "ssl"
21604#~ msgstr "SSL"
21605
21606#~ msgid "this record does not exist"
21607#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21608
21609#~ msgid "tls"
21610#~ msgstr "TLS"
21611
21612#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21613#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21614
21615#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21616#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21617
21618#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21619#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21620
21621#~ msgid "webtrees reply address"
21622#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21623