1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-08-13 13:17+0000\n" 7"Last-Translator: bijan borjian borujeni <borjian1344@yahoo.com>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s %2$s" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 129#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:616 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 171#: app/Services/MediaFileService.php:98 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:19 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:23 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:109 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 270#: resources/views/calendar-list.phtml:18 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام(ها)" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:120 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 501#: resources/views/fact-date.phtml:102 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سالگی)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 509#: resources/views/fact-date.phtml:98 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 518#: resources/views/fact-date.phtml:94 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:116 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:26 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:105 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:8 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:71 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:41 1140#: resources/views/admin/components.phtml:104 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:292 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:75 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1477#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1485#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1486#: app/Gedcom.php:880 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1491#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1492#: app/Gedcom.php:881 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1497#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:649 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:137 1669#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1674#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1676msgid "Age" 1677msgstr "سن" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1680msgid "Age at birth of child" 1681msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1682 1683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1684msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1685msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1688msgid "Age between husband and wife" 1689msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1692msgid "Age between siblings" 1693msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1696msgid "Age between wife and husband" 1697msgstr "سن میان زن و شوهر" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1700msgid "Age difference" 1701msgstr "تفاوت سن" 1702 1703#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1705msgid "Age in year of first marriage" 1706msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1707 1708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1713msgid "Age in year of marriage" 1714msgstr "سن در موقع ازدواج" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1719msgid "Age interval" 1720msgstr "فاصله سنی" 1721 1722#. I18N: A configuration setting 1723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1724msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1725msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1726 1727#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1728#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1729msgid "Age related to death year" 1730msgstr "سن در هنگام فوت" 1731 1732#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1733#: app/Gedcom.php:861 1734msgid "Agency" 1735msgstr "آژانس" 1736 1737#. I18N: Name of a country or state 1738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1739msgid "Aland Islands" 1740msgstr "جزایر الند" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1744msgid "Albania" 1745msgstr "آلبانی" 1746 1747#. I18N: Name of a module 1748#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1749msgid "Album" 1750msgstr "آلبوم" 1751 1752#. I18N: Location of an LDS church temple 1753#: app/Elements/TempleCode.php:57 1754msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1755msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1756 1757#. I18N: Name of a country or state 1758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1759msgid "Algeria" 1760msgstr "الجزایر" 1761 1762#: app/Gedcom.php:608 1763msgid "Alias" 1764msgstr "نام مستعار" 1765 1766#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1767msgid "Alive" 1768msgstr "زنده" 1769 1770#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1777#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1778#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1779#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1780#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1781#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1782#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1789#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1793msgid "All" 1794msgstr "همه" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1797#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1798msgid "All facts and events" 1799msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1802msgid "All fields must be completed." 1803msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1804 1805#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1806#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1807msgid "All individuals" 1808msgstr "همه افراد" 1809 1810#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1811#: resources/views/admin/components.phtml:28 1812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1813msgid "All modules" 1814msgstr "همه ماژول ها" 1815 1816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1818msgid "All records" 1819msgstr "همه رکوردها" 1820 1821#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1822#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1823msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1824msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1825 1826#. I18N: A configuration setting 1827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1828msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1829msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1830 1831#. I18N: A configuration setting 1832#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1833msgid "Allow visitors to request a new user account" 1834msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1835 1836#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1837#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1838#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1839#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1840msgid "Also known as" 1841msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1842 1843#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1844msgid "Alternative spelling of surname" 1845msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1846 1847#. I18N: Name of a country or state 1848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1849msgid "American Samoa" 1850msgstr "ساموآی آمریکایی" 1851 1852#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1853#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1854msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1855msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1856 1857#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1858msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1859msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1860 1861#. I18N: Description of the “Album” module 1862#: app/Module/AlbumModule.php:53 1863msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1864msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1865 1866#. I18N: Description of the “Charts” module 1867#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1868msgid "An alternative way to display charts." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1870 1871#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1872#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1873msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1874msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1875 1876#. I18N: Description of the “Theme change” module 1877#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1878msgid "An alternative way to select a new theme." 1879msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1880 1881#. I18N: Description of the “Sign in” module 1882#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1883msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1884msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1885 1886#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1887#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1888msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1889msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1890 1891#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1892msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1893msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1894 1895#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1896#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1897msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1898msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1899 1900#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1901#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1902msgid "An unexpected database error occurred." 1903msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1904 1905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1906msgid "An upgrade is available." 1907msgstr "ارتقا در دسترس است." 1908 1909#. I18N: Name of a module/report 1910#. I18N: Name of a module/chart 1911#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1913#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1914msgid "Ancestors" 1915msgstr "اجداد" 1916 1917#: app/Gedcom.php:609 1918msgid "Ancestors interest" 1919msgstr "علاقه اجداد" 1920 1921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1922msgid "Ancestors of " 1923msgstr "اجدادِ " 1924 1925#. I18N: %s is an individual’s name 1926#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1927#, php-format 1928msgid "Ancestors of %s" 1929msgstr "اجدادِ %s" 1930 1931#: app/Gedcom.php:607 1932msgid "Ancestral file number" 1933msgstr "شماره فایل اجدادی" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1937msgid "Ancestry PID" 1938msgstr "شماره PID اجدادی" 1939 1940#. I18N: GEDCOM tag _APID 1941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1942msgid "Ancestry.com source identifier" 1943msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1944 1945#. I18N: Location of an LDS church temple 1946#: app/Elements/TempleCode.php:58 1947msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1948msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1952msgid "Andorra" 1953msgstr "آندورا" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1957msgid "Angola" 1958msgstr "آنگولا" 1959 1960#. I18N: Name of a country or state 1961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1962msgid "Anguilla" 1963msgstr "آنگویلا" 1964 1965#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1966#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1968#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1969#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1970#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1971msgid "Anniversary" 1972msgstr "سالگرد" 1973 1974#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1975msgid "Anniversary calendar" 1976msgstr "تقویم سالگردها" 1977 1978#: app/Gedcom.php:472 1979msgid "Annulment" 1980msgstr "ابطال" 1981 1982#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1983msgid "Answer" 1984msgstr "پاسخ" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1988msgid "Antarctica" 1989msgstr "جنوبگان" 1990 1991#. I18N: Name of a country or state 1992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1993msgid "Antigua and Barbuda" 1994msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1995 1996#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1997msgid "Anyone with a user account can access this website." 1998msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1999 2000#. I18N: Location of an LDS church temple 2001#: app/Elements/TempleCode.php:59 2002msgid "Apia, Samoa" 2003msgstr "آپیا، ساموآ" 2004 2005#: app/Gedcom.php:539 2006msgid "Application ID" 2007msgstr "شناسه نرم افزار" 2008 2009#: app/Gedcom.php:556 2010msgid "Application name" 2011msgstr "نام نرم افزار" 2012 2013#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2014msgid "Apply privacy settings" 2015msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2016 2017#. I18N: Label for checkbox 2018#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2019#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2020msgid "Apply these preferences to all family trees" 2021msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2026msgid "Apply these preferences to new family trees" 2027msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2028 2029#: resources/views/admin/users.phtml:35 2030msgid "Approved" 2031msgstr "تأییدشده" 2032 2033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2034msgid "Approved by administrator" 2035msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2038msgctxt "Abbreviation for April" 2039msgid "Apr" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2043msgctxt "GENITIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "آوریل" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2048msgctxt "INSTRUMENTAL" 2049msgid "April" 2050msgstr "آوریل" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2053msgctxt "LOCATIVE" 2054msgid "April" 2055msgstr "آوریل" 2056 2057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2059#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2060msgctxt "NOMINATIVE" 2061msgid "April" 2062msgstr "آوریل" 2063 2064#. I18N: The name of a colour-scheme 2065#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2066msgid "Aqua Marine" 2067msgstr "آکوا مارین" 2068 2069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2070#, php-format 2071msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2072msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2073 2074#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2075#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2076msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2077msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2078 2079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2081msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2082msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2083 2084#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2085#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2086#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2088#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2091#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2092#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2093#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2094#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2095#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2096#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2097#, php-format 2098msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2099msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2100 2101#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2102msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2103msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2104 2105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2106msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2107msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2108 2109#. I18N: Name of a country or state 2110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2111msgid "Argentina" 2112msgstr "آرژانتین" 2113 2114#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2115#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2116#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2117#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2118#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2119#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2121#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2122#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2123#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2126#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2128#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2129#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2130msgctxt "font name" 2131msgid "Arial" 2132msgstr "Arial" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2136msgid "Armenia" 2137msgstr "ارمنستان" 2138 2139#. I18N: Name of a country or state 2140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2141msgid "Aruba" 2142msgstr "آروبا" 2143 2144#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2145msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2146msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2147 2148#. I18N: The name of a colour-scheme 2149#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2150msgid "Ash" 2151msgstr "خاکستری" 2152 2153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2154msgid "Asia" 2155msgstr "آسيا" 2156 2157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2159#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2160#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2161#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2162#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2163#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2164msgid "Associate" 2165msgstr "وابسته" 2166 2167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2168msgid "Associate events with this source" 2169msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2170 2171#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2172msgid "Associated events" 2173msgstr "رویدادهای مرتبط" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:61 2177msgid "Asuncion, Paraguay" 2178msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2179 2180#. I18N: Name of a country or state 2181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2182msgid "At sea" 2183msgstr "دردریا" 2184 2185#. I18N: Location of an LDS church temple 2186#: app/Elements/TempleCode.php:62 2187msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2188msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "متصدی" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "متصدی" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "متصدی" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2205msgid "Attending" 2206msgstr "ملازم" 2207 2208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2209msgctxt "FEMALE" 2210msgid "Attending" 2211msgstr "ملازم" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2214msgctxt "MALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "ملازم" 2217 2218#. I18N: Type of media object 2219#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2220msgid "Audio" 2221msgstr "صدا" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2224msgctxt "Abbreviation for August" 2225msgid "Aug" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2229msgctxt "GENITIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "آگوست" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2234msgctxt "INSTRUMENTAL" 2235msgid "August" 2236msgstr "آگوست" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2239msgctxt "LOCATIVE" 2240msgid "August" 2241msgstr "آگوست" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2244#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2245#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2246msgctxt "NOMINATIVE" 2247msgid "August" 2248msgstr "آگوست" 2249 2250#. I18N: Name of a country or state 2251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2252msgid "Australia" 2253msgstr "استرالیا" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2257msgid "Austria" 2258msgstr "اتریش" 2259 2260#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2261#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2262msgid "Author" 2263msgstr "نویسنده" 2264 2265#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2266#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2267#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2268#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2269#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2270msgid "Author of last change" 2271msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2272 2273#. I18N: Automatic suggestions when you type 2274#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2276msgid "Autocomplete" 2277msgstr "تکمیل خودکار" 2278 2279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2280msgid "Automatically accept changes made by this user" 2281msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2282 2283#. I18N: A configuration setting 2284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2285msgid "Automatically expand notes" 2286msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2287 2288#. I18N: A configuration setting 2289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2290msgid "Automatically expand sources" 2291msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:215 2295msgctxt "GENITIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "آو" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:319 2301msgctxt "INSTRUMENTAL" 2302msgid "Av" 2303msgstr "آو" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:267 2307msgctxt "LOCATIVE" 2308msgid "Av" 2309msgstr "آو" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:163 2313msgctxt "NOMINATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "آو" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2318#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2319#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2320#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2321msgid "Average age" 2322msgstr "سن متوسط" 2323 2324#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2327#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2328#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2330#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2331msgid "Average age at death" 2332msgstr "متوسط سن فوت" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2335msgid "Average age at marriage" 2336msgstr "متوسط سن ازدواج" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2339msgid "Average age in century of marriage" 2340msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2341 2342#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2343msgid "Average age related to death century" 2344msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2345 2346#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2347msgid "Average number" 2348msgstr "عدد متوسط" 2349 2350#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2351#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2352#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2353#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2354#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2355msgid "Average number of children per family" 2356msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2357 2358#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2361msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2362msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2363 2364#: app/Date/JalaliDate.php:281 2365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:155 2371msgctxt "GENITIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:245 2377msgctxt "INSTRUMENTAL" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "آذر" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:200 2383msgctxt "LOCATIVE" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "آذر" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:110 2389msgctxt "NOMINATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "آذر" 2392 2393#. I18N: Name of a country or state 2394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2395msgid "Azerbaijan" 2396msgstr "آذربایجان" 2397 2398#. I18N: Name of a country or state 2399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2400msgid "Azores" 2401msgstr "آزور" 2402 2403#: app/Date/JalaliDate.php:283 2404msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2405msgid "Bah" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: Name of a country or state 2409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2410msgid "Bahamas" 2411msgstr "باهاما" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:159 2415msgctxt "GENITIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:249 2421msgctxt "INSTRUMENTAL" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "بهمن" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:204 2427msgctxt "LOCATIVE" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "بهمن" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:114 2433msgctxt "NOMINATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "بهمن" 2436 2437#. I18N: Name of a country or state 2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2439msgid "Bahrain" 2440msgstr "بحرین" 2441 2442#. I18N: Name of a country or state 2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2444msgid "Bangladesh" 2445msgstr "بنگلادش" 2446 2447#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2449msgid "Baptism" 2450msgstr "غسل تعمید" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2453msgid "Baptism of a brother" 2454msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2455 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2457msgid "Baptism of a child" 2458msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2461msgid "Baptism of a daughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2469msgid "Baptism of a grandchild" 2470msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2473msgid "Baptism of a granddaughter" 2474msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2477msgctxt "daughter’s daughter" 2478msgid "Baptism of a granddaughter" 2479msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2482msgctxt "son’s daughter" 2483msgid "Baptism of a granddaughter" 2484msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2487msgid "Baptism of a grandson" 2488msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2491msgctxt "daughter’s son" 2492msgid "Baptism of a grandson" 2493msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2496msgctxt "son’s son" 2497msgid "Baptism of a grandson" 2498msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2501msgid "Baptism of a half-brother" 2502msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2505msgid "Baptism of a half-sibling" 2506msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2509msgid "Baptism of a half-sister" 2510msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2513msgid "Baptism of a sibling" 2514msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2515 2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2517msgid "Baptism of a sister" 2518msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2519 2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2521msgid "Baptism of a son" 2522msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2523 2524#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2525msgid "Bar mitzvah" 2526msgstr "Bar mitzvah" 2527 2528#. I18N: Name of a country or state 2529#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2530msgid "Barbados" 2531msgstr "باربادوس" 2532 2533#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2534msgid "Base GEDCOM tag" 2535msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2536 2537#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2538msgid "Bat mitzvah" 2539msgstr "Bat mitzvah" 2540 2541#. I18N: Location of an LDS church temple 2542#: app/Elements/TempleCode.php:73 2543msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2544msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2545 2546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2547msgid "Begins with" 2548msgstr "شروع با" 2549 2550#. I18N: Name of a country or state 2551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2552msgid "Belarus" 2553msgstr "بلاروس" 2554 2555#. I18N: The name of a colour-scheme 2556#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2557msgid "Belgian Chocolate" 2558msgstr "شکلات بلژیکی" 2559 2560#. I18N: Name of a country or state 2561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2562msgid "Belgium" 2563msgstr "بلژیک" 2564 2565#. I18N: Name of a country or state 2566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2567msgid "Belize" 2568msgstr "بلیز" 2569 2570#. I18N: Name of a country or state 2571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2572msgid "Benin" 2573msgstr "بنین" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2577msgid "Bermuda" 2578msgstr "برمودا" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:191 2582msgid "Bern, Switzerland" 2583msgstr "برن، سوئیس" 2584 2585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2586msgid "Best man" 2587msgstr "بهترین مرد" 2588 2589#. I18N: Name of a country or state 2590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2591msgid "Bhutan" 2592msgstr "بوتان" 2593 2594#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2595msgid "Bibliography" 2596msgstr "کتابشناسی" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:64 2600msgid "Billings, Montana, United States" 2601msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2602 2603#: app/Gedcom.php:808 2604msgid "Binary data object" 2605msgstr "شی داده باینری" 2606 2607#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2608msgid "Bing™ maps" 2609msgstr "نقشه های Bing™" 2610 2611#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2612msgid "Bing™ webmaster tools" 2613msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2614 2615#. I18N: Location of an LDS church temple 2616#: app/Elements/TempleCode.php:65 2617msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2618msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2619 2620#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2621#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2624#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2745msgid "Birth" 2746msgstr "تولد" 2747 2748#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2749msgctxt "Female pedigree" 2750msgid "Birth" 2751msgstr "تولد" 2752 2753#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2754msgctxt "Male pedigree" 2755msgid "Birth" 2756msgstr "تولد" 2757 2758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2759msgctxt "Pedigree" 2760msgid "Birth" 2761msgstr "تولد" 2762 2763#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2764msgid "Birth by country" 2765msgstr "تولد براساس کشور" 2766 2767#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2768#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2769msgid "Birth date range end" 2770msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2771 2772#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2773#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2774msgid "Birth date range start" 2775msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2776 2777#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2778msgid "Birth name" 2779msgstr "نام تولد" 2780 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2782msgid "Birth of a brother" 2783msgstr "تولد برادر" 2784 2785#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2787msgid "Birth of a child" 2788msgstr "تولد فرزند" 2789 2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2791msgid "Birth of a daughter" 2792msgstr "تولد دختر" 2793 2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2795#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2798msgid "Birth of a grandchild" 2799msgstr "تولد نوه" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2802msgid "Birth of a granddaughter" 2803msgstr "تولد نوه (دختر)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2806msgctxt "daughter’s daughter" 2807msgid "Birth of a granddaughter" 2808msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2811msgctxt "son’s daughter" 2812msgid "Birth of a granddaughter" 2813msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2816msgid "Birth of a grandson" 2817msgstr "تولد نوه (پسر)" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2820msgctxt "daughter’s son" 2821msgid "Birth of a grandson" 2822msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2825msgctxt "son’s son" 2826msgid "Birth of a grandson" 2827msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2830msgid "Birth of a half-brother" 2831msgstr "تولد برادر ناتنی" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2834msgid "Birth of a half-sibling" 2835msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2838msgid "Birth of a half-sister" 2839msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2843msgid "Birth of a sibling" 2844msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2847msgid "Birth of a sister" 2848msgstr "تولد خواهر" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2851msgid "Birth of a son" 2852msgstr "تولد پسر" 2853 2854#: app/Gedcom.php:629 2855msgid "Birth parents" 2856msgstr "تولد والدین" 2857 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2859msgid "Birth places" 2860msgstr "محل های تولد" 2861 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2863msgid "Birthplace contains" 2864msgstr "محل تولد شامل" 2865 2866#. I18N: Name of a module/report 2867#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2869#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2870#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2871msgid "Births" 2872msgstr "تولد ها" 2873 2874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2875#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2876msgid "Births by century" 2877msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2878 2879#. I18N: Location of an LDS church temple 2880#: app/Elements/TempleCode.php:66 2881msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2882msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2883 2884#: app/Gedcom.php:631 2885msgid "Blessing" 2886msgstr "برکت" 2887 2888#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2889msgid "Block" 2890msgstr "بلوک" 2891 2892#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2894#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2895#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2896msgid "Blocks" 2897msgstr "بلوک ها" 2898 2899#. I18N: The name of a colour-scheme 2900#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2901msgid "Blue Lagoon" 2902msgstr "آبی تالابی" 2903 2904#. I18N: The name of a colour-scheme 2905#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2906msgid "Blue Marine" 2907msgstr "آبی دریایی" 2908 2909#. I18N: Location of an LDS church temple 2910#: app/Elements/TempleCode.php:67 2911msgid "Bogota, Colombia" 2912msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2913 2914#. I18N: Location of an LDS church temple 2915#: app/Elements/TempleCode.php:68 2916msgid "Boise, Idaho, United States" 2917msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2918 2919#. I18N: Name of a country or state 2920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2921msgid "Bolivia" 2922msgstr "بولیوی" 2923 2924#. I18N: Type of media object 2925#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2926msgid "Book" 2927msgstr "کتاب" 2928 2929#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2930#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2931#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2932msgid "Born in the covenant" 2933msgstr "در عهد متولد شد" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2937msgid "Bosnia and Herzegovina" 2938msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:69 2942msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2943msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2944 2945#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2946msgid "Both alive" 2947msgstr "هر دو زنده" 2948 2949#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2950msgid "Both dead" 2951msgstr "هر دو فوت شده" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2955msgid "Botswana" 2956msgstr "بوتسوانا" 2957 2958#. I18N: Location of an LDS church temple 2959#: app/Elements/TempleCode.php:70 2960msgid "Bountiful, Utah, United States" 2961msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2965msgid "Bouvet Island" 2966msgstr "جزیره بووه" 2967 2968#. I18N: Name of a module/list 2969#. I18N: Branches of a family tree 2970#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2971msgid "Branches" 2972msgstr "شاخه ها" 2973 2974#. I18N: %s is a surname 2975#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2976#, php-format 2977msgid "Branches of the %s family" 2978msgstr "شاخه های خانواده %s" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2982msgid "Brazil" 2983msgstr "برزیل" 2984 2985#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2986msgid "Bridesmaid" 2987msgstr "ساقدوش عروس" 2988 2989#. I18N: Location of an LDS church temple 2990#: app/Elements/TempleCode.php:71 2991msgid "Brigham City, Utah, United States" 2992msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:72 2996msgid "Brisbane, Australia" 2997msgstr "بریزبن، استرالیا" 2998 2999#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3000msgid "Brit milah" 3001msgstr "Brit milah" 3002 3003#. I18N: Name of a country or state 3004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3005msgid "British Indian Ocean Territory" 3006msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3010msgid "British Virgin Islands" 3011msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 3012 3013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3015msgid "Brother" 3016msgstr "برادر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:151 3020msgctxt "GENITIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:245 3026msgctxt "INSTRUMENTAL" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "برومیر" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:198 3032msgctxt "LOCATIVE" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "برومیر" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:103 3038msgctxt "NOMINATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "برومیر" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3044msgid "Brunei Darussalam" 3045msgstr "برونئی دارالسلام" 3046 3047#. I18N: Location of an LDS church temple 3048#: app/Elements/TempleCode.php:63 3049msgid "Buenos Aires, Argentina" 3050msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3051 3052#. I18N: Name of a country or state 3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3054msgid "Bulgaria" 3055msgstr "بلغارستان" 3056 3057#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3062msgid "Burial" 3063msgstr "خاکسپاری" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3066msgid "Burial of a brother" 3067msgstr "خاکسپاری برادر" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3070msgid "Burial of a child" 3071msgstr "خاکسپاری فرزند" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3074msgid "Burial of a daughter" 3075msgstr "خاکسپاری دختر" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3078msgid "Burial of a father" 3079msgstr "خاکسپاری پدر" 3080 3081#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3084msgid "Burial of a grandchild" 3085msgstr "خاکسپاری نوه" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3088msgid "Burial of a granddaughter" 3089msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3092msgctxt "daughter’s daughter" 3093msgid "Burial of a granddaughter" 3094msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3095 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3097msgctxt "son’s daughter" 3098msgid "Burial of a granddaughter" 3099msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3102msgid "Burial of a grandfather" 3103msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3106msgid "Burial of a grandmother" 3107msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3112msgid "Burial of a grandparent" 3113msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3116msgid "Burial of a grandson" 3117msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3120msgctxt "daughter’s son" 3121msgid "Burial of a grandson" 3122msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3125msgctxt "son’s son" 3126msgid "Burial of a grandson" 3127msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3130msgid "Burial of a half-brother" 3131msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3134msgid "Burial of a half-sibling" 3135msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3138msgid "Burial of a half-sister" 3139msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3142msgid "Burial of a husband" 3143msgstr "خاکسپاری شوهر" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3146msgid "Burial of a maternal grandfather" 3147msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3150msgid "Burial of a maternal grandmother" 3151msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3154msgid "Burial of a mother" 3155msgstr "خاکسپاری مادر" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3158msgid "Burial of a parent" 3159msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3162msgid "Burial of a paternal grandfather" 3163msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3166msgid "Burial of a paternal grandmother" 3167msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3170msgid "Burial of a sibling" 3171msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3174msgid "Burial of a sister" 3175msgstr "خاکسپاری خواهر" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3178msgid "Burial of a son" 3179msgstr "خاکسپاری پسر" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3182msgid "Burial of a spouse" 3183msgstr "خاکسپاری همسر" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3186msgid "Burial of a wife" 3187msgstr "خاکسپاری زن" 3188 3189#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3190msgid "Burial place contains" 3191msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3192 3193#. I18N: Name of a module/report 3194#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3197msgid "Burials" 3198msgstr "خاکسپاری ها" 3199 3200#. I18N: Name of a country or state 3201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3202msgid "Burkina Faso" 3203msgstr "بورکینافاسو" 3204 3205#. I18N: Name of a country or state 3206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3207msgid "Burundi" 3208msgstr "بوروندی" 3209 3210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3211msgid "Buyer" 3212msgstr "خریدار" 3213 3214#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3215msgctxt "FEMALE" 3216msgid "Buyer" 3217msgstr "خریدار" 3218 3219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3220msgctxt "MALE" 3221msgid "Buyer" 3222msgstr "خریدار" 3223 3224#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3225#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3226msgid "By default, SMTP works on port 25." 3227msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3228 3229#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3230#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3231msgid "CKEditor™" 3232msgstr "" 3233 3234#. I18N: Name of a module. 3235#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3236msgid "CSS and JS" 3237msgstr "CSS و JS" 3238 3239#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3240#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3241msgid "Calculating…" 3242msgstr "در حال محاسبه…" 3243 3244#. I18N: Name of a module 3245#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3246#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3247msgid "Calendar" 3248msgstr "تقویم" 3249 3250#. I18N: A configuration setting 3251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3254msgid "Calendar conversion" 3255msgstr "تبدیل تقویم" 3256 3257#. I18N: Location of an LDS church temple 3258#: app/Elements/TempleCode.php:74 3259msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3260msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3261 3262#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3263msgid "Call number" 3264msgstr "شماره تماس" 3265 3266#. I18N: Name of a country or state 3267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3268msgid "Cambodia" 3269msgstr "کامبوج" 3270 3271#. I18N: Name of a country or state 3272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3273msgid "Cameroon" 3274msgstr "کامرون" 3275 3276#. I18N: Location of an LDS church temple 3277#: app/Elements/TempleCode.php:75 3278msgid "Campinas, Brazil" 3279msgstr "کامپیناس، برزیل" 3280 3281#. I18N: Name of a country or state 3282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3283msgid "Canada" 3284msgstr "کانادا" 3285 3286#. I18N: Name of a country or state 3287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3288msgid "Cape Verde" 3289msgstr "کیپ ورد" 3290 3291#. I18N: Location of an LDS church temple 3292#: app/Elements/TempleCode.php:76 3293msgid "Caracas, Venezuela" 3294msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3295 3296#. I18N: Type of media object 3297#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3298msgid "Card" 3299msgstr "کارت" 3300 3301#. I18N: Location of an LDS church temple 3302#: app/Elements/TempleCode.php:56 3303msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3304msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3305 3306#: app/Gedcom.php:637 3307msgid "Caste" 3308msgstr "کاست" 3309 3310#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3311msgid "Categories" 3312msgstr "دسته بندیها" 3313 3314#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3315#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3316msgid "Category" 3317msgstr "دسته بندی" 3318 3319#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3320msgid "Cause" 3321msgstr "علت" 3322 3323#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3324msgid "Cause of death" 3325msgstr "علت فوت" 3326 3327#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3328#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3329#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3330msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3331msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3332 3333#. I18N: Name of a country or state 3334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3335msgid "Cayman Islands" 3336msgstr "جزایر کیمن" 3337 3338#. I18N: Location of an LDS church temple 3339#: app/Elements/TempleCode.php:77 3340msgid "Cebu City, Philippines" 3341msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3342 3343#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3344msgid "Cemetery" 3345msgstr "گورستان" 3346 3347#: app/Gedcom.php:638 3348msgid "Census" 3349msgstr "سرشماری" 3350 3351#. I18N: Name of a module 3352#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3353msgid "Census assistant" 3354msgstr "دستیار سرشماری" 3355 3356#: app/Gedcom.php:639 3357#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3358msgid "Census date" 3359msgstr "تاریخ سرشماری" 3360 3361#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3362msgid "Census date and place" 3363msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3364 3365#: app/Gedcom.php:640 3366msgid "Census place" 3367msgstr "محل سرشماری" 3368 3369#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3370msgid "Census transcript" 3371msgstr "رونوشت سرشماری" 3372 3373#. I18N: Name of a country or state 3374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3375msgid "Central African Republic" 3376msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3377 3378#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3380#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3381#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3383#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3384#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3385#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3386#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3388#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3389#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3390#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3392#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3393#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3394#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3395#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3396#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3397msgid "Century" 3398msgstr "قرن" 3399 3400#. I18N: Type of media object 3401#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3402msgid "Certificate" 3403msgstr "گواهی" 3404 3405#. I18N: Name of a country or state 3406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3407msgid "Chad" 3408msgstr "چاد" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3411#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3412msgid "Change family members" 3413msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3414 3415#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3416msgid "Change the “Home page” blocks" 3417msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3420msgid "Change the “My page” blocks" 3421msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3422 3423#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3425#, php-format 3426msgid "Changed by %1$s" 3427msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3428 3429#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3430#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3431#, php-format 3432msgid "Changed on %1$s" 3433msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3434 3435#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3437#, php-format 3438msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3439msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3440 3441#. I18N: Name of a module/report 3442#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3444#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3446#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3447#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3448msgid "Changes" 3449msgstr "تغییرات" 3450 3451#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3452#, php-format 3453msgid "Changes in the last %s day" 3454msgid_plural "Changes in the last %s days" 3455msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3456msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3457 3458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3459#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3460msgid "Changes log" 3461msgstr "ثبت تغییرات" 3462 3463#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3464#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3465msgid "Character encoding" 3466msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3467 3468#: app/Gedcom.php:525 3469msgid "Character set" 3470msgstr "مجموعه کاراکتر" 3471 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3474msgid "Chart" 3475msgstr "نمودار" 3476 3477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3478msgid "Chart preferences" 3479msgstr "تنظیمات نمودار" 3480 3481#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3485msgid "Chart type" 3486msgstr "نوع نمودار" 3487 3488#. I18N: Name of a module/block 3489#. I18N: Name of a module 3490#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3491#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3492#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3493#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3494#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3495#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3497msgid "Charts" 3498msgstr "نمودارها" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3501#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3502msgid "Check for errors" 3503msgstr "کنترل خطاها" 3504 3505#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3506msgid "Check for new version" 3507msgstr "کنترل نسخه جدید" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3510msgid "Check for pending changes…" 3511msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3512 3513#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3514msgid "Checking server capacity" 3515msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3516 3517#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3518msgid "Checking server configuration" 3519msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3520 3521#. I18N: Location of an LDS church temple 3522#: app/Elements/TempleCode.php:78 3523msgid "Chicago, Illinois, United States" 3524msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3525 3526#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3528#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3529msgid "Child" 3530msgstr "فرزند" 3531 3532#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3533#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3534msgid "Child of " 3535msgstr "فرزند ِ " 3536 3537#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3538#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3539#, php-format 3540msgid "Child of %s" 3541msgstr "فرزند ِ %s" 3542 3543#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3544#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3547#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3548#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3550#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3553msgid "Children" 3554msgstr "فرزندان" 3555 3556#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3557msgid "Children in family" 3558msgstr "فرزندان خانواده" 3559 3560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3562msgid "Children of " 3563msgstr "فرزندان ِ " 3564 3565#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3567msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3568msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3569 3570#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3572msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3573msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3574 3575#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3576#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3577msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3578msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3579 3580#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3582#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3583#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3584#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3585msgid "Children take their father’s surname." 3586msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3587 3588#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3589#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3590msgid "Children take their mother’s surname." 3591msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3592 3593#. I18N: Name of a country or state 3594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3595msgid "Chile" 3596msgstr "شیلی" 3597 3598#. I18N: Name of a country or state 3599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3600msgid "China" 3601msgstr "چین" 3602 3603#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3604msgid "Choose a report to run" 3605msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3606 3607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3609#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3610msgid "Choose relatives" 3611msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3612 3613#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3614msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3615msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3616 3617#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3621msgid "Christening" 3622msgstr "تعمید" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3625msgid "Christening of a brother" 3626msgstr "تعمید برادر" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3629msgid "Christening of a child" 3630msgstr "تعمید فرزند" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3633msgid "Christening of a daughter" 3634msgstr "تعمید دختر" 3635 3636#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3639msgid "Christening of a grandchild" 3640msgstr "تعمید نوه" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3643msgid "Christening of a granddaughter" 3644msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3647msgctxt "daughter’s daughter" 3648msgid "Christening of a granddaughter" 3649msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3652msgctxt "son’s daughter" 3653msgid "Christening of a granddaughter" 3654msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3657msgid "Christening of a grandson" 3658msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3661msgctxt "daughter’s son" 3662msgid "Christening of a grandson" 3663msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3666msgctxt "son’s son" 3667msgid "Christening of a grandson" 3668msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3669 3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3671msgid "Christening of a half-brother" 3672msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3675msgid "Christening of a half-sibling" 3676msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3677 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3679msgid "Christening of a half-sister" 3680msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3683msgid "Christening of a sibling" 3684msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3687msgid "Christening of a sister" 3688msgstr "تعمید خواهر" 3689 3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3691msgid "Christening of a son" 3692msgstr "تعمید پسر" 3693 3694#. I18N: Name of a country or state 3695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3696msgid "Christmas Island" 3697msgstr "جزیره کریسمس" 3698 3699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3700msgid "Circumciser" 3701msgstr "ختنه کننده" 3702 3703#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3704msgid "Circumcision" 3705msgstr "ختنه" 3706 3707#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3708msgid "Citation" 3709msgstr "نقل قول" 3710 3711#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3713#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3714#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3715#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3717#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3718#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3719msgid "Citation details" 3720msgstr "جزئیات نقل قول" 3721 3722#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3723msgid "Citizenship" 3724msgstr "تابعیت" 3725 3726#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3727#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3728#: app/Gedcom.php:883 3729msgid "City" 3730msgstr "شهر" 3731 3732#. I18N: Location of an LDS church temple 3733#: app/Elements/TempleCode.php:79 3734msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3735msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3736 3737#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3738#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3739msgid "Civil marriage" 3740msgstr "ازدواج محضری" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "ثبت محضری" 3745 3746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3747msgctxt "FEMALE" 3748msgid "Civil registrar" 3749msgstr "ثبت محضری" 3750 3751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3752msgctxt "MALE" 3753msgid "Civil registrar" 3754msgstr "ثبت محضری" 3755 3756#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3758msgid "Clean up data folder" 3759msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3760 3761#. I18N: Name of a module 3762#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3763msgid "Clippings cart" 3764msgstr "سبد گزیده ها" 3765 3766#. I18N: Type of media object 3767#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3768msgid "Coat of arms" 3769msgstr "نشان ملی" 3770 3771#. I18N: Location of an LDS church temple 3772#: app/Elements/TempleCode.php:80 3773msgid "Cochabamba, Bolivia" 3774msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3775 3776#. I18N: Name of a country or state 3777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3778msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3779msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3780 3781#. I18N: The name of a colour-scheme 3782#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3783msgid "Coffee and Cream" 3784msgstr "قهوه و خامه" 3785 3786#. I18N: The name of a colour-scheme 3787#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3788msgid "Cold Day" 3789msgstr "تم سرد" 3790 3791#. I18N: Name of a country or state 3792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3793msgid "Colombia" 3794msgstr "کلمبیا" 3795 3796#. I18N: Location of an LDS church temple 3797#: app/Elements/TempleCode.php:81 3798msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3799msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3800 3801#. I18N: Location of an LDS church temple 3802#: app/Elements/TempleCode.php:86 3803msgid "Columbia River, Washington, United States" 3804msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3805 3806#. I18N: Location of an LDS church temple 3807#: app/Elements/TempleCode.php:82 3808msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3809msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:83 3813msgid "Columbus, Ohio, United States" 3814msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3815 3816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3817msgid "Comment" 3818msgstr "نظر" 3819 3820#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3821#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3822#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3823#: resources/views/register-page.phtml:83 3824msgid "Comments" 3825msgstr "نظرات" 3826 3827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3828msgid "Common law marriage" 3829msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3830 3831#. I18N: Description of the “Messages” module 3832#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3833msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3834msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3838msgid "Comoros" 3839msgstr "کومور" 3840 3841#. I18N: Name of a module/chart 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3843msgid "Compact tree" 3844msgstr "درخت فشرده" 3845 3846#. I18N: %s is an individual’s name 3847#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3848#, php-format 3849msgid "Compact tree of %s" 3850msgstr "درخت فشرده%s" 3851 3852#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3853msgid "Comparison" 3854msgstr "مقایسه" 3855 3856#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3857#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3858#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3859#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3860#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3861#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3862msgid "Completed before 1970; date not available" 3863msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3864 3865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3870msgid "Completed; date unknown" 3871msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3872 3873#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3874#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3875msgid "Completion date" 3876msgstr "تاریخ تکمیل" 3877 3878#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3879msgid "Confirmation" 3880msgstr "تائیدیه" 3881 3882#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3883msgid "Connection to database server" 3884msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3885 3886#. I18N: Name of a module 3887#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3889msgid "Contact information" 3890msgstr "اطلاعات تماس" 3891 3892#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3893msgid "Contact method" 3894msgstr "روش تماس" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3897msgid "Contains" 3898msgstr "حاوی" 3899 3900#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3901#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3902#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3903msgid "Content" 3904msgstr "محتوا" 3905 3906#: app/Gedcom.php:793 3907msgid "Continuation" 3908msgstr "ادامه" 3909 3910#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3911#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3912#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3913#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3914#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3915#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3916#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3918#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3919#: resources/views/admin/components.phtml:28 3920#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3921#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3922#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3923#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3924#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3925#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3926#: resources/views/admin/media.phtml:21 3927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3928#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3929#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3930#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3931#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3932#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3933#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3934#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3935#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3937#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3938#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3939#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3940#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3941#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3943#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3944#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3945#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3946#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3947#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3948#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3949#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3950#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3951#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3952#: resources/views/admin/users.phtml:15 3953#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3954#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3956#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3957#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3958#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3959#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3960#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3961#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3962#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3963#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3964#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3965#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3966#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3967msgid "Control panel" 3968msgstr "صفحه کنترل" 3969 3970#. I18N: Name of a module 3971#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3972#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3973#, php-format 3974msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3975msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3976 3977#. I18N: Label for option 3978#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3979msgid "Convert to" 3980msgstr "تبدیل به" 3981 3982#. I18N: Name of a country or state 3983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3984msgid "Cook Islands" 3985msgstr "جزایر کوک" 3986 3987#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3988msgid "Cookies" 3989msgstr "کوکی ها" 3990 3991#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3992#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3993msgid "Coordinates" 3994msgstr "مختصات" 3995 3996#. I18N: Location of an LDS church temple 3997#: app/Elements/TempleCode.php:84 3998msgid "Copenhagen, Denmark" 3999msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 4000 4001#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4002#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4003#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4004#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4005#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4006msgid "Copy" 4007msgstr "کپی" 4008 4009#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4010#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4011#, php-format 4012msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4013msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4014 4015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4016msgid "Copy files…" 4017msgstr "کپی فایل ها…" 4018 4019#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4020msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4021msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4022 4023#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4024msgid "Copyright" 4025msgstr "کپی رایت" 4026 4027#. I18N: Location of an LDS church temple 4028#: app/Elements/TempleCode.php:85 4029msgid "Cordoba, Argentina" 4030msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4031 4032#: app/Gedcom.php:540 4033msgid "Corporation" 4034msgstr "شرکت" 4035 4036#. I18N: Description of a “Data fix” module 4037#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4038msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4039msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4040 4041#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4042msgid "Correspondence" 4043msgstr "مکاتبه" 4044 4045#. I18N: Name of a country or state 4046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4047msgid "Costa Rica" 4048msgstr "کاستاریکا" 4049 4050#. I18N: Name of a country or state 4051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4052msgid "Cote d’Ivoire" 4053msgstr "ساحل عاج" 4054 4055#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4056msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4057msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4058 4059#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4060#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4061msgid "Count the visits to each page" 4062msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4063 4064#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4065#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4066#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4067msgid "Country" 4068msgstr "کشور" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4071msgid "Create" 4072msgstr "ایجاد" 4073 4074#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4076msgid "Create a family tree" 4077msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4078 4079#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4080#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4081msgid "Create a location" 4082msgstr "ایجاد یک محل" 4083 4084#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4085#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4086#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4087msgid "Create a media object" 4088msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4089 4090#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4091#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4092msgid "Create a repository" 4093msgstr "ایجاد یک مخزن" 4094 4095#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4096#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4097msgid "Create a shared note" 4098msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4099 4100#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4101msgid "Create a shared note using the census assistant" 4102msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4103 4104#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4105msgid "Create a source" 4106msgstr "ایجاد یک منبع" 4107 4108#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4109#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4110msgid "Create a submission" 4111msgstr "ایجاد یک تفویض" 4112 4113#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4114#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4115msgid "Create a submitter" 4116msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4117 4118#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4119msgid "Create a temporary folder…" 4120msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4121 4122#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4123msgid "Create a unique filename" 4124msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4125 4126#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4127msgid "Create an individual" 4128msgstr "ایجاد یک فرد" 4129 4130#. I18N: %s is a link/URL 4131#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4132#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4133#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4134#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4135#, php-format 4136msgid "Create maps using %s." 4137msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4138 4139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4140msgid "Create your own chart" 4141msgstr "نمودار خود را بسازید" 4142 4143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4144msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4145msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4146 4147#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4148#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4152msgid "Created at" 4153msgstr "ایجاد شده در" 4154 4155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4159#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4160msgid "Creation date" 4161msgstr "تاریخ ایجاد" 4162 4163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4167msgid "Creation time" 4168msgstr "زمان ایجاد" 4169 4170#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4171#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4172#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4173#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4174#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4176msgid "Cremation" 4177msgstr "سوزاندن" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4180msgid "Cremation of a brother" 4181msgstr "سوزاندن برادر" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4184msgid "Cremation of a child" 4185msgstr "سوزاندن فرزند" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4188msgid "Cremation of a daughter" 4189msgstr "سوزاندن دختر" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4192msgid "Cremation of a father" 4193msgstr "سوزاندن پدر" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4196msgid "Cremation of a grandchild" 4197msgstr "سوزاندن نوه" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4200msgid "Cremation of a granddaughter" 4201msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4204msgctxt "daughter’s daughter" 4205msgid "Cremation of a granddaughter" 4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4209msgctxt "son’s daughter" 4210msgid "Cremation of a granddaughter" 4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4214msgid "Cremation of a grandfather" 4215msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4218msgid "Cremation of a grandmother" 4219msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4224msgid "Cremation of a grandparent" 4225msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4228msgid "Cremation of a grandson" 4229msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4232msgctxt "daughter’s son" 4233msgid "Cremation of a grandson" 4234msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4237msgctxt "son’s son" 4238msgid "Cremation of a grandson" 4239msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4242msgid "Cremation of a half-brother" 4243msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4246msgid "Cremation of a half-sibling" 4247msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4250msgid "Cremation of a half-sister" 4251msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4254msgid "Cremation of a husband" 4255msgstr "سوزاندن شوهر" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4258msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4259msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4262msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4263msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4266msgid "Cremation of a mother" 4267msgstr "سوزاندن مادر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4270msgid "Cremation of a parent" 4271msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4274msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4275msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4278msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4279msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4282msgid "Cremation of a sibling" 4283msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4286msgid "Cremation of a sister" 4287msgstr "سوزاندن خواهر" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4290msgid "Cremation of a son" 4291msgstr "سوزاندن پسر" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4294msgid "Cremation of a spouse" 4295msgstr "سوزاندن همسر" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4298msgid "Cremation of a wife" 4299msgstr "سوزاندن زن" 4300 4301#. I18N: Name of a country or state 4302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4303msgid "Croatia" 4304msgstr "کرواسی" 4305 4306#. I18N: Name of a country or state 4307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4308msgid "Cuba" 4309msgstr "کوبا" 4310 4311#. I18N: Location of an LDS church temple 4312#: app/Elements/TempleCode.php:87 4313msgid "Curitiba, Brazil" 4314msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4315 4316#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4317msgid "Custom" 4318msgstr "سفارشی" 4319 4320#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4321msgid "Custom GEDCOM tags" 4322msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4323 4324#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4325msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4326msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4327 4328#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4329msgid "Custom event" 4330msgstr "رویداد سفارشی" 4331 4332#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4333msgid "Custom module" 4334msgstr "ماژول سفارشی" 4335 4336#. I18N: A configuration setting 4337#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4338msgid "Custom welcome text" 4339msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4340 4341#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4342msgid "Customize this page" 4343msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4347msgid "Cyprus" 4348msgstr "قبرس" 4349 4350#. I18N: Name of a country or state 4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4352msgid "Czech Republic" 4353msgstr "جمهوری چک" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4356#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4357msgid "DKIM digital signature" 4358msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4359 4360#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4361msgid "DNA markers" 4362msgstr "نشانگرهای DNA" 4363 4364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4365#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4366#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4367msgid "Daitch-Mokotoff" 4368msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4369 4370#. I18N: Location of an LDS church temple 4371#: app/Elements/TempleCode.php:88 4372msgid "Dallas, Texas, United States" 4373msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4374 4375#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4376#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4377#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4378#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4379#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4380#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4381msgid "Data" 4382msgstr "داده" 4383 4384#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4385msgid "Data controller" 4386msgstr "کنترل کننده داده" 4387 4388#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4389#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4390#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4391#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4392msgid "Data fix" 4393msgstr "اصلاح داده" 4394 4395#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4396#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4397#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4399#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4400#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4401#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4402#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4403msgid "Data fixes" 4404msgstr "اصلاح داده ها" 4405 4406#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4407msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4408msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4409 4410#. I18N: A configuration setting 4411#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4412msgid "Data folder" 4413msgstr "پوشه داده" 4414 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4419msgid "Database connection" 4420msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4427msgid "Database name" 4428msgstr "نام بانک اطلاعات" 4429 4430#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4431#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4434msgid "Database password" 4435msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4436 4437#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4438msgid "Database type" 4439msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4440 4441#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4442#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4443#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4444#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4445msgid "Database user account" 4446msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4447 4448#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4449#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4450#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4451#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4452#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4453#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4454#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4455#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4456#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4457#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4458#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4459#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4460#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4461#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4462#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4463#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4467#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4468#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4473msgid "Date" 4474msgstr "تاریخ" 4475 4476#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4477msgid "Date differences" 4478msgstr "اختلاف تاریخ" 4479 4480#: app/Gedcom.php:613 4481msgid "Date of LDS baptism" 4482msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4483 4484#: app/Gedcom.php:767 4485msgid "Date of LDS child sealing" 4486msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4487 4488#: app/Gedcom.php:655 4489msgid "Date of LDS confirmation" 4490msgstr "تاریخ تایید LDS" 4491 4492#: app/Gedcom.php:675 4493msgid "Date of LDS endowment" 4494msgstr "تاریخ وقف LDS" 4495 4496#: app/Gedcom.php:507 4497msgid "Date of LDS spouse sealing" 4498msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4499 4500#: app/Gedcom.php:603 4501msgid "Date of adoption" 4502msgstr "تاریخ پذیرش" 4503 4504#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4505msgid "Date of baptism" 4506msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4507 4508#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4509msgid "Date of bar mitzvah" 4510msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4511 4512#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4513msgid "Date of bat mitzvah" 4514msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4515 4516#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4517#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4518#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4520msgid "Date of birth" 4521msgstr "تاریخ تولد" 4522 4523#: app/Gedcom.php:632 4524msgid "Date of blessing" 4525msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4526 4527#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4528msgid "Date of brit milah" 4529msgstr "تاریخ brit milah" 4530 4531#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4532msgid "Date of burial" 4533msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4534 4535#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4536msgid "Date of christening" 4537msgstr "تاریخ تعمید" 4538 4539#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4540msgid "Date of confirmation" 4541msgstr "تاریخ تایید" 4542 4543#: app/Gedcom.php:661 4544msgid "Date of cremation" 4545msgstr "تاریخ سوزاندن" 4546 4547#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4550msgid "Date of death" 4551msgstr "تاریخ فوت" 4552 4553#: app/Gedcom.php:480 4554msgid "Date of divorce" 4555msgstr "تاریخ طلاق" 4556 4557#: app/Gedcom.php:672 4558msgid "Date of emigration" 4559msgstr "تاریخ هجرت" 4560 4561#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4562msgid "Date of engagement" 4563msgstr "تاریخ نامزدی" 4564 4565#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4567#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4568#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4569#: app/Gedcom.php:948 4570msgid "Date of entry in original source" 4571msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4572 4573#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4574msgid "Date of event" 4575msgstr "تاریخ رویداد" 4576 4577#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4578msgid "Date of first communion" 4579msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4580 4581#: app/Gedcom.php:698 4582msgid "Date of immigration" 4583msgstr "تاریخ مهاجرت" 4584 4585#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4586#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4587#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4588msgid "Date of last change" 4589msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4590 4591#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4593msgid "Date of marriage" 4594msgstr "تاریخ ازدواج" 4595 4596#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4597msgid "Date of marriage banns" 4598msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4599 4600#: app/Gedcom.php:740 4601msgid "Date of naturalization" 4602msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4603 4604#: app/Gedcom.php:750 4605msgid "Date of ordination" 4606msgstr "تاریخ تعیین" 4607 4608#: app/Gedcom.php:758 4609msgid "Date of residence" 4610msgstr "تاریخ سکونت" 4611 4612#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4613msgid "Date of status change" 4614msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:105 4617msgid "Date period" 4618msgstr "دوره تاریخ" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:98 4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4622msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4623 4624#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4626msgid "Date range" 4627msgstr "دامنه تاریخ" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:60 4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4631msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4632 4633#: resources/views/admin/users.phtml:31 4634msgid "Date registered" 4635msgstr "تاریخ ثبت نام" 4636 4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4638msgid "Date sent" 4639msgstr "تاریخ ارسال" 4640 4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4643#, php-format 4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4645msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:22 4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4649msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4650 4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4655msgid "Daughter" 4656msgstr "دختر" 4657 4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4660#, php-format 4661msgid "Daughter of %s" 4662msgstr "دختر ِ %s" 4663 4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4665msgid "Day" 4666msgstr "روز" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4669msgid "Day not set" 4670msgstr "روز تعیین نشده" 4671 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4675msgid "Day:" 4676msgstr "روز:" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4680msgid "Dead" 4681msgstr "متوفی" 4682 4683#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4809msgid "Death" 4810msgstr "فوت" 4811 4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4813msgid "Death by country" 4814msgstr "فوت براساس کشور" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4818msgid "Death date range end" 4819msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4823msgid "Death date range start" 4824msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4827msgid "Death of a brother" 4828msgstr "فوت برادر" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4832msgid "Death of a child" 4833msgstr "فوت فرزند" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4836msgid "Death of a daughter" 4837msgstr "فوت دختر" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4841msgid "Death of a father" 4842msgstr "فوت پدر" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "فوت نوه" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "فوت نوه(دختر)" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "فوت پدر بزرگ" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "فوت مادر بزرگ" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4877msgid "Death of a grandparent" 4878msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "فوت نوه(پسر)" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4885msgctxt "daughter’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4890msgctxt "son’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-brother" 4896msgstr "فوت برادر ناتنی" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4899msgid "Death of a half-sibling" 4900msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4903msgid "Death of a half-sister" 4904msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4907msgid "Death of a husband" 4908msgstr "فوت شوهر" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4911msgid "Death of a maternal grandfather" 4912msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4915msgid "Death of a maternal grandmother" 4916msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4920msgid "Death of a mother" 4921msgstr "فوت مادر" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "فوت یکی از والدین" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4939msgid "Death of a sibling" 4940msgstr "فوت خواهر-برادر" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4943msgid "Death of a sister" 4944msgstr "فوت خواهر" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4947msgid "Death of a son" 4948msgstr "فوت پسر" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4952msgid "Death of a spouse" 4953msgstr "فوت همسر" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4956msgid "Death of a wife" 4957msgstr "فوت زن" 4958 4959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4960msgid "Death of one spouse" 4961msgstr "فوت یکی از همسران" 4962 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4964msgid "Death place contains" 4965msgstr "محل فوت شامل" 4966 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4968msgid "Death places" 4969msgstr "محل های فوت" 4970 4971#. I18N: Name of a module/report 4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4976msgid "Deaths" 4977msgstr "فوتشدگان" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4981msgid "Deaths by century" 4982msgstr "تعداد فوت در قرن" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4985msgctxt "Abbreviation for December" 4986msgid "Dec" 4987msgstr "دسامبر" 4988 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4993msgid "Decade of birth" 4994msgstr "دهه ی تولد" 4995 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4998msgid "Decade of death" 4999msgstr "دهه ی فوت" 5000 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5003msgid "Decade of marriage" 5004msgstr "دهه ی ازدواج" 5005 5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5007msgctxt "GENITIVE" 5008msgid "December" 5009msgstr "دسامبر" 5010 5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5012msgctxt "INSTRUMENTAL" 5013msgid "December" 5014msgstr "دسامبر" 5015 5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5017msgctxt "LOCATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "دسامبر" 5020 5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5024msgctxt "NOMINATIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "دسامبر" 5027 5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5029#: app/Date/FrenchDate.php:319 5030msgid "Decidi" 5031msgstr "دسیدی" 5032 5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5034msgid "Default chart" 5035msgstr "نمودار پیش فرض" 5036 5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5038msgid "Default family tree" 5039msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5045msgid "Default individual" 5046msgstr "فرد پیش فرض" 5047 5048#. I18N: A configuration setting 5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5050msgid "Default theme" 5051msgstr "تم پیشفرض" 5052 5053#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5054#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5055#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5056msgid "Definition" 5057msgstr "تعریف" 5058 5059#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5060msgid "Degree" 5061msgstr "درجه" 5062 5063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5065#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5066#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5067#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5068#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5071#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5072#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5073#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5075#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5076#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5078#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5079msgctxt "font name" 5080msgid "DejaVu" 5081msgstr "" 5082 5083#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5084#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5086#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5087#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5088#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5090#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5091#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5092#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5093#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5094#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5095#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5097#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5098#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5101#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5104#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5105#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5106msgid "Delete" 5107msgstr "حذف" 5108 5109#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5111msgid "Delete inactive users" 5112msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5113 5114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5115msgid "Delete selected messages" 5116msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5117 5118#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5119msgid "Delete the preferences for this module." 5120msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5121 5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5123#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5124msgid "Delete this name" 5125msgstr "حذف این نام" 5126 5127#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5128msgid "Delete unused locations" 5129msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5130 5131#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5132msgid "Delete your account" 5133msgstr "حذف نام کاربری خود" 5134 5135#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5136msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5137msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5138 5139#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5140msgid "Deleting…" 5141msgstr "در حال حذف…" 5142 5143#. I18N: Name of a country or state 5144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5145msgid "Democratic Republic of the Congo" 5146msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5147 5148#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5149msgid "Demographic data" 5150msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5151 5152#. I18N: Name of a country or state 5153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5154msgid "Denmark" 5155msgstr "دانمارک" 5156 5157#. I18N: Location of an LDS church temple 5158#: app/Elements/TempleCode.php:89 5159msgid "Denver, Colorado, United States" 5160msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5161 5162#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5163msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5164msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5165 5166#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5167msgid "Descendant generations" 5168msgstr "نسل های نوادگان" 5169 5170#. I18N: Name of a module/chart 5171#. I18N: Name of a module/sidebar 5172#. I18N: Name of a module/report 5173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5175#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5176#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5178#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5181#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5182msgid "Descendants" 5183msgstr "نوادگان" 5184 5185#: app/Gedcom.php:667 5186msgid "Descendants interest" 5187msgstr "علاقه نوادگان" 5188 5189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5190msgid "Descendants of " 5191msgstr "نوادگانِ ِ " 5192 5193#. I18N: %s is an individual’s name 5194#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5195#, php-format 5196msgid "Descendants of %s" 5197msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5198 5199#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5200#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5201#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5205#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5206#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5207#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5208msgid "Description" 5209msgstr "شرح" 5210 5211#. I18N: A configuration setting 5212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5213msgid "Description META tag" 5214msgstr "شرح تگ متا" 5215 5216#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5217msgid "Destination" 5218msgstr "مقصد" 5219 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5222#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5223#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5224#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5225msgid "Details" 5226msgstr "جزئیات" 5227 5228#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5229msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5230msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5231 5232#. I18N: Location of an LDS church temple 5233#: app/Elements/TempleCode.php:90 5234msgid "Detroit, Michigan, United States" 5235msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5236 5237#: app/Date/JalaliDate.php:282 5238msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "دی" 5241 5242#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5243#: app/Date/JalaliDate.php:157 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dey" 5246msgstr "دی" 5247 5248#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5249#: app/Date/JalaliDate.php:247 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dey" 5252msgstr "دی" 5253 5254#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5255#: app/Date/JalaliDate.php:202 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dey" 5258msgstr "دی" 5259 5260#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5261#: app/Date/JalaliDate.php:112 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dey" 5264msgstr "دی" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5267#: app/Date/HijriDate.php:164 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Hijjah" 5270msgstr "ذوالحجه" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5273#: app/Date/HijriDate.php:254 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Hijjah" 5276msgstr "ذوالحجه" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5279#: app/Date/HijriDate.php:209 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Hijjah" 5282msgstr "ذوالحجه" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5285#: app/Date/HijriDate.php:119 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Hijjah" 5288msgstr "ذوالحجه" 5289 5290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5291#: app/Date/HijriDate.php:162 5292msgctxt "GENITIVE" 5293msgid "Dhu al-Qi’dah" 5294msgstr "ذوالقعده" 5295 5296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5297#: app/Date/HijriDate.php:252 5298msgctxt "INSTRUMENTAL" 5299msgid "Dhu al-Qi’dah" 5300msgstr "ذوالقعده" 5301 5302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5303#: app/Date/HijriDate.php:207 5304msgctxt "LOCATIVE" 5305msgid "Dhu al-Qi’dah" 5306msgstr "ذوالقعده" 5307 5308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5309#: app/Date/HijriDate.php:117 5310msgctxt "NOMINATIVE" 5311msgid "Dhu al-Qi’dah" 5312msgstr "ذوالقعده" 5313 5314#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5315#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5316#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5317#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5318msgid "Died as a child: exempt" 5319msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5320 5321#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5322#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5323msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5324msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5325 5326#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5327msgid "Differences" 5328msgstr "تفاوت" 5329 5330#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5332msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5333msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5334 5335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5338#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5339#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5340msgid "Direct line ancestors" 5341msgstr "اجداد بدون واسط" 5342 5343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5345#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5346#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5348msgid "Direct line ancestors and their families" 5349msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5350 5351#. I18N: %s is a number of records per page 5352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5353#, php-format 5354msgid "Display %s" 5355msgstr "نمایش %s" 5356 5357#. I18N: Description of the “Favorites” module 5358#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5359msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5360msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5361 5362#. I18N: Description of the “Favorites” module 5363#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5364msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5365msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5366 5367#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5368#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5369msgid "Divorce" 5370msgstr "طلاق" 5371 5372#: app/Gedcom.php:481 5373msgid "Divorce filed" 5374msgstr "تقاضای طلاق" 5375 5376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5377#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5378msgid "Divorces by century" 5379msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5380 5381#. I18N: Name of a country or state 5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5383msgid "Djibouti" 5384msgstr "جیبوتی" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5388#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5389msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5390msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5391 5392#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5393#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5394#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5395msgid "Do not seal: unauthorized" 5396msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5397 5398#. I18N: Type of media object 5399#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5400msgid "Document" 5401msgstr "سند" 5402 5403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5404msgid "Domain name" 5405msgstr "نام دامنه" 5406 5407#. I18N: Name of a country or state 5408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5409msgid "Dominica" 5410msgstr "دومینیکا" 5411 5412#. I18N: Name of a country or state 5413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5414msgid "Dominican Republic" 5415msgstr "جمهوری دومینیکن" 5416 5417#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5418#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5419#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5420msgid "Download" 5421msgstr "دانلود" 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5424#, php-format 5425msgid "Download %s…" 5426msgstr "دانلود %s…" 5427 5428#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5429msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5430msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5431 5432#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5433msgid "Download file" 5434msgstr "دانلود فایل" 5435 5436#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5437msgid "Drag the blocks to change their position." 5438msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5439 5440#. I18N: Location of an LDS church temple 5441#: app/Elements/TempleCode.php:91 5442msgid "Draper, Utah, United States" 5443msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5444 5445#. I18N: The second day in the French republican calendar 5446#: app/Date/FrenchDate.php:303 5447msgid "Duodi" 5448msgstr "دودی" 5449 5450#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5451#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5452#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5453#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5454msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5455msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5458#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5459#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5461msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5462msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5463 5464#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5465msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5466msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5467 5468#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5469msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5470msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5471 5472#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5473#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5474#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5475#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5476msgid "Earliest birth" 5477msgstr "قدیمی ترین تولد" 5478 5479#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5480#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5481#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5482#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5483msgid "Earliest death" 5484msgstr "قدیمی ترین فوت" 5485 5486#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5487msgid "Earliest divorce" 5488msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5489 5490#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5491msgid "Earliest marriage" 5492msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5493 5494#. I18N: Name of a country or state 5495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5496msgid "Ecuador" 5497msgstr "اکوادور" 5498 5499#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5500#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5502#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5503#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5504#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5505#: resources/views/admin/users.phtml:24 5506#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5507#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5508#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5509#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5510#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5511#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5512#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5513#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5515#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5516#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5517#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5518#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5519#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5520#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5521msgid "Edit" 5522msgstr "ویرایش" 5523 5524#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5525#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5526msgid "Edit a media file" 5527msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5528 5529#. I18N: Options for editing 5530#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5531msgid "Edit preferences" 5532msgstr "ویرایش الویت ها" 5533 5534#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5535msgid "Edit the FAQ" 5536msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5537 5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5542msgid "Edit the gender" 5543msgstr "ویرایش جنسیت" 5544 5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5549msgid "Edit the name" 5550msgstr "ویرایش نام" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5558msgid "Edit the raw GEDCOM" 5559msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5562msgid "Edit the shared note" 5563msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5564 5565#: app/Module/StoriesModule.php:302 5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5567msgid "Edit the story" 5568msgstr "ویرایش داستان" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5571msgid "Edit the user" 5572msgstr "ویرایش کاربر" 5573 5574#: app/Services/TreeService.php:227 5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5576msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5577 5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5580msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5581msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5582 5583#. I18N: Listbox entry; name of a role 5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5588msgid "Editor" 5589msgstr "ویرایشگر" 5590 5591#. I18N: Location of an LDS church temple 5592#: app/Elements/TempleCode.php:92 5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5594msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5595 5596#: app/Gedcom.php:669 5597msgid "Education" 5598msgstr "تحصیلات" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5602msgid "Egypt" 5603msgstr "مصر" 5604 5605#. I18N: Name of a country or state 5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5607msgid "El Salvador" 5608msgstr "السالوادور" 5609 5610#. I18N: Type of media object 5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5612msgid "Electronic" 5613msgstr "الکترونیک" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:217 5617msgctxt "GENITIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "اِلول" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:321 5623msgctxt "INSTRUMENTAL" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "اِلول" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:269 5629msgctxt "LOCATIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "اِلول" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:165 5635msgctxt "NOMINATIVE" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "اِلول" 5638 5639#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5642msgid "Email" 5643msgstr "ایمیل" 5644 5645#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5646#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5647#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5648#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5650#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5651#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5655#: resources/views/register-page.phtml:47 5656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5657msgid "Email address" 5658msgstr "آدرس ایمیل" 5659 5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5661msgid "Email verified" 5662msgstr "ایمیل تایید شد" 5663 5664#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5665msgid "Emigration" 5666msgstr "مهاجرت" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5669msgid "Employee" 5670msgstr "کارمند" 5671 5672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5673msgctxt "FEMALE" 5674msgid "Employee" 5675msgstr "کارمند زن" 5676 5677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5678msgctxt "MALE" 5679msgid "Employee" 5680msgstr "کارمند مرد" 5681 5682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5683#: app/Gedcom.php:762 5684msgid "Employer" 5685msgstr "کارفرما" 5686 5687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5688msgctxt "FEMALE" 5689msgid "Employer" 5690msgstr "کارفرما زن" 5691 5692#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5693msgctxt "MALE" 5694msgid "Employer" 5695msgstr "کارفرما مرد" 5696 5697#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5698msgid "Empty the clipboard" 5699msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5700 5701#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5702msgid "Empty the clippings cart" 5703msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5704 5705#: resources/views/admin/components.phtml:39 5706#: resources/views/admin/components.phtml:85 5707#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5708msgid "Enabled" 5709msgstr "فعال" 5710 5711#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5712#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5713msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5714msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5715 5716#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5717msgid "End year" 5718msgstr "سال پایان" 5719 5720#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5721msgid "Ending range of change dates" 5722msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5723 5724#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5725#: app/Elements/TempleCode.php:93 5726msgid "Endowment House" 5727msgstr "اندامنت هاوس" 5728 5729#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5730msgid "Engagement" 5731msgstr "نامزدی" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5735msgid "England" 5736msgstr "انگلستان" 5737 5738#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5739msgid "Enter an optional note about this favorite" 5740msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5741 5742#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5743msgid "Entire record" 5744msgstr "رکورد کامل" 5745 5746#. I18N: Name of a country or state 5747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5748msgid "Equatorial Guinea" 5749msgstr "گینه استوایی" 5750 5751#. I18N: Name of a country or state 5752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5753msgid "Eritrea" 5754msgstr "اریتره" 5755 5756#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5757#, php-format 5758msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5759msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5760 5761#: app/Date/JalaliDate.php:284 5762msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5763msgid "Esf" 5764msgstr "اسفند" 5765 5766#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5767#: app/Date/JalaliDate.php:161 5768msgctxt "GENITIVE" 5769msgid "Esfand" 5770msgstr "اسفند" 5771 5772#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5773#: app/Date/JalaliDate.php:251 5774msgctxt "INSTRUMENTAL" 5775msgid "Esfand" 5776msgstr "اسفند" 5777 5778#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5779#: app/Date/JalaliDate.php:206 5780msgctxt "LOCATIVE" 5781msgid "Esfand" 5782msgstr "اسفند" 5783 5784#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5785#: app/Date/JalaliDate.php:116 5786msgctxt "NOMINATIVE" 5787msgid "Esfand" 5788msgstr "اسفند" 5789 5790#. I18N: Name of a mapping organisation 5791#: app/Module/EsriMaps.php:38 5792msgid "Esri/ArcGIS" 5793msgstr "" 5794 5795#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5796msgid "Estate name" 5797msgstr "نام املاک" 5798 5799#. I18N: A configuration setting 5800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5801msgid "Estimated dates for birth and death" 5802msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5803 5804#. I18N: Name of a country or state 5805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5806msgid "Estonia" 5807msgstr "استونی" 5808 5809#. I18N: Name of a country or state 5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5811msgid "Ethiopia" 5812msgstr "اتیوپی" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5815msgid "Europe" 5816msgstr "اروپا" 5817 5818#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5819#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5820#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5821#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5822#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5823#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5825#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5826#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5827msgid "Event" 5828msgstr "رویداد" 5829 5830#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5833#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5836msgid "Events" 5837msgstr "رویدادها" 5838 5839#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5840msgid "Events in countries" 5841msgstr "رویدادهای کشورها" 5842 5843#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5844msgid "Events of close relatives" 5845msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5846 5847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5848msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5849msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5850 5851#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5852msgid "Exact" 5853msgstr "دقیقا" 5854 5855#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5856msgid "Exact date" 5857msgstr "تاریخ دقیق" 5858 5859#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5860#, php-format 5861msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5862msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5863 5864#: resources/views/admin/media.phtml:71 5865msgid "Exclude subfolders" 5866msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5867 5868#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5869#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5870#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5871#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5872#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5873#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5874msgid "Excluded from this submission" 5875msgstr "بجز این تفویض" 5876 5877#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5878#: resources/views/register-page.phtml:87 5879msgid "Explain why you are requesting an account." 5880msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5881 5882#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5883msgid "Export" 5884msgstr "ارسال" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5887msgid "Export a GEDCOM file" 5888msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5889 5890#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5891msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5892msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5893 5894#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5895#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5896msgid "Export preferences" 5897msgstr "ارسال الویت ها" 5898 5899#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5901msgid "Extend privacy to dead individuals" 5902msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5903 5904#. I18N: “External files” are stored on other computers 5905#: resources/views/admin/media.phtml:43 5906msgid "External files" 5907msgstr "فایل های خارجی" 5908 5909#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5913msgid "External identifier" 5914msgstr "شناسه خارجی" 5915 5916#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5917msgid "External link" 5918msgstr "لینک خارجی" 5919 5920#: resources/views/admin/media.phtml:75 5921msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5922msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5923 5924#. I18N: Name of a module/sidebar 5925#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5926msgid "Extra information" 5927msgstr "اطلاعات اضافی" 5928 5929#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5930msgid "Eye color" 5931msgstr "رنگ چشم" 5932 5933#. I18N: Name of a theme. 5934#: app/Module/FabTheme.php:39 5935msgid "F.A.B." 5936msgstr "" 5937 5938#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5939#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5940msgid "FAQ" 5941msgstr "پرسشهای متداول" 5942 5943#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5945msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5946msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5947 5948#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5949msgid "Fact" 5950msgstr "واقعه" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5954msgid "Fact 1" 5955msgstr "واقعه 1" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5959msgid "Fact 10" 5960msgstr "واقعه 10" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5964msgid "Fact 11" 5965msgstr "واقعه 11" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5969msgid "Fact 12" 5970msgstr "واقعه 12" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5974msgid "Fact 13" 5975msgstr "واقعه 13" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5979msgid "Fact 2" 5980msgstr "واقعه 2" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5984msgid "Fact 3" 5985msgstr "واقعه 3" 5986 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5990msgid "Fact 4" 5991msgstr "واقعه 4" 5992 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5996msgid "Fact 5" 5997msgstr "واقعه 5" 5998 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6000#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6002msgid "Fact 6" 6003msgstr "واقعه 6" 6004 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6006#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6008msgid "Fact 7" 6009msgstr "واقعه 7" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6012#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6014msgid "Fact 8" 6015msgstr "واقعه 8" 6016 6017#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6018#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6019#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6020msgid "Fact 9" 6021msgstr "واقعه 9" 6022 6023#. I18N: A configuration setting 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6025msgid "Fact icons" 6026msgstr "آیکون وقایع" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6029msgid "Fact or event" 6030msgstr "رویداد یا واقعه" 6031 6032#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6033#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6034#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6035#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6036#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6037#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6040msgid "Facts and events" 6041msgstr "رویدادها یا وقایع" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6044msgid "Facts for family records" 6045msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6048msgid "Facts for individual records" 6049msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6052msgid "Facts for new families" 6053msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6054 6055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6056msgid "Facts for new individuals" 6057msgstr "وقایع افراد جدید" 6058 6059#. I18N: Name of a country or state 6060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6061msgid "Falkland Islands" 6062msgstr "جزایر فالکلند" 6063 6064#. I18N: Name of a module/list 6065#. I18N: Name of a module 6066#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6067#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6068#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6069#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6072#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6073#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6075#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6076#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6077#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6078#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6079#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6080#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6082#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6083#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6084#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6085#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6086#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6087#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6088#: resources/views/search-results.phtml:48 6089#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6090#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6091msgid "Families" 6092msgstr "خانواده ها" 6093 6094#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6095#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6096msgid "Families with sources" 6097msgstr "خانواده های دارای منبع" 6098 6099#. I18N: Name of a module/report 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6101#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6102#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6104#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6105#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6106#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6107#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6108#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6115msgid "Family" 6116msgstr "خانواده" 6117 6118#: app/Gedcom.php:686 6119msgid "Family as a child" 6120msgstr "خانواده در کودکی" 6121 6122#: app/Gedcom.php:689 6123msgid "Family as a spouse" 6124msgstr "خانوادهِ همسر" 6125 6126#. I18N: Name of a module/chart 6127#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6128msgid "Family book" 6129msgstr "کتاب خانواده" 6130 6131#. I18N: %s is an individual’s name 6132#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6133#, php-format 6134msgid "Family book of %s" 6135msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6136 6137#: app/Gedcom.php:473 6138msgid "Family census" 6139msgstr "سرشماری خانواده" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6144 6145#: app/Gedcom.php:908 6146msgid "Family file" 6147msgstr "فایل خانواده" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "راهنمای خانواده" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "خانوادهِ %s" 6163 6164#: app/Gedcom.php:503 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "محل سکونت خانواده" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "وضعیت خانواده" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "شجره نامه" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "عنوان شجره نامه" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6202#: resources/views/search-trees.phtml:17 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "شجره نامه ها" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:920 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "خانواده %s" 6211 6212#: app/Individual.php:850 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6215 6216#: app/Individual.php:851 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "خانواده شوهر" 6224 6225#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "خانواده پدر و مادر" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:855 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "خانواده والدین رادا" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:853 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "خانواده همسر" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "خانواده زن" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "شناسه FamilySearch" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:138 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "نمودار پنکه ای" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:184 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "فروردین" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "جزایر فارو" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "فروردین" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "فروردین" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "فروردین" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "فروردین" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "پدر" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "پدر: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "سن پدر" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:881 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "خانواده پدری با %s" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:885 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "علاقه مندی ها" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6344#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6345msgid "Fax" 6346msgstr "فاکس" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "فوریه" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "فوریه" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "فوریه" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "فوریه" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "فوریه" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6376msgid "Female" 6377msgstr "زن" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6383#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6384#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6385#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6388#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6389#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6392#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6393#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6394#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6395#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6396msgid "Females" 6397msgstr "زنان" 6398 6399#. I18N: Data entry field 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6401msgid "Field" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6407msgid "Field name" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Data entry field 6411#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6412#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6413msgid "Field value" 6414msgstr "" 6415 6416#. I18N: Name of a country or state 6417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6418msgid "Fiji" 6419msgstr "فیجی" 6420 6421#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6422#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6423msgid "File size" 6424msgstr "حجم فایل" 6425 6426#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6427msgid "File successfully uploaded" 6428msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6429 6430#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6431#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6432#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6433#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6434#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6435msgid "Filename" 6436msgstr "نام فایل" 6437 6438#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6440msgid "Filename on server" 6441msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6442 6443#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6444#, php-format 6445msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6446msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6447 6448#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6449#, php-format 6450msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6451msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6452 6453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6454msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6455msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6456 6457#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6458#, php-format 6459msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6460msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6461 6462#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6463#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6464msgid "Filter" 6465msgstr "فیلتر" 6466 6467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6468msgid "Find a source" 6469msgstr "یافتن منبع" 6470 6471#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6472#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6473#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6474#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6475msgid "Find a special character" 6476msgstr "یافتن حرف خاص" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6479msgid "Find all possible relationships" 6480msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6481 6482#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6483msgid "Find any relationship" 6484msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6485 6486#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6487#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6488msgid "Find duplicates" 6489msgstr "یافتن تکراری ها" 6490 6491#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6492msgid "Find other relationships" 6493msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6494 6495#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6496#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6497msgid "Find relationships via ancestors" 6498msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6499 6500#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6501#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6502msgid "Find the closest relationships" 6503msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6504 6505#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6506#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6507msgid "Find unrelated individuals" 6508msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6509 6510#. I18N: Name of a country or state 6511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6512msgid "Finland" 6513msgstr "فنلاند" 6514 6515#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6516msgid "First communion" 6517msgstr "اولین اشتراک" 6518 6519#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6520msgid "First event" 6521msgstr "اولین رویداد" 6522 6523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6524msgid "First record" 6525msgstr "اولین رکورد" 6526 6527#. I18N: Name of a module 6528#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6529msgid "Fix name slashes and spaces" 6530msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6531 6532#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6533msgid "Flag" 6534msgstr "پرچم" 6535 6536#. I18N: Name of a country or state 6537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6538msgid "Flanders" 6539msgstr "فلاندر" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:163 6543msgctxt "GENITIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "فلورال" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:257 6549msgctxt "INSTRUMENTAL" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "فلورل" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:210 6555msgctxt "LOCATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "فلورل" 6558 6559#. I18N: a month in the French republican calendar 6560#: app/Date/FrenchDate.php:116 6561msgctxt "NOMINATIVE" 6562msgid "Floreal" 6563msgstr "فلورل" 6564 6565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6566#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6567msgid "Folder" 6568msgstr "پوشه" 6569 6570#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6571msgid "Folder name on server" 6572msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6573 6574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6576msgid "Follow this link to verify your email address." 6577msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6578 6579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6580#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6581#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6582#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6583#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6584#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6586#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6587#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6589#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6590#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6592#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6593#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6595msgid "Font" 6596msgstr "فونت" 6597 6598#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6599#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6600msgid "Footer" 6601msgstr "پاورقی" 6602 6603#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6605#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6606#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6607msgid "Footers" 6608msgstr "پاورقی ها" 6609 6610#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6611#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6612#, php-format 6613msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6614msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6615 6616#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6617msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6618msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6619 6620#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6621msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6622msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6625#, php-format 6626msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6627msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6628 6629#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6630#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6632#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6633#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6634#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6635#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6636#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6637#, php-format 6638msgid "For more information, see %s." 6639msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6642#, php-format 6643msgid "For technical support and information contact %s." 6644msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6645 6646#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6647#, php-format 6648msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6649msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6650 6651#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6652#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6653msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6654msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6655 6656#: resources/views/login-page.phtml:59 6657#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6658msgid "Forgot password?" 6659msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6660 6661#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6662#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6663#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6664#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6665#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6666#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6667msgid "Format" 6668msgstr "قالب" 6669 6670#. I18N: A configuration setting 6671#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6672msgid "Format text and notes" 6673msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6674 6675#. I18N: Location of an LDS church temple 6676#: app/Elements/TempleCode.php:94 6677msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6678msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6681msgctxt "Female pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "مادر خوانده" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6686msgctxt "Male pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "پدر خوانده" 6689 6690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6691msgctxt "Pedigree" 6692msgid "Foster" 6693msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6694 6695#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6696msgid "Foster child" 6697msgstr "فرزند خوانده" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6700msgid "Foster father" 6701msgstr "پدر رضاعی" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6704msgid "Foster mother" 6705msgstr "مادر رضاعی" 6706 6707#. I18N: Name of a country or state 6708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6709msgid "France" 6710msgstr "فرانسه" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:95 6714msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6715msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6716 6717#. I18N: Location of an LDS church temple 6718#: app/Elements/TempleCode.php:96 6719msgid "Freiburg, Germany" 6720msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6721 6722#. I18N: The French calendar 6723#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6724#: resources/views/help/date.phtml:217 6725msgid "French" 6726msgstr "فرانسوی" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6730msgid "French Guiana" 6731msgstr "گویان فرانسه" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6735msgid "French Polynesia" 6736msgstr "پلینزی فرانسه" 6737 6738#. I18N: Name of a country or state 6739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6740msgid "French Southern Territories" 6741msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6742 6743#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6744#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6745#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6746#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6747msgid "Frequently asked questions" 6748msgstr "سوالات متداول" 6749 6750#. I18N: Location of an LDS church temple 6751#: app/Elements/TempleCode.php:97 6752msgid "Fresno, California, United States" 6753msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6754 6755#. I18N: abbreviation for Friday 6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6757#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6758msgid "Fri" 6759msgstr "جمعه" 6760 6761#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6762msgid "Friday" 6763msgstr "جمعه" 6764 6765#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6766msgid "Friend" 6767msgstr "دوست" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6770msgctxt "FEMALE" 6771msgid "Friend" 6772msgstr "دوست" 6773 6774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6775msgctxt "MALE" 6776msgid "Friend" 6777msgstr "دوست" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:153 6781msgctxt "GENITIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "فریمایر" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:247 6787msgctxt "INSTRUMENTAL" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "فریمایر" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:200 6793msgctxt "LOCATIVE" 6794msgid "Frimaire" 6795msgstr "فریمایر" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:105 6799msgctxt "NOMINATIVE" 6800msgid "Frimaire" 6801msgstr "فریمایر" 6802 6803#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6804#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6805#: resources/views/message-page.phtml:27 6806msgctxt "Email sender" 6807msgid "From" 6808msgstr "از" 6809 6810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6811#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6812msgctxt "Start of date range" 6813msgid "From" 6814msgstr "از" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:171 6818msgctxt "GENITIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "فروکتیدور" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:265 6824msgctxt "INSTRUMENTAL" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "فروکتیدور" 6827 6828#. I18N: a month in the French republican calendar 6829#: app/Date/FrenchDate.php:218 6830msgctxt "LOCATIVE" 6831msgid "Fructidor" 6832msgstr "فروکتیدور" 6833 6834#. I18N: a month in the French republican calendar 6835#: app/Date/FrenchDate.php:124 6836msgctxt "NOMINATIVE" 6837msgid "Fructidor" 6838msgstr "فروکتیدور" 6839 6840#. I18N: Location of an LDS church temple 6841#: app/Elements/TempleCode.php:98 6842msgid "Fukuoka, Japan" 6843msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6844 6845#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6846msgid "Funeral" 6847msgstr "مراسم خاکسپاری" 6848 6849#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6850msgid "GEDCOM" 6851msgstr "GEDCOM" 6852 6853#. I18N: A configuration setting 6854#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6856msgid "GEDCOM errors" 6857msgstr "خطاهای GEDCOM" 6858 6859#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6860msgid "GEDCOM file" 6861msgstr "فایل GEDCOM" 6862 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6868msgid "GEDCOM tag" 6869msgstr "برچسب GEDCOM" 6870 6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6873msgid "GEDCOM tags" 6874msgstr "برچسب های GEDCOM" 6875 6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6878msgid "GEDCOM-L" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: GEDZIP = file format 6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6883msgid "GEDZIP" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: https://gov.genealogy.net 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6889msgid "GOV identifier" 6890msgstr "شناسه GOV" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6893msgid "GOV identifier type" 6894msgstr "نوع شناسه GOV" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6898msgid "Gabon" 6899msgstr "گابن" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6903msgid "Gambia" 6904msgstr "گامبیا" 6905 6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6913msgid "Gender" 6914msgstr "جنسیت" 6915 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6917msgid "Genealogy" 6918msgstr "تبار شناسی" 6919 6920#. I18N: A configuration setting 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6922msgid "Genealogy contact" 6923msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6924 6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6926#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6927msgid "Genealogy data" 6928msgstr "داده های تبار شناسی" 6929 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6932msgid "General" 6933msgstr "عمومی" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6937msgid "General search" 6938msgstr "جستجوی عمومی" 6939 6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6941#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6942msgid "Generate sitemap files for search engines." 6943msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6944 6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6947#, php-format 6948msgid "Generated by %s" 6949msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6950 6951#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6952msgid "Generation" 6953msgstr "نسل" 6954 6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6957msgid "Generation " 6958msgstr "نسل " 6959 6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6971msgid "Generations" 6972msgstr "نسل ها" 6973 6974#: app/Gedcom.php:902 6975msgid "Generations of ancestors" 6976msgstr "نسل های اجداد" 6977 6978#: app/Gedcom.php:907 6979msgid "Generations of descendants" 6980msgstr "نسل های نوادگان" 6981 6982#. I18N: https://www.geonames.org 6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6985msgid "GeoNames" 6986msgstr "" 6987 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6990msgid "Geographic area" 6991msgstr "منطقه جغرافیایی" 6992 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6999msgid "Geographic data" 7000msgstr "داده های جغرافیایی" 7001 7002#. I18N: find latitude/longitude for a place 7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 7005msgid "Geolocation" 7006msgstr "موقعیت جغرافیایی" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7010msgid "Georgia" 7011msgstr "گرجستان" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7015msgid "Germany" 7016msgstr "آلمان" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:161 7020msgctxt "GENITIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "ژرمینال" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:255 7026msgctxt "INSTRUMENTAL" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "ژرمینال" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:208 7032msgctxt "LOCATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "ژرمینال" 7035 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:114 7039msgctxt "NOMINATIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "ژرمینال" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7045msgid "Ghana" 7046msgstr "غنا" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7050msgid "Gibraltar" 7051msgstr "جبل الطارق" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/Elements/TempleCode.php:99 7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7056msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:100 7060msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7061msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7062 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7065msgid "Given name" 7066msgstr "نام کوچک" 7067 7068#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7073msgid "Given names" 7074msgstr "نام های کوچک" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7077msgid "Godchild" 7078msgstr "فرزندخوانده" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7082msgid "Goddaughter" 7083msgstr "دخترخوانده" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7087msgid "Godfather" 7088msgstr "پدرخوانده" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7092msgid "Godmother" 7093msgstr "مادرخوانده" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7096msgid "Godparent" 7097msgstr "پدر خوانده" 7098 7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7100#: app/Gedcom.php:647 7101msgid "Godparents" 7102msgstr "پدر و مادر خوانده" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7106msgid "Godson" 7107msgstr "پسرخوانده" 7108 7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7110msgid "Google™ analytics" 7111msgstr "Google™ analytics" 7112 7113#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7114msgid "Google™ maps" 7115msgstr "" 7116 7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7118msgid "Google™ webmaster tools" 7119msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7120 7121#: app/Gedcom.php:693 7122msgid "Graduation" 7123msgstr "فارغ التحصیلی" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7126msgid "Greatest age at death" 7127msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7130msgid "Greatest age between siblings" 7131msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7135msgid "Greece" 7136msgstr "یونان" 7137 7138#. I18N: The name of a colour-scheme 7139#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7140msgid "Green Beam" 7141msgstr "سبز فام" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7145msgid "Greenland" 7146msgstr "گرینلند" 7147 7148#. I18N: The gregorian calendar 7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7150msgid "Gregorian" 7151msgstr "میلادی" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7155msgid "Grenada" 7156msgstr "گرانادا" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:101 7160msgid "Guadalajara, Mexico" 7161msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7165msgid "Guadeloupe" 7166msgstr "گوادلوپ" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7170msgid "Guam" 7171msgstr "گوام" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7174msgid "Guardian" 7175msgstr "نگهبان" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7178msgctxt "FEMALE" 7179msgid "Guardian" 7180msgstr "نگهبان" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7183msgctxt "MALE" 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "نگهبان" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7189msgid "Guatemala" 7190msgstr "گواتمالا" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:102 7194msgid "Guatemala City, Guatemala" 7195msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:103 7199msgid "Guayaquil, Ecuador" 7200msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7204msgid "Guernsey" 7205msgstr "گرنزی" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7209msgid "Guinea" 7210msgstr "گینه" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7214msgid "Guinea-Bissau" 7215msgstr "گینه بیسائو" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7219msgid "Guyana" 7220msgstr "گویان" 7221 7222#. I18N: Name of a module 7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7224msgid "HTML" 7225msgstr "HTML" 7226 7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7228msgid "Hair color" 7229msgstr "رنگ مو" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7233msgid "Haiti" 7234msgstr "هائیتی" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:105 7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7239msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:147 7243msgid "Hamilton, New Zealand" 7244msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:106 7248msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7249msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7250 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7252msgid "He " 7253msgstr "او " 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7256msgid "He died" 7257msgstr "او درگذشت" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7261msgid "He married" 7262msgstr "او ازدواج کرده" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7265msgid "He resided at" 7266msgstr "او ساکن شده در" 7267 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7269msgid "He was born" 7270msgstr "او متولد شد" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7273msgid "He was buried" 7274msgstr "او به خاک سپرده شد" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7277msgid "He was christened" 7278msgstr "او تعمید داده شد" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7281msgid "He was cremated" 7282msgstr "او سوزانده شد" 7283 7284#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7286msgid "Header" 7287msgstr "سرتیتر" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7291msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7292msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7293 7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7295msgid "Hebrew" 7296msgstr "عبری" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7299msgid "Hebrew name" 7300msgstr "نام عبری" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7303msgid "Height" 7304msgstr "ارتفاع" 7305 7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7320#, php-format 7321msgid "Hello %s…" 7322msgstr "سلام %s…" 7323 7324#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7325#, php-format 7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7327msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7328 7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7333msgid "Hello administrator…" 7334msgstr "سلام مدیر…" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7337#: resources/views/help/link.phtml:13 7338msgid "Help" 7339msgstr "راهنما" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:108 7343msgid "Helsinki, Finland" 7344msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7362msgctxt "font name" 7363msgid "Helvetica" 7364msgstr "" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7367msgid "Her occupation was" 7368msgstr "شغل او بود" 7369 7370#. I18N: https://wego.here.com 7371#: app/Module/HereMaps.php:82 7372msgid "Here maps" 7373msgstr "اینجا نقشه ها" 7374 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:109 7377msgid "Hermosillo, Mexico" 7378msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:195 7382msgctxt "GENITIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "هشوان" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:299 7388msgctxt "INSTRUMENTAL" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "هشوان" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:247 7394msgctxt "LOCATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "هشوان" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:143 7400msgctxt "NOMINATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "هشوان" 7403 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7409msgid "Hide GEDCOM tags" 7410msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7411 7412#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7416msgid "Hide from everyone" 7417msgstr "مخفی کردن از همه" 7418 7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7423#: resources/views/login-page.phtml:45 7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7426#: resources/views/register-page.phtml:74 7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7431msgid "Hide password" 7432msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7437msgid "Hide these errors" 7438msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7439 7440#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7441msgid "Hide unused locations" 7442msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7443 7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7445msgid "Hierarchical relationship" 7446msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7447 7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7452msgid "Highlighted image" 7453msgstr "تصویر هایلایت شده" 7454 7455#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7456#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7457#: resources/views/help/date.phtml:185 7458msgid "Hijri" 7459msgstr "هجری" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7462msgid "His occupation was" 7463msgstr "شغل او بود" 7464 7465#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7467#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7471#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7472msgid "Historic events" 7473msgstr "رویدادهای تاریخی" 7474 7475#. I18N: Name of a module 7476#. I18N: A configuration setting 7477#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7479msgid "Hit counters" 7480msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7481 7482#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7483msgid "Holocaust" 7484msgstr "هولوکاست" 7485 7486#. I18N: Name of a module 7487#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7489#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7491msgid "Home page" 7492msgstr "صفحه اصلی" 7493 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7496msgid "Honduras" 7497msgstr "هندوراس" 7498 7499#. I18N: Location of an LDS church temple 7500#. I18N: Name of a country or state 7501#: app/Elements/TempleCode.php:110 7502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7503msgid "Hong Kong" 7504msgstr "هنگ کنگ" 7505 7506#. I18N: Name of a module/chart 7507#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7508#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7509msgid "Hourglass chart" 7510msgstr "نمودار پروانه ای" 7511 7512#. I18N: %s is an individual’s name 7513#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7514#, php-format 7515msgid "Hourglass chart of %s" 7516msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7517 7518#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7519msgid "Household" 7520msgstr "خانواده" 7521 7522#. I18N: Location of an LDS church temple 7523#: app/Elements/TempleCode.php:111 7524msgid "Houston, Texas, United States" 7525msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7526 7527#. I18N: Configuration option 7528#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7529msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7530msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7531 7532#. I18N: Name of a country or state 7533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7534msgid "Hungary" 7535msgstr "مجارستان" 7536 7537#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7538#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7539#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7541#: resources/views/fact-date.phtml:138 7542#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7543#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7546#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7552#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7553msgid "Husband" 7554msgstr "شوهر" 7555 7556#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7557msgid "Husband’s age" 7558msgstr "سن شوهر" 7559 7560#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7562msgid "IP address" 7563msgstr "آدرس های IP" 7564 7565#. I18N: Name of a country or state 7566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7567msgid "Iceland" 7568msgstr "ایسلند" 7569 7570#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7571msgctxt "Surname tradition" 7572msgid "Icelandic" 7573msgstr "ایسلندی" 7574 7575#. I18N: Location of an LDS church temple 7576#: app/Elements/TempleCode.php:112 7577msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7578msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7579 7580#: app/Gedcom.php:695 7581msgid "Identification number" 7582msgstr "شماره شناسایی" 7583 7584#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7585msgid "Identifiers" 7586msgstr "شناسه ها" 7587 7588#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7589msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7590msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7591 7592#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7593#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7594msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7595msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7596 7597#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7598msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7599msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7600 7601#: resources/views/help/name.phtml:22 7602#, php-format 7603msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7604msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7605 7606#: resources/views/help/name.phtml:19 7607#, php-format 7608msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7609msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7610 7611#: resources/views/help/name.phtml:28 7612#, php-format 7613msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7614msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7615 7616#: resources/views/help/name.phtml:25 7617#, php-format 7618msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7619msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7620 7621#: resources/views/help/name.phtml:16 7622#, php-format 7623msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7624msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7625 7626#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7627msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7628msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7629 7630#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7631msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7632msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7633 7634#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7636msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7637msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7638 7639#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7641msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7642msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7643 7644#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7646msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7647msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7648 7649#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7650msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7651msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7652 7653#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7654msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7655msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7656 7657#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7658msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7659msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7662msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7663msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7664 7665#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7666#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7667msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7668msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7669 7670#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7671#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7672msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7673msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7674 7675#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7676msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7677msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7678 7679#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7680msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7681msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7682 7683#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7685msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7686msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7687 7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7689msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7690msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7691 7692#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7694msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7695msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7696 7697#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7699msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7700msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7701 7702#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7703msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7704msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7707msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7708msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7711msgid "Image dimensions" 7712msgstr "ابعاد تصویر" 7713 7714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7715msgid "Images without watermarks" 7716msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7717 7718#: app/Gedcom.php:697 7719msgid "Immigration" 7720msgstr "مهاجرت" 7721 7722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7723#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7724msgid "Import" 7725msgstr "وارد كردن" 7726 7727#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7728msgid "Import a GEDCOM file" 7729msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7730 7731#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7733msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7734msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7735 7736#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7737msgid "Import geographic data" 7738msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7739 7740#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7741msgid "Import preferences" 7742msgstr "ورود الویت ها" 7743 7744#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7745#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7746msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7747msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7748 7749#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7750msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7751msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7752 7753#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7754msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7755msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7756 7757#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7759msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7760msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7761 7762#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7764msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7765msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7766 7767#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7768msgid "In this month…" 7769msgstr "در این ماه…" 7770 7771#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7772msgid "In this year…" 7773msgstr "در این سال…" 7774 7775#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7776#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7777msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7778msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7779 7780#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7781msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7782msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7783 7784#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7785msgid "Include aliases" 7786msgstr "شامل نام مستعار" 7787 7788#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7789msgid "Include associates" 7790msgstr "شامل همکاران" 7791 7792#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7793#, php-format 7794msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7795msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7796 7797#. I18N: Label for check-box 7798#: resources/views/admin/media.phtml:66 7799#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7800msgid "Include subfolders" 7801msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7802 7803#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7804msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7805msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7806 7807#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7808msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7809msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7810 7811#. I18N: Label for a configuration option 7812#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7813msgid "Include the individual’s immediate family" 7814msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7815 7816#. I18N: Name of a country or state 7817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7818msgid "India" 7819msgstr "هند" 7820 7821#. I18N: Location of an LDS church temple 7822#: app/Elements/TempleCode.php:113 7823msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7824msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7825 7826#. I18N: Name of a module/report 7827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7829#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7830#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7832#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7833#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7834#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7835#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7836#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7837#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7840#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7841#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7842#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7843#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7844#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7846#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7847#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7850#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7851#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7852#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7853#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7859#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7862msgid "Individual" 7863msgstr "فرد" 7864 7865#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7866msgid "Individual 1" 7867msgstr "فرد 1" 7868 7869#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7870msgid "Individual 2" 7871msgstr "فرد 2" 7872 7873#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7874msgid "Individual distribution chart" 7875msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7876 7877#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7878msgid "Individual facts and events" 7879msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7880 7881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7882msgid "Individual page" 7883msgstr "صفحه فرد" 7884 7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7886msgid "Individual pages" 7887msgstr "صفحه افراد" 7888 7889#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7890#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7891msgid "Individual record" 7892msgstr "رکورد فرد" 7893 7894#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7897msgid "Individual who lived the longest" 7898msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7899 7900#. I18N: Name of a module/list 7901#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7902#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7904#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7914#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7915#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7916#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7917#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7918#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7919#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7920#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7921#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7922#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7924#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7925#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7927#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7930#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7931#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7932#: resources/views/search-results.phtml:37 7933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7935msgid "Individuals" 7936msgstr "افراد" 7937 7938#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7939#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7940msgid "Individuals with sources" 7941msgstr "افراد دارای منبع" 7942 7943#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7944#, php-format 7945msgid "Individuals with surname %s" 7946msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7947 7948#. I18N: Name of a country or state 7949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7950msgid "Indonesia" 7951msgstr "اندونزی" 7952 7953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7954msgid "Informant" 7955msgstr "گزارشگر" 7956 7957#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7958msgctxt "FEMALE" 7959msgid "Informant" 7960msgstr "گزارشگر" 7961 7962#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7963msgctxt "MALE" 7964msgid "Informant" 7965msgstr "گزارشگر" 7966 7967#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7968msgid "Inline-source records are discouraged." 7969msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7970 7971#. I18N: Name of a module 7972#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7973#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7974msgid "Interactive tree" 7975msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7976 7977#. I18N: %s is an individual’s name 7978#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7979#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7980#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7981#, php-format 7982msgid "Interactive tree of %s" 7983msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7984 7985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7986msgid "Interment" 7987msgstr "تدفین" 7988 7989#: app/Services/MessageService.php:231 7990msgid "Internal messaging" 7991msgstr "پیام رسانی داخلی" 7992 7993#: app/Services/MessageService.php:232 7994msgid "Internal messaging with emails" 7995msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7998msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7999msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8002msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8003msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8006msgid "Invalid GEDCOM level number." 8007msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 8008 8009#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8010msgid "Invalid GEDCOM record" 8011msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 8012 8013#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8014msgid "Invalid GEDCOM record." 8015msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8016 8017#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8018msgid "Invalid GEDCOM tag." 8019msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8020 8021#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8022msgid "Invalid GEDCOM value." 8023msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8024 8025#: app/Date.php:224 8026msgid "Invalid date" 8027msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Iran" 8032msgstr "ایران" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8036msgid "Iraq" 8037msgstr "عراق" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8041msgid "Ireland" 8042msgstr "ایرلند" 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8046msgid "Isle of Man" 8047msgstr "جزیره من" 8048 8049#. I18N: Name of a country or state 8050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8051msgid "Israel" 8052msgstr "اسرائیل" 8053 8054#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8055msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8056msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8057 8058#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8059msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8060msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8061 8062#. I18N: Name of a country or state 8063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8064msgid "Italy" 8065msgstr "ایتالیا" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:209 8069msgctxt "GENITIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "لیار" 8072 8073#. I18N: a month in the Jewish calendar 8074#: app/Date/JewishDate.php:313 8075msgctxt "INSTRUMENTAL" 8076msgid "Iyar" 8077msgstr "لیار" 8078 8079#. I18N: a month in the Jewish calendar 8080#: app/Date/JewishDate.php:261 8081msgctxt "LOCATIVE" 8082msgid "Iyar" 8083msgstr "لیار" 8084 8085#. I18N: a month in the Jewish calendar 8086#: app/Date/JewishDate.php:157 8087msgctxt "NOMINATIVE" 8088msgid "Iyar" 8089msgstr "لیار" 8090 8091#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8092#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8093#: resources/views/help/date.phtml:201 8094msgid "Jalali" 8095msgstr "جلالی" 8096 8097#. I18N: Name of a country or state 8098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8099msgid "Jamaica" 8100msgstr "جامائیکا" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8103msgctxt "Abbreviation for January" 8104msgid "Jan" 8105msgstr "ژانویه" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8108msgctxt "GENITIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "ژانویه" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8113msgctxt "INSTRUMENTAL" 8114msgid "January" 8115msgstr "ژانویه" 8116 8117#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8118msgctxt "LOCATIVE" 8119msgid "January" 8120msgstr "ژانویه" 8121 8122#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8123#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8124#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8125msgctxt "NOMINATIVE" 8126msgid "January" 8127msgstr "ژانویه" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8131msgid "Japan" 8132msgstr "ژاپن" 8133 8134#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8136#: resources/views/help/date.phtml:169 8137msgid "Jewish" 8138msgstr "یهودی" 8139 8140#. I18N: Location of an LDS church temple 8141#: app/Elements/TempleCode.php:114 8142msgid "Johannesburg, South Africa" 8143msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8144 8145#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8146#: app/Services/TreeService.php:226 8147msgid "John /DOE/" 8148msgstr "جان /دو/" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8152msgid "Jordan" 8153msgstr "اردن" 8154 8155#. I18N: Location of an LDS church temple 8156#: app/Elements/TempleCode.php:115 8157msgid "Jordan River, Utah, United States" 8158msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8159 8160#. I18N: Name of a module 8161#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8162msgid "Journal" 8163msgstr "ژورنال" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8166msgctxt "Abbreviation for July" 8167msgid "Jul" 8168msgstr "ژولای" 8169 8170#. I18N: The julian calendar 8171#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8172#: resources/views/help/date.phtml:153 8173msgid "Julian" 8174msgstr "جولیان" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8177msgctxt "GENITIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "جولای" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8182msgctxt "INSTRUMENTAL" 8183msgid "July" 8184msgstr "جولای" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8187msgctxt "LOCATIVE" 8188msgid "July" 8189msgstr "جولای" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8192#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8193#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8194msgctxt "NOMINATIVE" 8195msgid "July" 8196msgstr "جولای" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:150 8200msgctxt "GENITIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "جمادی الاول" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8205#: app/Date/HijriDate.php:240 8206msgctxt "INSTRUMENTAL" 8207msgid "Jumada al-awwal" 8208msgstr "جمادی الاول" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8211#: app/Date/HijriDate.php:195 8212msgctxt "LOCATIVE" 8213msgid "Jumada al-awwal" 8214msgstr "جمادی الاول" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8217#: app/Date/HijriDate.php:105 8218msgctxt "NOMINATIVE" 8219msgid "Jumada al-awwal" 8220msgstr "جمادی الاول" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:152 8224msgctxt "GENITIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "جمادی الثانی" 8227 8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8229#: app/Date/HijriDate.php:242 8230msgctxt "INSTRUMENTAL" 8231msgid "Jumada al-thani" 8232msgstr "جمادی الثانی" 8233 8234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8235#: app/Date/HijriDate.php:197 8236msgctxt "LOCATIVE" 8237msgid "Jumada al-thani" 8238msgstr "جمادی الثانی" 8239 8240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8241#: app/Date/HijriDate.php:107 8242msgctxt "NOMINATIVE" 8243msgid "Jumada al-thani" 8244msgstr "جمادی الثانی" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8247msgctxt "Abbreviation for June" 8248msgid "Jun" 8249msgstr "ژوئن" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "ژوئن" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "June" 8259msgstr "ژوئن" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "June" 8264msgstr "ژوئن" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "June" 8271msgstr "ژوئن" 8272 8273#. I18N: Location of an LDS church temple 8274#: app/Elements/TempleCode.php:116 8275msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8276msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8280msgid "Kazakhstan" 8281msgstr "قزاقستان" 8282 8283#. I18N: A configuration setting 8284#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8285msgid "Keep media objects" 8286msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8287 8288#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8289msgid "Keep open" 8290msgstr "باز نگه دارید" 8291 8292#. I18N: A configuration setting 8293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8294#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8295#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8296msgid "Keep the existing “last change” information" 8297msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8298 8299#. I18N: Name of a country or state 8300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8301msgid "Kenya" 8302msgstr "کنیا" 8303 8304#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8305msgid "Keyword examples" 8306msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8307 8308#: app/Date/JalaliDate.php:275 8309msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8310msgid "Khor" 8311msgstr "خرداد" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:143 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "خرداد" 8318 8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8320#: app/Date/JalaliDate.php:233 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "Khordad" 8323msgstr "خرداد" 8324 8325#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8326#: app/Date/JalaliDate.php:188 8327msgctxt "LOCATIVE" 8328msgid "Khordad" 8329msgstr "خرداد" 8330 8331#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8332#: app/Date/JalaliDate.php:98 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "Khordad" 8335msgstr "خرداد" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8339msgid "Kiribati" 8340msgstr "کیریباتی" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:197 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "کیسلِو" 8347 8348#. I18N: a month in the Jewish calendar 8349#: app/Date/JewishDate.php:301 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Kislev" 8352msgstr "کیسلِو" 8353 8354#. I18N: a month in the Jewish calendar 8355#: app/Date/JewishDate.php:249 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Kislev" 8358msgstr "کیسلِو" 8359 8360#. I18N: a month in the Jewish calendar 8361#: app/Date/JewishDate.php:145 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Kislev" 8364msgstr "کیسلِو" 8365 8366#. I18N: Location of an LDS church temple 8367#: app/Elements/TempleCode.php:117 8368msgid "Kona, Hawaii, United States" 8369msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8370 8371#. I18N: Name of a country or state 8372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8373msgid "Korea" 8374msgstr "کره جنوبی" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8378msgid "Kuwait" 8379msgstr "کویت" 8380 8381#. I18N: Location of an LDS church temple 8382#: app/Elements/TempleCode.php:118 8383msgid "Kyiv, Ukraine" 8384msgstr "کیف، اوکراین" 8385 8386#. I18N: Name of a country or state 8387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8388msgid "Kyrgyzstan" 8389msgstr "قرقیزستان" 8390 8391#: app/Gedcom.php:612 8392msgid "LDS baptism" 8393msgstr "غسل تعمید LDS" 8394 8395#: app/Gedcom.php:766 8396msgid "LDS child sealing" 8397msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8398 8399#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8400msgid "LDS church" 8401msgstr "کلیسای LDS" 8402 8403#: app/Gedcom.php:654 8404msgid "LDS confirmation" 8405msgstr "تاییدیه LDS" 8406 8407#: app/Gedcom.php:674 8408msgid "LDS endowment" 8409msgstr "وقف LDS" 8410 8411#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8412#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8413msgid "LDS initiatory" 8414msgstr "شروع LDS" 8415 8416#: app/Gedcom.php:506 8417msgid "LDS spouse sealing" 8418msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8419 8420#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8422msgid "Label" 8423msgstr "برچسب" 8424 8425#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8426msgid "Label for husband" 8427msgstr "برچسب برای شوهر" 8428 8429#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8430msgid "Label for wife" 8431msgstr "برچسب برای زن" 8432 8433#. I18N: Location of an LDS church temple 8434#: app/Elements/TempleCode.php:107 8435msgid "Laie, Hawaii, United States" 8436msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8437 8438#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8439#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8440msgid "Land purchase" 8441msgstr "خرید زمین" 8442 8443#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8444#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8445msgid "Land sale" 8446msgstr "فروش زمین" 8447 8448#. I18N: page orientation 8449#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8450#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8451#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8452msgid "Landscape" 8453msgstr "افقی" 8454 8455#. I18N: A configuration setting 8456#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8457#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8462#: resources/views/admin/users.phtml:29 8463#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8464#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8465#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8466msgid "Language" 8467msgstr "زبان" 8468 8469#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8471#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8473msgid "Languages" 8474msgstr "زبان ها" 8475 8476#. I18N: Name of a country or state 8477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8478msgid "Laos" 8479msgstr "لائوس" 8480 8481#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8482msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8483msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8484 8485#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8486#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8487msgid "Largest families" 8488msgstr "بزرگترین خانواده" 8489 8490#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8491msgid "Largest number of grandchildren" 8492msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8493 8494#. I18N: Location of an LDS church temple 8495#: app/Elements/TempleCode.php:125 8496msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8497msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8498 8499#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8500#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8501#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8502#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8503#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8504#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8505#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8506#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8507#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8508#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8509#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8511#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8512#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8514msgid "Last change" 8515msgstr "آخرین تغییر" 8516 8517#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8518msgid "Last email reminder was sent " 8519msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8520 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8522msgid "Last event" 8523msgstr "آخرین رویداد" 8524 8525#: resources/views/admin/users.phtml:33 8526msgid "Last signed in" 8527msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8528 8529#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8530#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8531#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8533msgid "Latest birth" 8534msgstr "جدید ترین تولد" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8539#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8540msgid "Latest death" 8541msgstr "جدید ترین فوت" 8542 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8544msgid "Latest divorce" 8545msgstr "جدید ترین طلاق" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8548msgid "Latest marriage" 8549msgstr "جدید ترین ازدواج" 8550 8551#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8552#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8553#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8554#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8555#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8556#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8557#: resources/views/fact-place.phtml:33 8558#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8559msgid "Latitude" 8560msgstr "عرض جغرافیایی" 8561 8562#. I18N: Name of a country or state 8563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8564msgid "Latvia" 8565msgstr "لتونی" 8566 8567#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8568#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8569#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8570#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8571#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8572#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8573#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8574#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8575#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8576#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8577#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8578msgid "Layout" 8579msgstr "چیدمان" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "برگ" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "لبنان" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "URL های قدیمی" 8603 8604#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "وکیل" 8607 8608#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8609msgid "Length" 8610msgstr "طول" 8611 8612#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8613msgid "Length of marriage" 8614msgstr "مدت ازدواج" 8615 8616#. I18N: Name of a country or state 8617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8618msgid "Lesotho" 8619msgstr "لسوتو" 8620 8621#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8622#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8623#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8626#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8632#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8634#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8637msgctxt "paper size" 8638msgid "Letter" 8639msgstr "نامه" 8640 8641#. I18N: Name of a country or state 8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8643msgid "Liberia" 8644msgstr "لیبریا" 8645 8646#. I18N: Name of a country or state 8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8648msgid "Libya" 8649msgstr "لیبی" 8650 8651#. I18N: Name of a country or state 8652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8653msgid "Liechtenstein" 8654msgstr "لیختن اشتاین" 8655 8656#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8657msgid "Lifespan" 8658msgstr "طول عمر" 8659 8660#. I18N: Name of a module/chart 8661#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8662msgid "Lifespans" 8663msgstr "طول عمرها" 8664 8665#. I18N: Location of an LDS church temple 8666#: app/Elements/TempleCode.php:120 8667msgid "Lima, Peru" 8668msgstr "لیما، پرو" 8669 8670#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8671msgid "Line endings" 8672msgstr "انتهای خطوط" 8673 8674#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8675msgid "Line number" 8676msgstr "شماره خط" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8680msgid "Link media objects to facts and events" 8681msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8682 8683#. I18N: You need to: 8684#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8685#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8686msgid "Link the user account to an individual." 8687msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8688 8689#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8690#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8691msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8692msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8693 8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8695#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8696msgid "Link this media object to a family" 8697msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8698 8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8700#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8701msgid "Link this media object to a source" 8702msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8703 8704#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8705#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8706msgid "Link this media object to an individual" 8707msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8708 8709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8710msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8711msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8712 8713#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8714#: resources/views/chart-box.phtml:126 8715msgid "Links" 8716msgstr "پیوندها" 8717 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8720msgid "List" 8721msgstr "فهرست" 8722 8723#. I18N: Name of a module 8724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8725#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8728#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8730msgid "Lists" 8731msgstr "فهرست ها" 8732 8733#. I18N: Name of a country or state 8734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8735msgid "Lithuania" 8736msgstr "لیتوانی" 8737 8738#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8739msgctxt "Surname tradition" 8740msgid "Lithuanian" 8741msgstr "لیتوانیایی" 8742 8743#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8744msgid "Living" 8745msgstr "زنده" 8746 8747#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8748msgid "Living individuals" 8749msgstr "افراد زنده" 8750 8751#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8752msgid "Loading…" 8753msgstr "در حال بارگذاری…" 8754 8755#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8756#: resources/views/admin/media.phtml:38 8757msgid "Local files" 8758msgstr "فایل های محلی" 8759 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8761#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8762#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8763#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8764#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8765msgid "Location" 8766msgstr "موقعیت" 8767 8768#. I18N: Name of a module/list 8769#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8770#: app/Module/LocationListModule.php:160 8771#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8774#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8775#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8776#: resources/views/search-results.phtml:92 8777msgid "Locations" 8778msgstr "موقعیت ها" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8781msgid "Lodger" 8782msgstr "ساکن" 8783 8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8785msgctxt "FEMALE" 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "ساکن" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8790msgctxt "MALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "ساکن" 8793 8794#. I18N: Location of an LDS church temple 8795#: app/Elements/TempleCode.php:121 8796msgid "Logan, Utah, United States" 8797msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:122 8801msgid "London, England" 8802msgstr "لندن، انگلستان" 8803 8804#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8806msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8807msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8808 8809#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8810msgid "Longest marriage" 8811msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8812 8813#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8814#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8815#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8816#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8817#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8818#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8819#: resources/views/fact-place.phtml:34 8820#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8821msgid "Longitude" 8822msgstr "طول جغرافیایی" 8823 8824#. I18N: Location of an LDS church temple 8825#: app/Elements/TempleCode.php:119 8826msgid "Los Angeles, California, United States" 8827msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:123 8831msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8832msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:124 8836msgid "Lubbock, Texas, United States" 8837msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8838 8839#. I18N: Name of a country or state 8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8841msgid "Luxembourg" 8842msgstr "لوکزامبورگ" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8846msgid "Macau" 8847msgstr "ماکائو" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8851msgid "Macedonia" 8852msgstr "مقدونیه" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8856msgid "Madagascar" 8857msgstr "ماداگاسکار" 8858 8859#. I18N: Location of an LDS church temple 8860#: app/Elements/TempleCode.php:126 8861msgid "Madrid, Spain" 8862msgstr "مادرید، اسپانیا" 8863 8864#. I18N: Type of media object 8865#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8866msgid "Magazine" 8867msgstr "مجله" 8868 8869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8870#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8871#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8872msgid "Maidenhead location code" 8873msgstr "کد مکان Maidenhead" 8874 8875#: app/Services/MessageService.php:234 8876msgid "Mailto link" 8877msgstr "لینک Mailto" 8878 8879#. I18N: Name of a country or state 8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8881msgid "Malawi" 8882msgstr "مالاوی" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malaysia" 8887msgstr "مالزی" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8891msgid "Maldives" 8892msgstr "مالدیو" 8893 8894#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8895msgid "Male" 8896msgstr "مرد" 8897 8898#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8899#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8900#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8901#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8902#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8903#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8904#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8907#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8914#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8915msgid "Males" 8916msgstr "مردان" 8917 8918#. I18N: Name of a country or state 8919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8920msgid "Mali" 8921msgstr "مالی" 8922 8923#. I18N: Name of a country or state 8924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8925msgid "Malta" 8926msgstr "مالت" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8930#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8931#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8933#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8934#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8936#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8937#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8939#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8940#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8941#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8942msgid "Manage family trees" 8943msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8944 8945#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8946#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8947#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8948msgid "Manage media" 8949msgstr "مدیریت رسانه ها" 8950 8951#. I18N: Listbox entry; name of a role 8952#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8954#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8955#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8956msgid "Manager" 8957msgstr "مدیر" 8958 8959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8960msgid "Managers" 8961msgstr "مدیران" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:127 8965msgid "Manaus, Brazil" 8966msgstr "مانائوس، برزیل" 8967 8968#. I18N: Location of an LDS church temple 8969#: app/Elements/TempleCode.php:128 8970msgid "Manhattan, New York, United States" 8971msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8972 8973#. I18N: Location of an LDS church temple 8974#: app/Elements/TempleCode.php:129 8975msgid "Manila, Philippines" 8976msgstr "مانیل، فیلیپین" 8977 8978#. I18N: Location of an LDS church temple 8979#: app/Elements/TempleCode.php:130 8980msgid "Manti, Utah, United States" 8981msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8985msgid "Manuscript" 8986msgstr "نسخه خطی" 8987 8988#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8989msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8990msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8991 8992#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8993#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8994msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8995msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8996 8997#. I18N: Type of media object 8998#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 9000#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 9001msgid "Map" 9002msgstr "نقشه" 9003 9004#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9005msgid "Map link" 9006msgstr "لینک نقشه" 9007 9008#. I18N: Links to maps 9009#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9010#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 9011msgid "Map links" 9012msgstr "لینک های نقشه" 9013 9014#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9015#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9017msgid "Map providers" 9018msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9019 9020#. I18N: mapbox.com 9021#: app/Module/MapBox.php:82 9022msgid "Mapbox" 9023msgstr "" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9026msgctxt "Abbreviation for March" 9027msgid "Mar" 9028msgstr "مارس" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9031msgctxt "GENITIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "مارس" 9034 9035#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9036msgctxt "INSTRUMENTAL" 9037msgid "March" 9038msgstr "مارس" 9039 9040#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9041msgctxt "LOCATIVE" 9042msgid "March" 9043msgstr "مارس" 9044 9045#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9046#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9047#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9048msgctxt "NOMINATIVE" 9049msgid "March" 9050msgstr "مارس" 9051 9052#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9054msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9055msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9056 9057#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9058#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9059#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9064#: resources/views/selects/family.phtml:13 9065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9067#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9068#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9114msgid "Marriage" 9115msgstr "ازدواج" 9116 9117#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9118msgid "Marriage banns" 9119msgstr "اعلان ازدواج" 9120 9121#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9122msgid "Marriage beginning status" 9123msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9124 9125#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9126msgid "Marriage bond" 9127msgstr "پیوند زناشویی" 9128 9129#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9130msgid "Marriage by country" 9131msgstr "ازدواج براساس کشور" 9132 9133#: app/Gedcom.php:491 9134msgid "Marriage contract" 9135msgstr "قرارداد ازدواج" 9136 9137#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9138msgid "Marriage date range end" 9139msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9140 9141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9142msgid "Marriage date range start" 9143msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9144 9145#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9146msgid "Marriage ending status" 9147msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9148 9149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9150msgid "Marriage intention" 9151msgstr "قصد ازدواج" 9152 9153#: app/Gedcom.php:492 9154msgid "Marriage license" 9155msgstr "مجوز ازدواج" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9158msgid "Marriage of a brother" 9159msgstr "ازدواج برادر" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9163msgid "Marriage of a child" 9164msgstr "ازدواج فرزند" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9167msgid "Marriage of a daughter" 9168msgstr "ازدواج دختر" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9171msgid "Marriage of a father" 9172msgstr "ازدواج پدر" 9173 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9178msgid "Marriage of a grandchild" 9179msgstr "ازدواج نوه" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9182msgid "Marriage of a granddaughter" 9183msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9186msgctxt "daughter’s daughter" 9187msgid "Marriage of a granddaughter" 9188msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9191msgctxt "son’s daughter" 9192msgid "Marriage of a granddaughter" 9193msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9196msgid "Marriage of a grandson" 9197msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9200msgctxt "daughter’s son" 9201msgid "Marriage of a grandson" 9202msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9205msgctxt "son’s son" 9206msgid "Marriage of a grandson" 9207msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9208 9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9210msgid "Marriage of a half-brother" 9211msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9214msgid "Marriage of a half-sibling" 9215msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9218msgid "Marriage of a half-sister" 9219msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9222msgid "Marriage of a mother" 9223msgstr "ازدواج مادر" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9227msgid "Marriage of a parent" 9228msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9232msgid "Marriage of a sibling" 9233msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9234 9235#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9236msgid "Marriage of a sister" 9237msgstr "ازدواج خواهر" 9238 9239#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9240msgid "Marriage of a son" 9241msgstr "ازدواج پسر" 9242 9243#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9244msgid "Marriage of parents" 9245msgstr "ازدواج والدین" 9246 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9248msgid "Marriage place contains" 9249msgstr "محل ازدواج شامل" 9250 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9252msgid "Marriage places" 9253msgstr "محل های ازدواج" 9254 9255#: app/Gedcom.php:497 9256msgid "Marriage settlement" 9257msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9258 9259#. I18N: Name of a module/report 9260#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9261#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9262#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9263#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9264msgid "Marriages" 9265msgstr "ازدواج ها" 9266 9267#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9268#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9269msgid "Marriages by century" 9270msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9271 9272#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9273#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9274#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9275#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9276#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9277#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9278msgid "Married name" 9279msgstr "نام متاهلی" 9280 9281#. I18N: Name of a country or state 9282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9283msgid "Marshall Islands" 9284msgstr "جزایر مارشال" 9285 9286#. I18N: Name of a country or state 9287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9288msgid "Martinique" 9289msgstr "مارتینیک" 9290 9291#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9292msgid "Masquerade as this user" 9293msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9294 9295#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9296msgid "Match both upper and lower case letters." 9297msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9298 9299#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9300msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9301msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9302 9303#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9304msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9305msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9306 9307#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9308msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9309msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9310 9311#. I18N: Name of a country or state 9312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9313msgid "Mauritania" 9314msgstr "موریتانی" 9315 9316#. I18N: Name of a country or state 9317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9318msgid "Mauritius" 9319msgstr "موریس" 9320 9321#. I18N: A configuration setting 9322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9323msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9324msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9325 9326#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9327#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9328msgid "Maximum upload size: " 9329msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9332msgctxt "Abbreviation for May" 9333msgid "May" 9334msgstr "می" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9337msgctxt "GENITIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "می" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9342msgctxt "INSTRUMENTAL" 9343msgid "May" 9344msgstr "می" 9345 9346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9347msgctxt "LOCATIVE" 9348msgid "May" 9349msgstr "می" 9350 9351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9354msgctxt "NOMINATIVE" 9355msgid "May" 9356msgstr "می" 9357 9358#. I18N: Name of a country or state 9359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9360msgid "Mayotte" 9361msgstr "مایوت" 9362 9363#. I18N: Location of an LDS church temple 9364#: app/Elements/TempleCode.php:131 9365msgid "Medford, Oregon, United States" 9366msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9367 9368#. I18N: Name of a module 9369#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9370#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9373#: resources/views/admin/media.phtml:102 9374#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9375#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9376msgid "Media" 9377msgstr "رسانه" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9380#: resources/views/admin/media.phtml:98 9381#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9382#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9383#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9384#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9385msgid "Media file" 9386msgstr "فایل رسانه ای" 9387 9388#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9389msgid "Media file to upload" 9390msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9391 9392#: resources/views/admin/media.phtml:29 9393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9394msgid "Media files" 9395msgstr "فایل های رسانه ای" 9396 9397#. I18N: A configuration setting 9398#: resources/views/admin/media.phtml:59 9399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9400msgid "Media folder" 9401msgstr "پوشه رسانه" 9402 9403#: resources/views/admin/media.phtml:30 9404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9405msgid "Media folders" 9406msgstr "پوشه های رسانه" 9407 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9411#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9412#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9413#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9414#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9415#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9416#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9418#: resources/views/admin/media.phtml:106 9419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9420#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9422#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9423msgid "Media object" 9424msgstr "موضوع رسانه ای" 9425 9426#. I18N: Name of a module/list 9427#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9428#: app/Services/AdminService.php:186 9429#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9430#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9431#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9432#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9433#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9434#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9436#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9437#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9439#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9440#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9441msgid "Media objects" 9442msgstr "رسانه ای" 9443 9444#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9445msgid "Media objects found" 9446msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9447 9448#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9449msgid "Media objects per page" 9450msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9451 9452#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9453#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9454#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9455msgid "Media type" 9456msgstr "نوع رسانه" 9457 9458#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9459#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9460msgid "Medical" 9461msgstr "پزشکی" 9462 9463#. I18N: The name of a colour-scheme 9464#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9465msgid "Mediterranio" 9466msgstr "مدیترانه ای" 9467 9468#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9469msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9470msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9471 9472#: app/Date/JalaliDate.php:279 9473msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "مهر" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:151 9479msgctxt "GENITIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "مهر" 9482 9483#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9484#: app/Date/JalaliDate.php:241 9485msgctxt "INSTRUMENTAL" 9486msgid "Mehr" 9487msgstr "مهر" 9488 9489#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9490#: app/Date/JalaliDate.php:196 9491msgctxt "LOCATIVE" 9492msgid "Mehr" 9493msgstr "مهر" 9494 9495#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9496#: app/Date/JalaliDate.php:106 9497msgctxt "NOMINATIVE" 9498msgid "Mehr" 9499msgstr "مهر" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:132 9503msgid "Melbourne, Australia" 9504msgstr "ملبورن، استرالیا" 9505 9506#. I18N: Listbox entry; name of a role 9507#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9512msgid "Member" 9513msgstr "عضو" 9514 9515#. I18N: Location of an LDS church temple 9516#: app/Elements/TempleCode.php:133 9517msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9518msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9519 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9522msgid "Menu" 9523msgstr "منو" 9524 9525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9529msgid "Menus" 9530msgstr "منوها" 9531 9532#. I18N: The name of a colour-scheme 9533#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9534msgid "Mercury" 9535msgstr "جیوه ای" 9536 9537#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9538msgid "Merge" 9539msgstr "ادغام" 9540 9541#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9543msgid "Merge family trees" 9544msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9545 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9548#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9549msgid "Merge records" 9550msgstr "ادغام رکوردها" 9551 9552#. I18N: Location of an LDS church temple 9553#: app/Elements/TempleCode.php:134 9554msgid "Merida, Mexico" 9555msgstr "مریدا، مکزیک" 9556 9557#. I18N: Location of an LDS church temple 9558#: app/Elements/TempleCode.php:60 9559msgid "Mesa, Arizona, United States" 9560msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9561 9562#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9563#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9566#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9567msgid "Message" 9568msgstr "پیام" 9569 9570#. I18N: Name of a module 9571#. I18N: A configuration setting 9572#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9574msgid "Messages" 9575msgstr "پیام ها" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:167 9579msgctxt "GENITIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "مسیدور" 9582 9583#. I18N: a month in the French republican calendar 9584#: app/Date/FrenchDate.php:261 9585msgctxt "INSTRUMENTAL" 9586msgid "Messidor" 9587msgstr "مسیدور" 9588 9589#. I18N: a month in the French republican calendar 9590#: app/Date/FrenchDate.php:214 9591msgctxt "LOCATIVE" 9592msgid "Messidor" 9593msgstr "مسیدور" 9594 9595#. I18N: a month in the French republican calendar 9596#: app/Date/FrenchDate.php:120 9597msgctxt "NOMINATIVE" 9598msgid "Messidor" 9599msgstr "مسیدور" 9600 9601#. I18N: Name of a country or state 9602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9603msgid "Mexico" 9604msgstr "مکزیک" 9605 9606#. I18N: Location of an LDS church temple 9607#: app/Elements/TempleCode.php:135 9608msgid "Mexico City, Mexico" 9609msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9610 9611#. I18N: Type of media object 9612#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9613msgid "Microfiche" 9614msgstr "میکروفیش" 9615 9616#. I18N: Type of media object 9617#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9618msgid "Microfilm" 9619msgstr "میکروفیلم" 9620 9621#. I18N: Name of a country or state 9622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9623msgid "Micronesia" 9624msgstr "میکرونزی" 9625 9626#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9627msgid "Middle East" 9628msgstr "خاور میانه" 9629 9630#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9631msgid "Military" 9632msgstr "نظامی" 9633 9634#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9635msgid "Military service" 9636msgstr "خدمت سربازی" 9637 9638#. I18N: Name of a module/report 9639#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9642msgid "Missing data" 9643msgstr "داده های از دست رفته" 9644 9645#. I18N: Listbox entry; name of a role 9646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9648msgid "Moderator" 9649msgstr "ناظر" 9650 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9652msgid "Moderators" 9653msgstr "ناظر ها" 9654 9655#: resources/views/admin/components.phtml:38 9656#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9657msgid "Module" 9658msgstr "ماژول" 9659 9660#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9661msgid "Module administration" 9662msgstr "مدیریت ماژول" 9663 9664#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9666#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9667#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9669#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9671#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9672#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9673#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9676#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9677#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9678msgid "Modules" 9679msgstr "ماژول ها" 9680 9681#. I18N: Name of a country or state 9682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9683msgid "Moldova" 9684msgstr "مولداوی" 9685 9686#. I18N: abbreviation for Monday 9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9689msgid "Mon" 9690msgstr "دوشنبه" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9694msgid "Monaco" 9695msgstr "موناکو" 9696 9697#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9698msgid "Monday" 9699msgstr "دوشنبه" 9700 9701#. I18N: Name of a country or state 9702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9703msgid "Mongolia" 9704msgstr "مغولستان" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9708msgid "Montenegro" 9709msgstr "مونته نگرو" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:137 9713msgid "Monterrey, Mexico" 9714msgstr "مونتری، مکزیک" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:136 9718msgid "Montevideo, Uruguay" 9719msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9720 9721#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9727#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9728msgid "Month" 9729msgstr "ماه" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9733msgid "Month of birth" 9734msgstr "ماه تولد" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth of first child in a relation" 9739msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9743msgid "Month of death" 9744msgstr "ماه فوت" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9748msgid "Month of first marriage" 9749msgstr "ماه اولین ازدواج" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9753msgid "Month of marriage" 9754msgstr "ماه ازدواج" 9755 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9759msgid "Month:" 9760msgstr "ماه:" 9761 9762#. I18N: Location of an LDS church temple 9763#: app/Elements/TempleCode.php:138 9764msgid "Monticello, Utah, United States" 9765msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:139 9769msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9770msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9771 9772#. I18N: Name of a country or state 9773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9774msgid "Montserrat" 9775msgstr "مونتسرات" 9776 9777#: app/Date/JalaliDate.php:277 9778msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9779msgid "Mor" 9780msgstr "مرداد" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:147 9784msgctxt "GENITIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "مرداد" 9787 9788#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9789#: app/Date/JalaliDate.php:237 9790msgctxt "INSTRUMENTAL" 9791msgid "Mordad" 9792msgstr "مرداد" 9793 9794#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9795#: app/Date/JalaliDate.php:192 9796msgctxt "LOCATIVE" 9797msgid "Mordad" 9798msgstr "مرداد" 9799 9800#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9801#: app/Date/JalaliDate.php:102 9802msgctxt "NOMINATIVE" 9803msgid "Mordad" 9804msgstr "مرداد" 9805 9806#. I18N: Name of a country or state 9807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9808msgid "Morocco" 9809msgstr "مراکش" 9810 9811#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9813msgid "Most SMTP servers require a password." 9814msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9815 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9819msgid "Most common surnames" 9820msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9821 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9823msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9824msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9825 9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9827msgid "Most mail servers require a valid email address." 9828msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9829 9830#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9832msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9833msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9834 9835#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9837msgid "Most servers do not use secure connections." 9838msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9841#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9842#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9843msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9844msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9845 9846#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9847msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9848msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9849 9850#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9851msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9852msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9853 9854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9855msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9856msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9857 9858#. I18N: Name of a module 9859#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9860msgid "Most viewed pages" 9861msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9862 9863#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9864#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9865#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9866#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9868#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9869#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9870msgid "Mother" 9871msgstr "مادر" 9872 9873#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9874#, php-format 9875msgid "Mother: %s" 9876msgstr "مادر: %s" 9877 9878#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9879msgid "Mother’s age" 9880msgstr "سن مادر" 9881 9882#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9883#: app/Individual.php:891 9884#, php-format 9885msgid "Mother’s family with %s" 9886msgstr "خانواده مادر با %s" 9887 9888#. I18N: A step-family. 9889#: app/Individual.php:895 9890msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9891msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9892 9893#. I18N: Location of an LDS church temple 9894#: app/Elements/TempleCode.php:140 9895msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9896msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9897 9898#: resources/views/admin/components.phtml:45 9899#: resources/views/admin/components.phtml:152 9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9901msgid "Move down" 9902msgstr "انتقال به پایین" 9903 9904#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9905msgid "Move the media object?" 9906msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9907 9908#: resources/views/admin/components.phtml:44 9909#: resources/views/admin/components.phtml:146 9910#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9911msgid "Move up" 9912msgstr "انتقال به بالا" 9913 9914#. I18N: Name of a country or state 9915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9916msgid "Mozambique" 9917msgstr "موزامبیک" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:142 9921msgctxt "GENITIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "محرم" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:232 9927msgctxt "INSTRUMENTAL" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "محرم" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:187 9933msgctxt "LOCATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "محرم" 9936 9937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9938#: app/Date/HijriDate.php:97 9939msgctxt "NOMINATIVE" 9940msgid "Muharram" 9941msgstr "محرم" 9942 9943#. I18N: twin, triplet, etc. 9944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9945msgid "Multiple birth" 9946msgstr "تولد چند قلو" 9947 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9949msgid "Multiple marriages" 9950msgstr "ازدواج های متعدد" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9954msgid "My account" 9955msgstr "اکانت کاربری من" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9958msgid "My family tree" 9959msgstr "شجره نامه من" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9962msgid "My individual record" 9963msgstr "اطلاعات فردی من" 9964 9965#. I18N: Name of a module 9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9968#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9970msgid "My page" 9971msgstr "صفحه من" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9974msgid "My pages" 9975msgstr "صفحات من" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9978msgid "My pedigree" 9979msgstr "تبار من" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9983msgid "Myanmar" 9984msgstr "میانمار" 9985 9986#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9988#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9990#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9991#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9992#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9993#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9995#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9997#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9999#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10000#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10002#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10008#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10013msgid "Name" 10014msgstr "نام" 10015 10016#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10017msgctxt "Repository" 10018msgid "Name" 10019msgstr "نام" 10020 10021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10022msgid "Name in Hebrew" 10023msgstr "نام به زبان عبری" 10024 10025#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10026#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10028#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10029msgid "Name of addressee" 10030msgstr "نام مخاطب" 10031 10032#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10033msgid "Name prefix" 10034msgstr "پیشوند نام" 10035 10036#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10037msgid "Name suffix" 10038msgstr "پسوند نام" 10039 10040#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10041#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10042#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10043#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10044#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10045msgid "Names" 10046msgstr "نامها" 10047 10048#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10049msgid "Namesake" 10050msgstr "همنام" 10051 10052#. I18N: Name of a country or state 10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10054msgid "Namibia" 10055msgstr "نامیبیا" 10056 10057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10058msgid "Nanny" 10059msgstr "پرستار بچه" 10060 10061#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10062msgid "Narrative description" 10063msgstr "شرح روایی" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:141 10067msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10068msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10069 10070#: app/Gedcom.php:738 10071msgid "Nationality" 10072msgstr "ملیت" 10073 10074#: app/Gedcom.php:739 10075msgid "Naturalization" 10076msgstr "تابعیت" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nauru" 10081msgstr "نائورو" 10082 10083#. I18N: Location of an LDS church temple 10084#: app/Elements/TempleCode.php:142 10085msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10086msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10087 10088#. I18N: Location of an LDS church temple 10089#: app/Elements/TempleCode.php:143 10090msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10091msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10092 10093#. I18N: Name of a country or state 10094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10095msgid "Nepal" 10096msgstr "نپال" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10100msgid "Netherlands" 10101msgstr "هلند" 10102 10103#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10104#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10105msgid "Never" 10106msgstr "هرگز" 10107 10108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10109msgid "Never married" 10110msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10111 10112#. I18N: Name of a country or state 10113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10114msgid "New Caledonia" 10115msgstr "کالدونیای جدید" 10116 10117#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10118#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10120msgid "New GEDCOM tag" 10121msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:146 10125msgid "New York, New York, United States" 10126msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10130msgid "New Zealand" 10131msgstr "نیوزلند" 10132 10133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10134msgid "New data" 10135msgstr "داده های جدید" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10139#, php-format 10140msgid "New registration at %s" 10141msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10142 10143#. I18N: %s is a server name/URL 10144#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10145#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10146#, php-format 10147msgid "New user at %s" 10148msgstr "کاربر جدید در %s" 10149 10150#. I18N: Location of an LDS church temple 10151#: app/Elements/TempleCode.php:144 10152msgid "Newport Beach, California, United States" 10153msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10154 10155#. I18N: Name of a module 10156#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10157msgid "News" 10158msgstr "اخبار" 10159 10160#. I18N: Type of media object 10161#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10162msgid "Newspaper" 10163msgstr "روزنامه" 10164 10165#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10166msgid "Next email reminder will be sent after " 10167msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10168 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10170#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10171msgid "Next image" 10172msgstr "تصویر بعدی" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nicaragua" 10177msgstr "نیکاراگوئه" 10178 10179#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10180msgid "Nickname" 10181msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10185msgid "Niger" 10186msgstr "نیجر" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10190msgid "Nigeria" 10191msgstr "نیجریه" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:207 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "نیسان" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:311 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "نیسان" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:259 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "نیسان" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:155 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "نیسان" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10219msgid "Niue" 10220msgstr "نیوئه" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:155 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "نیوسه" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:249 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "نیوسه" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:202 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "نیوسه" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:107 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "نیوسه" 10245 10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10247msgid "No" 10248msgstr "خیر" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10252msgid "No GEDCOM file was received." 10253msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10254 10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10256msgid "No GEDCOM files found." 10257msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10261msgid "No calendar conversion" 10262msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10263 10264#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10266msgid "No children" 10267msgstr "بدون فرزند" 10268 10269#: app/Services/MessageService.php:235 10270msgid "No contact" 10271msgstr "بدون تماس" 10272 10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10274msgid "No duplicates have been found." 10275msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10276 10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10278msgid "No errors have been found." 10279msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10283#, php-format 10284msgid "No events exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10287msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10288 10289#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10290msgid "No events exist for today." 10291msgstr "رویدادی موجود نیست." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10294msgid "No events exist for tomorrow." 10295msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10296 10297#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10298msgid "No events for living individuals exist for today." 10299msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10300 10301#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10302msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10303msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10304 10305#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10307#, php-format 10308msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10310msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10311msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10312 10313#: resources/views/family-page.phtml:39 10314msgid "No facts exist for this family." 10315msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10316 10317#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10318#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10319#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10320msgid "No file was received. Please try again." 10321msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10322 10323#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10324msgid "No link between the two individuals could be found." 10325msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10326 10327#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10328#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10329#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10330msgid "No matching facts found" 10331msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10332 10333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10335msgid "No news articles have been submitted." 10336msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10337 10338#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10339msgid "No predefined text" 10340msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10341 10342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10344msgid "No records to display" 10345msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10346 10347#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10348#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10349#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10350#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10352msgid "No results found." 10353msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10354 10355#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10356msgid "No signed-in and no anonymous users" 10357msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10358 10359#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10360#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10361#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10362#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10363#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10364msgid "No surname" 10365msgstr "بدون نام خانوادگی" 10366 10367#: app/Elements/TempleCode.php:211 10368msgid "No temple - living ordinance" 10369msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10370 10371#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10373#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10374msgid "No upgrade information is available." 10375msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10376 10377#. I18N: The name of a colour-scheme 10378#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10379msgid "Nocturnal" 10380msgstr "شبانه" 10381 10382#. I18N: https://nominatim.org 10383#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10384msgid "Nominatim" 10385msgstr "" 10386 10387#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10388#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10389#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10392msgid "None" 10393msgstr "هیچکدام" 10394 10395#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10396#: app/Date/FrenchDate.php:317 10397msgid "Nonidi" 10398msgstr "نونیدی" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10402msgid "Norfolk Island" 10403msgstr "جزیره نورفولک" 10404 10405#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10406msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10407msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10411msgid "North Korea" 10412msgstr "کره شمالی" 10413 10414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10415msgid "Northern America" 10416msgstr "آمریکای شمالی" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10420msgid "Northern Ireland" 10421msgstr "ایرلند شمالی" 10422 10423#. I18N: Name of a country or state 10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10425msgid "Northern Mariana Islands" 10426msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10427 10428#. I18N: Name of a country or state 10429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10430msgid "Norway" 10431msgstr "نروژ" 10432 10433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10434msgid "Not approved by an administrator" 10435msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10436 10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10438msgid "Not living" 10439msgstr "غیر زنده" 10440 10441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10442#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10443#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10444msgid "Not married" 10445msgstr "مجرد" 10446 10447#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10448#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10449#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10450msgid "Not recorded" 10451msgstr "ثبت نشده" 10452 10453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10454msgid "Not verified by the user" 10455msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10456 10457#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10458#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10460#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10461#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10462#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10463#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10464#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10465#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10466#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10467#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10468#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10469#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10471#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10476msgid "Note" 10477msgstr "یادداشت" 10478 10479#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10480#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10481msgid "Note on association" 10482msgstr "با توجه به انجمن" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10485#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10486#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10487msgid "Note on last change" 10488msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10489 10490#: app/Gedcom.php:714 10491msgid "Note on phonetic name" 10492msgstr "با توجه به نام آوایی" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10495msgid "Note on place" 10496msgstr "با توجه به محل" 10497 10498#: app/Gedcom.php:874 10499msgid "Note on repository reference" 10500msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10501 10502#: app/Gedcom.php:728 10503msgid "Note on romanized name" 10504msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10505 10506#: app/Gedcom.php:866 10507msgid "Note on source" 10508msgstr "با توجه به منبع" 10509 10510#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10511#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10512#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10513#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10514#: app/Gedcom.php:952 10515msgid "Note on source citation" 10516msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10517 10518#: app/Gedcom.php:865 10519msgid "Note on source data" 10520msgstr "با توجه به داده های منبع" 10521 10522#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10523msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10524msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10525 10526#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10527msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10528msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10529 10530#. I18N: Name of a module 10531#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10532#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10534#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10535#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10536#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10537#: resources/views/search-results.phtml:81 10538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10540msgid "Notes" 10541msgstr "یادداشتها" 10542 10543#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10544msgid "Nothing found to cleanup" 10545msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10546 10547#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10548msgid "Nothing found." 10549msgstr "چیزی پیدا نشد." 10550 10551#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10552#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10553msgid "Nothing to show" 10554msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10557msgctxt "Abbreviation for November" 10558msgid "Nov" 10559msgstr "نوامبر" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10562msgctxt "GENITIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "نوامبر" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10567msgctxt "INSTRUMENTAL" 10568msgid "November" 10569msgstr "نوامبر" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10572msgctxt "LOCATIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "نوامبر" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10579msgctxt "NOMINATIVE" 10580msgid "November" 10581msgstr "نوامبر" 10582 10583#. I18N: Location of an LDS church temple 10584#: app/Elements/TempleCode.php:145 10585msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10586msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10587 10588#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10589#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10590#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10592msgid "Number of children" 10593msgstr "تعداد فرزندان" 10594 10595#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10596#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10597#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10598msgid "Number of days to show" 10599msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10600 10601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10603msgid "Number of families without children" 10604msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10608msgid "Number of given names" 10609msgstr "تعداد نام کوچک" 10610 10611#: app/Gedcom.php:743 10612msgid "Number of marriages" 10613msgstr "تعداد ازدواج" 10614 10615#. I18N: ... to show in a list 10616#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10617msgid "Number of pages" 10618msgstr "تعداد صفحات" 10619 10620#. I18N: ... to show in a list 10621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10622#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10623msgid "Number of surnames" 10624msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "پرستار" 10629 10630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10631msgctxt "FEMALE" 10632msgid "Nurse" 10633msgstr "پرستار" 10634 10635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10636msgctxt "MALE" 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "پرستار" 10639 10640#. I18N: Location of an LDS church temple 10641#: app/Elements/TempleCode.php:148 10642msgid "Oakland, California, United States" 10643msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10644 10645#. I18N: Location of an LDS church temple 10646#: app/Elements/TempleCode.php:149 10647msgid "Oaxaca, Mexico" 10648msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10649 10650#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10653msgid "Occupation" 10654msgstr "شغل" 10655 10656#. I18N: Name of a report 10657#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10658#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10659#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10660msgid "Occupations" 10661msgstr "مشاغل" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10665msgid "Occupied Palestinian Territory" 10666msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10669msgctxt "Abbreviation for October" 10670msgid "Oct" 10671msgstr "اکتبر" 10672 10673#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10674#: app/Date/FrenchDate.php:315 10675msgid "Octidi" 10676msgstr "اوکتیدی" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10679msgctxt "GENITIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "اکتبر" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10684msgctxt "INSTRUMENTAL" 10685msgid "October" 10686msgstr "اکتبر" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10689msgctxt "LOCATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "اکتبر" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10696msgctxt "NOMINATIVE" 10697msgid "October" 10698msgstr "اکتبر" 10699 10700#. I18N: Location of an LDS church temple 10701#: app/Elements/TempleCode.php:150 10702msgid "Ogden, Utah, United States" 10703msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10704 10705#. I18N: Location of an LDS church temple 10706#: app/Elements/TempleCode.php:151 10707msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10708msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10709 10710#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10711msgid "Old data" 10712msgstr "داده های قدیمی" 10713 10714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10715msgid "Old files found" 10716msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10717 10718#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10719msgid "Oldest father" 10720msgstr "پیرترین پدر" 10721 10722#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10723msgid "Oldest female" 10724msgstr "پیرترین زن" 10725 10726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10727msgid "Oldest living individuals" 10728msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10729 10730#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10731msgid "Oldest male" 10732msgstr "پیرترین مرد" 10733 10734#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10735msgid "Oldest mother" 10736msgstr "پیرترین مادر" 10737 10738#. I18N: The name of a colour-scheme 10739#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10740msgid "Olivia" 10741msgstr "زیتونی" 10742 10743#. I18N: Name of a country or state 10744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10745msgid "Oman" 10746msgstr "عمان" 10747 10748#. I18N: Name of a module 10749#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10750msgid "On this day" 10751msgstr "در این روز" 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10754msgid "On this day…" 10755msgstr "در این روز…" 10756 10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10758msgid "Only add new records" 10759msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10760 10761#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10762#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10763msgid "Only managers can edit" 10764msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10765 10766#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10767msgid "Only update existing records" 10768msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10769 10770#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10771msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10772msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10773 10774#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10775msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10776msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10777 10778#. I18N: https://openrouteservice.org 10779#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10780#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10781msgid "OpenRouteService" 10782msgstr "" 10783 10784#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10785msgid "OpenStreetMap™" 10786msgstr "" 10787 10788#. I18N: Location of an LDS church temple 10789#: app/Elements/TempleCode.php:152 10790msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10791msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10792 10793#: app/Date/JalaliDate.php:274 10794msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10795msgid "Ord" 10796msgstr "اردیبهشت" 10797 10798#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10799#: app/Date/JalaliDate.php:141 10800msgctxt "GENITIVE" 10801msgid "Ordibehesht" 10802msgstr "اردیبهشت" 10803 10804#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10805#: app/Date/JalaliDate.php:231 10806msgctxt "INSTRUMENTAL" 10807msgid "Ordibehesht" 10808msgstr "اردیبهشت" 10809 10810#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10811#: app/Date/JalaliDate.php:186 10812msgctxt "LOCATIVE" 10813msgid "Ordibehesht" 10814msgstr "اردیبهشت" 10815 10816#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10817#: app/Date/JalaliDate.php:96 10818msgctxt "NOMINATIVE" 10819msgid "Ordibehesht" 10820msgstr "اردیبهشت" 10821 10822#: app/Gedcom.php:910 10823msgid "Ordinance" 10824msgstr "دستورالعمل" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10827msgid "Ordination" 10828msgstr "انتصاب" 10829 10830#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10831#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10832msgid "Ordnance Survey historic maps" 10833msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 10834 10835#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10837msgid "Orientation" 10838msgstr "جهت" 10839 10840#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10841msgid "Origin" 10842msgstr "خاستگاه" 10843 10844#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10846msgid "Original text" 10847msgstr "متن اصلی" 10848 10849#. I18N: Location of an LDS church temple 10850#: app/Elements/TempleCode.php:153 10851msgid "Orlando, Florida, United States" 10852msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10853 10854#. I18N: Type of media object 10855#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10856#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10858#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10859#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10861msgid "Other" 10862msgstr "سایر" 10863 10864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10865msgid "Other facts to show in charts" 10866msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10867 10868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10869msgid "Other preferences" 10870msgstr "سایر تنظیمات" 10871 10872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10873msgid "Owner" 10874msgstr "مالک" 10875 10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10877msgctxt "FEMALE" 10878msgid "Owner" 10879msgstr "مالک" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10882msgctxt "MALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "مالک" 10885 10886#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10887#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10888msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10889msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10893msgid "PHP failed to write to disk." 10894msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10895 10896#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10897msgid "PHP information" 10898msgstr "اطلاعات PHP" 10899 10900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10901#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10902#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10903#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10904#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10905#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10906#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10910#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10911#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10912#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10913#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10914#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10915msgid "Page" 10916msgstr "صفحه" 10917 10918#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10919#, php-format 10920msgid "Page %s of %s" 10921msgstr "صفحه %s از %s" 10922 10923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10924#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10925#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10926#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10927#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10928#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10931#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10932#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10933#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10935#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10937#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10938#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10939msgid "Page size" 10940msgstr "اندازه صفحه" 10941 10942#. I18N: Type of media object 10943#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10944msgid "Painting" 10945msgstr "رنگ آمیزی" 10946 10947#. I18N: Name of a country or state 10948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10949msgid "Pakistan" 10950msgstr "پاکستان" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10954msgid "Palau" 10955msgstr "پالائو" 10956 10957#. I18N: A colour scheme 10958#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10959msgid "Palette" 10960msgstr "پالت رنگ" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:155 10964msgid "Palmyra, New York, United States" 10965msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10969msgid "Panama" 10970msgstr "پاناما" 10971 10972#. I18N: Location of an LDS church temple 10973#: app/Elements/TempleCode.php:156 10974msgid "Panama City, Panama" 10975msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:157 10979msgid "Papeete, Tahiti" 10980msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10981 10982#. I18N: Name of a country or state 10983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10984msgid "Papua New Guinea" 10985msgstr "پاپوآ گینه نو" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10989msgid "Paraguay" 10990msgstr "پاراگوئه" 10991 10992#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10993msgid "Parent location" 10994msgstr "مکان والدین" 10995 10996#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10998#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10999#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 11000msgid "Parents" 11001msgstr "والدین" 11002 11003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11005#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11007#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11008msgid "Parents and siblings" 11009msgstr "والدین و فرزندان تنی" 11010 11011#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 11012msgid "Parent’s age" 11013msgstr "سن والدین" 11014 11015#. I18N: A configuration setting 11016#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11017#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11019#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11020#: resources/views/login-page.phtml:42 11021#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11022#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11023#: resources/views/register-page.phtml:71 11024#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11025msgid "Password" 11026msgstr "رمز عبور" 11027 11028#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11030#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11031#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11032#: resources/views/register-page.phtml:76 11033msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11034msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11035 11036#. I18N: Location of an LDS church temple 11037#: app/Elements/TempleCode.php:158 11038msgid "Payson, Utah, United States" 11039msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11040 11041#. I18N: Name of a module/chart 11042#. I18N: Name of a report 11043#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11044#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11045#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11048msgid "Pedigree" 11049msgstr "تبار" 11050 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11052msgid "Pedigree chart" 11053msgstr "نمودار تبار" 11054 11055#. I18N: Name of a module 11056#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11057msgid "Pedigree map" 11058msgstr "نقشه تبار" 11059 11060#. I18N: %s is an individual’s name 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11062#, php-format 11063msgid "Pedigree map of %s" 11064msgstr "نقشه تبار %s" 11065 11066#. I18N: %s is an individual’s name 11067#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11068#, php-format 11069msgid "Pedigree tree of %s" 11070msgstr "درخت تبار %s" 11071 11072#. I18N: Name of a module 11073#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11074#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11075#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11079#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11080#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11081msgid "Pending changes" 11082msgstr "تغییرات معلق" 11083 11084#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11085msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11086msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11087 11088#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11089msgid "Permanent number" 11090msgstr "شماره دائمی" 11091 11092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11093#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11094msgid "Permanently delete these records?" 11095msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11096 11097#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11098msgid "Personal data" 11099msgstr "اطلاعات شخصی" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:159 11103msgid "Perth, Australia" 11104msgstr "پرت، استرالیا" 11105 11106#. I18N: Name of a country or state 11107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11108msgid "Peru" 11109msgstr "پرو" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Philippines" 11114msgstr "فیلیپین" 11115 11116#. I18N: Location of an LDS church temple 11117#: app/Elements/TempleCode.php:160 11118msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11119msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11120 11121#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11122#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11123#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11124#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11125msgid "Phone" 11126msgstr "تلفن" 11127 11128#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11129msgid "Phonetic algorithm" 11130msgstr "الگوریتم آوایی" 11131 11132#: app/Gedcom.php:711 11133msgid "Phonetic name" 11134msgstr "نام آوایی" 11135 11136#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11137msgid "Phonetic place" 11138msgstr "مکان آوایی" 11139 11140#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11141#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11142#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11143msgid "Phonetic search" 11144msgstr "جستجوی آوایی" 11145 11146#: app/Gedcom.php:720 11147msgid "Phonetic type" 11148msgstr "نوع آوایی" 11149 11150#. I18N: Type of media object 11151#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11152msgid "Photo" 11153msgstr "عکس" 11154 11155#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11156msgid "Photograph" 11157msgstr "" 11158 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11163#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11165msgid "Phrase" 11166msgstr "عبارت" 11167 11168#. I18N: The name of a colour-scheme 11169#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11170msgid "Pink Plastic" 11171msgstr "صورتی" 11172 11173#. I18N: Name of a country or state 11174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11175msgid "Pitcairn" 11176msgstr "پیتکرن" 11177 11178#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11179#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11180#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11182#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11183#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11184#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11185#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11188#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11189#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11190#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11193#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11194#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11195#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11197#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11198#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11199#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11200msgid "Place" 11201msgstr "محل" 11202 11203#. I18N: Name of a module/list 11204#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11205#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11206#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11207msgid "Place hierarchy" 11208msgstr "سلسله مراتب محل" 11209 11210#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11211msgid "Place in Hebrew" 11212msgstr "محل در عبری" 11213 11214#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11215msgid "Place list" 11216msgstr "لیست اماکن" 11217 11218#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11220msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11221msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11222 11223#: resources/views/help/place.phtml:12 11224msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11225msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11226 11227#: resources/views/help/place.phtml:8 11228msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11229msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11230 11231#: app/Gedcom.php:614 11232msgid "Place of LDS baptism" 11233msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11234 11235#: app/Gedcom.php:769 11236msgid "Place of LDS child sealing" 11237msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11238 11239#: app/Gedcom.php:656 11240msgid "Place of LDS confirmation" 11241msgstr "محل تایید LDS" 11242 11243#: app/Gedcom.php:676 11244msgid "Place of LDS endowment" 11245msgstr "محل وقف LDS" 11246 11247#: app/Gedcom.php:508 11248msgid "Place of LDS spouse sealing" 11249msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11250 11251#: app/Gedcom.php:606 11252msgid "Place of adoption" 11253msgstr "محل فرزندخواندگی" 11254 11255#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11256msgid "Place of baptism" 11257msgstr "محل غسل تعمید" 11258 11259#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11260msgid "Place of bar mitzvah" 11261msgstr "محل بار میتزوه" 11262 11263#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11264msgid "Place of bat mitzvah" 11265msgstr "محل بات میتزوه" 11266 11267#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11268#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11269msgid "Place of birth" 11270msgstr "محل تولد" 11271 11272#: app/Gedcom.php:633 11273msgid "Place of blessing" 11274msgstr "محل برکت" 11275 11276#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11277msgid "Place of brit milah" 11278msgstr "محل بریت میلا" 11279 11280#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11281msgid "Place of burial" 11282msgstr "محل دفن" 11283 11284#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11285#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11286msgid "Place of christening" 11287msgstr "محل غسل تعمید" 11288 11289#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11290msgid "Place of confirmation" 11291msgstr "محل تایید" 11292 11293#: app/Gedcom.php:662 11294msgid "Place of cremation" 11295msgstr "محل سوزاندن" 11296 11297#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11298#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11299msgid "Place of death" 11300msgstr "محل فوت" 11301 11302#: app/Gedcom.php:673 11303msgid "Place of emigration" 11304msgstr "محل مهاجرت" 11305 11306#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11307msgid "Place of engagement" 11308msgstr "محل نامزدی" 11309 11310#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11311msgid "Place of event" 11312msgstr "محل برگزاری" 11313 11314#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11315msgid "Place of first communion" 11316msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11317 11318#: app/Gedcom.php:699 11319msgid "Place of immigration" 11320msgstr "محل مهاجرت" 11321 11322#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11324msgid "Place of marriage" 11325msgstr "محل ازدواج" 11326 11327#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11328msgid "Place of marriage banns" 11329msgstr "محل اعلان ازدواج" 11330 11331#: app/Gedcom.php:741 11332msgid "Place of naturalization" 11333msgstr "محل اخذ تابعیت" 11334 11335#: app/Gedcom.php:751 11336msgid "Place of ordination" 11337msgstr "محل انتصاب" 11338 11339#: app/Gedcom.php:759 11340msgid "Place of residence" 11341msgstr "محل سکونت" 11342 11343#. I18N: Name of a module 11344#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11346#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11347#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11348msgid "Places" 11349msgstr "محل ها" 11350 11351#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11352#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11353#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11354msgid "Play" 11355msgstr "پخش" 11356 11357#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11358msgid "Please enter a valid email address." 11359msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11360 11361#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11362#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11365msgid "Please try again." 11366msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:157 11370msgctxt "GENITIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "پلوویسه" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:251 11376msgctxt "INSTRUMENTAL" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "پلویوسه" 11379 11380#. I18N: a month in the French republican calendar 11381#: app/Date/FrenchDate.php:204 11382msgctxt "LOCATIVE" 11383msgid "Pluviose" 11384msgstr "پلویوسه" 11385 11386#. I18N: a month in the French republican calendar 11387#: app/Date/FrenchDate.php:109 11388msgctxt "NOMINATIVE" 11389msgid "Pluviose" 11390msgstr "پلویوسه" 11391 11392#. I18N: Name of a country or state 11393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11394msgid "Poland" 11395msgstr "لهستان" 11396 11397#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11398msgctxt "Surname tradition" 11399msgid "Polish" 11400msgstr "لهستانی" 11401 11402#. I18N: A configuration setting 11403#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11404#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11405#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11406#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11407msgid "Port number" 11408msgstr "شماره پورت" 11409 11410#. I18N: Location of an LDS church temple 11411#: app/Elements/TempleCode.php:162 11412msgid "Portland, Oregon, United States" 11413msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:154 11417msgid "Porto Alegre, Brazil" 11418msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11419 11420#. I18N: page orientation 11421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11422#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11423#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11424msgid "Portrait" 11425msgstr "عمودی" 11426 11427#. I18N: Name of a country or state 11428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11429msgid "Portugal" 11430msgstr "پرتغال" 11431 11432#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11433msgctxt "Surname tradition" 11434msgid "Portuguese" 11435msgstr "پرتغالی" 11436 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11438#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11439#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11440#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11441#: app/Gedcom.php:885 11442msgid "Postal code" 11443msgstr "کد پستی" 11444 11445#. I18N: Name of a module 11446#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11447msgid "Powered by webtrees™" 11448msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:165 11452msgctxt "GENITIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "پریریال" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:259 11458msgctxt "INSTRUMENTAL" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "پریریال" 11461 11462#. I18N: a month in the French republican calendar 11463#: app/Date/FrenchDate.php:212 11464msgctxt "LOCATIVE" 11465msgid "Prairial" 11466msgstr "پریریال" 11467 11468#. I18N: a month in the French republican calendar 11469#: app/Date/FrenchDate.php:118 11470msgctxt "NOMINATIVE" 11471msgid "Prairial" 11472msgstr "پریریال" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11475msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11476msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11477 11478#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11479msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11480msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11481 11482#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11483msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11484msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11485 11486#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11488#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11489#: resources/views/admin/components.phtml:60 11490#: resources/views/admin/components.phtml:63 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11494#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11495#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11496#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11497#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11498#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11499msgid "Preferences" 11500msgstr "تنظیمات برگزیده" 11501 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11503#, php-format 11504msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11505msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11506 11507#. I18N: A configuration setting 11508#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11509msgid "Preferred contact method" 11510msgstr "روش ترجیحی تماس" 11511 11512#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11513#: app/Elements/TempleCode.php:161 11514msgid "President’s Office" 11515msgstr "دفتر رئیس" 11516 11517#. I18N: Location of an LDS church temple 11518#: app/Elements/TempleCode.php:163 11519msgid "Preston, England" 11520msgstr "پرستون، انگلستان" 11521 11522#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11523#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11524#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11525msgid "Preview" 11526msgstr "پیش نمایش" 11527 11528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11529msgid "Priest" 11530msgstr "کشیش" 11531 11532#. I18N: The first day in the French republican calendar 11533#: app/Date/FrenchDate.php:301 11534msgid "Primidi" 11535msgstr "پریمیدی" 11536 11537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11538msgid "Print basic events when blank" 11539msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11540 11541#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11542#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11543msgid "Priority" 11544msgstr "اولویت" 11545 11546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11547#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11548msgid "Privacy" 11549msgstr "حریم خصوصی" 11550 11551#. I18N: Name of a module 11552#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11553#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11554msgid "Privacy policy" 11555msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11556 11557#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11559msgid "Privacy restrictions" 11560msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11561 11562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11563msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11564msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11565 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11567#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11568#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11569#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11570#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11571msgid "Private" 11572msgstr "خصوصی" 11573 11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11575msgid "Private key" 11576msgstr "کلید خصوصی" 11577 11578#: app/Gedcom.php:752 11579msgid "Probate" 11580msgstr "وثیقه" 11581 11582#: app/Gedcom.php:753 11583msgid "Property" 11584msgstr "ویژگی" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:164 11588msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11589msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:165 11593msgid "Provo, Utah, United States" 11594msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11595 11596#. I18N: An individual that represents another 11597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11598msgid "Proxy" 11599msgstr "پروکسی" 11600 11601#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11602#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11603msgid "Publication" 11604msgstr "انتشار" 11605 11606#. I18N: Name of a country or state 11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11608msgid "Puerto Rico" 11609msgstr "پورتوریکو" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11613msgid "Qatar" 11614msgstr "قطر" 11615 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11617#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11618#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11619#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11620#: app/Gedcom.php:955 11621msgid "Quality of data" 11622msgstr "کیفیت داده ها" 11623 11624#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11625#: app/Date/FrenchDate.php:307 11626msgid "Quartidi" 11627msgstr "کوارتیدی" 11628 11629#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11630#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11631msgid "Question" 11632msgstr "سوال" 11633 11634#. I18N: Location of an LDS church temple 11635#: app/Elements/TempleCode.php:166 11636msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11637msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11638 11639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11640msgid "Quick family facts" 11641msgstr "وقایع خانواده فوری" 11642 11643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11644msgid "Quick individual facts" 11645msgstr "وقایع فردی فوری" 11646 11647#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11648#: app/Date/FrenchDate.php:309 11649msgid "Quintidi" 11650msgstr "کوئینتیدی" 11651 11652#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11654#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11655msgid "RE: " 11656msgstr "بازگشت: " 11657 11658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11659msgid "Rabbi" 11660msgstr "خاخام" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:146 11664msgctxt "GENITIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "ربیع الاول" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:236 11670msgctxt "INSTRUMENTAL" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "ربیع الاول" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11675#: app/Date/HijriDate.php:191 11676msgctxt "LOCATIVE" 11677msgid "Rabi’ al-awwal" 11678msgstr "ربیع الاول" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11681#: app/Date/HijriDate.php:101 11682msgctxt "NOMINATIVE" 11683msgid "Rabi’ al-awwal" 11684msgstr "ربیع الاول" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:148 11688msgctxt "GENITIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "ربیع الثانی" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:238 11694msgctxt "INSTRUMENTAL" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "ربیع الثانی" 11697 11698#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11699#: app/Date/HijriDate.php:193 11700msgctxt "LOCATIVE" 11701msgid "Rabi’ al-thani" 11702msgstr "ربیع الثانی" 11703 11704#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11705#: app/Date/HijriDate.php:103 11706msgctxt "NOMINATIVE" 11707msgid "Rabi’ al-thani" 11708msgstr "ربیع الثانی" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11712msgctxt "Female pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "رادا" 11715 11716#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11717#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11718msgctxt "Male pedigree" 11719msgid "Rada" 11720msgstr "رادا" 11721 11722#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11723#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11724msgctxt "Pedigree" 11725msgid "Rada" 11726msgstr "رادا" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:154 11730msgctxt "GENITIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "رجب" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:244 11736msgctxt "INSTRUMENTAL" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "رجب" 11739 11740#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11741#: app/Date/HijriDate.php:199 11742msgctxt "LOCATIVE" 11743msgid "Rajab" 11744msgstr "رجب" 11745 11746#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11747#: app/Date/HijriDate.php:109 11748msgctxt "NOMINATIVE" 11749msgid "Rajab" 11750msgstr "رجب" 11751 11752#. I18N: Location of an LDS church temple 11753#: app/Elements/TempleCode.php:167 11754msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11755msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:158 11759msgctxt "GENITIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "رمضان" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:248 11765msgctxt "INSTRUMENTAL" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "رمضان" 11768 11769#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11770#: app/Date/HijriDate.php:203 11771msgctxt "LOCATIVE" 11772msgid "Ramadan" 11773msgstr "رمضان" 11774 11775#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11776#: app/Date/HijriDate.php:113 11777msgctxt "NOMINATIVE" 11778msgid "Ramadan" 11779msgstr "رمضان" 11780 11781#. I18N: Description of the “Slide show” module 11782#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11783msgid "Random images from the current family tree." 11784msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11787#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11788#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11789#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11790msgid "Re-order children" 11791msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11792 11793#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11795#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11796#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11797msgid "Re-order families" 11798msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11799 11800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11803#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11805#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11806msgid "Re-order media" 11807msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11808 11809#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11810msgid "Re-order media files" 11811msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11812 11813#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11815#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11816msgid "Re-order names" 11817msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11818 11819#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11821#: resources/views/admin/users.phtml:27 11822#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11823#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11824#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11825#: resources/views/register-page.phtml:35 11826msgid "Real name" 11827msgstr "نام واقعی" 11828 11829#. I18N: Name of a module 11830#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11831#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11832msgid "Recent changes" 11833msgstr "تغییرات اخیر" 11834 11835#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11836msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11837msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11838 11839#. I18N: Location of an LDS church temple 11840#: app/Elements/TempleCode.php:168 11841msgid "Recife, Brazil" 11842msgstr "رسیف، برزیل" 11843 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11845#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11846#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11848#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11849#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11850#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11851#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11852msgid "Record" 11853msgstr "رکورد" 11854 11855#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11857#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11858#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11859#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11860msgid "Record ID number" 11861msgstr "شناسه رکورد" 11862 11863#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11864msgid "Record file number" 11865msgstr "شماره فایل رکورد" 11866 11867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11868#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11869#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11870msgid "Records" 11871msgstr "رکوردها" 11872 11873#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11874#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11875msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11876msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:169 11880msgid "Redlands, California, United States" 11881msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11882 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11887#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11888#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11889msgid "Reference number" 11890msgstr "شماره مرجع" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:170 11894msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11895msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11896 11897#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11899msgid "Registered partnership" 11900msgstr "شراکت ثبت شده" 11901 11902#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11903msgid "Registry officer" 11904msgstr "افسر ثبت احوال" 11905 11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11907msgctxt "FEMALE" 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "افسر ثبت احوال" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11912msgctxt "MALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "افسر ثبت احوال" 11915 11916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11917#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11918msgid "Regular expression" 11919msgstr "عبارات منظم" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11922msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11923msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11924 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11927msgid "Reject" 11928msgstr "مردود کردن" 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11931msgid "Reject all changes" 11932msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11933 11934#. I18N: Name of a module/report 11935#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11937msgid "Related families" 11938msgstr "خانواده های خویشاوند" 11939 11940#. I18N: Name of a report 11941#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11942#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11943msgid "Related individuals" 11944msgstr "افراد خویشاوند" 11945 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11947#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11948#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11949#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11950#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11951msgid "Relationship" 11952msgstr "نسبت" 11953 11954#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "نسبت با پدر" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "نسبت با من" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965msgid "Relationship to mother" 11966msgstr "نسبت با مادر" 11967 11968#: app/Gedcom.php:687 11969msgid "Relationship to parents" 11970msgstr "نسبت با والدین" 11971 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11973#, php-format 11974msgid "Relationship: %s" 11975msgstr "نسبت: %s" 11976 11977#. I18N: Name of a module/chart 11978#. I18N: Configuration option 11979#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11981#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11982#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11983msgid "Relationships" 11984msgstr "نسبت ها" 11985 11986#. I18N: %s are individual’s names 11987#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11988#, php-format 11989msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11990msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11991 11992#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11993#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11994#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11996msgid "Religion" 11997msgstr "مذهب" 11998 11999#: app/Gedcom.php:749 12000msgid "Religious institution" 12001msgstr "نهاد مذهبی" 12002 12003#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12004#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12005msgid "Religious marriage" 12006msgstr "ازدواج مذهبی" 12007 12008#: app/Services/LeafletJsService.php:77 12009msgid "Reload map" 12010msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 12011 12012#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12013#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12014msgid "Reminder date" 12015msgstr "تاریخ یادآوری" 12016 12017#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12018msgid "Reminder email frequency (days)" 12019msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12020 12021#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12022msgid "Remote server" 12023msgstr "سرور راه دور" 12024 12025#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12027#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12029#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12030msgid "Remove" 12031msgstr "حذف" 12032 12033#. I18N: Name of a module 12034#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12035msgid "Remove duplicate links" 12036msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12037 12038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12039msgid "Remove individual" 12040msgstr "حذف فرد" 12041 12042#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12043#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12044msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12045msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12046 12047#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12048msgid "Remove this location?" 12049msgstr "این مکان حذف شود؟" 12050 12051#. I18N: Location of an LDS church temple 12052#: app/Elements/TempleCode.php:171 12053msgid "Reno, Nevada, United States" 12054msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12055 12056#. I18N: Renumber the records in a family tree 12057#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12058#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12060#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12061msgid "Renumber XREFs" 12062msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12063 12064#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12065msgid "Replace" 12066msgstr "جایگزینی" 12067 12068#. I18N: Description of a “Data fix” module 12069#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12070msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12071msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12072 12073#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12074msgid "Replace with" 12075msgstr "جایگزینی با" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12078msgid "Replacement text" 12079msgstr "متن جایگزین" 12080 12081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12083msgid "Reply" 12084msgstr "پاسخ" 12085 12086#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12089#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12090msgid "Report" 12091msgstr "گزارش" 12092 12093#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12094#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12095msgid "Report phrase" 12096msgstr "عبارت گزارش" 12097 12098#. I18N: Name of a module 12099#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12100#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12102#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104msgid "Reports" 12105msgstr "گزارشها" 12106 12107#. I18N: Name of a module/list 12108#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12109#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12112#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12114#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12117#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12118#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12119#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12120#: resources/views/search-results.phtml:70 12121msgid "Repositories" 12122msgstr "مخازن" 12123 12124#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12125#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12126#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12128#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12131#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12132msgid "Repository" 12133msgstr "مخزن" 12134 12135#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12136msgid "Repository name" 12137msgstr "نام مخزن" 12138 12139#. I18N: Name of a country or state 12140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12141msgid "Republic of the Congo" 12142msgstr "جمهوری کنگو" 12143 12144#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12146#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "پژوهش" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12166msgid "Research task" 12167msgstr "وظیفه پژوهش" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "وظایف پژوهشی" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12181 12182#: app/Gedcom.php:757 12183msgid "Residence" 12184msgstr "محل سکونت" 12185 12186#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12188msgid "Restore the default block layout" 12189msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12190 12191#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12193msgid "Restrict to immediate family" 12194msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12195 12196#. I18N: a restriction on viewing data 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12198#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12199#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12200#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12201#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12202#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12203msgid "Restriction" 12204msgstr "محدودیت" 12205 12206#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12207msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12208msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12209 12210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12211msgid "Results" 12212msgstr "نتایج" 12213 12214#: app/Gedcom.php:761 12215msgid "Retirement" 12216msgstr "بازنشستگی" 12217 12218#. I18N: Name of a country or state 12219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12220msgid "Reunion" 12221msgstr "رئونیون" 12222 12223#. I18N: Location of an LDS church temple 12224#: app/Elements/TempleCode.php:172 12225msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12226msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12227 12228#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12232#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12233#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12234#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12235msgid "Role" 12236msgstr "نقش" 12237 12238#. I18N: Name of a country or state 12239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12240msgid "Romania" 12241msgstr "رومانی" 12242 12243#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12244msgid "Romanized" 12245msgstr "کاتولیکی شدن" 12246 12247#: app/Gedcom.php:725 12248msgid "Romanized name" 12249msgstr "نام کاتولیکی" 12250 12251#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12252msgid "Romanized place" 12253msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12254 12255#: app/Gedcom.php:734 12256msgid "Romanized type" 12257msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12258 12259#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12261msgid "Roots" 12262msgstr "ریشه ها" 12263 12264#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12265msgid "Rufname" 12266msgstr "روفنام" 12267 12268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12269#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12270#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12271msgid "Russell" 12272msgstr "راسل" 12273 12274#. I18N: Name of a country or state 12275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12276msgid "Russia" 12277msgstr "روسیه" 12278 12279#. I18N: Name of a country or state 12280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12281msgid "Rwanda" 12282msgstr "رواندا" 12283 12284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12285msgid "SMTP mail server" 12286msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12287 12288#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12289msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12290msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12291 12292#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12293#, php-format 12294msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12295msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12296 12297#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12298#: app/Services/EmailService.php:209 12299msgid "SSL/TLS" 12300msgstr "" 12301 12302#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12303#: app/Services/EmailService.php:211 12304msgid "STARTTLS" 12305msgstr "" 12306 12307#. I18N: Location of an LDS church temple 12308#: app/Elements/TempleCode.php:173 12309msgid "Sacramento, California, United States" 12310msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12311 12312#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12313#: app/Date/HijriDate.php:144 12314msgctxt "GENITIVE" 12315msgid "Safar" 12316msgstr "صفر" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:234 12320msgctxt "INSTRUMENTAL" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "صفر" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:189 12326msgctxt "LOCATIVE" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "صفر" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:99 12332msgctxt "NOMINATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "صفر" 12335 12336#. I18N: The name of a colour-scheme 12337#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12338msgid "Sage" 12339msgstr "مریم گلی" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12343msgid "Saint Helena" 12344msgstr "سنت هلنا" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12348msgid "Saint Kitts and Nevis" 12349msgstr "سنت کیتس و نویس" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12353msgid "Saint Lucia" 12354msgstr "سنت لوسیا" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12358msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12359msgstr "سنت پیر و میکلون" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12363msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12364msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:183 12368msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12369msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12370 12371#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12372msgid "Same as uploaded file" 12373msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12374 12375#. I18N: Name of a country or state 12376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12377msgid "Samoa" 12378msgstr "ساموآ" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:176 12382msgid "San Antonio, Texas, United States" 12383msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:177 12387msgid "San Diego, California, United States" 12388msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:182 12392msgid "San Jose, Costa Rica" 12393msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12394 12395#. I18N: Name of a country or state 12396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12397msgid "San Marino" 12398msgstr "سن مارینو" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:174 12402msgid "San Salvador, El Salvador" 12403msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:175 12407msgid "Santiago, Chile" 12408msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:178 12412msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12413msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:186 12417msgid "Sao Paulo, Brazil" 12418msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12428msgid "Sat" 12429msgstr "شنبه" 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "شنبه" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "عربستان سعودی" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "طرحواره" 12443 12444#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12445msgid "School or college" 12446msgstr "مدرسه یا کالج" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "اسکاتلند" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "دفترچه یادداشت" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "سیلینگ" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "سیلینگ" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "سیلینگ" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12494msgid "Search" 12495msgstr "جستجو" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "جستجو و جایگزینی" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12512 12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12514msgid "Search filters" 12515msgstr "فیلترهای جستجو" 12516 12517#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12519msgid "Search for" 12520msgstr "جستجو برای" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12523msgid "Search for locations in an external database." 12524msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12527msgid "Search for place names in an external database." 12528msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12529 12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12532#, php-format 12533msgid "Search for place names using %s." 12534msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12535 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12537msgid "Search method" 12538msgstr "روش جستجو" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12541msgid "Search text/pattern" 12542msgstr "جستجوی متن/الگو" 12543 12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12546msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12547 12548#. I18N: Location of an LDS church temple 12549#: app/Elements/TempleCode.php:179 12550msgid "Seattle, Washington, United States" 12551msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12554msgid "Second record" 12555msgstr "رکورد دوم" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12559msgid "Secure connection" 12560msgstr "ارتباط امن" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12564msgid "Security code" 12565msgstr "کد امنیتی" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12571#, php-format 12572msgid "See %s for more information." 12573msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12574 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12578msgid "Select" 12579msgstr "انتخاب" 12580 12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12582msgid "Select a GEDCOM file to import" 12583msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12584 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12587msgid "Select a date" 12588msgstr "انتخاب تاریخ" 12589 12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12591msgid "Select individuals by place or date" 12592msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12593 12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12597msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12598 12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12600msgid "Select the desired age interval" 12601msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12605msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12608msgid "Select two records to merge." 12609msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12612msgid "Selector" 12613msgstr "انتخابگر" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12616msgid "Seller" 12617msgstr "فروشنده" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12620msgctxt "FEMALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "فروشنده" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12625msgctxt "MALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "فروشنده" 12628 12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12631#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12633msgid "Send" 12634msgstr "ارسال" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12641msgid "Send a message" 12642msgstr "ارسال پیام" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:217 12645msgid "Send a message to all users" 12646msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:218 12649msgid "Send a message to users who have never signed in" 12650msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:219 12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12654msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12657msgid "Send a test email using these settings" 12658msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12659 12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12662msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "فرستنده ایمیل" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "نام فرستنده" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "سنگال" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "سئول، کره" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "سپتامبر" 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "جدا از هم" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "جدایی" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "سپتامبر" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "سپتامبر" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "سپتامبر" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "سپتامبر" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "سپتیدی" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "صربستان" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "خدمتکار" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "خدمتکار" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "خدمتکار" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12760msgid "Server information" 12761msgstr "اطلاعات سرور" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12768msgid "Server name" 12769msgstr "نام سرور" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "سکستیدی" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "سیشل" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "شهریور" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "شهریور" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "شهریور" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "شهریور" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "شهریور" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12856#: resources/views/individual-page.phtml:66 12857msgid "Share" 12858msgstr "به اشتراک گذاری" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:64 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12890msgid "Shares" 12891msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "شوال" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "شوال" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "شوال" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "شوال" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "شعبان" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "شعبان" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "شعبان" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "شعبان" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "او " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "او فوت کرده" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "او متاهل است" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "او ساکن شده در" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "او متولد" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "او خاکسپاری شد" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "او تعمید داده شد" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "او سوزانده شد" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "شوات" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "شوات" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "شوات" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "شوات" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:181 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "گوجه ای" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 13004#: resources/views/help/date.phtml:111 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "میانبر" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:107 13013msgid "Show" 13014msgstr "نمایش" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "نمایش همه منابع" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "نمایش نشانگر سن" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "نمایش افراد متوفی" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "نمایش یادداشت ها" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "نمایش مشاغل" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "فقط نمایش زن ها." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "فقط نمایش مردان." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "نمایش والدین" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13175#: resources/views/login-page.phtml:45 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13178#: resources/views/register-page.phtml:74 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13183msgid "Show password" 13184msgstr "نمایش رمز ورود" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "نمایش عکس ها" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "نمایش محل سکونت" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "نمایش منابع" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "نمایش همسران" 13238 13239#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13240#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13241msgid "Show statistics charts" 13242msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 13243 13244#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13246#, php-format 13247msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13248msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13249 13250#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13251#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13252msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13253msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13254 13255#. I18N: label for a yes/no option 13256#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13257msgid "Show the date and time" 13258msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13259 13260#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13261msgid "Show the date and time of update" 13262msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13263 13264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13265msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13266msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13267 13268#. I18N: A configuration setting 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13270msgid "Show the family tree" 13271msgstr "نمایش شجره نامه" 13272 13273#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13274msgid "Show the list of individuals" 13275msgstr "نمایش فهرست افراد" 13276 13277#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13278msgid "Show the list of surnames" 13279msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13280 13281#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13282#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13283msgid "Show the location of an event on an external map." 13284msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13285 13286#. I18N: Description of the “Places” module 13287#: app/Module/PlacesModule.php:96 13288msgid "Show the location of events on a map." 13289msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13290 13291#. I18N: label for a yes/no option 13292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13293msgid "Show the user who made the change" 13294msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13295 13296#. I18N: Label for a configuration option 13297#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13298#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13299#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13300msgid "Show this block for which languages" 13301msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13302 13303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13304msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13305msgstr "نمایش ریزعکسهای افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13306 13307#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13308#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13310#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13311msgid "Show to managers" 13312msgstr "نمایش به مدیران" 13313 13314#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13315#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13316#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13317#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13318#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13320msgid "Show to members" 13321msgstr "نمایش به اعضا" 13322 13323#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13329msgid "Show to visitors" 13330msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13334msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13335msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13339msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13340msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13341 13342#. I18N: %s are placeholders for numbers 13343#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13345#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13346#, php-format 13347msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13348msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13349 13350#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13351msgid "Sibling" 13352msgstr "فرزند تنی" 13353 13354#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13355msgid "Siblings" 13356msgstr "فرزندان تنی" 13357 13358#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13359#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13360msgid "Sidebar" 13361msgstr "نوار جانبی" 13362 13363#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13365#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13366#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13367msgid "Sidebars" 13368msgstr "نوار های جانبی" 13369 13370#. I18N: Name of a country or state 13371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13372msgid "Sierra Leone" 13373msgstr "سیرا لئون" 13374 13375#. I18N: Name of a module 13376#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13377#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13378msgid "Sign in" 13379msgstr "ورود به سیستم" 13380 13381#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13382#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13383msgid "Sign out" 13384msgstr "خروج از سیستم" 13385 13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13388msgid "Sign-in and registration" 13389msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13390 13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13392msgid "Signature" 13393msgstr "امضا" 13394 13395#: resources/views/help/date.phtml:136 13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13397msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13398 13399#. I18N: Name of a country or state 13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13401msgid "Singapore" 13402msgstr "سنگاپور" 13403 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13406msgid "Sister" 13407msgstr "خواهر" 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13414msgid "Site identification code" 13415msgstr "کد شناسایی سایت" 13416 13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13421msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13422 13423#. I18N: A configuration setting 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13426msgid "Site verification code" 13427msgstr "کد تأیید سایت" 13428 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13432msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13433 13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13436msgid "Sitemaps" 13437msgstr "نقشه سایت" 13438 13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13442msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"http://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:211 13446msgctxt "GENITIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "سیوان" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:315 13452msgctxt "INSTRUMENTAL" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "سیوان" 13455 13456#. I18N: a month in the Jewish calendar 13457#: app/Date/JewishDate.php:263 13458msgctxt "LOCATIVE" 13459msgid "Sivan" 13460msgstr "سیوان" 13461 13462#. I18N: a month in the Jewish calendar 13463#: app/Date/JewishDate.php:159 13464msgctxt "NOMINATIVE" 13465msgid "Sivan" 13466msgstr "سیوان" 13467 13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13470#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13471msgid "Skip to content" 13472msgstr "پرش به محتوا" 13473 13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13475msgid "Slave" 13476msgstr "برده" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13479msgctxt "FEMALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "برده" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13484msgctxt "MALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "برده" 13487 13488#. I18N: Name of a module 13489#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13490msgid "Slide show" 13491msgstr "نمایش اسلاید" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13495msgid "Slovakia" 13496msgstr "اسلواکی" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13500msgid "Slovenia" 13501msgstr "اسلوونی" 13502 13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13505msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13506 13507#. I18N: Location of an LDS church temple 13508#: app/Elements/TempleCode.php:185 13509msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13510msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13511 13512#: app/Gedcom.php:783 13513msgid "Social security number" 13514msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13518msgid "Solomon Islands" 13519msgstr "جزایر سلیمان" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13523msgid "Somalia" 13524msgstr "سومالی" 13525 13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13529msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13530 13531#. I18N: Description of a “Data fix” module 13532#: app/Module/FixNameTags.php:95 13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13534msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13535 13536#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13538msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13543msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13548msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13549 13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13554msgid "Son" 13555msgstr "پسر" 13556 13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13559#, php-format 13560msgid "Son of %s" 13561msgstr "پسر %s" 13562 13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13565msgid "Sort date" 13566msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13567 13568#. I18N: Label for a configuration option 13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13584msgid "Sort order" 13585msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13586 13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13588msgid "Sort time" 13589msgstr "مرتب سازی زمان" 13590 13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13593msgid "Sosa" 13594msgstr "" 13595 13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13597msgid "Sosa-Stradonitz number" 13598msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13599 13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13601msgid "Sounds like" 13602msgstr "به نظر می رسد" 13603 13604#. I18N: Name of a module/report 13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13612#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13639msgid "Source" 13640msgstr "منبع" 13641 13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13644#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13645#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13646#: app/Gedcom.php:946 13647msgid "Source citation" 13648msgstr "استناد منبع" 13649 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13651msgid "Source citations" 13652msgstr "استناد منابع" 13653 13654#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13656msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13657msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 13658 13659#. I18N: A configuration setting 13660#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13662msgid "Source type" 13663msgstr "نوع منبع" 13664 13665#. I18N: Name of a module/list 13666#. I18N: Name of a module 13667#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13668#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13669#: app/Services/AdminService.php:183 13670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13671#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13672#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13673#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13674#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13675#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13676#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13677#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13678#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13679#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13680#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13681#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13682#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13683#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13684#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13685#: resources/views/search-results.phtml:59 13686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13691msgid "Sources" 13692msgstr "منابع" 13693 13694#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13695msgid "Sources to the events" 13696msgstr "منابع به رویدادها" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13700msgid "South Africa" 13701msgstr "آفریقای جنوبی" 13702 13703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13704msgid "South America" 13705msgstr "آمریکایجنوبی" 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13710msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13711 13712#. I18N: Name of a country or state 13713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13714msgid "South Sudan" 13715msgstr "سودان جنوبی" 13716 13717#. I18N: Name of a country or state 13718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13719msgid "Spain" 13720msgstr "اسپانیا" 13721 13722#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13723msgctxt "Surname tradition" 13724msgid "Spanish" 13725msgstr "اسپانیایی" 13726 13727#. I18N: Location of an LDS church temple 13728#: app/Elements/TempleCode.php:188 13729msgid "Spokane, Washington, United States" 13730msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13731 13732#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13734#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13735#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13736#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13739msgid "Spouse" 13740msgstr "همسر" 13741 13742#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13743#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13744#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13745#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13746msgid "Spouses" 13747msgstr "همسران" 13748 13749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13751#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13752#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13753#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13754msgid "Spouses and children" 13755msgstr "همسران و فرزندان" 13756 13757#. I18N: Name of a country or state 13758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13759msgid "Sri Lanka" 13760msgstr "سری لانکا" 13761 13762#. I18N: Location of an LDS church temple 13763#: app/Elements/TempleCode.php:181 13764msgid "St. George, Utah, United States" 13765msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13766 13767#. I18N: Location of an LDS church temple 13768#: app/Elements/TempleCode.php:184 13769msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13770msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13771 13772#. I18N: Location of an LDS church temple 13773#: app/Elements/TempleCode.php:187 13774msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13775msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13776 13777#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13778msgid "Standard GEDCOM tags" 13779msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13780 13781#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13782msgid "Start slide show on page load" 13783msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13784 13785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13786msgid "Start year" 13787msgstr "سال شروع" 13788 13789#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13790msgid "Starting range of change dates" 13791msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13792 13793#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13794msgid "Statcounter™" 13795msgstr "" 13796 13797#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13798#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13799#: app/Gedcom.php:886 13800msgid "State" 13801msgstr "استان" 13802 13803#. I18N: Name of a module 13804#. I18N: Name of a module/chart 13805#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13806#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13809#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13810msgid "Statistics" 13811msgstr "آمار" 13812 13813#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13815#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13816#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13819msgid "Status" 13820msgstr "وضعیت" 13821 13822#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13823#: app/Gedcom.php:771 13824msgid "Status change date" 13825msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13831#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13832msgid "Stillborn: exempt" 13833msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13834 13835#. I18N: Location of an LDS church temple 13836#: app/Elements/TempleCode.php:189 13837msgid "Stockholm, Sweden" 13838msgstr "استکهلم سوئد" 13839 13840#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13841#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13843msgid "Stop" 13844msgstr "توقف" 13845 13846#. I18N: Name of a module 13847#: app/Module/StoriesModule.php:205 13848#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13849#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13850msgid "Stories" 13851msgstr "داستان ها" 13852 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13854msgid "Story" 13855msgstr "داستان" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13858#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13859#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13860msgid "Story title" 13861msgstr "عنوان داستان" 13862 13863#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13864#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13865#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13866#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13867msgid "Subject" 13868msgstr "موضوع" 13869 13870#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13871#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13872#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13873msgid "Submission" 13874msgstr "تفویض" 13875 13876#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13877#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13878#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13879#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13880#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13881#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13882msgid "Submitted but not yet cleared" 13883msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13884 13885#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13886#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13887#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13888#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13889#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13890msgid "Submitter" 13891msgstr "ارسال کننده" 13892 13893#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13894msgid "Submitter name" 13895msgstr "نام ارسال کننده" 13896 13897#. I18N: Name of a module/list 13898#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13899#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13902#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13904#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13905msgid "Submitters" 13906msgstr "ارسال کنندگان" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13910msgid "Sudan" 13911msgstr "سودان" 13912 13913#. I18N: abbreviation for Sunday 13914#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13915#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13916msgid "Sun" 13917msgstr "یکشنبه" 13918 13919#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13920msgid "Sunday" 13921msgstr "یکشنبه" 13922 13923#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13924#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13925#, php-format 13926msgid "Support and documentation can be found at %s." 13927msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13928 13929#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13930msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13931msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13934msgid "Support for SQL Server is experimental." 13935msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13936 13937#. I18N: Name of a country or state 13938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13939msgid "Suriname" 13940msgstr "سورینام" 13941 13942#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13944#: resources/views/branches-page.phtml:25 13945#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13946#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13947#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13948#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13949#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13950#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13951msgid "Surname" 13952msgstr "نام خانوادگی" 13953 13954#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13955msgid "Surname distribution chart" 13956msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13959msgid "Surname list style" 13960msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13961 13962#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13963msgid "Surname option" 13964msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13965 13966#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13967msgid "Surname prefix" 13968msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13969 13970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13971msgid "Surname tradition" 13972msgstr "سنت نامخانوادگی" 13973 13974#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13975#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13976#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13978msgid "Surnames" 13979msgstr "نام های خانوادگی" 13980 13981#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13982msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13983msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13984 13985#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13987msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:190 13991msgid "Suva, Fiji" 13992msgstr "سووا ، فیجی" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13996msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13997msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13998 13999#. I18N: Reverse the order of two individuals 14000#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 14001msgid "Swap individuals" 14002msgstr "تعویض افراد" 14003 14004#. I18N: Name of a country or state 14005#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14006msgid "Swaziland" 14007msgstr "سوازیلند" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 14011msgid "Sweden" 14012msgstr "سوئد" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14016msgid "Switzerland" 14017msgstr "سوئیس" 14018 14019#. I18N: Location of an LDS church temple 14020#: app/Elements/TempleCode.php:192 14021msgid "Sydney, Australia" 14022msgstr "سیدنی، استرالیا" 14023 14024#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14025msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14026msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14027 14028#. I18N: Name of a country or state 14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14030msgid "Syria" 14031msgstr "سوریه" 14032 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14034#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14035msgid "Tab" 14036msgstr "سربرگ" 14037 14038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14042msgid "Table prefix" 14043msgstr "پیشوند جدول" 14044 14045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14051#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14054#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14055#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14056#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14059#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14060msgctxt "paper size" 14061msgid "Tabloid" 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14066#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14067#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14068msgid "Tabs" 14069msgstr "سر برگ ها" 14070 14071#. I18N: Location of an LDS church temple 14072#: app/Elements/TempleCode.php:193 14073msgid "Taipei, Taiwan" 14074msgstr "تایپه ، تایوان" 14075 14076#. I18N: Name of a country or state 14077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14078msgid "Taiwan" 14079msgstr "تایوان" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14083msgid "Tajikistan" 14084msgstr "تاجیکستان" 14085 14086#. I18N: Location of an LDS church temple 14087#: app/Elements/TempleCode.php:194 14088msgid "Tampico, Mexico" 14089msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14090 14091#. I18N: a month in the Jewish calendar 14092#: app/Date/JewishDate.php:213 14093msgctxt "GENITIVE" 14094msgid "Tamuz" 14095msgstr "تموز" 14096 14097#. I18N: a month in the Jewish calendar 14098#: app/Date/JewishDate.php:317 14099msgctxt "INSTRUMENTAL" 14100msgid "Tamuz" 14101msgstr "تموز" 14102 14103#. I18N: a month in the Jewish calendar 14104#: app/Date/JewishDate.php:265 14105msgctxt "LOCATIVE" 14106msgid "Tamuz" 14107msgstr "تموز" 14108 14109#. I18N: a month in the Jewish calendar 14110#: app/Date/JewishDate.php:161 14111msgctxt "NOMINATIVE" 14112msgid "Tamuz" 14113msgstr "تموز" 14114 14115#. I18N: Name of a country or state 14116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14117msgid "Tanzania" 14118msgstr "تانزانیا" 14119 14120#. I18N: The name of a colour-scheme 14121#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14122msgid "Teal Top" 14123msgstr "مرواریدی" 14124 14125#. I18N: A configuration setting 14126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14127msgid "Technical help contact" 14128msgstr "تماس با کمک فنی" 14129 14130#. I18N: Location of an LDS church temple 14131#: app/Elements/TempleCode.php:195 14132msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14133msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14134 14135#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14136msgid "Template" 14137msgstr "" 14138 14139#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14140msgid "Templates" 14141msgstr "الگوها" 14142 14143#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14145#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14146#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14147msgid "Temple" 14148msgstr "معبد" 14149 14150#. I18N: a month in the Jewish calendar 14151#: app/Date/JewishDate.php:199 14152msgctxt "GENITIVE" 14153msgid "Tevet" 14154msgstr "تِوِت" 14155 14156#. I18N: a month in the Jewish calendar 14157#: app/Date/JewishDate.php:303 14158msgctxt "INSTRUMENTAL" 14159msgid "Tevet" 14160msgstr "تِوِت" 14161 14162#. I18N: a month in the Jewish calendar 14163#: app/Date/JewishDate.php:251 14164msgctxt "LOCATIVE" 14165msgid "Tevet" 14166msgstr "تِوِت" 14167 14168#. I18N: a month in the Jewish calendar 14169#: app/Date/JewishDate.php:147 14170msgctxt "NOMINATIVE" 14171msgid "Tevet" 14172msgstr "تِوِت" 14173 14174#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14175#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14176#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14177#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14178#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14180#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14181msgid "Text" 14182msgstr "متن" 14183 14184#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14185msgid "Text direction" 14186msgstr "جهت متن" 14187 14188#. I18N: Name of a country or state 14189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14190msgid "Thailand" 14191msgstr "تایلند" 14192 14193#: resources/views/help/name.phtml:8 14194msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14195msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14196 14197#: resources/views/help/surname.phtml:8 14198msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14199msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14202#, php-format 14203msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14204msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14205 14206#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14207msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14208msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14209 14210#. I18N: Location of an LDS church temple 14211#: app/Elements/TempleCode.php:104 14212msgid "The Hague, Netherlands" 14213msgstr "لاهه ، هلند" 14214 14215#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14216#, php-format 14217msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14218msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14219 14220#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14221#, php-format 14222msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14223msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14224 14225#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14226#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14227msgid "The PHP temporary folder is missing." 14228msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14229 14230#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14231#, php-format 14232msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14233msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14234 14235#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14236#, php-format 14237msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14238msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14239 14240#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14241msgid "The URL was copied to the clipboard" 14242msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14243 14244#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14245#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14246#, php-format 14247msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14248msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14249 14250#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14251msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14252msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14253 14254#. I18N: Description of the “Calendar” module 14255#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14256msgid "The calendar menu." 14257msgstr "منوی تقویم." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14264msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14265 14266#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14267#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14268#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14269#, php-format 14270msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14271msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14272 14273#. I18N: Description of the “Charts” module 14274#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14275msgid "The charts menu." 14276msgstr "منوی نمودارها." 14277 14278#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14279msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14280msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14281 14282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14283msgid "The date and time of the last update" 14284msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14285 14286#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14287#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14288#, php-format 14289msgid "The details for “%s” have been updated." 14290msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14291 14292#. I18N: %s is a filename 14293#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14294#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14295#, php-format 14296msgid "The family tree has been exported to %s." 14297msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14300#, php-format 14301msgid "The family tree “%s” already exists." 14302msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been created." 14307msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14311#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14312#, php-format 14313msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14314msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14315 14316#. I18N: %s is the name of a family tree 14317#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14318#, php-format 14319msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14320msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14323msgid "The family trees have been merged successfully." 14324msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14325 14326#. I18N: Description of the “Family trees” module 14327#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14328msgid "The family trees menu." 14329msgstr "منوی شجره نامه ها." 14330 14331#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14333#, php-format 14334msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14335msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14338#, php-format 14339msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14340msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14341 14342#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14343#, php-format 14344msgid "The file %s could not be created." 14345msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14346 14347#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14348#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14349#, php-format 14350msgid "The file %s could not be deleted." 14351msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14354#, php-format 14355msgid "The file %s has been deleted." 14356msgstr "فایل %s حذف شده است." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14359#, php-format 14360msgid "The file %s has been uploaded." 14361msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14362 14363#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14364#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14365msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14366msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14367 14368#. I18N: %s is a filename 14369#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14370#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14371#, php-format 14372msgid "The file “%s” does not exist." 14373msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14374 14375#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14376msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14377msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14380#, php-format 14381msgid "The folder %s could not be deleted." 14382msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14385#, php-format 14386msgid "The folder %s has been created." 14387msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14388 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14390#, php-format 14391msgid "The folder %s has been deleted." 14392msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14393 14394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14395msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14396msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14399#, php-format 14400msgid "The folder “%s” does not exist." 14401msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14402 14403#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14404msgid "The following facts and events were found in both records." 14405msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14406 14407#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14410#, php-format 14411msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14412msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14413 14414#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14415msgid "The following list shows typical requirements." 14416msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14417 14418#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14419msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14420msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14423msgid "The help text has not been written for this item." 14424msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14425 14426#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14428msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14429msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14430 14431#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14432#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14433msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14434msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14435 14436#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14437#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14438#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14439#, php-format 14440msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14441msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14444#, php-format 14445msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14446msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14447 14448#. I18N: Description of the “Lists” module 14449#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14450msgid "The lists menu." 14451msgstr "منوی لیست ها." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14454#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14455msgid "The location has been created" 14456msgstr "مکان ایجاد شده است" 14457 14458#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14459msgid "The location of this place is not known." 14460msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14463#, php-format 14464msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14465msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14466 14467#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14468#, php-format 14469msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14470msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14473msgid "The media object has been created" 14474msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14475 14476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14477msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14478msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14481#, php-format 14482msgid "The message was not sent to %s." 14483msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14488msgid "The message was not sent." 14489msgstr "پیام ارسال نشده است." 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14492#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14493#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14494#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14495#, php-format 14496msgid "The message was successfully sent to %s." 14497msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14498 14499#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14502#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14503#, php-format 14504msgid "The module “%s” has been disabled." 14505msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14506 14507#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14509#, php-format 14510msgid "The module “%s” has been enabled." 14511msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14512 14513#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14515msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14516msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14517 14518#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14520msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14521msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14522 14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14525msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14528msgid "The note has been created" 14529msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14530 14531#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14532#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14533#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14534#, php-format 14535msgid "The parameter “%s” is missing." 14536msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14537 14538#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14539msgid "The password needs to be at least six characters long." 14540msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14541 14542#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14543#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14544msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14545msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14546 14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14548#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14549msgid "The password reset link has expired." 14550msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14551 14552#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14553#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14554msgid "The place hierarchy." 14555msgstr "سلسله مراتب محل." 14556 14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14558#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14559msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14560msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14564msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14565msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14569#, php-format 14570msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14571msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14574#, php-format 14575msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14576msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14577 14578#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14579#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14580#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14581#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14582#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14583#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14585#, php-format 14586msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14587msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14588 14589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14593msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14594msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14595 14596#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14597#, php-format 14598msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14599msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14600 14601#. I18N: Description of the “Reports” module 14602#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14603msgid "The reports menu." 14604msgstr "منوی گزارش ها." 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14607msgid "The repository has been created" 14608msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14609 14610#. I18N: Description of the “Search” module 14611#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14612msgid "The search menu." 14613msgstr "منوی جستجو." 14614 14615#: app/Services/SearchService.php:1183 14616msgid "The search returned too many results." 14617msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14618 14619#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14620msgid "The server configuration is OK." 14621msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14622 14623#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14624msgid "The server could not understand this request." 14625msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14626 14627#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14628msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14629msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14630 14631#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14632#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14633#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14634msgid "The server’s time limit has been reached." 14635msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14636 14637#. I18N: Description of “Statistics” module 14638#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14639msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14640msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14641 14642#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14643msgid "The solution" 14644msgstr "راه حل" 14645 14646#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14647msgid "The source has been created" 14648msgstr "منبع ایجاد شده است" 14649 14650#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14651msgid "The submission has been created" 14652msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14655msgid "The submitter has been created" 14656msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14657 14658#: resources/views/help/name.phtml:13 14659#, php-format 14660msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14661msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14662 14663#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14665#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14666msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14667msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14668 14669#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14671#, php-format 14672msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14673msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14674msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14675msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14676 14677#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14678msgid "The upgrade is complete." 14679msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14680 14681#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14682#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14683msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14684msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14685 14686#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14687#, php-format 14688msgid "The user %s has been deleted." 14689msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14690 14691#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14692#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14693msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14694msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14695 14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14697#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14698msgid "The username or password is incorrect." 14699msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14700 14701#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14702#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14703msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14704msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14727#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14728msgid "The website preferences have been updated." 14729msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14730 14731#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14732#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14733msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14734msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14735 14736#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14739#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14740msgid "Theme" 14741msgstr "تم" 14742 14743#. I18N: Name of a module 14744#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14745msgid "Theme change" 14746msgstr "تغییر تم" 14747 14748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14750#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14751#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14752msgid "Themes" 14753msgstr "تم ها" 14754 14755#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14756msgid "There are no facts for this individual." 14757msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14758 14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14760msgid "There are no links to this media object." 14761msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14762 14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14764msgid "There are no media objects for this individual." 14765msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14766 14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14768msgid "There are no notes for this individual." 14769msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14770 14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14773msgid "There are no pending changes." 14774msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14775 14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14777msgid "There are no research tasks in this family tree." 14778msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14779 14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14781msgid "There are no source citations for this individual." 14782msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14783 14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14787msgid "There are pending changes for you to moderate." 14788msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14789 14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14791#, php-format 14792msgid "There have been no changes within the last %s day." 14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14794msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14795msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14796 14797#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14798#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14800#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14801#: app/Services/MediaFileService.php:233 14802msgid "There was an error uploading your file." 14803msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14804 14805#. I18N: a month in the French republican calendar 14806#: app/Date/FrenchDate.php:169 14807msgctxt "GENITIVE" 14808msgid "Thermidor" 14809msgstr "ترمیدور" 14810 14811#. I18N: a month in the French republican calendar 14812#: app/Date/FrenchDate.php:263 14813msgctxt "INSTRUMENTAL" 14814msgid "Thermidor" 14815msgstr "ترمیدور" 14816 14817#. I18N: a month in the French republican calendar 14818#: app/Date/FrenchDate.php:216 14819msgctxt "LOCATIVE" 14820msgid "Thermidor" 14821msgstr "ترمیدور" 14822 14823#. I18N: a month in the French republican calendar 14824#: app/Date/FrenchDate.php:122 14825msgctxt "NOMINATIVE" 14826msgid "Thermidor" 14827msgstr "ترمیدور" 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14830msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14831msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14832 14833#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14834#, php-format 14835msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14836msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14837 14838#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14839msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14840msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14841 14842#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14843msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14844msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14845 14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14847msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14848msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14849 14850#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14851msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14852msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14853 14854#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14855#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14856#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14857#: resources/views/register-page.phtml:52 14858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14859msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14860msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14861 14862#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14863msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14864msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14865 14866#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14867msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14868msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14869 14870#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14871msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14872msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14873 14874#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14876#, php-format 14877msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14878msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14881msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14886#, php-format 14887msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14888msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14889 14890#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14891#, php-format 14892msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14893msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14894msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14895msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14896 14897#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14898msgid "This family tree has no images to display." 14899msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14900 14901#. I18N: do not translate the #keywords# 14902#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14903msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14904msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14905 14906#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14907#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14908#, php-format 14909msgid "This family tree was last updated on %s." 14910msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14913msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14914msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14915 14916#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14918msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14919msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14920 14921#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14923msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14924msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14925 14926#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14927msgid "This form has expired. Try again." 14928msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14929 14930#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14931msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14932msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14933 14934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14935msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14936msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14937 14938#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14940#, php-format 14941msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14942msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14945msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14952msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14953 14954#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14955#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14956#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14957msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14958msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14959 14960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14961#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14965#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14968#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14969#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14970#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14971#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14972#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14973#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14974#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14975#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14976#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14977#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14978#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14979#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14980msgid "This information is not available." 14981msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14982 14983#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14984#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14985#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14986#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14987#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14988#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14989#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14990#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14991#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14992#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14993#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14994#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14997msgid "This information is private and cannot be shown." 14998msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14999 15000#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 15001msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15002msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 15003 15004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15010msgid "This is case sensitive." 15011msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 15012 15013#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15014#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15015#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15016msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15017msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15018 15019#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15020#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15021msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15022msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15023 15024#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15026#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15027#: resources/views/register-page.phtml:40 15028#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15029msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15030msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15031 15032#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15033msgid "This link is valid for one hour." 15034msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15035 15036#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15037msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15038msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15039 15040#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15041msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15043 15044#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15045msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15046msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15047 15048#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15049#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15050#, php-format 15051msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15052msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15055msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15062msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15063 15064#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15065#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15066#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15067#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15068msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15069msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15070 15071#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15072msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15073msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15074 15075#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15076#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15077#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15078msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15079msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15080 15081#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15082#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15083msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15084msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15085 15086#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15087msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15088msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15089 15090#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15091#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15092#, php-format 15093msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15094msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15097msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15102#, php-format 15103msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15104msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15108msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15109msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15110 15111#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15113msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15114msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15118msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15119msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15123msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15124msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15128msgid "This option will make it easier for users to download images." 15129msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15133msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15134msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15138msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15139msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15140 15141#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15143msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15144msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15145 15146#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15147#, php-format 15148msgid "This page has been viewed %s time." 15149msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15150msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15151msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15152 15153#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15154msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15155msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15156 15157#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15158#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15159msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15160msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15161 15162#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15163msgid "This record does not exist." 15164msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15165 15166#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15167msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15168msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15169 15170#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15172#, php-format 15173msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15174msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15177msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15182#, php-format 15183msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15184msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15185 15186#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15187msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15188msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15189 15190#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15191msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15192msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15193 15194#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15195msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15196msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15197 15198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15199msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15200msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15201 15202#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15203msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15204msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15205 15206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15207msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15208msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15209 15210#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15211msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15212msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15213 15214#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15215#, php-format 15216msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15217msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15218 15219#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15220msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15221msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15222 15223#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15225msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15226msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15227 15228#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15229msgid "This user account does not have access to any tree." 15230msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15231 15232#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15233msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15234msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15235 15236#: app/Services/UpgradeService.php:292 15237msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15238msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15239 15240#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15241msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15242msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15245msgid "This website is operated by the following individuals." 15246msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15247 15248#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15249#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15251msgid "This website is temporarily unavailable" 15252msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15255msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15256msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15259msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15260msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15263msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15264msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15265 15266#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15267msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15268msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15269 15270#. I18N: %s is the name of a family tree 15271#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15272#, php-format 15273msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15274msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15275 15276#. I18N: abbreviation for Thursday 15277#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15278#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15279msgid "Thu" 15280msgstr "پنجشنبه" 15281 15282#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15283#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15284msgid "Thumbnail image" 15285msgstr "تصویر ریزعکس" 15286 15287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15289msgid "Thumbnail images" 15290msgstr "تصاویر ریزعکس" 15291 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15293msgid "Thursday" 15294msgstr "پنجشنبه" 15295 15296#. I18N: Location of an LDS church temple 15297#: app/Elements/TempleCode.php:197 15298msgid "Tijuana, Mexico" 15299msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15300 15301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15302#: app/Gedcom.php:529 15303msgid "Time" 15304msgstr "زمان" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15307#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15308msgid "Time of birth" 15309msgstr "زمان تولد" 15310 15311#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15312msgid "Time of birth and time of death" 15313msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15314 15315#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15316#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15317msgid "Time of death" 15318msgstr "زمان فوت" 15319 15320#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15321#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15322#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15323msgid "Time of last change" 15324msgstr "زمان آخرین تغییر" 15325 15326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15327msgid "Time of status change" 15328msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15329 15330#. I18N: A configuration setting 15331#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15332#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15334#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15335msgid "Time zone" 15336msgstr "منطقه زمانی" 15337 15338#. I18N: Name of a module/chart 15339#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15340msgid "Timeline" 15341msgstr "جدول زمانی" 15342 15343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15345msgid "Timestamp" 15346msgstr "مهر زمان" 15347 15348#. I18N: Name of a country or state 15349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15350msgid "Timor-Leste" 15351msgstr "تیمور شرقی" 15352 15353#: app/Date/JalaliDate.php:276 15354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15355msgid "Tir" 15356msgstr "تیر" 15357 15358#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15359#: app/Date/JalaliDate.php:145 15360msgctxt "GENITIVE" 15361msgid "Tir" 15362msgstr "تیر" 15363 15364#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15365#: app/Date/JalaliDate.php:235 15366msgctxt "INSTRUMENTAL" 15367msgid "Tir" 15368msgstr "تیر" 15369 15370#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15371#: app/Date/JalaliDate.php:190 15372msgctxt "LOCATIVE" 15373msgid "Tir" 15374msgstr "تیر" 15375 15376#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15377#: app/Date/JalaliDate.php:100 15378msgctxt "NOMINATIVE" 15379msgid "Tir" 15380msgstr "تیر" 15381 15382#. I18N: a month in the Jewish calendar 15383#: app/Date/JewishDate.php:193 15384msgctxt "GENITIVE" 15385msgid "Tishrei" 15386msgstr "تیشری" 15387 15388#. I18N: a month in the Jewish calendar 15389#: app/Date/JewishDate.php:297 15390msgctxt "INSTRUMENTAL" 15391msgid "Tishrei" 15392msgstr "تیشری" 15393 15394#. I18N: a month in the Jewish calendar 15395#: app/Date/JewishDate.php:245 15396msgctxt "LOCATIVE" 15397msgid "Tishrei" 15398msgstr "تیشری" 15399 15400#. I18N: a month in the Jewish calendar 15401#: app/Date/JewishDate.php:141 15402msgctxt "NOMINATIVE" 15403msgid "Tishrei" 15404msgstr "تیشری" 15405 15406#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15407#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15408#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15409#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15410#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15411#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15413#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15415#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15416#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15417#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15418#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15419#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15420msgid "Title" 15421msgstr "عنوان" 15422 15423#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15424#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15425#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15426msgctxt "Email recipient" 15427msgid "To" 15428msgstr "به" 15429 15430#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15431#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15432msgctxt "End of date range" 15433msgid "To" 15434msgstr "تا" 15435 15436#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15437msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15438msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15439 15440#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15441msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15442msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15443 15444#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15445msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15446msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15447 15448#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15449msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15450msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15451 15452#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15453#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15454msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15455msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15456 15457#. I18N: “Apache” is a software program. 15458#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15459msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15460msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15461 15462#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15463#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15464msgid "To set a new password, follow this link." 15465msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15466 15467#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15468#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15469msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15470msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15471 15472#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15473msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15474msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15475 15476#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15477#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15478#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15479#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15480#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15481msgid "To use this service, you need an API key." 15482msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15483 15484#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15485msgid "To use this service, you need an account." 15486msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15487 15488#. I18N: Name of a country or state 15489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15490msgid "Togo" 15491msgstr "توگو" 15492 15493#. I18N: Name of a country or state 15494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15495msgid "Tokelau" 15496msgstr "توکلائو" 15497 15498#. I18N: Location of an LDS church temple 15499#: app/Elements/TempleCode.php:198 15500msgid "Tokyo, Japan" 15501msgstr "توکیو ژاپن" 15502 15503#. I18N: Type of media object 15504#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15505msgid "Tombstone" 15506msgstr "" 15507 15508#. I18N: Name of a country or state 15509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15510msgid "Tonga" 15511msgstr "تونگا" 15512 15513#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15514msgid "Too many requests. Try again later." 15515msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15519#, php-format 15520msgid "Top %s given name" 15521msgid_plural "Top %s given names" 15522msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15523msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15524 15525#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15526#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15527#, php-format 15528msgid "Top %s surname" 15529msgid_plural "Top %s surnames" 15530msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15531msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15532 15533#. I18N: i.e. most popular given name. 15534#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15535msgid "Top given name" 15536msgstr "نام پرتکرار" 15537 15538#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15540#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15541msgid "Top given names" 15542msgstr "نام های پرتکرار" 15543 15544#. I18N: i.e. most popular surname. 15545#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15546msgid "Top surname" 15547msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15548 15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15550#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15552msgid "Top surnames" 15553msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15554 15555#. I18N: Location of an LDS church temple 15556#: app/Elements/TempleCode.php:199 15557msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15558msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15559 15560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15561#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15563#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15564#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15566#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15568#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15569#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15570#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15571#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15572#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15574#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15576#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15577#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15578msgid "Total" 15579msgstr "جمع" 15580 15581#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15582msgid "Total accepted changes: " 15583msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15586msgid "Total births" 15587msgstr "تعداد کل تولدها" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15590msgid "Total dead" 15591msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15594msgid "Total deaths" 15595msgstr "تعداد کل فوت" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15598msgid "Total divorces" 15599msgstr "تعداد کل طلاق" 15600 15601#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15604msgid "Total events" 15605msgstr "تعداد کل رویدادها" 15606 15607#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15613#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15614msgid "Total families" 15615msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15616 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15618msgid "Total females" 15619msgstr "تعداد کل زنان" 15620 15621#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15622msgid "Total given names" 15623msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15629#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15631#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15635#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15636#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15637msgid "Total individuals" 15638msgstr "تعداد کل افراد" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15641msgid "Total living" 15642msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15643 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15645msgid "Total males" 15646msgstr "تعداد کل مردان" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15649msgid "Total marriages" 15650msgstr "تعداد کل ازدواج" 15651 15652#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15653msgid "Total pending changes: " 15654msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15657#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15658#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15659msgid "Total surnames" 15660msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15661 15662#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15663msgid "Total users" 15664msgstr "تعداد کل کاربران" 15665 15666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15667#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15668#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15670#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15671#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15672#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15674#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15675msgid "Tracking and analytics" 15676msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15677 15678#: app/Gedcom.php:914 15679msgid "Trailer" 15680msgstr "تریلر" 15681 15682#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15684#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15685#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15686msgid "Tree" 15687msgstr "درخت" 15688 15689#. I18N: The third day in the French republican calendar 15690#: app/Date/FrenchDate.php:305 15691msgid "Tridi" 15692msgstr "تریدی" 15693 15694#. I18N: Name of a country or state 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15696msgid "Trinidad and Tobago" 15697msgstr "ترینیداد و توباگو" 15698 15699#. I18N: Location of an LDS church temple 15700#: app/Elements/TempleCode.php:200 15701msgid "Trujillo, Peru" 15702msgstr "تروخیلو، پرو" 15703 15704#. I18N: abbreviation for Tuesday 15705#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15707msgid "Tue" 15708msgstr "سهشنبه" 15709 15710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15711msgid "Tuesday" 15712msgstr "سهشنبه" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15716msgid "Tunisia" 15717msgstr "تونس" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15721msgid "Turkey" 15722msgstr "ترکیه" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15726msgid "Turkmenistan" 15727msgstr "ترکمنستان" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15731msgid "Turks and Caicos Islands" 15732msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15736msgid "Tuvalu" 15737msgstr "تووالو" 15738 15739#. I18N: Location of an LDS church temple 15740#: app/Elements/TempleCode.php:196 15741msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15742msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15743 15744#. I18N: Location of an LDS church temple 15745#: app/Elements/TempleCode.php:201 15746msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15747msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15748 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15750#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15751#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15752#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15753#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15754#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15755#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15756#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15757#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15758#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15759#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15761#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15762#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15763#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15764#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15766#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15767#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15768#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15769#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15770msgid "Type" 15771msgstr "نوع" 15772 15773#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15774msgid "Type of abbreviation" 15775msgstr "نوع مخفف" 15776 15777#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15778msgid "Type of administrative ID" 15779msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15782msgid "Type of demographic data" 15783msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15786msgid "Type of event" 15787msgstr "نوع رویداد" 15788 15789#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15790msgid "Type of fact" 15791msgstr "نوع واقعه" 15792 15793#: app/Gedcom.php:696 15794msgid "Type of identification number" 15795msgstr "نوع شماره شناسایی" 15796 15797#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15798msgid "Type of location" 15799msgstr "نوع مکان" 15800 15801#: app/Gedcom.php:496 15802msgid "Type of marriage" 15803msgstr "نوع ازدواج" 15804 15805#: app/Gedcom.php:737 15806msgid "Type of name" 15807msgstr "نوع نام" 15808 15809#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15810#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15811msgid "Type of reference number" 15812msgstr "نوع شماره مرجع" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15815msgid "Type of research task" 15816msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15817 15818#. I18N: A configuration setting 15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15820#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15821#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15822#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15823#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15824#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15825#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15829#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15831#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15832#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15833#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15834msgid "URL" 15835msgstr "" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15839msgid "US Minor Outlying Islands" 15840msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15844msgid "US Virgin Islands" 15845msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15846 15847#. I18N: Name of a country or state 15848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15849msgid "Uganda" 15850msgstr "اوگاندا" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15854msgid "Ukraine" 15855msgstr "اوکراین" 15856 15857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15863msgid "Uncleared: insufficient data" 15864msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15865 15866#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15867#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15870#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15871#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15872#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15873#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15874#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15875#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15876#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15877#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15878#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15879#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15880#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15881#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15882#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15883#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15884#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15885#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15886#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15887#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15888#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15889msgid "Unique identifier" 15890msgstr "شناسه یکتا" 15891 15892#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15894msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15895msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15899msgid "United Arab Emirates" 15900msgstr "امارات متحده عربی" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15904msgid "United Kingdom" 15905msgstr "انگلستان" 15906 15907#. I18N: Name of a country or state 15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15909msgid "United States" 15910msgstr "ایالات متحده" 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15914#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15915#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15917msgid "Unknown" 15918msgstr "نامشخص" 15919 15920#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15921msgctxt "unknown century" 15922msgid "Unknown" 15923msgstr "نامشخص" 15924 15925#: app/Elements/SexValue.php:87 15926#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15927#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15928#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15930#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15931msgctxt "unknown gender" 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "نامشخص" 15934 15935#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15936msgctxt "unknown people" 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "نامشخص" 15939 15940#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15941#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15942msgid "Unlink" 15943msgstr "لغو پیوند" 15944 15945#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15946msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15947msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15948 15949#: resources/views/admin/media.phtml:48 15950msgid "Unused files" 15951msgstr "فایل های استفاده نشده" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15954#, php-format 15955msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15956msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15957 15958#. I18N: Name of a module 15959#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15960msgid "Upcoming events" 15961msgstr "رویدادهای آینده" 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15964msgid "Update" 15965msgstr "به روز رسانی" 15966 15967#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15968msgid "Update all" 15969msgstr "به روز رسانی همه" 15970 15971#. I18N: Name of a module 15972#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15973msgid "Update place names" 15974msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15975 15976#. I18N: Description of a “Data fix” module 15977#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15978msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15979msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15980 15981#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15982#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15983msgid "Updated at" 15984msgstr "به روز شده در" 15985 15986#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15987#. I18N: %s is a version number 15988#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15991#, php-format 15992msgid "Upgrade to webtrees %s." 15993msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15994 15995#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15997msgid "Upgrade wizard" 15998msgstr "ویزارد ارتقا" 15999 16000#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 16002msgid "Upload media files" 16003msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 16004 16005#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 16006msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16007msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16011msgid "Uruguay" 16012msgstr "اروگوئه" 16013 16014#: app/Services/EmailService.php:225 16015msgid "Use SMTP to send messages" 16016msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16017 16018#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16019msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16020msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16021 16022#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16023msgid "Use an external service to find locations." 16024msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16025 16026#. I18N: placeholder text for new-password field 16027#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16029#: resources/views/register-page.phtml:74 16030#, php-format 16031msgid "Use at least %s character." 16032msgid_plural "Use at least %s characters." 16033msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16034msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16035 16036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16039msgid "Use colors" 16040msgstr "استفاده از رنگها" 16041 16042#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16043msgid "Use compact layout" 16044msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16045 16046#. I18N: A configuration setting 16047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16048msgid "Use full source citations" 16049msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 16050 16051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16055#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16056msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16057msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16058 16059#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16060msgid "Use maps in webtrees." 16061msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16065msgid "Use password" 16066msgstr "استفاده از رمز عبور" 16067 16068#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16069#: app/Services/EmailService.php:224 16070msgid "Use sendmail to send messages" 16071msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16072 16073#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16074#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16075msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16076msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16077 16078#. I18N: A configuration setting 16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16080msgid "Use silhouettes" 16081msgstr "استفاده از نیم رخ" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16084msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16085msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16086 16087#: resources/views/register-page.phtml:89 16088msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16089msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16090 16091#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16092#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16095#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16096msgid "User" 16097msgstr "کاربر" 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16101#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16102#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16103#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16104#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16105msgid "User administration" 16106msgstr "مدیریت کاربران" 16107 16108#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16109msgid "User didn’t verify within 7 days." 16110msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16111 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16113msgid "User not verified by administrator." 16114msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16115 16116#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16117msgid "User verification" 16118msgstr "تایید کاربر" 16119 16120#. I18N: A configuration setting 16121#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16122#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16123#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16124#: resources/views/admin/users.phtml:26 16125#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16126#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16127#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16128#: resources/views/login-page.phtml:33 16129#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16130#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16131#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16132#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16133#: resources/views/register-page.phtml:59 16134#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16135msgid "Username" 16136msgstr "نام کاربری" 16137 16138#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16140msgid "Username or email address" 16141msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16142 16143#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16145#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16146#: resources/views/register-page.phtml:64 16147msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16148msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16149 16150#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16151#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16152#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16153msgid "Users" 16154msgstr "کاربران" 16155 16156#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16157msgid "User’s account has been inactive too long: " 16158msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16159 16160#. I18N: Name of a country or state 16161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16162msgid "Uzbekistan" 16163msgstr "ازبکستان" 16164 16165#. I18N: Location of an LDS church temple 16166#: app/Elements/TempleCode.php:202 16167msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16168msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16172msgid "Vanuatu" 16173msgstr "وانواتو" 16174 16175#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16177msgid "Various statistics charts." 16178msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16182msgid "Vatican City" 16183msgstr "شهر واتیکان" 16184 16185#. I18N: a month in the French republican calendar 16186#: app/Date/FrenchDate.php:149 16187msgctxt "GENITIVE" 16188msgid "Vendemiaire" 16189msgstr "وندیمیر" 16190 16191#. I18N: a month in the French republican calendar 16192#: app/Date/FrenchDate.php:243 16193msgctxt "INSTRUMENTAL" 16194msgid "Vendemiaire" 16195msgstr "وندیمیر" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:196 16199msgctxt "LOCATIVE" 16200msgid "Vendemiaire" 16201msgstr "وندیمیر" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:101 16205msgctxt "NOMINATIVE" 16206msgid "Vendemiaire" 16207msgstr "وندیمیر" 16208 16209#. I18N: Name of a country or state 16210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16211msgid "Venezuela" 16212msgstr "ونزوئلا" 16213 16214#. I18N: a month in the French republican calendar 16215#: app/Date/FrenchDate.php:159 16216msgctxt "GENITIVE" 16217msgid "Ventose" 16218msgstr "ونتوسه" 16219 16220#. I18N: a month in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:253 16222msgctxt "INSTRUMENTAL" 16223msgid "Ventose" 16224msgstr "ونتوسه" 16225 16226#. I18N: a month in the French republican calendar 16227#: app/Date/FrenchDate.php:206 16228msgctxt "LOCATIVE" 16229msgid "Ventose" 16230msgstr "ونتوسه" 16231 16232#. I18N: a month in the French republican calendar 16233#: app/Date/FrenchDate.php:111 16234msgctxt "NOMINATIVE" 16235msgid "Ventose" 16236msgstr "ونتوسه" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:203 16240msgid "Veracruz, Mexico" 16241msgstr "وراکروز، مکزیک" 16242 16243#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16244#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16246msgid "Verified" 16247msgstr "تایید شده" 16248 16249#. I18N: Location of an LDS church temple 16250#: app/Elements/TempleCode.php:204 16251msgid "Vernal, Utah, United States" 16252msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16253 16254#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16255#: app/Gedcom.php:557 16256msgid "Version" 16257msgstr "نسخه" 16258 16259#. I18N: Type of media object 16260#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16261msgid "Video" 16262msgstr "ویدئو" 16263 16264#. I18N: Name of a country or state 16265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16266msgid "Vietnam" 16267msgstr "ویتنام" 16268 16269#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16270#, php-format 16271msgid "View table of events occurring in %s" 16272msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16275msgid "View this day" 16276msgstr "نمایش این روز" 16277 16278#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16279#: resources/views/fact.phtml:108 16280#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16281#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16282msgid "View this family" 16283msgstr "نمایش این خانواده" 16284 16285#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16286#, php-format 16287msgid "View this location using %s" 16288msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16289 16290#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16291msgid "View this month" 16292msgstr "نمایش این ماه" 16293 16294#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16295msgid "View this year" 16296msgstr "نمایش این سال" 16297 16298#. I18N: Location of an LDS church temple 16299#: app/Elements/TempleCode.php:205 16300msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16301msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16306msgid "Visible online" 16307msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16308 16309#. I18N: A configuration setting 16310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16311#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16312msgid "Visible to other users when online" 16313msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16314 16315#. I18N: Listbox entry; name of a role 16316#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16317#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16318#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16321msgid "Visitor" 16322msgstr "بازدید کننده" 16323 16324#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16325#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16326#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16329msgid "Vital records" 16330msgstr "رکورد های حیاتی" 16331 16332#. I18N: Name of a country or state 16333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16334msgid "Wales" 16335msgstr "ولز" 16336 16337#. I18N: Name of a country or state 16338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16339msgid "Wallis and Futuna" 16340msgstr "والیس و فوتونا" 16341 16342#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16343msgid "Ward" 16344msgstr "صغیر" 16345 16346#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16347msgctxt "FEMALE" 16348msgid "Ward" 16349msgstr "صغیر" 16350 16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16352msgctxt "MALE" 16353msgid "Ward" 16354msgstr "صغیر" 16355 16356#. I18N: Location of an LDS church temple 16357#: app/Elements/TempleCode.php:206 16358msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16359msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16360 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16362msgid "Watermarks" 16363msgstr "واترمارک" 16364 16365#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16367msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16368msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16369 16370#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16371#, php-format 16372msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16373msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16374 16375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16378msgid "Website" 16379msgstr "وب سایت" 16380 16381#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16383msgid "Website logs" 16384msgstr "لاگ های وب سایت" 16385 16386#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16388msgid "Website preferences" 16389msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16390 16391#. I18N: abbreviation for Wednesday 16392#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16393#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16394msgid "Wed" 16395msgstr "چهارشنبه" 16396 16397#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16398msgid "Wednesday" 16399msgstr "چهارشنبه" 16400 16401#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16402msgid "Weight" 16403msgstr "وزن" 16404 16405#. I18N: A %s is the user’s name 16406#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16407#, php-format 16408msgid "Welcome %s" 16409msgstr "خوش آمدید %s" 16410 16411#. I18N: A configuration setting 16412#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16413msgid "Welcome text on sign-in page" 16414msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16415 16416#: resources/views/login-page.phtml:21 16417msgid "Welcome to this genealogy website" 16418msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16419 16420#. I18N: Name of a country or state 16421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16422msgid "Western Sahara" 16423msgstr "صحرای غربی" 16424 16425#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16427msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16428msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16429 16430#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16431msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16432msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16433 16434#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16436msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16437msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 16438 16439#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16440msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16441msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16442 16443#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16445msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16446msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16447 16448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16449msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16450msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16451 16452#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16453msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16454msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16455 16456#. I18N: Label for a configuration option 16457#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16458msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16459msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16460 16461#. I18N: A configuration setting 16462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16463msgid "Who can upload new media files" 16464msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16465 16466#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16467#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16468msgid "Who is online" 16469msgstr "چه کسی آنلاین است" 16470 16471#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16472msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16473msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16474 16475#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16476msgid "Widow" 16477msgstr "بیوه" 16478 16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16480msgid "Widower" 16481msgstr "بیوه" 16482 16483#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16484#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16485#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16486#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16487#: resources/views/fact-date.phtml:139 16488#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16489#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16490#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16491#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16492#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16493#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16495#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16496#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16497msgid "Wife" 16498msgstr "زن" 16499 16500#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16501msgid "Wife’s age" 16502msgstr "سن زن" 16503 16504#: app/Gedcom.php:786 16505msgid "Will" 16506msgstr "وصیت" 16507 16508#. I18N: Location of an LDS church temple 16509#: app/Elements/TempleCode.php:207 16510msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16511msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16515msgid "With sources" 16516msgstr "با منابع" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16520msgid "Without sources" 16521msgstr "بدون منابع" 16522 16523#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16524msgid "Witness" 16525msgstr "شاهد" 16526 16527#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16528msgid "Witnesses" 16529msgstr "شاهدان" 16530 16531#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16532#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16533#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16534msgid "Wives take their husband’s surname." 16535msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16538#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16539#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16540#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16541msgid "World" 16542msgstr "جهان" 16543 16544#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16545#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16546msgid "Yahrzeit" 16547msgstr "" 16548 16549#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16550#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16551msgid "Yahrzeiten" 16552msgstr "" 16553 16554#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16555msgid "Year" 16556msgstr "سال" 16557 16558#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16559#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16560msgid "Year:" 16561msgstr "سال:" 16562 16563#. I18N: Name of a country or state 16564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16565msgid "Yemen" 16566msgstr "یمن" 16567 16568#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16569#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16570#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16571#, php-format 16572msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16573msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16574 16575#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16576#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16577msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16578msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16579 16580#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16581#, php-format 16582msgid "You are signed in as %s." 16583msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16584 16585#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16586msgid "You can apply for an account using the link below." 16587msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16588 16589#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16590#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16591msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16592msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16593 16594#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16595#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16596msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16597msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16598 16599#. I18N: %s is a URL 16600#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16601#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16602#, php-format 16603msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16604msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16605 16606#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16607msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16608msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16609 16610#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16611msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16612msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16613 16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16615msgid "You can renumber this family tree." 16616msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16617 16618#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16620msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16621msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16622 16623#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16624msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16625msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16626 16627#. I18N: Description of a “Data fix” module 16628#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16629msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16630msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16631 16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16633msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16634msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16635 16636#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16637#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16638msgid "You do not have permission to view this page." 16639msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16640 16641#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16642msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16643msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16646msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16647msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16648 16649#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16650msgid "You have signed out." 16651msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16652 16653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16654msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16655msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16658msgid "You must enter all the administrator account fields." 16659msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16660 16661#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16662msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16663msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16664 16665#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16666msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16667msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16668 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16670msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16671msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16674msgid "You need to be a family member to access this website." 16675msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16676 16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16678msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16679msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16680 16681#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16682#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16683msgid "You need to create a family tree." 16684msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16685 16686#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16687#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16688msgid "You need to review the account details." 16689msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16690 16691#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16692msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16693msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16694 16695#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16696#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16697msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16698msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16699 16700#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16701msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16702msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16703 16704#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16705#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16706#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16707#, php-format 16708msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16709msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16710 16711#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16712msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16713msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16714 16715#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16716#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16717msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16718msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16719 16720#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16721msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16722msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16723 16724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16725msgid "Youngest father" 16726msgstr "جوان ترین پدر" 16727 16728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16729msgid "Youngest female" 16730msgstr "جوانترین زن" 16731 16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16733msgid "Youngest male" 16734msgstr "جوانترین مرد" 16735 16736#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16737msgid "Youngest mother" 16738msgstr "جوان ترین مادر" 16739 16740#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16741msgid "Your clippings cart is empty." 16742msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16743 16744#: resources/views/contact-page.phtml:41 16745#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16746msgid "Your name" 16747msgstr "نام شما" 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16750msgid "Your password has been updated." 16751msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16752 16753#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16754#, php-format 16755msgid "Your registration at %s" 16756msgstr "ثبت نام شما در %s" 16757 16758#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16759#, php-format 16760msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16761msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16762 16763#. I18N: ZIP = file format 16764#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16765#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16766msgid "ZIP" 16767msgstr "" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16771msgid "Zambia" 16772msgstr "زامبیا" 16773 16774#. I18N: Name of a country or state 16775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16776msgid "Zimbabwe" 16777msgstr "زیمبابوه" 16778 16779#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16780msgid "Zoom" 16781msgstr "بزرگنمایی" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16785msgid "Zoom in" 16786msgstr "بزرگنمایی" 16787 16788#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16789#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16790msgid "Zoom out" 16791msgstr "کوچکنمایی" 16792 16793#. I18N: Description of a “Data fix” module 16794#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16795msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16796msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16797 16798#. I18N: Gedcom ABT dates 16799#: app/Date.php:185 16800#, php-format 16801msgid "about %s" 16802msgstr "درباره %s" 16803 16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16810msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16811msgid "accept" 16812msgstr "قبول" 16813 16814#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16815#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16816#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16817#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16818#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16819#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16820msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16821msgid "accept" 16822msgstr "قبول" 16823 16824#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16825#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16826msgid "accepted" 16827msgstr "پذیرفته شده" 16828 16829#. I18N: A button label. 16830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16831#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16832#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16833#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16834#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16836msgid "add" 16837msgstr "افزودن" 16838 16839#. I18N: A button label. 16840#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16841msgid "add place" 16842msgstr "افزودن محل" 16843 16844#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16845#: app/Elements/NameType.php:71 16846msgid "adopted name" 16847msgstr "نام فرزند خواندگی" 16848 16849#. I18N: Gedcom AFT dates 16850#: app/Date.php:205 16851#, php-format 16852msgid "after %s" 16853msgstr "بعد %s" 16854 16855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16856#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16857#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16858msgid "age" 16859msgstr "سن" 16860 16861#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16862#: app/Elements/NameType.php:73 16863msgid "also known as" 16864msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16865 16866#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16867#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16868#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16869#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16870#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16874#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16877msgid "and" 16878msgstr "و" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:781 16881msgctxt "father’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "زن عمو" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:539 16886msgctxt "father’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "عمه" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:861 16891msgctxt "mother’s brother’s wife" 16892msgid "aunt" 16893msgstr "زن دایی" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:577 16896msgctxt "mother’s sister" 16897msgid "aunt" 16898msgstr "خاله" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:913 16901msgctxt "parent’s brother’s wife" 16902msgid "aunt" 16903msgstr "زن عمو/زن دایی" 16904 16905#: app/Services/RelationshipService.php:595 16906msgctxt "parent’s sister" 16907msgid "aunt" 16908msgstr "خاله/عمه" 16909 16910#: app/Services/RelationshipService.php:537 16911msgctxt "father’s sibling" 16912msgid "aunt/uncle" 16913msgstr "عمه/عمو" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:575 16916msgctxt "mother’s sibling" 16917msgid "aunt/uncle" 16918msgstr "خاله/دایی" 16919 16920#: app/Services/RelationshipService.php:593 16921msgctxt "parent’s sibling" 16922msgid "aunt/uncle" 16923msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16924 16925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16926msgid "automatic" 16927msgstr "خودکار" 16928 16929#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16930msgid "back to top" 16931msgstr "بازگشت به بالا" 16932 16933#. I18N: Gedcom BEF dates 16934#: app/Date.php:201 16935#, php-format 16936msgid "before %s" 16937msgstr "قبل %s" 16938 16939#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16940#: app/Date.php:217 16941#, php-format 16942msgid "between %s and %s" 16943msgstr "بین %s و %s" 16944 16945#. I18N: The name given to an individual at their birth 16946#: app/Elements/NameType.php:75 16947msgid "birth name" 16948msgstr "نام تولد" 16949 16950#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16951#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16952#, php-format 16953msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16954msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:451 16957msgid "brother" 16958msgstr "برادر" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:719 16961msgctxt "brother’s wife’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "بردار زن برادر" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:545 16966msgctxt "husband’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "برادر شوهر" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:835 16971msgctxt "husband’s sister’s husband" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:613 16976msgctxt "sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "شوهر خواهر" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16981msgctxt "sister’s husband’s brother" 16982msgid "brother-in-law" 16983msgstr "برادر شوهر خواهر" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:625 16986msgctxt "spouse’s brother" 16987msgid "brother-in-law" 16988msgstr "برادر همسر" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:643 16991msgctxt "wife’s brother" 16992msgid "brother-in-law" 16993msgstr "برادر زن" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16996msgctxt "wife’s sister’s husband" 16997msgid "brother-in-law" 16998msgstr "باجناق" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:721 17001msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:555 17006msgctxt "husband’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:607 17011msgctxt "sibling’s spouse" 17012msgid "brother/sister-in-law" 17013msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17014 17015#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17016msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17017msgid "brother/sister-in-law" 17018msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17019 17020#: app/Services/RelationshipService.php:641 17021msgctxt "spouse’s sibling" 17022msgid "brother/sister-in-law" 17023msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17024 17025#: app/Services/RelationshipService.php:653 17026msgctxt "wife’s sibling" 17027msgid "brother/sister-in-law" 17028msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17029 17030#. I18N: An option in a list-box 17031#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17032msgid "bullet list" 17033msgstr "لیست گلوله ای" 17034 17035#. I18N: Gedcom CAL dates 17036#: app/Date.php:189 17037#, php-format 17038msgid "calculated %s" 17039msgstr "محاسبه شده %s" 17040 17041#. I18N: A button label. 17042#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17043#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17044#: resources/views/admin/components.phtml:169 17045#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17046#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17047#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17050#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17051#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17054#: resources/views/contact-page.phtml:81 17055#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17057#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17058#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17059#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17060#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17061#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17062#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17063#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17064#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17065#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17066#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17067#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17068#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17069#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17070#: resources/views/message-page.phtml:69 17071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17072#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17074#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17075#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17076#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17077#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17079#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17080#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17081#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17082#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17083#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17084#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17085#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17086#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17087msgid "cancel" 17088msgstr "لغو" 17089 17090#. I18N: Status of child-parent link 17091#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17092msgid "challenged" 17093msgstr "به چالش کشیده شد" 17094 17095#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17096#: app/Elements/NameType.php:77 17097msgid "change of name" 17098msgstr "تغییر نام" 17099 17100#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17101#: app/Services/RelationshipService.php:430 17102msgid "child" 17103msgstr "فرزند" 17104 17105#. I18N: Type of demographic data 17106#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17107msgid "citizen" 17108msgstr "شهروند" 17109 17110#: resources/views/admin/components.phtml:106 17111#: resources/views/admin/components.phtml:127 17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17114#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17118#: resources/views/modals/header.phtml:15 17119#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17120#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17121msgid "close" 17122msgstr "بستن" 17123 17124#. I18N: Name of a theme. 17125#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17126msgid "clouds" 17127msgstr "ابری" 17128 17129#. I18N: Name of a theme. 17130#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17131msgid "colors" 17132msgstr "رنگی" 17133 17134#. I18N: An option in a list-box 17135#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17136msgid "compact list" 17137msgstr "فهرست فشرده" 17138 17139#. I18N: A button label. 17140#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17141#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17142#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17143#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17144#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17145#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17146#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17147#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17149#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17150#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17152#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17153#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17154#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17155#: resources/views/register-page.phtml:99 17156#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17157msgid "continue" 17158msgstr "ادامه" 17159 17160#. I18N: A button label. 17161#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17162msgid "create" 17163msgstr "ایجاد" 17164 17165#. I18N: Type of location hierarchy 17166#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17167msgid "cultural" 17168msgstr "فرهنگی" 17169 17170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17171msgid "date periods" 17172msgstr "دوره های تاریخ" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:428 17175msgid "daughter" 17176msgstr "دختر" 17177 17178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17179msgid "daughter of" 17180msgstr "دخترِ" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:515 17183msgctxt "child’s wife" 17184msgid "daughter-in-law" 17185msgstr "عروس" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:623 17188msgctxt "son’s wife" 17189msgid "daughter-in-law" 17190msgstr "عروس" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17193msgctxt "son’s wife’s father" 17194msgid "daughter-in-law’s father" 17195msgstr "پدر زن" 17196 17197#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17198msgctxt "son’s wife’s mother" 17199msgid "daughter-in-law’s mother" 17200msgstr "مادر زن" 17201 17202#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17203msgctxt "son’s wife’s parent" 17204msgid "daughter-in-law’s parent" 17205msgstr "والدین زن" 17206 17207#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17208#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17209msgid "degrees" 17210msgstr "درجه" 17211 17212#. I18N: A button label. 17213#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17214#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17215#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17216#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17217#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17218#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17219msgid "delete" 17220msgstr "حذف" 17221 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17224msgctxt "FEMALE" 17225msgid "died" 17226msgstr "متوفی" 17227 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17230msgctxt "MALE" 17231msgid "died" 17232msgstr "متوفی" 17233 17234#. I18N: Status of child-parent link 17235#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17236msgid "disproven" 17237msgstr "رد شد" 17238 17239#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17240#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17241#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17242msgid "down" 17243msgstr "پایین" 17244 17245#. I18N: A button label. 17246#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17248#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17249#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17250#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17251#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17252msgid "download" 17253msgstr "دانلود" 17254 17255#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17256msgid "d’Aboville number" 17257msgstr "شماره d'Aboville" 17258 17259#: resources/views/admin/components.phtml:139 17260#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17261#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17262#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17263#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17264msgid "edit" 17265msgstr "ویرایش" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17268msgid "eighth cousin" 17269msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17272msgctxt "FEMALE" 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17275 17276#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17277#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17278msgctxt "MALE" 17279msgid "eighth cousin" 17280msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:446 17283msgid "elder brother" 17284msgstr "برادر بزرگتر" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:488 17287msgid "elder sibling" 17288msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17289 17290#: app/Services/RelationshipService.php:467 17291msgid "elder sister" 17292msgstr "خواهر بزرگتر" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17295msgid "eleventh cousin" 17296msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17299msgctxt "FEMALE" 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17302 17303#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17304#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17305msgctxt "MALE" 17306msgid "eleventh cousin" 17307msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17308 17309#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17310#: app/Elements/NameType.php:79 17311msgid "estate name" 17312msgstr "نام ملکی" 17313 17314#. I18N: Gedcom EST dates 17315#: app/Date.php:193 17316#, php-format 17317msgid "estimated %s" 17318msgstr "برآورد شده %s" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:365 17321msgid "ex-husband" 17322msgstr "شوهر سابق" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:412 17325msgid "ex-spouse" 17326msgstr "همسر سابق" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:389 17329msgid "ex-wife" 17330msgstr "زن سابق" 17331 17332#. I18N: A button label. 17333#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17334msgid "export file" 17335msgstr "ارسال فایل" 17336 17337#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17338#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17339msgid "facts" 17340msgstr "وقایع" 17341 17342#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17343msgid "father" 17344msgstr "پدر" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:551 17347msgctxt "husband’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "پدر شوهر" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:631 17352msgctxt "spouse’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "پدر همسر" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:649 17357msgctxt "wife’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "پدر زن" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:369 17362msgid "fiancé" 17363msgstr "نامزد" 17364 17365#: app/Services/RelationshipService.php:416 17366msgid "fiancé(e)" 17367msgstr "نامزد" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:393 17370msgid "fiancée" 17371msgstr "نامزد" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17374msgid "fifteenth cousin" 17375msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17378msgctxt "FEMALE" 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17381 17382#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17383#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17384msgctxt "MALE" 17385msgid "fifteenth cousin" 17386msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17387 17388#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17390#, php-format 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "پنجم %s" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17396#, php-format 17397msgctxt "FEMALE" 17398msgid "fifth %s" 17399msgstr "پنجم %s" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17403#, php-format 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth %s" 17406msgstr "پنجم %s" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17409msgid "fifth cousin" 17410msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17411 17412#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17413msgctxt "FEMALE" 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17416 17417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17419msgctxt "MALE" 17420msgid "fifth cousin" 17421msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17422 17423#. I18N: A button label, first page 17424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17425#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17426#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17427#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17428msgid "first" 17429msgstr "اولین" 17430 17431#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17432msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17433msgid "first" 17434msgstr "اولین" 17435 17436#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17437#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17438#, php-format 17439msgid "first %s" 17440msgstr "اولین %s" 17441 17442#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17443#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17444#, php-format 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "first %s" 17447msgstr "اولین %s" 17448 17449#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17451#, php-format 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first %s" 17454msgstr "اولین %s" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17461msgctxt "FEMALE" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17464 17465#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17466#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17467msgctxt "MALE" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:775 17472msgctxt "father’s brother’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:777 17477msgctxt "father’s brother’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:779 17482msgctxt "father’s brother’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:819 17487msgctxt "father’s sister’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:821 17492msgctxt "father’s sister’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:825 17497msgctxt "father’s sister’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:855 17502msgctxt "mother’s brother’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:857 17507msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:859 17512msgctxt "mother’s brother’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:905 17517msgctxt "mother’s sister’s child" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:907 17522msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:911 17527msgctxt "mother’s sister’s son" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17532msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17537msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17542msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17547msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17552msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17557msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17652msgid "fourteenth cousin" 17653msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17654 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17656msgctxt "FEMALE" 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17659 17660#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17662msgctxt "MALE" 17663msgid "fourteenth cousin" 17664msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17665 17666#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17668#, php-format 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "چهارمین %s" 17671 17672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17674#, php-format 17675msgctxt "FEMALE" 17676msgid "fourth %s" 17677msgstr "چهارمین %s" 17678 17679#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17681#, php-format 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth %s" 17684msgstr "چهارمین %s" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17687msgid "fourth cousin" 17688msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17691msgctxt "FEMALE" 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17694 17695#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17696#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17697msgctxt "MALE" 17698msgid "fourth cousin" 17699msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17700 17701#. I18N: from 1700 interval 50 years 17702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17708#, php-format 17709msgid "from %1$s interval %2$s year" 17710msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17711msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17712msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17713 17714#. I18N: Gedcom FROM dates 17715#: app/Date.php:209 17716#, php-format 17717msgid "from %s" 17718msgstr "از %s" 17719 17720#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17721#: app/Date.php:221 17722#, php-format 17723msgid "from %s to %s" 17724msgstr "از %s تا %s" 17725 17726#. I18N: layout option for the fan chart 17727#: app/Module/FanChartModule.php:520 17728msgid "full circle" 17729msgstr "چرخه کامل" 17730 17731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17732msgid "gender" 17733msgstr "جنسیت" 17734 17735#. I18N: Type of location hierarchy 17736#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17737msgid "geographic" 17738msgstr "جغرافیایی" 17739 17740#. I18N: A button label. 17741#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17742msgid "go to new individual" 17743msgstr "رفتن به فرد جدید" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:505 17746msgctxt "child’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "نوه" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:517 17751msgctxt "daughter’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "نوه دختری" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:617 17756msgctxt "son’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "نوه پسری" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:507 17761msgctxt "child’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "نوه (دختر)" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:519 17766msgctxt "daughter’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "نوه دختری(دختر)" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:619 17771msgctxt "son’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "نوه پسری(دختر)" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:735 17776msgctxt "child’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "شوهر نوه" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:757 17781msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "شوهر نوه دختری" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17786msgctxt "son’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "شوهر نوه پسری" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:587 17791msgctxt "parent’s father" 17792msgid "grandfather" 17793msgstr "پدربزرگ" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:589 17796msgctxt "parent’s mother" 17797msgid "grandmother" 17798msgstr "مادر بزرگ" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:591 17801msgctxt "parent’s parent" 17802msgid "grandparent" 17803msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:511 17806msgctxt "child’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "نوه (پسر)" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:523 17811msgctxt "daughter’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "نوه دختری(پسر)" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:621 17816msgctxt "son’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "نوه پسری(پسر)" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:745 17821msgctxt "child’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "زن نوه" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:773 17826msgctxt "daughter’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "زن نوه دختری" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17831msgctxt "son’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "زن نوه پسری" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt" 17843msgstr "خواهر(جد %s)" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17851#, php-format 17852msgid "great ×%s aunt/uncle" 17853msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17854 17855#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandchild" 17862msgstr "نواده(نسل %s)" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s granddaughter" 17871msgstr "نواده(نسل %s)" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17891#, php-format 17892msgid "great ×%s grandmother" 17893msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17894 17895#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17902#, php-format 17903msgid "great ×%s grandparent" 17904msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17905 17906#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17908#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17911#, php-format 17912msgid "great ×%s grandson" 17913msgstr "نواده(نسل %s)" 17914 17915#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17919#, php-format 17920msgid "great ×%s nephew" 17921msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17926#, php-format 17927msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17928msgid "great ×%s nephew" 17929msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17934#, php-format 17935msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17936msgid "great ×%s nephew" 17937msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17942#, php-format 17943msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17944msgid "great ×%s nephew" 17945msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17950#, php-format 17951msgid "great ×%s nephew/niece" 17952msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17965#, php-format 17966msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17967msgid "great ×%s nephew/niece" 17968msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17973#, php-format 17974msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17975msgid "great ×%s nephew/niece" 17976msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17981#, php-format 17982msgid "great ×%s niece" 17983msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17988#, php-format 17989msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17990msgid "great ×%s niece" 17991msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17996#, php-format 17997msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17998msgid "great ×%s niece" 17999msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 18000 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18004#, php-format 18005msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18006msgid "great ×%s niece" 18007msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18008 18009#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18015#, php-format 18016msgid "great ×%s uncle" 18017msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18020#, php-format 18021msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18022msgid "great ×%s uncle" 18023msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18026#, php-format 18027msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18038msgid "great ×4 aunt" 18039msgstr "خواهر جد چهارم" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18042msgid "great ×4 aunt/uncle" 18043msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18044 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18046msgid "great ×4 grandchild" 18047msgstr "فرزند×4 نوه" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18050msgid "great ×4 granddaughter" 18051msgstr "فرزند×4 نوه" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18054msgid "great ×4 grandfather" 18055msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18058msgid "great ×4 grandmother" 18059msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18062msgid "great ×4 grandparent" 18063msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18066msgid "great ×4 grandson" 18067msgstr "فرزند×4 نوه" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "ندیده برادر" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18076msgid "great ×4 nephew" 18077msgstr "ندیده خواهر" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18081msgid "great ×4 nephew" 18082msgstr "ندیده" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "ندیده برادر" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18091msgid "great ×4 nephew/niece" 18092msgstr "ندیده خواهر" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18096msgid "great ×4 nephew/niece" 18097msgstr "ندیده" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18100msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "ندیده برادر" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18105msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18106msgid "great ×4 niece" 18107msgstr "ندیده خواهر" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18110msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18111msgid "great ×4 niece" 18112msgstr "ندیده" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18115msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18120msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18121msgid "great ×4 uncle" 18122msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18125msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18126msgid "great ×4 uncle" 18127msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18130msgid "great ×5 aunt" 18131msgstr "خواهر جد پنجم" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18134msgid "great ×5 aunt/uncle" 18135msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18138msgid "great ×5 grandchild" 18139msgstr "فرزند×5 نوه" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18142msgid "great ×5 granddaughter" 18143msgstr "فرزند×5 نوه" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18146msgid "great ×5 grandfather" 18147msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18150msgid "great ×5 grandmother" 18151msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18154msgid "great ×5 grandparent" 18155msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18158msgid "great ×5 grandson" 18159msgstr "فرزند×5 نوه" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18168msgid "great ×5 nephew" 18169msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18173msgid "great ×5 nephew" 18174msgstr "فرزند×5 نوه" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18183msgid "great ×5 nephew/niece" 18184msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18188msgid "great ×5 nephew/niece" 18189msgstr "فرزند×5 نوه" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18192msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18197msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18198msgid "great ×5 niece" 18199msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18202msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18203msgid "great ×5 niece" 18204msgstr "فرزند×5 نوه" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18207msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18212msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18213msgid "great ×5 uncle" 18214msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18217msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18218msgid "great ×5 uncle" 18219msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18222msgid "great ×6 aunt" 18223msgstr "خواهر جد ششم" 18224 18225#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18226msgid "great ×6 aunt/uncle" 18227msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18230msgid "great ×6 grandchild" 18231msgstr "فرزند×6 نوه" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18234msgid "great ×6 granddaughter" 18235msgstr "فرزند×6 نوه" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18238msgid "great ×6 grandfather" 18239msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18242msgid "great ×6 grandmother" 18243msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18246msgid "great ×6 grandparent" 18247msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18250msgid "great ×6 grandson" 18251msgstr "فرزند×6 نوه" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18254msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18259msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18260msgid "great ×6 uncle" 18261msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18264msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18265msgid "great ×6 uncle" 18266msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18269msgid "great ×7 aunt" 18270msgstr "خواهر جد هفتم" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18273msgid "great ×7 aunt/uncle" 18274msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18275 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18277msgid "great ×7 grandchild" 18278msgstr "فرزند×7 نوه" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18281msgid "great ×7 granddaughter" 18282msgstr "فرزند×7 نوه" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18285msgid "great ×7 grandfather" 18286msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18289msgid "great ×7 grandmother" 18290msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18293msgid "great ×7 grandparent" 18294msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18297msgid "great ×7 grandson" 18298msgstr "فرزند×7 نوه" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18301msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18306msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18307msgid "great ×7 uncle" 18308msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18311msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18312msgid "great ×7 uncle" 18313msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18316msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:793 18321msgctxt "father’s father’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18326msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:805 18331msgctxt "father’s mother’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18336msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:817 18341msgctxt "father’s parent’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "خواهر پدربزرگ" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18346msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:873 18351msgctxt "mother’s father’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18356msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:891 18361msgctxt "mother’s mother’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18366msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:903 18371msgctxt "mother’s parent’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "خواهر مادربزرگ" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18376msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:925 18381msgctxt "parent’s father’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18386msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:937 18391msgctxt "parent’s mother’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18396msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18397msgid "great-aunt" 18398msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:949 18401msgctxt "parent’s parent’s sister" 18402msgid "great-aunt" 18403msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:791 18406msgctxt "father’s father’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18411msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:803 18416msgctxt "father’s mother’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18421msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:815 18426msgctxt "father’s parent’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18431msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:871 18436msgctxt "mother’s father’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18441msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:889 18446msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18451msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:901 18456msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18461msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:923 18466msgctxt "parent’s father’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18471msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:935 18476msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18481msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:947 18486msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18487msgid "great-aunt/uncle" 18488msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18491msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18492msgid "great-aunt/uncle" 18493msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:725 18496msgctxt "child’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "نواده" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:731 18501msgctxt "child’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "نواده" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:739 18506msgctxt "child’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "نواده" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:747 18511msgctxt "daughter’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "نواده دختری" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:753 18516msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "نواده دختری" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:767 18521msgctxt "daughter’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "نواده دختری" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18526msgctxt "son’s child’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "نواده پسری" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18531msgctxt "son’s daughter’s child" 18532msgid "great-grandchild" 18533msgstr "نواده پسری" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18536msgctxt "son’s son’s child" 18537msgid "great-grandchild" 18538msgstr "نواده پسری" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:727 18541msgctxt "child’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "نواده" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:733 18546msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "نواده" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:741 18551msgctxt "child’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "نواده" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:749 18556msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "نواده دختری" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:755 18561msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "نواده دختری" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:769 18566msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "نواده دختری" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18571msgctxt "son’s child’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "نواده پسری" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18576msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18577msgid "great-granddaughter" 18578msgstr "نواده پسری" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18581msgctxt "son’s son’s daughter" 18582msgid "great-granddaughter" 18583msgstr "نواده پسری" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:785 18586msgctxt "father’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "پدر پدربزرگ" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:797 18591msgctxt "father’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "پدر مادربزرگ" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:809 18596msgctxt "father’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:865 18601msgctxt "mother’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "پدر پدربزرگ" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:883 18606msgctxt "mother’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "پدر مادربزرگ" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:895 18611msgctxt "mother’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:917 18616msgctxt "parent’s father’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "پدر پدربزرگ" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:929 18621msgctxt "parent’s mother’s father" 18622msgid "great-grandfather" 18623msgstr "پدر مادربزرگ" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:941 18626msgctxt "parent’s parent’s father" 18627msgid "great-grandfather" 18628msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:787 18631msgctxt "father’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "مادر پدربزرگ" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:799 18636msgctxt "father’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "مادر مادربزرگ" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:811 18641msgctxt "father’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:867 18646msgctxt "mother’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "مادر پدربزرگ" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:885 18651msgctxt "mother’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "مادر مادربزرگ" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:897 18656msgctxt "mother’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:919 18661msgctxt "parent’s father’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "مادر پدربزرگ" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:931 18666msgctxt "parent’s mother’s mother" 18667msgid "great-grandmother" 18668msgstr "مادر مادربزرگ" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:943 18671msgctxt "parent’s parent’s mother" 18672msgid "great-grandmother" 18673msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:789 18676msgctxt "father’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "والدین پدربزرگ" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:801 18681msgctxt "father’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "والدین مادربزرگ" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:813 18686msgctxt "father’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:869 18691msgctxt "mother’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "والدین پدربزرگ" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:887 18696msgctxt "mother’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "والدین مادربزرگ" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:899 18701msgctxt "mother’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:921 18706msgctxt "parent’s father’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "والدین پدربزرگ" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:933 18711msgctxt "parent’s mother’s parent" 18712msgid "great-grandparent" 18713msgstr "والدین مادربزرگ" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:945 18716msgctxt "parent’s parent’s parent" 18717msgid "great-grandparent" 18718msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:729 18721msgctxt "child’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "پسر نوه" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:737 18726msgctxt "child’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "پسر نوه" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:743 18731msgctxt "child’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "پسر نوه" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:751 18736msgctxt "daughter’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "نوه دختر" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:759 18741msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "نوه دختر" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:771 18746msgctxt "daughter’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "نوه دختر" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18751msgctxt "son’s child’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "نوه پسر" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18756msgctxt "son’s daughter’s son" 18757msgid "great-grandson" 18758msgstr "نوه پسر" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18761msgctxt "son’s son’s son" 18762msgid "great-grandson" 18763msgstr "نوه پسر" 18764 18765#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18766msgid "great-great-aunt" 18767msgstr "خواهر جد دوم" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18770msgid "great-great-aunt/uncle" 18771msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18774msgid "great-great-grandchild" 18775msgstr "نبیره" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18778msgid "great-great-granddaughter" 18779msgstr "نبیره" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18782msgid "great-great-grandfather" 18783msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18786msgid "great-great-grandmother" 18787msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18790msgid "great-great-grandparent" 18791msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18794msgid "great-great-grandson" 18795msgstr "نبیره" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18798msgid "great-great-great-aunt" 18799msgstr "خواهر جد سوم" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18802msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18803msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18806msgid "great-great-great-grandchild" 18807msgstr "ندیده" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18810msgid "great-great-great-granddaughter" 18811msgstr "ندیده" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18814msgid "great-great-great-grandfather" 18815msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18818msgid "great-great-great-grandmother" 18819msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18822msgid "great-great-great-grandparent" 18823msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18826msgid "great-great-great-grandson" 18827msgstr "ندیده" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "نبیره برادر" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18836msgid "great-great-great-nephew" 18837msgstr "نبیره خواهر" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18841msgid "great-great-great-nephew" 18842msgstr "ندیده" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "نبیره برادر" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18851msgid "great-great-great-nephew/niece" 18852msgstr "نبیره خواهر" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18856msgid "great-great-great-nephew/niece" 18857msgstr "ندیده" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18860msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "ندیده برادر" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18865msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18866msgid "great-great-great-niece" 18867msgstr "ندیده خواهر" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18870msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18871msgid "great-great-great-niece" 18872msgstr "ندیده" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18875msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18880msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18881msgid "great-great-great-uncle" 18882msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18885msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18886msgid "great-great-great-uncle" 18887msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "نواده برادر" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18896msgid "great-great-nephew" 18897msgstr "نواده خواهر" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18901msgid "great-great-nephew" 18902msgstr "نواده" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "نواده برادر" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18911msgid "great-great-nephew/niece" 18912msgstr "نواده خواهر" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18916msgid "great-great-nephew/niece" 18917msgstr "نواده" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18920msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "نواده برادر" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18925msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18926msgid "great-great-niece" 18927msgstr "نواده خواهر" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18930msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18931msgid "great-great-niece" 18932msgstr "نواده" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18935msgctxt "great-grandfather’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18940msgctxt "great-grandmother’s brother" 18941msgid "great-great-uncle" 18942msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18945msgctxt "great-grandparent’s brother" 18946msgid "great-great-uncle" 18947msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:674 18950msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "نوه برادر" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:694 18955msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "نوه دختری برادر" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:712 18960msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "نوه پسری برادر" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:994 18965msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "نوه خواهر" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18970msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "نوه دختری خواهر" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18975msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "نوه پسری خواهر" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:677 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "نوه برادر" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:697 18985msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "نوه دختری برادر" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:715 18990msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "نوه پسری برادر" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:997 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "نوه خواهر" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19000msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "نوه دختری خواهر" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19005msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "نوه پسری خواهر" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:963 19010msgctxt "sibling’s child’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "نوه خواهر/برادر" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:971 19015msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19016msgid "great-nephew" 19017msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:977 19020msgctxt "sibling’s son’s son" 19021msgid "great-nephew" 19022msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:662 19025msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "نوه برادر" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:680 19030msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "نوه دختری برادر" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:700 19035msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "نوه پسری برادر" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:982 19040msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "نوه خواهر" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19045msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "نوه دختری خواهر" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19050msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "نوه پسری خواهر" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:665 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "نوه برادر" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:683 19060msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "نوه دختری برادر" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:703 19065msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "نوه پسری برادر" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:985 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "نوه خواهر" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19075msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "نوه دختری خواهر" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19080msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "نوه پسری خواهر" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:959 19085msgctxt "sibling’s child’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "نوه خواهر/برادر" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:965 19090msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19091msgid "great-nephew/niece" 19092msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:973 19095msgctxt "sibling’s son’s child" 19096msgid "great-nephew/niece" 19097msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:668 19100msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "نوه برادر" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:686 19105msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "نوه دختری برادر" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:706 19110msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "نوه پسری برادر" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:988 19115msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "نوه خواهر" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19120msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "نوه دختری خواهر" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19125msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "نوه پسری خواهر" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:671 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "نوه برادر" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:689 19135msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "نوه دختری برادر" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:709 19140msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "نوه پسری برادر" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:991 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "نوه خواهر" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19150msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "نوه دختری خواهر" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19155msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "نوه پسری خواهر" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:961 19160msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "نوه خواهر/برادر" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:967 19165msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19166msgid "great-niece" 19167msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:975 19170msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19171msgid "great-niece" 19172msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:783 19175msgctxt "father’s father’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "برادر پدربزرگ" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19180msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:795 19185msgctxt "father’s mother’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "برادر مادربزرگ" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19190msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:807 19195msgctxt "father’s parent’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19200msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:863 19205msgctxt "mother’s father’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "برادر پدربزرگ" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19210msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:881 19215msgctxt "mother’s mother’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "برادر مادربزرگ" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19220msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:893 19225msgctxt "mother’s parent’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19230msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:915 19235msgctxt "parent’s father’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "برادر پدربزرگ" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19240msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:927 19245msgctxt "parent’s mother’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "برادر مادربزرگ" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19250msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:939 19255msgctxt "parent’s parent’s brother" 19256msgid "great-uncle" 19257msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19260msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19261msgid "great-uncle" 19262msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19263 19264#. I18N: layout option for the fan chart 19265#: app/Module/FanChartModule.php:516 19266msgid "half circle" 19267msgstr "نیم دایره" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:541 19270msgctxt "father’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:579 19275msgctxt "mother’s son" 19276msgid "half-brother" 19277msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:597 19280msgctxt "parent’s son" 19281msgid "half-brother" 19282msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:527 19285msgctxt "father’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:563 19290msgctxt "mother’s child" 19291msgid "half-sibling" 19292msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:583 19295msgctxt "parent’s child" 19296msgid "half-sibling" 19297msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:529 19300msgctxt "father’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19303 19304#: app/Services/RelationshipService.php:565 19305msgctxt "mother’s daughter" 19306msgid "half-sister" 19307msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19308 19309#: app/Services/RelationshipService.php:585 19310msgctxt "parent’s daughter" 19311msgid "half-sister" 19312msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19313 19314#. I18N: reflexive pronoun 19315#: app/Services/RelationshipService.php:244 19316msgid "herself" 19317msgstr "خودش" 19318 19319#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19351#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19352#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19353#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19354#: resources/views/login-page.phtml:45 19355#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19356#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19357#: resources/views/register-page.phtml:74 19358#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19359#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19360#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19361#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19362msgid "hide" 19363msgstr "مخفی" 19364 19365#. I18N: reflexive pronoun 19366#: app/Services/RelationshipService.php:241 19367msgid "himself" 19368msgstr "خودش" 19369 19370#. I18N: Type of demographic data 19371#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19372msgid "household" 19373msgstr "خانواده" 19374 19375#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19376msgid "husband" 19377msgstr "شوهر" 19378 19379#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19380#: app/Elements/NameType.php:81 19381msgid "immigration name" 19382msgstr "نام مهاجرتی" 19383 19384#. I18N: A button label. 19385#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19386msgid "import file" 19387msgstr "ورود فایل" 19388 19389#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19390msgid "infant" 19391msgstr "نوزاد" 19392 19393#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19394msgid "inline note" 19395msgstr "یادداشت بین خطی" 19396 19397#. I18N: Gedcom INT dates 19398#: app/Date.php:197 19399#, php-format 19400msgid "interpreted %s (%s)" 19401msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19402 19403#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19404#: resources/views/search-trees.phtml:52 19405msgid "invert selection" 19406msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19407 19408#. I18N: a month in the French republican calendar 19409#: app/Date/FrenchDate.php:173 19410msgctxt "GENITIVE" 19411msgid "jours complementaires" 19412msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19413 19414#. I18N: a month in the French republican calendar 19415#: app/Date/FrenchDate.php:267 19416msgctxt "INSTRUMENTAL" 19417msgid "jours complementaires" 19418msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:220 19422msgctxt "LOCATIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:126 19428msgctxt "NOMINATIVE" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19431 19432#. I18N: A button label, last page 19433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19434#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19435#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19436#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19437msgid "last" 19438msgstr "آخرین" 19439 19440#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19441msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19442msgid "last" 19443msgstr "آخرین" 19444 19445#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19446#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19447msgid "left" 19448msgstr "چپ" 19449 19450#. I18N: Layout option for lists of names 19451#. I18N: An option in a list-box 19452#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19453#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19454#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19455#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19456#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19457msgid "list" 19458msgstr "فهرست" 19459 19460#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19461#, php-format 19462msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19463msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19464 19465#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19466#: app/Elements/NameType.php:83 19467msgid "maiden name" 19468msgstr "نام خانوادگی پدری" 19469 19470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19471msgid "managers" 19472msgstr "مدیران" 19473 19474#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19476msgid "markdown" 19477msgstr "نشانه گذاری" 19478 19479#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19480msgctxt "FEMALE" 19481msgid "married" 19482msgstr "متاهل" 19483 19484#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19485msgctxt "MALE" 19486msgid "married" 19487msgstr "متاهل" 19488 19489#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19490#: app/Elements/NameType.php:85 19491msgid "married name" 19492msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:567 19495msgctxt "mother’s father" 19496msgid "maternal grandfather" 19497msgstr "پدربزرگ مادری" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:571 19500msgctxt "mother’s mother" 19501msgid "maternal grandmother" 19502msgstr "مادربزرگ مادری" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:573 19505msgctxt "mother’s parent" 19506msgid "maternal grandparent" 19507msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19508 19509#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19510#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19511msgid "matrilineal" 19512msgstr "مادرزادی" 19513 19514#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19516#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19517#, php-format 19518msgid "maximum %s day" 19519msgid_plural "maximum %s days" 19520msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19521msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19522 19523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19526#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19527#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19528msgid "members" 19529msgstr "اعضا" 19530 19531#. I18N: Name of a theme. 19532#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19533msgid "minimal" 19534msgstr "حداقل" 19535 19536#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19537msgid "mother" 19538msgstr "مادر" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:553 19541msgctxt "husband’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "مادر شوهر" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:633 19546msgctxt "spouse’s mother" 19547msgid "mother-in-law" 19548msgstr "مادر همسر" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:651 19551msgctxt "wife’s mother" 19552msgid "mother-in-law" 19553msgstr "مادر زن" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:639 19556msgctxt "spouse’s parent" 19557msgid "mother/father-in-law" 19558msgstr "مادر والدین همسر" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:501 19561msgctxt "brother’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "پسر برادر" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:853 19566msgctxt "husband’s brother’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "پسر برادر شوهر" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:849 19571msgctxt "husband’s sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:851 19576msgctxt "husband’s sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "پسر خواهر شوهر" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:605 19581msgctxt "sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "پسر خواهر/برادر" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:615 19586msgctxt "sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "پسر خواهر" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19591msgctxt "wife’s brother’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "پسر برادر زن" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19596msgctxt "wife’s sibling’s son" 19597msgid "nephew" 19598msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19601msgctxt "wife’s sister’s son" 19602msgid "nephew" 19603msgstr "پسر خواهر زن" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:691 19606msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "داماد برادر" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:969 19611msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19612msgid "nephew-in-law" 19613msgstr "دماد خواهر/برادر" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19616msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19617msgid "nephew-in-law" 19618msgstr "داماد خواهر" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:497 19621msgctxt "brother’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "فرزند برادر" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:841 19626msgctxt "husband’s brother’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "فرزند برادر شوهر" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:837 19631msgctxt "husband’s sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:839 19636msgctxt "husband’s sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:601 19641msgctxt "sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:609 19646msgctxt "sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "فرزند خواهر" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19651msgctxt "wife’s brother’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "فرزند برادر زن" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19656msgctxt "wife’s sibling’s child" 19657msgid "nephew/niece" 19658msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19661msgctxt "wife’s sister’s child" 19662msgid "nephew/niece" 19663msgstr "فرزند خواهر زن" 19664 19665#. I18N: A button label, next page 19666#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19667#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19668#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19669#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19670#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19679msgid "next" 19680msgstr "بعدی" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:499 19683msgctxt "brother’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "دختر برادر" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:847 19688msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "دختر برادر شوهر" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:843 19693msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:845 19698msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "دختر خواهر شوهر" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:603 19703msgctxt "sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "دختر خواهر/برادر" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:611 19708msgctxt "sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "دختر خواهر" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19713msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "دختر برادر زن" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19718msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19723msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "دختر خواهر زن" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:717 19728msgctxt "brother’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "عروس برادر" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:979 19733msgctxt "sibling’s son’s wife" 19734msgid "niece-in-law" 19735msgstr "عروس خوهر/برادر" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19738msgctxt "sisters’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "عروس خواهر" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19743msgid "ninth cousin" 19744msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19747msgctxt "FEMALE" 19748msgid "ninth cousin" 19749msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19750 19751#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19752#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19753msgctxt "MALE" 19754msgid "ninth cousin" 19755msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19756 19757#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19758#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19759#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19760#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19761#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19763#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19764#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19766#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19772#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19773#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19774#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19775#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19777#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19779#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19780#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19781#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19782#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19783#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19784#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19785#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19786#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19787#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19788#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19789#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19792msgid "no" 19793msgstr "خیر" 19794 19795#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19796#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19797#: app/Services/EmailService.php:207 19798#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19799msgid "none" 19800msgstr "هیچکدام" 19801 19802#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "none" 19805msgstr "هیچکدام" 19806 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19808msgid "numbers" 19809msgstr "تعداد" 19810 19811#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19814#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19815#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19816#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19818#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19819#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19821#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19822#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19823#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19824msgid "of" 19825msgstr "از" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:353 19828msgid "parent" 19829msgstr "والدین" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:423 19832msgid "partner" 19833msgstr "همسر" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:400 19836msgctxt "FEMALE" 19837msgid "partner" 19838msgstr "همسر" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:376 19841msgctxt "MALE" 19842msgid "partner" 19843msgstr "همسر" 19844 19845#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19846msgctxt "Surname tradition" 19847msgid "paternal" 19848msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:531 19851msgctxt "father’s father" 19852msgid "paternal grandfather" 19853msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:533 19856msgctxt "father’s mother" 19857msgid "paternal grandmother" 19858msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:535 19861msgctxt "father’s parent" 19862msgid "paternal grandparent" 19863msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19864 19865#. I18N: A system where children take their father’s surname 19866#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19867msgid "patrilineal" 19868msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19869 19870#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19871#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19872msgid "pending" 19873msgstr "انتظار" 19874 19875#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19876msgid "percentage" 19877msgstr "درصد" 19878 19879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19880#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19881msgid "plain text" 19882msgstr "متن ساده" 19883 19884#. I18N: Type of location hierarchy 19885#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19886msgid "political" 19887msgstr "سیاسی" 19888 19889#. I18N: A button label, previous page 19890#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19891#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19892#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19893#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19894#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19895#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19896#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19897#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19898#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19899#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19900#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19901msgid "previous" 19902msgstr "قبلی" 19903 19904#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19905#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19906msgid "primary evidence" 19907msgstr "شواهد اولیه" 19908 19909#. I18N: Status of child-parent link 19910#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19911msgid "proven" 19912msgstr "اثبات شده" 19913 19914#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19915#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19916msgid "questionable evidence" 19917msgstr "شواهد مشکوک" 19918 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19921msgid "records" 19922msgstr "رکوردها" 19923 19924#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19926#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19927#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19928#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19929msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19930msgid "reject" 19931msgstr "رد" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19938msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19939msgid "reject" 19940msgstr "رد" 19941 19942#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19943#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19944msgid "rejected" 19945msgstr "رد شد" 19946 19947#. I18N: Type of location hierarchy 19948#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19949msgid "religious" 19950msgstr "مذهبی" 19951 19952#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19953#: app/Elements/NameType.php:87 19954msgid "religious name" 19955msgstr "نام مذهبی" 19956 19957#. I18N: A button label. 19958#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19959msgid "replace" 19960msgstr "جایگزینی" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19964#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19965#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19966#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19967#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19968msgid "reset" 19969msgstr "بازنشانی" 19970 19971#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19972#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19973msgid "right" 19974msgstr "راست" 19975 19976#. I18N: A button label. 19977#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19978#: resources/views/admin/components.phtml:164 19979#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19980#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19981#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19983#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19984#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19985#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19986#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19989#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19991#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19992#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19993#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19994#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19995#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19996#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19997#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19998#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19999#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 20000#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 20001#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 20002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 20003#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 20004#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 20005#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 20006#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 20007#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 20008#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 20009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 20010#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 20011#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 20012#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 20013#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20014#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20015#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20016#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20017#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20018#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20019#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20020#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20021#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20022#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20023#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20024msgid "save" 20025msgstr "ذخیره" 20026 20027#. I18N: A button label. 20028#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20029#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20030#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20031#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20032#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20033#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20034msgid "search" 20035msgstr "جستجو" 20036 20037#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20039#, php-format 20040msgid "second %s" 20041msgstr "دومین %s" 20042 20043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20045#, php-format 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second %s" 20048msgstr "دومین %s" 20049 20050#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20052#, php-format 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "second %s" 20055msgstr "دومین %s" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20062msgctxt "FEMALE" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20065 20066#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20067#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20068msgctxt "MALE" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20073msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20078msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20083msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20088msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20093msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20098msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20103msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20108msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20113msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20118msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20123msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20128msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20133msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20138msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20143msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20148msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20153msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20158msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20163msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20168msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20173msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20178msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20183msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20188msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20193msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20194msgid "second cousin" 20195msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20198msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20199msgid "second cousin" 20200msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20203msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20204msgid "second cousin" 20205msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20206 20207#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20208#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20209msgid "secondary evidence" 20210msgstr "شواهد ثانویه" 20211 20212#. I18N: select all (of a list of options) 20213#: resources/views/search-trees.phtml:45 20214msgid "select all" 20215msgstr "انتخاب همه" 20216 20217#. I18N: select none (of a list of options) 20218#: resources/views/search-trees.phtml:48 20219msgid "select none" 20220msgstr "انتخاب هیچکدام" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:346 20223msgid "self" 20224msgstr "خود" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20227msgid "seventh cousin" 20228msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20231msgctxt "FEMALE" 20232msgid "seventh cousin" 20233msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20234 20235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20236#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20237msgctxt "MALE" 20238msgid "seventh cousin" 20239msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20240 20241#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20242msgid "shared note" 20243msgstr "یادداشت مشترک" 20244 20245#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20246#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20247#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20254#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20255#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20256#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20257#: resources/views/login-page.phtml:45 20258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20260#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20261#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20262#: resources/views/register-page.phtml:74 20263#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20264#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20266#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20267msgid "show" 20268msgstr "نمایش" 20269 20270#. I18N: An option in a list-box 20271#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20272msgid "show changes made in webtrees" 20273msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20274 20275#. I18N: An option in a list-box 20276#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20277msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20278msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20279 20280#. I18N: button label 20281#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20282#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20283#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20284#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20285#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20286#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20287msgid "show more" 20288msgstr "اطلاعات بیشتر" 20289 20290#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20291msgid "show the chart" 20292msgstr "نمایش نمودار" 20293 20294#: app/Services/RelationshipService.php:493 20295msgid "sibling" 20296msgstr "خواهر/برادر تنی" 20297 20298#. I18N: A button label. 20299#: resources/views/login-page.phtml:55 20300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20301msgid "sign in" 20302msgstr "ورود به سیستم" 20303 20304#. I18N: A button label. 20305#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20306msgid "sign out" 20307msgstr "خروج" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:472 20310msgid "sister" 20311msgstr "خواهر" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:503 20314msgctxt "brother’s wife" 20315msgid "sister-in-law" 20316msgstr "زن برادر" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:723 20319msgctxt "brother’s wife’s sister" 20320msgid "sister-in-law" 20321msgstr "خواهرزن برادر" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:833 20324msgctxt "husband’s brother’s wife" 20325msgid "sister-in-law" 20326msgstr "جاری(هم عروس)" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:557 20329msgctxt "husband’s sister" 20330msgid "sister-in-law" 20331msgstr "خواهرشوهر" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20334msgctxt "sister’s husband’s sister" 20335msgid "sister-in-law" 20336msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:635 20339msgctxt "spouse’s sister" 20340msgid "sister-in-law" 20341msgstr "خواهر همسر" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20344msgctxt "wife’s brother’s wife" 20345msgid "sister-in-law" 20346msgstr "زن برادرزن" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:655 20349msgctxt "wife’s sister" 20350msgid "sister-in-law" 20351msgstr "خواهرزن" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20354msgid "sixth cousin" 20355msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20356 20357#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20358msgctxt "FEMALE" 20359msgid "sixth cousin" 20360msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20361 20362#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20363#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20364msgctxt "MALE" 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:426 20369msgid "son" 20370msgstr "پسر" 20371 20372#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20373msgid "son of" 20374msgstr "پسر" 20375 20376#: app/Services/RelationshipService.php:509 20377msgctxt "child’s husband" 20378msgid "son-in-law" 20379msgstr "پسرخوانده" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:521 20382msgctxt "daughter’s husband" 20383msgid "son-in-law" 20384msgstr "داماد" 20385 20386#: app/Services/RelationshipService.php:761 20387msgctxt "daughter’s husband’s father" 20388msgid "son-in-law’s father" 20389msgstr "پدر شوهر دختر" 20390 20391#: app/Services/RelationshipService.php:763 20392msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20393msgid "son-in-law’s mother" 20394msgstr "مادر شوهر دختر" 20395 20396#: app/Services/RelationshipService.php:765 20397msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20398msgid "son-in-law’s parent" 20399msgstr "والدین شوهر دختر" 20400 20401#: app/Services/RelationshipService.php:513 20402msgctxt "child’s spouse" 20403msgid "son/daughter-in-law" 20404msgstr "عروس/داماد" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20408#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20409msgid "sort by date" 20410msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20411 20412#. I18N: A button label. 20413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20417#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20419#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20421msgid "sort by date of birth" 20422msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20423 20424#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20426#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20428msgid "sort by date of death" 20429msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20430 20431#. I18N: A button label. 20432#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20433#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20434msgid "sort by date of marriage" 20435msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20436 20437#. I18N: An option in a list-box 20438#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20439msgid "sort by date, newest first" 20440msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20441 20442#. I18N: An option in a list-box 20443#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20444msgid "sort by date, oldest first" 20445msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20446 20447#. I18N: An option in a list-box 20448#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20453#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20454#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20456#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20459#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20460msgid "sort by name" 20461msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20462 20463#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20464msgid "spouse" 20465msgstr "همسر" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:831 20468msgctxt "father’s wife’s son" 20469msgid "step-brother" 20470msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:879 20473msgctxt "mother’s husband’s son" 20474msgid "step-brother" 20475msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:957 20478msgctxt "parent’s spouse’s son" 20479msgid "step-brother" 20480msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:547 20483msgctxt "husband’s child" 20484msgid "step-child" 20485msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:627 20488msgctxt "spouse’s child" 20489msgid "step-child" 20490msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:645 20493msgctxt "wife’s child" 20494msgid "step-child" 20495msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:549 20498msgctxt "husband’s daughter" 20499msgid "step-daughter" 20500msgstr "دختر خوانده" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:629 20503msgctxt "spouse’s daughter" 20504msgid "step-daughter" 20505msgstr "دختر خوانده" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:647 20508msgctxt "wife’s daughter" 20509msgid "step-daughter" 20510msgstr "دختر خوانده" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:569 20513msgctxt "mother’s husband" 20514msgid "step-father" 20515msgstr "ناپدری" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:543 20518msgctxt "father’s wife" 20519msgid "step-mother" 20520msgstr "نامادری" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:599 20523msgctxt "parent’s spouse" 20524msgid "step-parent" 20525msgstr "ناپدری/نامادری" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:827 20528msgctxt "father’s wife’s child" 20529msgid "step-sibling" 20530msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:875 20533msgctxt "mother’s husband’s child" 20534msgid "step-sibling" 20535msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:953 20538msgctxt "parent’s spouse’s child" 20539msgid "step-sibling" 20540msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:829 20543msgctxt "father’s wife’s daughter" 20544msgid "step-sister" 20545msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:877 20548msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20549msgid "step-sister" 20550msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:955 20553msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20554msgid "step-sister" 20555msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:559 20558msgctxt "husband’s son" 20559msgid "step-son" 20560msgstr "پسر خوانده" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:637 20563msgctxt "spouse’s son" 20564msgid "step-son" 20565msgstr "پسر خوانده" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:657 20568msgctxt "wife’s son" 20569msgid "step-son" 20570msgstr "پسر خوانده" 20571 20572#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20573msgid "stillborn" 20574msgstr "مرده متولد شده" 20575 20576#. I18N: Layout option for lists of names 20577#. I18N: An option in a list-box 20578#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20579#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20580#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20581#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20582#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20583msgid "table" 20584msgstr "جدول" 20585 20586#. I18N: Layout option for lists of names 20587#. I18N: An option in a list-box 20588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20589#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20590msgid "tag cloud" 20591msgstr "ابر برچسب" 20592 20593#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20594msgid "tenth cousin" 20595msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20596 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20598msgctxt "FEMALE" 20599msgid "tenth cousin" 20600msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20601 20602#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "tenth cousin" 20606msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20607 20608#. I18N: [you should check that:] ... 20609#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20610msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20611msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20612 20613#. I18N: [you should check that:] ... 20614#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20615msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20616msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20617 20618#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20619#: app/Services/RelationshipService.php:247 20620msgid "themself" 20621msgstr "خودشان" 20622 20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20625#, php-format 20626msgid "third %s" 20627msgstr "سوم %s" 20628 20629#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20631#, php-format 20632msgctxt "FEMALE" 20633msgid "third %s" 20634msgstr "سوم %s" 20635 20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20638#, php-format 20639msgctxt "MALE" 20640msgid "third %s" 20641msgstr "سوم %s" 20642 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20644msgid "third cousin" 20645msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20646 20647#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20648msgctxt "FEMALE" 20649msgid "third cousin" 20650msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20651 20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20654msgctxt "MALE" 20655msgid "third cousin" 20656msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20659msgid "thirteenth cousin" 20660msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20661 20662#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20663msgctxt "FEMALE" 20664msgid "thirteenth cousin" 20665msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20666 20667#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20668#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20669msgctxt "MALE" 20670msgid "thirteenth cousin" 20671msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20672 20673#. I18N: layout option for the fan chart 20674#: app/Module/FanChartModule.php:518 20675msgid "three-quarter circle" 20676msgstr "سه چهارم دایره" 20677 20678#. I18N: Gedcom TO dates 20679#: app/Date.php:213 20680#, php-format 20681msgid "to %s" 20682msgstr "به %s" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20685msgid "twelfth cousin" 20686msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20687 20688#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20689msgctxt "FEMALE" 20690msgid "twelfth cousin" 20691msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20692 20693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20694#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20695msgctxt "MALE" 20696msgid "twelfth cousin" 20697msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:438 20700msgid "twin brother" 20701msgstr "برادر دوقلو" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:480 20704msgid "twin sibling" 20705msgstr "فرزند دوقلو" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:459 20708msgid "twin sister" 20709msgstr "خواهر دوقلو" 20710 20711#: app/Services/RelationshipService.php:525 20712msgctxt "father’s brother" 20713msgid "uncle" 20714msgstr "عمو" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:823 20717msgctxt "father’s sister’s husband" 20718msgid "uncle" 20719msgstr "شوهر عمه" 20720 20721#: app/Services/RelationshipService.php:561 20722msgctxt "mother’s brother" 20723msgid "uncle" 20724msgstr "دایی" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:909 20727msgctxt "mother’s sister’s husband" 20728msgid "uncle" 20729msgstr "شوهر خاله" 20730 20731#: app/Services/RelationshipService.php:581 20732msgctxt "parent’s brother" 20733msgid "uncle" 20734msgstr "برادر والدین" 20735 20736#: app/Services/RelationshipService.php:951 20737msgctxt "parent’s sister’s husband" 20738msgid "uncle" 20739msgstr "شوهر خواهر والدین" 20740 20741#: app/Place.php:249 20742msgid "unknown" 20743msgstr "ناشناس" 20744 20745#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20746msgctxt "unknown family" 20747msgid "unknown" 20748msgstr "ناشناس" 20749 20750#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20751msgid "unlimited" 20752msgstr "نامحدود" 20753 20754#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20755#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20756msgid "unreliable evidence" 20757msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20758 20759#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20760#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20761#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20762msgid "up" 20763msgstr "بالا" 20764 20765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20766msgid "update" 20767msgstr "بروزآوری" 20768 20769#. I18N: A button label. 20770#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20771msgid "upload" 20772msgstr "آپلود" 20773 20774#. I18N: A button label. 20775#: resources/views/branches-page.phtml:49 20776#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20777#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20778#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20779#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20780#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20781#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20782#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20783#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20784#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20785#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20786#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20787#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20788msgid "view" 20789msgstr "نمایش" 20790 20791#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20792#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20793#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20795#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20796msgid "visitors" 20797msgstr "بازدید کنندگان" 20798 20799#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20800#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20801msgctxt "FEMALE" 20802msgid "was born" 20803msgstr "متولد شد" 20804 20805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20807msgctxt "MALE" 20808msgid "was born" 20809msgstr "متولد شد" 20810 20811#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20812msgid "webtrees" 20813msgstr "" 20814 20815#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20816msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20817msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20818 20819#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20820msgid "webtrees does not recognise this file format." 20821msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20822 20823#: app/Services/MessageService.php:136 20824msgid "webtrees message" 20825msgstr "پیام سایت" 20826 20827#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20828msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20829msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20830 20831#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20832#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20833msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20834msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20835 20836#: app/Services/MessageService.php:233 20837msgid "webtrees sends emails with no storage" 20838msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20839 20840#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20841msgid "wife" 20842msgstr "زن" 20843 20844#. I18N: Name of a theme. 20845#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20846msgid "xenea" 20847msgstr "" 20848 20849#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20850msgid "years" 20851msgstr "سال" 20852 20853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20854#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20855#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20856#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20857#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20858#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20859#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20860#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20861#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20862#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20870#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20871#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20872#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20873#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20874#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20875#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20876#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20877#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20878#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20879#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20881#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20882#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20883#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20885#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20890msgid "yes" 20891msgstr "بله" 20892 20893#. I18N: [you should check that:] ... 20894#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20895msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20896msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:442 20899msgid "younger brother" 20900msgstr "برادر کوچکتر" 20901 20902#: app/Services/RelationshipService.php:484 20903msgid "younger sibling" 20904msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20905 20906#: app/Services/RelationshipService.php:463 20907msgid "younger sister" 20908msgstr "خواهر کوچکتر" 20909 20910#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20911#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20912#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20913#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20914#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20915#, php-format 20916msgid "±%s year" 20917msgid_plural "±%s years" 20918msgstr[0] "±%s سال" 20919msgstr[1] "±%s سال" 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20922#, php-format 20923msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20924msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20925 20926#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20927#, php-format 20928msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20929msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20930 20931#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20933#: app/Services/MapDataService.php:199 20934#, php-format 20935msgid "“%s” has been deleted." 20936msgstr "%s حذف شده است." 20937 20938#. I18N: Description of a “Data fix” module 20939#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20940msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20941msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20942 20943#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20944#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20945msgid "…" 20946msgstr "…" 20947 20948#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20949#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20952msgctxt "Unknown given name" 20953msgid "…" 20954msgstr "" 20955 20956#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20957#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20958#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20959#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20960#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20961msgctxt "Unknown surname" 20962msgid "…" 20963msgstr "" 20964 20965#~ msgid " per gender" 20966#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20967 20968#~ msgid " per time period" 20969#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20970 20971#, php-format 20972#~ msgid "#%s" 20973#~ msgstr "#%s" 20974 20975#, fuzzy, php-format 20976#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20977#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20978 20979#, php-format 20980#~ msgid "%1$s does not exist." 20981#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20985#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20986#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20987#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20988 20989#, php-format 20990#~ msgid "%s individual with events in %s" 20991#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20992#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20993#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20997#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20998#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20999#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 21000 21001#, php-format 21002#~ msgid "(aged less than %s)" 21003#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "(aged more than %s)" 21007#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21008 21009#~ msgid "(in childhood)" 21010#~ msgstr "(در کودکی)" 21011 21012#~ msgid "(in infancy)" 21013#~ msgstr "(در طفولیت)" 21014 21015#~ msgid "(stillborn)" 21016#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21017 21018#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21019#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21020 21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21022#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21023 21024#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21025#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21026 21027#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21028#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21029 21030#~ msgid "Add a child to this family" 21031#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21032 21033#~ msgid "Add another individual to the chart" 21034#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21035 21036#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21037#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21038 21039#~ msgid "Additional information" 21040#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21041 21042#, fuzzy 21043#~ msgid "Advanced fact preferences" 21044#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21045 21046#~ msgid "Advanced name facts" 21047#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21048 21049#~ msgid "Advanced place name facts" 21050#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21051 21052#~ msgid "Age related to birth year" 21053#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21054 21055#~ msgid "Alternative place name" 21056#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21057 21058#~ msgid "Approval of account at %s" 21059#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21060 21061#~ msgid "Associates" 21062#~ msgstr "وابسته ها" 21063 21064#, fuzzy 21065#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21066#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21067 21068#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21069#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21070 21071#~ msgid "Basic" 21072#~ msgstr "پایه" 21073 21074#~ msgid "Body" 21075#~ msgstr "بدنه :" 21076 21077#~ msgid "Booklet" 21078#~ msgstr "کتابچه" 21079 21080#~ msgid "Certificate number" 21081#~ msgstr "شماره گواهی" 21082 21083#~ msgid "Change language" 21084#~ msgstr "تغییر زبان" 21085 21086#~ msgid "Check the settings and try again." 21087#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21088 21089#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21090#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21091 21092#~ msgid "Cohabitation" 21093#~ msgstr "زندگی مشترک" 21094 21095#~ msgid "Configure" 21096#~ msgstr "تنظیم" 21097 21098#~ msgid "Confirm password" 21099#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21100 21101#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21102#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21103 21104#~ msgid "Count" 21105#~ msgstr "شمارش" 21106 21107#~ msgid "Custom tags" 21108#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21109 21110#~ msgid "Database and table names" 21111#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21112 21113#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21114#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21115 21116#~ msgid "Default pedigree generations" 21117#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21118 21119#~ msgid "Display all" 21120#~ msgstr "نمایش همه" 21121 21122#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21123#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21124 21125#~ msgid "Earliest birth year" 21126#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21127 21128#~ msgid "Earliest death year" 21129#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21130 21131#~ msgid "Edit media" 21132#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21133 21134#~ msgid "Edit the note" 21135#~ msgstr "ویرایش متن" 21136 21137#~ msgid "Embedded variable" 21138#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21139 21140#~ msgid "Enter report values" 21141#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21142 21143#~ msgid "Facts for repository records" 21144#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21145 21146#~ msgid "Facts for source records" 21147#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21148 21149#~ msgid "Family ID prefix" 21150#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21151 21152#~ msgid "Gender icon on charts" 21153#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21154 21155#~ msgid "Grandparents" 21156#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21157 21158#~ msgid "Highest population" 21159#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21160 21161#~ msgid "House number" 21162#~ msgstr "شماره منزل" 21163 21164#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21165#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21166 21167#~ msgid "Individual ID prefix" 21168#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21169 21170#~ msgid "Individual distribution" 21171#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21172 21173#~ msgid "Installation folder" 21174#~ msgstr "پوشه نصب" 21175 21176#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21177#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21178 21179#~ msgid "Joint family name" 21180#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21181 21182#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21183#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21184 21185#~ msgid "Latest birth year" 21186#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21187 21188#~ msgid "Latest death year" 21189#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21190 21191#~ msgid "Login ID" 21192#~ msgstr "شناسه کاربری" 21193 21194#~ msgid "Lowest population" 21195#~ msgstr "کمترین نفوس" 21196 21197#~ msgid "Manage the links" 21198#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21199 21200#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21201#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21202 21203#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21204#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21205 21206#~ msgid "Media ID prefix" 21207#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21208 21209#~ msgid "Media contains" 21210#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21211 21212#~ msgid "Memory limit" 21213#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21214 21215#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21216#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21217 21218#~ msgid "Move left" 21219#~ msgstr "حرکت به چپ" 21220 21221#~ msgid "Move right" 21222#~ msgstr "حرکت به راست" 21223 21224#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21225#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21226 21227#~ msgid "Name contains" 21228#~ msgstr "نام حاوی:" 21229 21230#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21231#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21232 21233#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21234#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21235 21236#~ msgid "Nobody at all" 21237#~ msgstr "هیچ کس" 21238 21239#~ msgid "Note ID prefix" 21240#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21241 21242#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21243#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21244 21245#~ msgid "Oldest at bottom" 21246#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21247 21248#~ msgid "Oldest at top" 21249#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21250 21251#~ msgid "Order" 21252#~ msgstr "چینش" 21253 21254#~ msgid "Others" 21255#~ msgstr "بقیه" 21256 21257#~ msgid "Own charts" 21258#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21259 21260#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21261#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21262 21263#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21264#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21265 21266#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21267#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21268 21269#~ msgid "PHP time limit" 21270#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21271 21272#~ msgid "Passwords do not match." 21273#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21274 21275#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21276#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21277 21278#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21279#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21280 21281#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21282#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21283 21284#~ msgid "Place contains" 21285#~ msgstr "مکان حاوی:" 21286 21287#~ msgid "Place of citizenship" 21288#~ msgstr "محل تابعیت" 21289 21290#~ msgid "Places found" 21291#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21292 21293#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21294#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21295 21296#~ msgid "Please enter a message subject." 21297#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21298 21299#~ msgid "Please enter more than one character." 21300#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21301 21302#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21303#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21304 21305#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21306#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21307 21308#~ msgid "README documentation" 21309#~ msgstr "مستندات" 21310 21311#~ msgid "Reliability of the information" 21312#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21313 21314#~ msgid "Repositories found" 21315#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21316 21317#~ msgid "Repository ID prefix" 21318#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21319 21320#~ msgid "Repository contains" 21321#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21322 21323#~ msgid "Resulting value" 21324#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21325 21326#~ msgid "Rule" 21327#~ msgstr "قاعده" 21328 21329#~ msgid "Select chart type" 21330#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21331 21332#~ msgid "Select events" 21333#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21334 21335#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21336#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21337 21338#~ msgid "Send broadcast messages" 21339#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21340 21341#~ msgid "Shared note contains" 21342#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21343 21344#~ msgid "Shared notes found" 21345#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21346 21347#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21348#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21349 21350#~ msgid "Show all tags" 21351#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21352 21353#~ msgid "Show cousins" 21354#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21355 21356#~ msgid "Show details" 21357#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21358 21359#~ msgid "Show lifespans" 21360#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21361 21362#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21363#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21364 21365#~ msgid "Show only the selected tags" 21366#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21367 21368#~ msgid "Show places in hierarchy" 21369#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21370 21371#~ msgid "Show related individuals/families" 21372#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21373 21374#~ msgid "Signed-in as " 21375#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21376 21377#~ msgid "Source ID prefix" 21378#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21379 21380#~ msgid "Source contains" 21381#~ msgstr "منبع حاوی:" 21382 21383#~ msgid "Start at parents" 21384#~ msgstr "شروع از والدین" 21385 21386#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21387#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21388 21389#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21390#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21391 21392#~ msgid "Street name" 21393#~ msgstr "نام خیابان" 21394 21395#~ msgid "System settings" 21396#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21397 21398#~ msgid "Tag" 21399#~ msgstr "تگ" 21400 21401#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21402#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21403 21404#~ msgid "The passwords do not match." 21405#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21406 21407#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21408#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21409 21410#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21411#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21412 21413#~ msgid "The version of %s is too new." 21414#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21415 21416#~ msgid "The version of %s is too old." 21417#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21418 21419#, fuzzy 21420#~ msgid "Theme menu" 21421#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21422 21423#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21424#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21425 21426#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21427#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21428 21429#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21430#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21431 21432#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21433#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21434 21435#~ msgid "This message will be sent to %s" 21436#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21437 21438#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21439#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21440 21441#~ msgid "Top level" 21442#~ msgstr "سطح بالا" 21443 21444#~ msgid "Total number of users" 21445#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21446 21447#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21448#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21449 21450#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21451#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21452 21453#, fuzzy 21454#~ msgid "Unable to find record with ID" 21455#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21456 21457#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21458#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21459 21460#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21461#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21462 21463#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21464#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21465 21466#, fuzzy 21467#~ msgid "User preferences" 21468#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21469 21470#~ msgid "Users who are signed in" 21471#~ msgstr "کاربران حاضر" 21472 21473#~ msgid "View" 21474#~ msgstr "نما" 21475 21476#~ msgid "View all records found in this place" 21477#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21478 21479#~ msgid "View the statistics as graphs" 21480#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21481 21482#, fuzzy 21483#~ msgid "View this individual" 21484#~ msgstr "مشاهده فرد" 21485 21486#, fuzzy 21487#~ msgid "View this source" 21488#~ msgstr "مشاهده منبع" 21489 21490#~ msgid "Website access rules" 21491#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21492 21493#~ msgid "Website and META tag settings" 21494#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21495 21496#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21497#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21498 21499#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21500#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21501 21502#~ msgid "Width" 21503#~ msgstr "عرض" 21504 21505#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21506#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21507 21508#, fuzzy 21509#~ msgid "XREF prefixes" 21510#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21511 21512#~ msgid "Yes" 21513#~ msgstr "بله" 21514 21515#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21516#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21517 21518#~ msgid "You must enter a real name." 21519#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21520 21521#~ msgid "You must enter a username." 21522#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21523 21524#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21525#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21526 21527#~ msgid "Zip file(s)" 21528#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21529 21530#~ msgid "adoption" 21531#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21532 21533#~ msgid "after" 21534#~ msgstr "پس از" 21535 21536#~ msgid "allow" 21537#~ msgstr "اجازه" 21538 21539#~ msgid "before" 21540#~ msgstr "پیش از" 21541 21542#~ msgid "birth" 21543#~ msgstr "تولد" 21544 21545#~ msgid "burial" 21546#~ msgstr "دفن" 21547 21548#~ msgid "census added" 21549#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21550 21551#~ msgid "century" 21552#~ msgstr "قرن" 21553 21554#~ msgid "children" 21555#~ msgstr "فرزندان" 21556 21557#~ msgid "creating thumbnails of images" 21558#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21559 21560#~ msgid "death" 21561#~ msgstr "فوت" 21562 21563#~ msgid "deny" 21564#~ msgstr "عدم اجازه" 21565 21566#~ msgid "file upload capability" 21567#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21568 21569#~ msgid "half-year after marriage" 21570#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21571 21572#~ msgid "interval one child" 21573#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21574 21575#~ msgid "interval two children" 21576#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21577 21578#, fuzzy 21579#~ msgid "link" 21580#~ msgstr "ثبت لینک" 21581 21582#~ msgid "marriage" 21583#~ msgstr "ازدواج" 21584 21585#~ msgid "months after marriage" 21586#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21587 21588#~ msgid "months before and after marriage" 21589#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21590 21591#~ msgid "overall" 21592#~ msgstr "کلا" 21593 21594#~ msgid "quarters after marriage" 21595#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21596 21597#~ msgid "reporting" 21598#~ msgstr "گزارش دهی" 21599 21600#~ msgid "robot" 21601#~ msgstr "روبات" 21602 21603#~ msgid "ssl" 21604#~ msgstr "SSL" 21605 21606#~ msgid "this record does not exist" 21607#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21608 21609#~ msgid "tls" 21610#~ msgstr "TLS" 21611 21612#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21613#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21614 21615#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21616#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21617 21618#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21619#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21620 21621#~ msgid "webtrees reply address" 21622#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21623