xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 053cb27d4c02c576fc394f4df28726cfc5f6db78)
1msgid ""
2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-06 10:59+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\nLanguage: fa\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Persian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
3
4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
10msgid " but the details are unknown"
11msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
12
13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
27msgid " in "
28msgstr " در "
29
30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
31#: app/Services/RelationshipService.php:2178
32#, php-format
33msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
34msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
35
36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
37#: app/Services/RelationshipService.php:2183
38#, php-format
39msgid "%1$s %2$s times removed descending"
40msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
41
42#. I18N: %s is a person's name
43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
50#, php-format
51msgid "%1$s (%2$s)"
52msgstr "%1$s %2$s"
53
54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
55#, php-format
56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
57msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
58
59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
60#, php-format
61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
62msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
63
64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
68#, php-format
69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
70msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
71
72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
74#, php-format
75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
77msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
78msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
81#, php-format
82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
83msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
84
85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
86#: app/Services/RelationshipService.php:2436
87#, php-format
88msgid "%1$s × %2$s"
89msgstr "%1$s × %2$s"
90
91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
92#: app/Services/RelationshipService.php:2414
93#, php-format
94msgctxt "FEMALE"
95msgid "%1$s × %2$s"
96msgstr "%1$s × %2$s"
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2391
100#, php-format
101msgctxt "MALE"
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: image dimensions, width × height
106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
107#, php-format
108msgid "%1$s × %2$s pixels"
109msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
110
111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134
115#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170
116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
125#, php-format
126msgid "%1$s: %2$s"
127msgstr "%1$s: %2$s"
128
129#. I18N: A range of numbers
130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
131#, php-format
132msgid "%1$s–%2$s"
133msgstr "%1$s – %2$s"
134
135#: app/Services/RelationshipService.php:2204
136#, php-format
137msgid "%1$s’s %2$s"
138msgstr "%2$s        %1$s"
139
140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
141#: app/I18N.php:616
142msgid "%H:%i:%s"
143msgstr "%g:%i:%s %a"
144
145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
146#: app/I18N.php:261
147msgid "%j %F %Y"
148msgstr "%j %F %Y"
149
150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
151#, php-format
152msgid "%s BCE"
153msgstr "%s قبل از میلاد"
154
155#. I18N: size of file in KB
156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
157#: app/Services/MediaFileService.php:98
158#, php-format
159msgid "%s KB"
160msgstr "%s کیلوبایت"
161
162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
163#, php-format
164msgid "%s and her ancestors"
165msgstr "%s و اجدادش"
166
167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
168#, php-format
169msgid "%s and his ancestors"
170msgstr "%s و اجدادش"
171
172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
173#, php-format
174msgid "%s and the individuals that reference it."
175msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
176
177#. I18N: %s is a family (husband + wife)
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
179#, php-format
180msgid "%s and their children"
181msgstr "%s و فرزندان آنها"
182
183#. I18N: %s is a family (husband + wife)
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
185#, php-format
186msgid "%s and their descendants"
187msgstr "%s و فرزندان آنها"
188
189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
190#, php-format
191msgid "%s anonymous signed-in user"
192msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
193msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
194msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
195
196#: resources/views/family-page-children.phtml:19
197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
201#, php-format
202msgid "%s child"
203msgid_plural "%s children"
204msgstr[0] "%s فرزند"
205msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
206
207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
210#, php-format
211msgid "%s day"
212msgid_plural "%s days"
213msgstr[0] "%s روز"
214msgstr[1] "%s روز(روزها)"
215
216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
220#, php-format
221msgid "%s does not exist."
222msgstr "%s وجود ندارد."
223
224#: resources/views/calendar-list.phtml:23
225#, php-format
226msgid "%s family"
227msgid_plural "%s families"
228msgstr[0] "%s خانواده"
229msgstr[1] "%s خانواده ها"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
233#, php-format
234msgid "%s family has been updated."
235msgid_plural "%s families have been updated."
236msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
237msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
238
239#: resources/views/admin/locations.phtml:109
240#, php-format
241msgid "%s family tree"
242msgid_plural "%s family trees"
243msgstr[0] "%s شجره نامه"
244msgstr[1] "%s شجره(ها)"
245
246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
248#, php-format
249msgid "%s grandchild"
250msgid_plural "%s grandchildren"
251msgstr[0] "%s نوه"
252msgstr[1] "%s نوه(ها)"
253
254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
256#: resources/views/calendar-list.phtml:18
257#, php-format
258msgid "%s individual"
259msgid_plural "%s individuals"
260msgstr[0] "%s فرد"
261msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
262
263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
266#, php-format
267msgid "%s individual has been updated."
268msgid_plural "%s individuals have been updated."
269msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
270msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
271
272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
273#, php-format
274msgid "%s message"
275msgid_plural "%s messages"
276msgstr[0] "%s پیام"
277msgstr[1] "%s پیام(ها)"
278
279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
283#, php-format
284msgid "%s month"
285msgid_plural "%s months"
286msgstr[0] "%s ماه"
287msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
288
289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
290#, php-format
291msgid "%s note has been updated."
292msgid_plural "%s notes have been updated."
293msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
294msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
295
296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
298#, php-format
299msgid "%s occurs too many times."
300msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
301
302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
303#: app/Services/RelationshipService.php:2151
304#, php-format
305msgid "%s once removed ascending"
306msgstr "%s یک نسل فاصله"
307
308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
309#: app/Services/RelationshipService.php:2156
310#, php-format
311msgid "%s once removed descending"
312msgstr "%s یک نسل فاصله"
313
314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
315#, php-format
316msgid "%s repository has been updated."
317msgid_plural "%s repositories have been updated."
318msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
319msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
320
321#. I18N: %s is a person's name
322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
324#, php-format
325msgid "%s sent you the following message."
326msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
327
328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
329#, php-format
330msgid "%s signed-in user"
331msgid_plural "%s signed-in users"
332msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
333msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
334
335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
336#, php-format
337msgid "%s source has been updated."
338msgid_plural "%s sources have been updated."
339msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
340msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
341
342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
343#: app/Services/RelationshipService.php:2169
344#, php-format
345msgid "%s three times removed ascending"
346msgstr "%s سه نسل فاصله"
347
348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
349#: app/Services/RelationshipService.php:2174
350#, php-format
351msgid "%s three times removed descending"
352msgstr "%s سه نسل فاصله"
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2160
356#, php-format
357msgid "%s twice removed ascending"
358msgstr "%s دو نسل فاصله"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2165
362#, php-format
363msgid "%s twice removed descending"
364msgstr "%s دو نسل فاصله"
365
366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
367#, php-format
368msgid "%s week"
369msgid_plural "%s weeks"
370msgstr[0] "%s هفته"
371msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
372
373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
379#, php-format
380msgid "%s year"
381msgid_plural "%s years"
382msgstr[0] "%s سال"
383msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
384
385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
387#, php-format
388msgid "%s year anniversary"
389msgstr "%s سالگرد"
390
391#: app/Services/RelationshipService.php:2354
392#, php-format
393msgid "%s × cousin"
394msgstr "%s  × عموزاده"
395
396#: app/Services/RelationshipService.php:2318
397#, php-format
398msgctxt "FEMALE"
399msgid "%s × cousin"
400msgstr "%s  × عموزاده"
401
402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
403#: app/Services/RelationshipService.php:2281
404#, php-format
405msgctxt "MALE"
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s  × عموزاده"
408
409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
410#: app/Date/JulianDate.php:98
411#, php-format
412msgid "%s&nbsp;BCE"
413msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
414
415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
417#, php-format
418msgid "%s&nbsp;CE"
419msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
420
421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
423#, php-format
424msgid "%s+"
425msgstr "%s +"
426
427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
428#, php-format
429msgid "%s, her ancestors and their families"
430msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
431
432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
433#, php-format
434msgid "%s, her parents and siblings"
435msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
436
437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
438#, php-format
439msgid "%s, her spouses and children"
440msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
443#, php-format
444msgid "%s, her spouses and descendants"
445msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
448#, php-format
449msgid "%s, his ancestors and their families"
450msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
453#, php-format
454msgid "%s, his parents and siblings"
455msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
458#, php-format
459msgid "%s, his spouses and children"
460msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
463#, php-format
464msgid "%s, his spouses and descendants"
465msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
466
467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
470msgid "&lt;select&gt;"
471msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
472
473#: resources/views/fact-date.phtml:120
474#, php-format
475msgid "(%s after death)"
476msgstr "(%s بعد از فوت)"
477
478#. I18N: The current age of a living individual
479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
480#, php-format
481msgid "(age %s)"
482msgstr "(سن %s)"
483
484#. I18N: The age of an individual at a given date
485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
487#: resources/views/fact-date.phtml:102
488#, php-format
489msgid "(aged %s)"
490msgstr "(%s سالگی)"
491
492#. I18N: The age of an individual at a given date
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
495#: resources/views/fact-date.phtml:98
496#, php-format
497msgctxt "Female"
498msgid "(aged %s)"
499msgstr "(%s سالگی)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
504#: resources/views/fact-date.phtml:94
505#, php-format
506msgctxt "Male"
507msgid "(aged %s)"
508msgstr "(%s سالگی)"
509
510#. I18N: %s is a number
511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
512#, php-format
513msgid "(filtered from %s total entries)"
514msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
515
516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
518msgid "(includes media files)"
519msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
520
521#: resources/views/fact-date.phtml:116
522msgid "(on the date of death)"
523msgstr "(در هنگام فوت)"
524
525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
526#: app/I18N.php:334
527msgid ", "
528msgstr "، "
529
530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
531msgctxt "CENTURY"
532msgid "10th"
533msgstr "۱۰م"
534
535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
536msgctxt "CENTURY"
537msgid "11th"
538msgstr "۱۱م"
539
540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
541msgctxt "CENTURY"
542msgid "12th"
543msgstr "۱۲م"
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "13th"
548msgstr "۱۳م"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "14th"
553msgstr "۱۴م"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "15th"
558msgstr "۱۵م"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "16th"
563msgstr "۱۶م"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "17th"
568msgstr "۱۷م"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "18th"
573msgstr "۱۸م"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "19th"
578msgstr "۱۹ام"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "1st"
583msgstr "اول"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "20th"
588msgstr "۲۰ام"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "21st"
593msgstr "۲۱ام"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "2nd"
598msgstr "دوم"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "3rd"
603msgstr "سوم"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "4th"
608msgstr "۴م"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "5th"
613msgstr "۵م"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "6th"
618msgstr "۶م"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "7th"
623msgstr "۷م"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "8th"
628msgstr "۸م"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "9th"
633msgstr "۹م"
634
635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
637msgid "<default theme>"
638msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
639
640#: resources/views/register-page.phtml:26
641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
642msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
643
644#. I18N: URL = web address
645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
646msgid "A URL"
647msgstr "آدرس اینترنتی"
648
649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
651msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
652msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
653
654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
657msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
658
659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
662msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
663
664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
667msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
668
669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
671msgid "A chart of an individual’s ancestors."
672msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
673
674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
676msgid "A chart of an individual’s descendants."
677msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
678
679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
681msgid "A chart of individuals’ lifespans."
682msgstr "نمودار طول عمر افراد."
683
684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
686msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
687
688#. I18N: Description of a “Data fix” module
689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
691msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
692
693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
694#: app/Module/FanChartModule.php:149
695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "نمودار پنکه ای  اجداد یک فرد."
697
698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
703msgid "A file on the server"
704msgstr "فایل روی سرور"
705
706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
711msgid "A file on your computer"
712msgstr "فایل روی کامپیوتر"
713
714#. I18N: Description of the “My page” module
715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
716msgid "A greeting message and useful links for a user."
717msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
718
719#. I18N: Description of the “Home page” module
720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
721msgid "A greeting message for site visitors."
722msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
723
724#. I18N: Description of the “Contact information” module
725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
726msgid "A link to the site contacts."
727msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
728
729#. I18N: Description of the “webtrees” module
730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
731msgid "A link to the webtrees home page."
732msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
733
734#. I18N: Description of the “Branches” module
735#: app/Module/BranchesListModule.php:112
736msgid "A list of branches of a family."
737msgstr "فهرست  شاخه های یک خانواده."
738
739#. I18N: Description of the “Pending changes” module
740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
742msgstr "فهرست  تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
743
744#. I18N: Description of the “Families” module
745#: app/Module/FamilyListModule.php:54
746msgid "A list of families."
747msgstr "فهرست  خانواده ها."
748
749#. I18N: Description of the “FAQ” module
750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
751msgid "A list of frequently asked questions and answers."
752msgstr "فهرست  پرسش ها و پاسخ های متداول."
753
754#. I18N: Description of the “Individuals” module
755#: app/Module/IndividualListModule.php:105
756msgid "A list of individuals."
757msgstr "فهرست افراد."
758
759#. I18N: Description of the “Locations” module
760#: app/Module/LocationListModule.php:78
761msgid "A list of locations."
762msgstr "فهرست محل ها."
763
764#. I18N: Description of the “Media objects” module
765#: app/Module/MediaListModule.php:98
766msgid "A list of media objects."
767msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
768
769#. I18N: Description of the “Recent changes” module
770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
771msgid "A list of records that have been updated recently."
772msgstr "فهرست  رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
773
774#. I18N: Description of the “Repositories” module
775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
776msgid "A list of repositories."
777msgstr "فهرست مخازن."
778
779#. I18N: Description of the “Shared notes” module
780#: app/Module/NoteListModule.php:75
781msgid "A list of shared notes."
782msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
783
784#. I18N: Description of the “Sources” module
785#: app/Module/SourceListModule.php:77
786msgid "A list of sources."
787msgstr "فهرست منابع."
788
789#. I18N: Description of the “Submitters” module
790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
791msgid "A list of submitters."
792msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
793
794#. I18N: Description of “Research tasks” module
795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82
796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
797msgstr "فهرست  وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
798
799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
802msgstr "فهرست  سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
803
804#. I18N: Description of the “On this day” module
805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
806msgid "A list of the anniversaries that occur today."
807msgstr "فهرست  سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
808
809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
812msgstr "فهرست  سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
813
814#. I18N: Description of the “Top given names” module
815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
816msgid "A list of the most popular given names."
817msgstr "فهرست  محبوب ترین نام های کوچک ."
818
819#. I18N: Description of the “Top surnames” module
820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
821msgid "A list of the most popular surnames."
822msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
823
824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
827msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
828
829#. I18N: Description of the “Who is online” module
830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
831msgid "A list of users and visitors who are currently online."
832msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
833
834#: resources/views/help/media-object.phtml:8
835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
836msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
837
838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
841#, php-format
842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
843msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
844
845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
851msgid "A new version of webtrees is available."
852msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
853
854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
855#, php-format
856msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
857msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
858
859#. I18N: Description of the “Journal” module
860#: app/Module/UserJournalModule.php:66
861msgid "A private area to record notes or keep a journal."
862msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
863
864#. I18N: %s is a server name/URL
865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
867#, php-format
868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
869msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
870
871#. I18N: Description of the “Pedigree” module
872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
875msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
876
877#. I18N: Description of the “Ancestors” module
878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
881msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
882
883#. I18N: Description of the “Descendants” module
884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
887msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
888
889#. I18N: Description of the “Individual” module
890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
892msgid "A report of an individual’s details."
893msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
894
895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
896msgid "A report of facts which are supported by a given source."
897msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
898
899#. I18N: Description of the “Family” module
900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
902msgid "A report of family members and their details."
903msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
904
905#. I18N: Description of the “Deaths” module
906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
907msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
908msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
909
910#. I18N: Description of the “Occupations” module
911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
913msgid "A report of individuals who had a given occupation."
914msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
915
916#. I18N: Description of the “Births” module
917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
919msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
920
921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
925msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
926
927#. I18N: Description of the “Marriages” module
928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
931msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
932
933#. I18N: Description of the “Changes” module
934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
936msgid "A report of recent and pending changes."
937msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
938
939#. I18N: Description of the “Related families”
940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
942msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
943msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
944
945#. I18N: Description of the “Related individuals” module
946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
949msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
950
951#. I18N: Description of the “Source” module
952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
953msgid "A report of the information provided by a source."
954msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
955
956#. I18N: Description of the “Missing data”
957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
960msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
961
962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
965msgid "A report of vital records for a given date or place."
966msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
967
968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
970msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
971
972#. I18N: Description of the “Family navigator” module
973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
975msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
976
977#. I18N: Description of the “Extra information” module
978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
980msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
981
982#. I18N: Description of the “Descendants” module
983#: app/Module/DescendancyModule.php:71
984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
985msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
986
987#. I18N: Description of the “Families” module
988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
989msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
990msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
991
992#. I18N: Description of the “Facts and events” module
993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
994msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
995msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
996
997#. I18N: Description of the “Media” module
998#: app/Module/MediaTabModule.php:70
999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1000msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1001
1002#. I18N: Description of the “Notes” module
1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1005msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Sources” module
1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1010msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1011
1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1014msgid "A timeline displaying individual events."
1015msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1016
1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1019msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1020
1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1037msgctxt "paper size"
1038msgid "A3"
1039msgstr "A3"
1040
1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1057msgctxt "paper size"
1058msgid "A4"
1059msgstr "A4"
1060
1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1066msgid "API key"
1067msgstr "کلید API"
1068
1069#. I18N: Location of an LDS church temple
1070#: app/Elements/TempleCode.php:53
1071msgid "Aba, Nigeria"
1072msgstr "آبا، نیجریه"
1073
1074#: app/Date/JalaliDate.php:280
1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1076msgid "Aban"
1077msgstr "آبان"
1078
1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1080#: app/Date/JalaliDate.php:153
1081msgctxt "GENITIVE"
1082msgid "Aban"
1083msgstr "آبان"
1084
1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1086#: app/Date/JalaliDate.php:243
1087msgctxt "INSTRUMENTAL"
1088msgid "Aban"
1089msgstr "آبان"
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:198
1093msgctxt "LOCATIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr "آبان"
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:108
1099msgctxt "NOMINATIVE"
1100msgid "Aban"
1101msgstr "آبان"
1102
1103#. I18N: A configuration setting
1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1107msgid "Abbreviate place names"
1108msgstr "نام محل های مخفف"
1109
1110#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1111#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1113msgid "Abbreviation"
1114msgstr "مخفف"
1115
1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1118msgid "Accept"
1119msgstr "تایید"
1120
1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1122msgid "Accept all changes"
1123msgstr "تایید تغییرات"
1124
1125#: resources/views/admin/components.phtml:41
1126#: resources/views/admin/components.phtml:104
1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1128msgid "Access level"
1129msgstr "سطح دسترسی"
1130
1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1132msgid "Access to family trees"
1133msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1134
1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1136msgid "Account approval and email verification"
1137msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1138
1139#. I18N: Location of an LDS church temple
1140#: app/Elements/TempleCode.php:54
1141msgid "Accra, Ghana"
1142msgstr "آکرا، غنا"
1143
1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1145msgid "Action"
1146msgstr "عمل"
1147
1148#. I18N: a month in the Jewish calendar
1149#: app/Date/JewishDate.php:205
1150msgctxt "GENITIVE"
1151msgid "Adar"
1152msgstr "ادار"
1153
1154#. I18N: a month in the Jewish calendar
1155#: app/Date/JewishDate.php:309
1156msgctxt "INSTRUMENTAL"
1157msgid "Adar"
1158msgstr "ادار"
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:257
1162msgctxt "LOCATIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "ادار"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:153
1168msgctxt "NOMINATIVE"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "ادار"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:203
1174msgctxt "GENITIVE"
1175msgid "Adar I"
1176msgstr "ادار I"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:307
1180msgctxt "INSTRUMENTAL"
1181msgid "Adar I"
1182msgstr "ادار I"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:255
1186msgctxt "LOCATIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "ادار I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:151
1192msgctxt "NOMINATIVE"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "ادار I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:223
1198msgctxt "GENITIVE"
1199msgid "Adar II"
1200msgstr "ادار II"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:327
1204msgctxt "INSTRUMENTAL"
1205msgid "Adar II"
1206msgstr "ادار II"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:275
1210msgctxt "LOCATIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "ادار II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:171
1216msgctxt "NOMINATIVE"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "ادار II"
1219
1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1222msgid "Add"
1223msgstr "افزودن"
1224
1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1233#, php-format
1234msgid "Add %s to the clippings cart"
1235msgstr "%s را به سبد گزیده ها  اضافه کنید"
1236
1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1238msgid "Add a brother"
1239msgstr "افزودن برادر"
1240
1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1244msgid "Add a child"
1245msgstr "افزودن فرزند"
1246
1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1249msgid "Add a child to create a one-parent family"
1250msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1251
1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1255msgid "Add a daughter"
1256msgstr "افزودن دختر"
1257
1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1261msgid "Add a fact"
1262msgstr "افزودن واقعه"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1268msgid "Add a father"
1269msgstr "افزودن  پدر"
1270
1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1273msgid "Add a favorite"
1274msgstr "افزودن علاقه مندی"
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1282msgid "Add a husband"
1283msgstr "افزودن شوهر"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1287msgid "Add a husband using an existing individual"
1288msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1289
1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1291msgid "Add a journal entry"
1292msgstr "افزودن مطالب مجله"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1297msgid "Add a media file"
1298msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1299
1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1303msgid "Add a media object"
1304msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1310msgid "Add a mother"
1311msgstr "افزودن مادر"
1312
1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1314msgid "Add a name"
1315msgstr "افزودن نام جدید"
1316
1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1318msgid "Add a news article"
1319msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1320
1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1322msgid "Add a note"
1323msgstr "افزودن یادداشت"
1324
1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1326msgid "Add a sibling"
1327msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1328
1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1330msgid "Add a sister"
1331msgstr "افزودن خواهر"
1332
1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1336msgid "Add a son"
1337msgstr "افزودن پسر"
1338
1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1340msgid "Add a source citation"
1341msgstr "افزودن منبع استناد"
1342
1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1344msgid "Add a spouse"
1345msgstr "افزودن همسر"
1346
1347#: app/Module/StoriesModule.php:292
1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1350msgid "Add a story"
1351msgstr "افزودن داستان"
1352
1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1355msgid "Add a user"
1356msgstr "افزودن کاربر جدید"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1364msgid "Add a wife"
1365msgstr "افزودن همسر"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1369msgid "Add a wife using an existing individual"
1370msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1371
1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1375msgid "Add an FAQ"
1376msgstr "افزودن پرسش متداول"
1377
1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1379msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1380msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1381
1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1383msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1384msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1385
1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1387msgid "Add from clipboard"
1388msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1389
1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1391msgid "Add historic events to an individual’s page."
1392msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1393
1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1395msgid "Add individuals"
1396msgstr "افزودن فرد"
1397
1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1399msgid "Add marriage details"
1400msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1401
1402#. I18N: Name of a module
1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1404msgid "Add missing death records"
1405msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1406
1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1408msgid "Add more blocks from the following list."
1409msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1410
1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1412msgid "Add more fields"
1413msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1414
1415#. I18N: Description of the “Stories” module
1416#: app/Module/StoriesModule.php:75
1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1418msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1419
1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1421msgid "Add new, and update existing records"
1422msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1423
1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1426msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1427
1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1430msgid "Add styling and scripts to every page."
1431msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1432
1433#. I18N: A configuration setting
1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1435msgid "Add to TITLE header tag"
1436msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1437
1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1440msgid "Add to the clippings cart"
1441msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1442
1443#. I18N: A configuration setting
1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1445msgid "Add unique identifiers"
1446msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1447
1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1449msgid "Add unlinked records"
1450msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1451
1452#. I18N: Description of the “HTML” module
1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1454msgid "Add your own text and graphics."
1455msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1456
1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1458msgid "Add/edit a journal/news entry"
1459msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1460
1461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1462#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428
1463#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879
1464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1465#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1466#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1467msgid "Address"
1468msgstr "آدرس"
1469
1470#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1471#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833
1472#: app/Gedcom.php:880
1473msgid "Address line 1"
1474msgstr "آدرس خط 1"
1475
1476#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
1477#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834
1478#: app/Gedcom.php:881
1479msgid "Address line 2"
1480msgstr "آدرس خط 2"
1481
1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544
1483#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882
1484msgid "Address line 3"
1485msgstr "آدرس خط 3"
1486
1487#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1488msgid "Addresses"
1489msgstr "آدرس ها"
1490
1491#. I18N: Location of an LDS church temple
1492#: app/Elements/TempleCode.php:55
1493msgid "Adelaide, Australia"
1494msgstr "آدلاید، استرالیا"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1497msgid "Administrative ID"
1498msgstr "شناسه اداری"
1499
1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1502msgid "Administrator"
1503msgstr "مدیر سیستم"
1504
1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1506msgid "Administrator account"
1507msgstr "حساب مدیریت"
1508
1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1510msgid "Administrator comments on user"
1511msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1512
1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1514msgid "Administrators"
1515msgstr "مدیران"
1516
1517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1518msgctxt "Female pedigree"
1519msgid "Adopted"
1520msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1521
1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1523msgctxt "Male pedigree"
1524msgid "Adopted"
1525msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1526
1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1528msgctxt "Pedigree"
1529msgid "Adopted"
1530msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1531
1532#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1533msgid "Adopted by both parents"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1535
1536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1538msgid "Adopted by father"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1540
1541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1543msgid "Adopted by mother"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1545
1546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1548msgid "Adopted name"
1549msgstr "نام فرزند خواندگی"
1550
1551#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605
1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1553msgid "Adoption"
1554msgstr "فرزندخواندگی"
1555
1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1557msgid "Adoption of a brother"
1558msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1559
1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1561msgid "Adoption of a child"
1562msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1563
1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1565msgid "Adoption of a daughter"
1566msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1567
1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1571msgid "Adoption of a grandchild"
1572msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1575msgid "Adoption of a granddaughter"
1576msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1579msgctxt "daughter’s daughter"
1580msgid "Adoption of a granddaughter"
1581msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1584msgctxt "son’s daughter"
1585msgid "Adoption of a granddaughter"
1586msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1589msgid "Adoption of a grandson"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1593msgctxt "daughter’s son"
1594msgid "Adoption of a grandson"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1598msgctxt "son’s son"
1599msgid "Adoption of a grandson"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1603msgid "Adoption of a half-brother"
1604msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1607msgid "Adoption of a half-sibling"
1608msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1611msgid "Adoption of a half-sister"
1612msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1613
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1615msgid "Adoption of a sibling"
1616msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1619msgid "Adoption of a sister"
1620msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1623msgid "Adoption of a son"
1624msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1625
1626#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1627msgid "Adoptive parents"
1628msgstr "والدین خواندگی"
1629
1630#: app/Gedcom.php:649
1631msgid "Adult christening"
1632msgstr "تعمید بزرگسالان"
1633
1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1636msgid "Advanced search"
1637msgstr "جستجوی پیشرفته"
1638
1639#. I18N: Name of a country or state
1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1641msgid "Afghanistan"
1642msgstr "افغانستان"
1643
1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1645msgid "Africa"
1646msgstr "آفریقا"
1647
1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1650msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1651
1652#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1654#: resources/views/fact-date.phtml:137
1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1662msgid "Age"
1663msgstr "سن"
1664
1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1666msgid "Age at birth of child"
1667msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1668
1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1670msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1671msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1672
1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1674msgid "Age between husband and wife"
1675msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1678msgid "Age between siblings"
1679msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1680
1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1682msgid "Age between wife and husband"
1683msgstr "سن میان زن و شوهر"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1686msgid "Age difference"
1687msgstr "تفاوت سن"
1688
1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1691msgid "Age in year of first marriage"
1692msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1693
1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1699msgid "Age in year of marriage"
1700msgstr "سن در موقع ازدواج"
1701
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1705msgid "Age interval"
1706msgstr "فاصله سنی"
1707
1708#. I18N: A configuration setting
1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1711msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1712
1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1715msgid "Age related to death year"
1716msgstr "سن در هنگام فوت"
1717
1718#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570
1719#: app/Gedcom.php:861
1720msgid "Agency"
1721msgstr "آژانس"
1722
1723#. I18N: Name of a country or state
1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1725msgid "Aland Islands"
1726msgstr "جزایر الند"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1730msgid "Albania"
1731msgstr "آلبانی"
1732
1733#. I18N: Name of a module
1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1735msgid "Album"
1736msgstr "آلبوم"
1737
1738#. I18N: Location of an LDS church temple
1739#: app/Elements/TempleCode.php:57
1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1741msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1742
1743#. I18N: Name of a country or state
1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1745msgid "Algeria"
1746msgstr "الجزایر"
1747
1748#: app/Gedcom.php:608
1749msgid "Alias"
1750msgstr "نام مستعار"
1751
1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1753msgid "Alive"
1754msgstr "زنده"
1755
1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1779msgid "All"
1780msgstr "همه"
1781
1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1784msgid "All facts and events"
1785msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1788msgid "All fields must be completed."
1789msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1790
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1793msgid "All individuals"
1794msgstr "همه افراد"
1795
1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1797#: resources/views/admin/components.phtml:28
1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1799msgid "All modules"
1800msgstr "همه ماژول ها"
1801
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1804msgid "All records"
1805msgstr "همه رکوردها"
1806
1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1810msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1811
1812#. I18N: A configuration setting
1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1815msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM  شجره‌نامه"
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1819msgid "Allow visitors to request a new user account"
1820msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1821
1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66
1826msgid "Also known as"
1827msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1828
1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1830msgid "Alternative spelling of surname"
1831msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1832
1833#. I18N: Name of a country or state
1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1835msgid "American Samoa"
1836msgstr "ساموآی آمریکایی"
1837
1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1841msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1842
1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1845msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1846
1847#. I18N: Description of the “Album” module
1848#: app/Module/AlbumModule.php:53
1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1850msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1851
1852#. I18N: Description of the “Charts” module
1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1854msgid "An alternative way to display charts."
1855msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1856
1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1860msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1861
1862#. I18N: Description of the “Theme change” module
1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1864msgid "An alternative way to select a new theme."
1865msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1866
1867#. I18N: Description of the “Sign in” module
1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1869msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1870msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1871
1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1875msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1876
1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1878msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1879msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1880
1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1884msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1885
1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1888msgid "An unexpected database error occurred."
1889msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1890
1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1892msgid "An upgrade is available."
1893msgstr "ارتقا در دسترس است."
1894
1895#. I18N: Name of a module/report
1896#. I18N: Name of a module/chart
1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1900msgid "Ancestors"
1901msgstr "اجداد"
1902
1903#: app/Gedcom.php:609
1904msgid "Ancestors interest"
1905msgstr "علاقه اجداد"
1906
1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1908msgid "Ancestors of "
1909msgstr "اجدادِ "
1910
1911#. I18N: %s is an individual’s name
1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1913#, php-format
1914msgid "Ancestors of %s"
1915msgstr "اجدادِ %s"
1916
1917#: app/Gedcom.php:607
1918msgid "Ancestral file number"
1919msgstr "شماره فایل اجدادی"
1920
1921#. I18N: GEDCOM tag _APID
1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1923msgid "Ancestry PID"
1924msgstr "شماره PID اجدادی"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1928msgid "Ancestry.com source identifier"
1929msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1930
1931#. I18N: Location of an LDS church temple
1932#: app/Elements/TempleCode.php:58
1933msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1934msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1935
1936#. I18N: Name of a country or state
1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1938msgid "Andorra"
1939msgstr "آندورا"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1943msgid "Angola"
1944msgstr "آنگولا"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1948msgid "Anguilla"
1949msgstr "آنگویلا"
1950
1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1957msgid "Anniversary"
1958msgstr "سالگرد"
1959
1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1961msgid "Anniversary calendar"
1962msgstr "تقویم سالگردها"
1963
1964#: app/Gedcom.php:472
1965msgid "Annulment"
1966msgstr "ابطال"
1967
1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1969msgid "Answer"
1970msgstr "پاسخ"
1971
1972#. I18N: Name of a country or state
1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1974msgid "Antarctica"
1975msgstr "جنوبگان"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1979msgid "Antigua and Barbuda"
1980msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1981
1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1983msgid "Anyone with a user account can access this website."
1984msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1985
1986#. I18N: Location of an LDS church temple
1987#: app/Elements/TempleCode.php:59
1988msgid "Apia, Samoa"
1989msgstr "آپیا، ساموآ"
1990
1991#: app/Gedcom.php:539
1992msgid "Application ID"
1993msgstr "شناسه نرم افزار"
1994
1995#: app/Gedcom.php:556
1996msgid "Application name"
1997msgstr "نام نرم افزار"
1998
1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2000msgid "Apply privacy settings"
2001msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2002
2003#. I18N: Label for checkbox
2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2006msgid "Apply these preferences to all family trees"
2007msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2008
2009#. I18N: Label for checkbox
2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2012msgid "Apply these preferences to new family trees"
2013msgstr "این تنظیمات برگزیده  را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2014
2015#: resources/views/admin/users.phtml:35
2016msgid "Approved"
2017msgstr "تأیید‌شده"
2018
2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2020msgid "Approved by administrator"
2021msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2022
2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2024msgctxt "Abbreviation for April"
2025msgid "Apr"
2026msgstr "آوریل"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2029msgctxt "GENITIVE"
2030msgid "April"
2031msgstr "آوریل"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2034msgctxt "INSTRUMENTAL"
2035msgid "April"
2036msgstr "آوریل"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2039msgctxt "LOCATIVE"
2040msgid "April"
2041msgstr "آوریل"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2046msgctxt "NOMINATIVE"
2047msgid "April"
2048msgstr "آوریل"
2049
2050#. I18N: The name of a colour-scheme
2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2052msgid "Aqua Marine"
2053msgstr "آکوا مارین"
2054
2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2056#, php-format
2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2058msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2059
2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2063msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2064
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2068msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2069
2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2083#, php-format
2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2085msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2086
2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2089msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2090
2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2093msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2094
2095#. I18N: Name of a country or state
2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2097msgid "Argentina"
2098msgstr "آرژانتین"
2099
2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2116msgctxt "font name"
2117msgid "Arial"
2118msgstr "Arial"
2119
2120#. I18N: Name of a country or state
2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2122msgid "Armenia"
2123msgstr "ارمنستان"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2127msgid "Aruba"
2128msgstr "آروبا"
2129
2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2132msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2133
2134#. I18N: The name of a colour-scheme
2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2136msgid "Ash"
2137msgstr "خاکستری"
2138
2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2140msgid "Asia"
2141msgstr "آسيا"
2142
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2147#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2150msgid "Associate"
2151msgstr "وابسته"
2152
2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2154msgid "Associate events with this source"
2155msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2156
2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2158msgid "Associated events"
2159msgstr "رویدادهای مرتبط"
2160
2161#. I18N: Location of an LDS church temple
2162#: app/Elements/TempleCode.php:61
2163msgid "Asuncion, Paraguay"
2164msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2168msgid "At sea"
2169msgstr "دردریا"
2170
2171#. I18N: Location of an LDS church temple
2172#: app/Elements/TempleCode.php:62
2173msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2174msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2175
2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2177msgid "Attendant"
2178msgstr "متصدی"
2179
2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2181msgctxt "FEMALE"
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "متصدی"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2186msgctxt "MALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "متصدی"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2191msgid "Attending"
2192msgstr "ملازم"
2193
2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2195msgctxt "FEMALE"
2196msgid "Attending"
2197msgstr "ملازم"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2200msgctxt "MALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "ملازم"
2203
2204#. I18N: Type of media object
2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2206msgid "Audio"
2207msgstr "صدا"
2208
2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2210msgctxt "Abbreviation for August"
2211msgid "Aug"
2212msgstr "آگوست"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2215msgctxt "GENITIVE"
2216msgid "August"
2217msgstr "آگوست"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2220msgctxt "INSTRUMENTAL"
2221msgid "August"
2222msgstr "آگوست"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2225msgctxt "LOCATIVE"
2226msgid "August"
2227msgstr "آگوست"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2232msgctxt "NOMINATIVE"
2233msgid "August"
2234msgstr "آگوست"
2235
2236#. I18N: Name of a country or state
2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2238msgid "Australia"
2239msgstr "استرالیا"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2243msgid "Austria"
2244msgstr "اتریش"
2245
2246#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2248msgid "Author"
2249msgstr "نویسنده"
2250
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77
2254#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958
2255#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966
2256msgid "Author of last change"
2257msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2258
2259#. I18N: Automatic suggestions when you type
2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2262msgid "Autocomplete"
2263msgstr "تکمیل خودکار"
2264
2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2266msgid "Automatically accept changes made by this user"
2267msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2268
2269#. I18N: A configuration setting
2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2271msgid "Automatically expand notes"
2272msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2276msgid "Automatically expand sources"
2277msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2278
2279#. I18N: a month in the Jewish calendar
2280#: app/Date/JewishDate.php:215
2281msgctxt "GENITIVE"
2282msgid "Av"
2283msgstr "آو"
2284
2285#. I18N: a month in the Jewish calendar
2286#: app/Date/JewishDate.php:319
2287msgctxt "INSTRUMENTAL"
2288msgid "Av"
2289msgstr "آو"
2290
2291#. I18N: a month in the Jewish calendar
2292#: app/Date/JewishDate.php:267
2293msgctxt "LOCATIVE"
2294msgid "Av"
2295msgstr "آو"
2296
2297#. I18N: a month in the Jewish calendar
2298#: app/Date/JewishDate.php:163
2299msgctxt "NOMINATIVE"
2300msgid "Av"
2301msgstr "آو"
2302
2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2307msgid "Average age"
2308msgstr "سن متوسط"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "متوسط سن فوت"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr "متوسط سن ازدواج"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr "عدد متوسط"
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr "آذر"
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr "آذر"
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr "آذر"
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr "آذر"
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr "آذر"
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "آذربایجان"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "آزور"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr "بهمن"
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "باهاما"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr "بهمن"
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr "بهمن"
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr "بهمن"
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr "بهمن"
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "بحرین"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "بنگلادش"
2432
2433#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "غسل تعمید"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2509
2510#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvah"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "باربادوس"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2522
2523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvah"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "شروع با"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "بلاروس"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "شکلات بلژیکی"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "بلژیک"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2553msgid "Belize"
2554msgstr "بلیز"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "بنین"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "برمودا"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "برن، سوئیس"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "بهترین مرد"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "بوتان"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "کتابشناسی"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2588
2589#: app/Gedcom.php:808
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "شی داده باینری"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr "نقشه های Bing™"
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2605
2606#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "تولد"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "تولد"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "تولد"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "تولد"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "تولد براساس کشور"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr "نام تولد"
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "تولد برادر"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "تولد فرزند"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "تولد دختر"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "تولد نوه"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "تولد نوه (دختر)"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "تولد نوه (پسر)"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "تولد برادر ناتنی"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "تولد خواهر"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "تولد پسر"
2839
2840#: app/Gedcom.php:629
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr "تولد والدین"
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "محل های تولد"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "محل تولد شامل"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "تولد ها"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2869
2870#: app/Gedcom.php:631
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "برکت"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2875msgid "Block"
2876msgstr "بلوک"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "بلوک ها"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "آبی تالابی"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "آبی دریایی"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogota, Colombia"
2898msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "بولیوی"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "کتاب"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "در عهد متولد شد"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2932msgid "Both alive"
2933msgstr "هر دو زنده"
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2936msgid "Both dead"
2937msgstr "هر دو فوت شده"
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "بوتسوانا"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "جزیره بووه"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2957msgid "Branches"
2958msgstr "شاخه ها"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr "شاخه های خانواده %s"
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "برزیل"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "ساقدوش عروس"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "بریزبن، استرالیا"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milah"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "برادر"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "برومیر"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "برومیر"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "برومیر"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "برومیر"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "برونئی دارالسلام"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "بلغارستان"
3042
3043#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "خاکسپاری"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "خاکسپاری برادر"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "خاکسپاری فرزند"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "خاکسپاری دختر"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "خاکسپاری پدر"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "خاکسپاری نوه"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "خاکسپاری شوهر"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "خاکسپاری مادر"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "خاکسپاری خواهر"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "خاکسپاری پسر"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "خاکسپاری همسر"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "خاکسپاری زن"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr "خاکسپاری ها"
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "بورکینافاسو"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "بوروندی"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "خریدار"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "خریدار"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "خریدار"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr ""
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr "CSS و JS"
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr "در حال محاسبه…"
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "تقویم"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "تبدیل تقویم"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3247
3248#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3249msgid "Call number"
3250msgstr "شماره تماس"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "کامبوج"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "کامرون"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "کامپیناس، برزیل"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3269msgid "Canada"
3270msgstr "کانادا"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "کیپ ورد"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "کارت"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3291
3292#: app/Gedcom.php:637
3293msgid "Caste"
3294msgstr "کاست"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3297msgid "Categories"
3298msgstr "دسته بندی‌ها"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr "دسته بندی"
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571
3306msgid "Cause"
3307msgstr "علت"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "علت فوت"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "جزایر کیمن"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "گورستان"
3332
3333#: app/Gedcom.php:638
3334msgid "Census"
3335msgstr "سرشماری"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "دستیار سرشماری"
3341
3342#: app/Gedcom.php:639
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3344msgid "Census date"
3345msgstr "تاریخ سرشماری"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3350
3351#: app/Gedcom.php:640
3352msgid "Census place"
3353msgstr "محل سرشماری"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "رونوشت سرشماری"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3383msgid "Century"
3384msgstr "قرن"
3385
3386#. I18N: Type of media object
3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3388msgid "Certificate"
3389msgstr "گواهی"
3390
3391#. I18N: Name of a country or state
3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3393msgid "Chad"
3394msgstr "چاد"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3398msgid "Change family members"
3399msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3402msgid "Change the “Home page” blocks"
3403msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3406msgid "Change the “My page” blocks"
3407msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3408
3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3411#, php-format
3412msgid "Changed by %1$s"
3413msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3414
3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3417#, php-format
3418msgid "Changed on %1$s"
3419msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3420
3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3423#, php-format
3424msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3425msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3426
3427#. I18N: Name of a module/report
3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3434msgid "Changes"
3435msgstr "تغییرات"
3436
3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3438#, php-format
3439msgid "Changes in the last %s day"
3440msgid_plural "Changes in the last %s days"
3441msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3442msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3443
3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3445#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3446msgid "Changes log"
3447msgstr "ثبت تغییرات"
3448
3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3451msgid "Character encoding"
3452msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3453
3454#: app/Gedcom.php:525
3455msgid "Character set"
3456msgstr "مجموعه کاراکتر"
3457
3458#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3459#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3460msgid "Chart"
3461msgstr "نمودار"
3462
3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3464msgid "Chart preferences"
3465msgstr "تنظیمات نمودار"
3466
3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3471msgid "Chart type"
3472msgstr "نوع نمودار"
3473
3474#. I18N: Name of a module/block
3475#. I18N: Name of a module
3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3480#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3483msgid "Charts"
3484msgstr "نمودارها"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3487#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3488msgid "Check for errors"
3489msgstr "کنترل خطاها"
3490
3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3492msgid "Check for new version"
3493msgstr "کنترل نسخه جدید"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3496msgid "Check for pending changes…"
3497msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3500msgid "Checking server capacity"
3501msgstr "بررسی ظرفیت  سرور"
3502
3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3504msgid "Checking server configuration"
3505msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3506
3507#. I18N: Location of an LDS church temple
3508#: app/Elements/TempleCode.php:78
3509msgid "Chicago, Illinois, United States"
3510msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3511
3512#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3515msgid "Child"
3516msgstr "فرزند"
3517
3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3520msgid "Child of "
3521msgstr "فرزند ِ "
3522
3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3525#, php-format
3526msgid "Child of %s"
3527msgstr "فرزند ِ  %s"
3528
3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3539msgid "Children"
3540msgstr "فرزندان"
3541
3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3543msgid "Children in family"
3544msgstr "فرزندان خانواده"
3545
3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3548msgid "Children of "
3549msgstr "فرزندان ِ "
3550
3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3553msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3554msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3555
3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3559msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3560
3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3564msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3565
3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3571msgid "Children take their father’s surname."
3572msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3573
3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3576msgid "Children take their mother’s surname."
3577msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3581msgid "Chile"
3582msgstr "شیلی"
3583
3584#. I18N: Name of a country or state
3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3586msgid "China"
3587msgstr "چین"
3588
3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3590msgid "Choose a report to run"
3591msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3592
3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3596msgid "Choose relatives"
3597msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3598
3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3600msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3601msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3602
3603#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3607msgid "Christening"
3608msgstr "تعمید"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3611msgid "Christening of a brother"
3612msgstr "تعمید برادر"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3615msgid "Christening of a child"
3616msgstr "تعمید فرزند"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3619msgid "Christening of a daughter"
3620msgstr "تعمید دختر"
3621
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3625msgid "Christening of a grandchild"
3626msgstr "تعمید نوه"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3633msgctxt "daughter’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3638msgctxt "son’s daughter"
3639msgid "Christening of a granddaughter"
3640msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3647msgctxt "daughter’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3652msgctxt "son’s son"
3653msgid "Christening of a grandson"
3654msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3657msgid "Christening of a half-brother"
3658msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3661msgid "Christening of a half-sibling"
3662msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3665msgid "Christening of a half-sister"
3666msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3669msgid "Christening of a sibling"
3670msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3673msgid "Christening of a sister"
3674msgstr "تعمید خواهر"
3675
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3677msgid "Christening of a son"
3678msgstr "تعمید پسر"
3679
3680#. I18N: Name of a country or state
3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3682msgid "Christmas Island"
3683msgstr "جزیره کریسمس"
3684
3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3686msgid "Circumciser"
3687msgstr "ختنه کننده"
3688
3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3690msgid "Circumcision"
3691msgstr "ختنه"
3692
3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3694msgid "Citation"
3695msgstr "نقل قول"
3696
3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3699#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709
3700#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940
3701#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3705msgid "Citation details"
3706msgstr "جزئیات نقل قول"
3707
3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3709msgid "Citizenship"
3710msgstr "تابعیت"
3711
3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
3713#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836
3714#: app/Gedcom.php:883
3715msgid "City"
3716msgstr "شهر"
3717
3718#. I18N: Location of an LDS church temple
3719#: app/Elements/TempleCode.php:79
3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3721msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3722
3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3725msgid "Civil marriage"
3726msgstr "ازدواج محضری"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "ثبت محضری"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3733msgctxt "FEMALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "ثبت محضری"
3736
3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3738msgctxt "MALE"
3739msgid "Civil registrar"
3740msgstr "ثبت محضری"
3741
3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3744msgid "Clean up data folder"
3745msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3746
3747#. I18N: Name of a module
3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3749msgid "Clippings cart"
3750msgstr "سبد گزیده ها"
3751
3752#. I18N: Type of media object
3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3754msgid "Coat of arms"
3755msgstr "نشان ملی"
3756
3757#. I18N: Location of an LDS church temple
3758#: app/Elements/TempleCode.php:80
3759msgid "Cochabamba, Bolivia"
3760msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3761
3762#. I18N: Name of a country or state
3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3764msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3765msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3769msgid "Coffee and Cream"
3770msgstr "قهوه و خامه"
3771
3772#. I18N: The name of a colour-scheme
3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3774msgid "Cold Day"
3775msgstr "تم سرد"
3776
3777#. I18N: Name of a country or state
3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3779msgid "Colombia"
3780msgstr "کلمبیا"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:81
3784msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3785msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:86
3789msgid "Columbia River, Washington, United States"
3790msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:82
3794msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3795msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3796
3797#. I18N: Location of an LDS church temple
3798#: app/Elements/TempleCode.php:83
3799msgid "Columbus, Ohio, United States"
3800msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3801
3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3803msgid "Comment"
3804msgstr "نظر"
3805
3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3809#: resources/views/register-page.phtml:83
3810msgid "Comments"
3811msgstr "نظرات"
3812
3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3814msgid "Common law marriage"
3815msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3816
3817#. I18N: Description of the “Messages” module
3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3820msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3821
3822#. I18N: Name of a country or state
3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3824msgid "Comoros"
3825msgstr "کومور"
3826
3827#. I18N: Name of a module/chart
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3829msgid "Compact tree"
3830msgstr "درخت فشرده"
3831
3832#. I18N: %s is an individual’s name
3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3834#, php-format
3835msgid "Compact tree of %s"
3836msgstr "درخت فشرده%s"
3837
3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3839msgid "Comparison"
3840msgstr "مقایسه"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3848msgid "Completed before 1970; date not available"
3849msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3856msgid "Completed; date unknown"
3857msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3858
3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3861msgid "Completion date"
3862msgstr "تاریخ تکمیل"
3863
3864#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3865msgid "Confirmation"
3866msgstr "تائیدیه"
3867
3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3869msgid "Connection to database server"
3870msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "اطلاعات تماس"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "روش تماس"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3883msgid "Contains"
3884msgstr "حاوی"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3889msgid "Content"
3890msgstr "محتوا"
3891
3892#: app/Gedcom.php:793
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "ادامه"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3905#: resources/views/admin/components.phtml:28
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3912#: resources/views/admin/media.phtml:21
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3938#: resources/views/admin/users.phtml:15
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "صفحه کنترل"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "تبدیل تگ های %s  به GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "تبدیل به"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "جزایر کوک"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "کوکی ها"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3978#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "مختصات"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
3992msgid "Copy"
3993msgstr "کپی"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "کپی فایل ها…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "URLکپی  رکورد در کلیپ بورد"
4008
4009#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "کپی رایت"
4012
4013#. I18N: Location of an LDS church temple
4014#: app/Elements/TempleCode.php:85
4015msgid "Cordoba, Argentina"
4016msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4017
4018#: app/Gedcom.php:540
4019msgid "Corporation"
4020msgstr "شرکت"
4021
4022#. I18N: Description of a “Data fix” module
4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4025msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4026
4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4028msgid "Correspondence"
4029msgstr "مکاتبه"
4030
4031#. I18N: Name of a country or state
4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4033msgid "Costa Rica"
4034msgstr "کاستاریکا"
4035
4036#. I18N: Name of a country or state
4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4038msgid "Cote d’Ivoire"
4039msgstr "ساحل عاج"
4040
4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4043msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4044
4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4047msgid "Count the visits to each page"
4048msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4049
4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
4051#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837
4052#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4053msgid "Country"
4054msgstr "کشور"
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4057msgid "Create"
4058msgstr "ایجاد"
4059
4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4062msgid "Create a family tree"
4063msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4064
4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4067msgid "Create a location"
4068msgstr "ایجاد یک محل"
4069
4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4073msgid "Create a media object"
4074msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4075
4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4078msgid "Create a repository"
4079msgstr "ایجاد یک مخزن"
4080
4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4083msgid "Create a shared note"
4084msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4085
4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4087msgid "Create a shared note using the census assistant"
4088msgstr "ایجاد یاداشت مشترک  با استفاده از دستیار سرشماری"
4089
4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4091msgid "Create a source"
4092msgstr "ایجاد یک منبع"
4093
4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4096msgid "Create a submission"
4097msgstr "ایجاد یک تفویض"
4098
4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4101msgid "Create a submitter"
4102msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4103
4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4105msgid "Create a temporary folder…"
4106msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4107
4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4109msgid "Create a unique filename"
4110msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4113msgid "Create an individual"
4114msgstr "ایجاد یک فرد"
4115
4116#. I18N: %s is a link/URL
4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4121#, php-format
4122msgid "Create maps using %s."
4123msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از  %s."
4124
4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4126msgid "Create your own chart"
4127msgstr "نمودار خود را بسازید"
4128
4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4131msgstr "ایجاد, بروزآوری  و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4132
4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4138msgid "Created at"
4139msgstr "ایجاد شده در"
4140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4146msgid "Creation date"
4147msgstr "تاریخ ایجاد"
4148
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164
4153msgid "Creation time"
4154msgstr "زمان ایجاد"
4155
4156#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4162msgid "Cremation"
4163msgstr "سوزاندن"
4164
4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4166msgid "Cremation of a brother"
4167msgstr "سوزاندن برادر"
4168
4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4170msgid "Cremation of a child"
4171msgstr "سوزاندن فرزند"
4172
4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4174msgid "Cremation of a daughter"
4175msgstr "سوزاندن دختر"
4176
4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4178msgid "Cremation of a father"
4179msgstr "سوزاندن پدر"
4180
4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4182msgid "Cremation of a grandchild"
4183msgstr "سوزاندن نوه"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4190msgctxt "daughter’s daughter"
4191msgid "Cremation of a granddaughter"
4192msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4193
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4195msgctxt "son’s daughter"
4196msgid "Cremation of a granddaughter"
4197msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4200msgid "Cremation of a grandfather"
4201msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4204msgid "Cremation of a grandmother"
4205msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4210msgid "Cremation of a grandparent"
4211msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4218msgctxt "daughter’s son"
4219msgid "Cremation of a grandson"
4220msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4223msgctxt "son’s son"
4224msgid "Cremation of a grandson"
4225msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4226
4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4228msgid "Cremation of a half-brother"
4229msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4230
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4232msgid "Cremation of a half-sibling"
4233msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4236msgid "Cremation of a half-sister"
4237msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4240msgid "Cremation of a husband"
4241msgstr "سوزاندن شوهر"
4242
4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4244msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4245msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4248msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4249msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4252msgid "Cremation of a mother"
4253msgstr "سوزاندن مادر"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4256msgid "Cremation of a parent"
4257msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4260msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4261msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4262
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4264msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4265msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4266
4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4268msgid "Cremation of a sibling"
4269msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4270
4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4272msgid "Cremation of a sister"
4273msgstr "سوزاندن خواهر"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4276msgid "Cremation of a son"
4277msgstr "سوزاندن پسر"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4280msgid "Cremation of a spouse"
4281msgstr "سوزاندن همسر"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4284msgid "Cremation of a wife"
4285msgstr "سوزاندن زن"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4289msgid "Croatia"
4290msgstr "کرواسی"
4291
4292#. I18N: Name of a country or state
4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4294msgid "Cuba"
4295msgstr "کوبا"
4296
4297#. I18N: Location of an LDS church temple
4298#: app/Elements/TempleCode.php:87
4299msgid "Curitiba, Brazil"
4300msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4301
4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4303msgid "Custom"
4304msgstr "سفارشی"
4305
4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4307msgid "Custom GEDCOM tags"
4308msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4309
4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4312msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4313
4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4315msgid "Custom event"
4316msgstr "رویداد سفارشی"
4317
4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4319msgid "Custom module"
4320msgstr "ماژول سفارشی"
4321
4322#. I18N: A configuration setting
4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4324msgid "Custom welcome text"
4325msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4326
4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4328msgid "Customize this page"
4329msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4333msgid "Cyprus"
4334msgstr "قبرس"
4335
4336#. I18N: Name of a country or state
4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4338msgid "Czech Republic"
4339msgstr "جمهوری چک"
4340
4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4343msgid "DKIM digital signature"
4344msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4345
4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4347msgid "DNA markers"
4348msgstr "نشانگرهای DNA"
4349
4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4353msgid "Daitch-Mokotoff"
4354msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4355
4356#. I18N: Location of an LDS church temple
4357#: app/Elements/TempleCode.php:88
4358msgid "Dallas, Texas, United States"
4359msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4360
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4363#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591
4364#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822
4365#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947
4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4367msgid "Data"
4368msgstr "داده"
4369
4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4371msgid "Data controller"
4372msgstr "کنترل کننده داده"
4373
4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4377#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4378msgid "Data fix"
4379msgstr "اصلاح داده"
4380
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr "اصلاح داده ها"
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4398msgid "Data folder"
4399msgstr "پوشه داده"
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4413msgid "Database name"
4414msgstr "نام بانک اطلاعات"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4420msgid "Database password"
4421msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4424msgid "Database type"
4425msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438
4443#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "تاریخ"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "اختلاف تاریخ"
4465
4466#: app/Gedcom.php:613
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4469
4470#: app/Gedcom.php:767
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "تاریخ  مهر وموم کودک LDS"
4473
4474#: app/Gedcom.php:655
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr "تاریخ تایید LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:675
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "تاریخ وقف LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:507
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4485
4486#: app/Gedcom.php:603
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "تاریخ پذیرش"
4489
4490#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4493
4494#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "تاریخ  bar mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4501
4502#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "تاریخ تولد"
4508
4509#: app/Gedcom.php:632
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "تاریخ brit milah"
4516
4517#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4520
4521#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "تاریخ تعمید"
4524
4525#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "تاریخ تایید"
4528
4529#: app/Gedcom.php:661
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "تاریخ سوزاندن"
4532
4533#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "تاریخ فوت"
4538
4539#: app/Gedcom.php:480
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr "تاریخ طلاق"
4542
4543#: app/Gedcom.php:672
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "تاریخ هجرت"
4546
4547#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "تاریخ نامزدی"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703
4554#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934
4555#: app/Gedcom.php:948
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "تاریخ رویداد"
4562
4563#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4566
4567#: app/Gedcom.php:698
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "تاریخ مهاجرت"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642
4572#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857
4573#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4576
4577#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "تاریخ ازدواج"
4581
4582#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4585
4586#: app/Gedcom.php:740
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4589
4590#: app/Gedcom.php:750
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "تاریخ تعیین"
4593
4594#: app/Gedcom.php:758
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "تاریخ سکونت"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:105
4603msgid "Date period"
4604msgstr "دوره تاریخ"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:98
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4609
4610#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4612msgid "Date range"
4613msgstr "دامنه تاریخ"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:60
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:31
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "تاریخ ثبت نام"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "تاریخ ارسال"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:22
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "دختر"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "دختر ِ %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4651msgid "Day"
4652msgstr "روز"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "روز تعیین نشده"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4661msgid "Day:"
4662msgstr "روز:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4666msgid "Dead"
4667msgstr "متوفی"
4668
4669#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "فوت"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "فوت براساس کشور"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "فوت برادر"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "فوت فرزند"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "فوت دختر"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "فوت پدر"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "فوت نوه"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "فوت نوه(دختر)"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "فوت پدر بزرگ"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "فوت مادر بزرگ"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "فوت نوه(پسر)"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "فوت برادر ناتنی"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "فوت شوهر"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "فوت مادر"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "فوت یکی از والدین"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "فوت خواهر-برادر"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "فوت خواهر"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "فوت پسر"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "فوت همسر"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "فوت زن"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "فوت یکی از همسران"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "محل فوت شامل"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "محل های فوت"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "فوت‌شدگان"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "تعداد فوت در قرن"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "دسامبر"
4974
4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4979msgid "Decade of birth"
4980msgstr "دهه ی تولد"
4981
4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4984msgid "Decade of death"
4985msgstr "دهه ی فوت"
4986
4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
4989msgid "Decade of marriage"
4990msgstr "دهه ی ازدواج"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4993msgctxt "GENITIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "دسامبر"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4998msgctxt "INSTRUMENTAL"
4999msgid "December"
5000msgstr "دسامبر"
5001
5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5003msgctxt "LOCATIVE"
5004msgid "December"
5005msgstr "دسامبر"
5006
5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5010msgctxt "NOMINATIVE"
5011msgid "December"
5012msgstr "دسامبر"
5013
5014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5015#: app/Date/FrenchDate.php:319
5016msgid "Decidi"
5017msgstr "دسیدی"
5018
5019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5020msgid "Default chart"
5021msgstr "نمودار پیش فرض"
5022
5023#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5024msgid "Default family tree"
5025msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5026
5027#. I18N: A configuration setting
5028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5031msgid "Default individual"
5032msgstr "فرد پیش فرض"
5033
5034#. I18N: A configuration setting
5035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5036msgid "Default theme"
5037msgstr "تم پیش‌فرض"
5038
5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5040#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5042msgid "Definition"
5043msgstr "تعریف"
5044
5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5046msgid "Degree"
5047msgstr "درجه"
5048
5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5065msgctxt "font name"
5066msgid "DejaVu"
5067msgstr ""
5068
5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5092msgid "Delete"
5093msgstr "حذف"
5094
5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5097msgid "Delete inactive users"
5098msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5099
5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5101msgid "Delete selected messages"
5102msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5103
5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5105msgid "Delete the preferences for this module."
5106msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5107
5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5110msgid "Delete this name"
5111msgstr "حذف این نام"
5112
5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5114msgid "Delete unused locations"
5115msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5116
5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5118msgid "Delete your account"
5119msgstr "حذف نام کاربری خود"
5120
5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5123msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5124
5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5126msgid "Deleting…"
5127msgstr "در حال حذف…"
5128
5129#. I18N: Name of a country or state
5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5131msgid "Democratic Republic of the Congo"
5132msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5133
5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5135msgid "Demographic data"
5136msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5137
5138#. I18N: Name of a country or state
5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5140msgid "Denmark"
5141msgstr "دانمارک"
5142
5143#. I18N: Location of an LDS church temple
5144#: app/Elements/TempleCode.php:89
5145msgid "Denver, Colorado, United States"
5146msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5147
5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5150msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5151
5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5153msgid "Descendant generations"
5154msgstr "نسل های نوادگان"
5155
5156#. I18N: Name of a module/chart
5157#. I18N: Name of a module/sidebar
5158#. I18N: Name of a module/report
5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5168msgid "Descendants"
5169msgstr "نوادگان"
5170
5171#: app/Gedcom.php:667
5172msgid "Descendants interest"
5173msgstr "علاقه نوادگان"
5174
5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5176msgid "Descendants of "
5177msgstr "نوادگانِ ِ "
5178
5179#. I18N: %s is an individual’s name
5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5181#, php-format
5182msgid "Descendants of %s"
5183msgstr "نوادگانِ ِ  %s"
5184
5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5186#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5187#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74
5188#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178
5189#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332
5190#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446
5191#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784
5192#: resources/views/admin/tags.phtml:888
5193#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5194msgid "Description"
5195msgstr "شرح"
5196
5197#. I18N: A configuration setting
5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5199msgid "Description META tag"
5200msgstr "شرح تگ متا"
5201
5202#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530
5203msgid "Destination"
5204msgstr "مقصد"
5205
5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5210#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5211msgid "Details"
5212msgstr "جزئیات"
5213
5214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5215msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5216msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5217
5218#. I18N: Location of an LDS church temple
5219#: app/Elements/TempleCode.php:90
5220msgid "Detroit, Michigan, United States"
5221msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5222
5223#: app/Date/JalaliDate.php:282
5224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "دی"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:157
5230msgctxt "GENITIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "دی"
5233
5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5235#: app/Date/JalaliDate.php:247
5236msgctxt "INSTRUMENTAL"
5237msgid "Dey"
5238msgstr "دی"
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:202
5242msgctxt "LOCATIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr "دی"
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:112
5248msgctxt "NOMINATIVE"
5249msgid "Dey"
5250msgstr "دی"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:164
5254msgctxt "GENITIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "ذوالحجه"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5259#: app/Date/HijriDate.php:254
5260msgctxt "INSTRUMENTAL"
5261msgid "Dhu al-Hijjah"
5262msgstr "ذوالحجه"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:209
5266msgctxt "LOCATIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "ذوالحجه"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:119
5272msgctxt "NOMINATIVE"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "ذوالحجه"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:162
5278msgctxt "GENITIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "ذوالقعده"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5283#: app/Date/HijriDate.php:252
5284msgctxt "INSTRUMENTAL"
5285msgid "Dhu al-Qi’dah"
5286msgstr "ذوالقعده"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:207
5290msgctxt "LOCATIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "ذوالقعده"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:117
5296msgctxt "NOMINATIVE"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "ذوالقعده"
5299
5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5301#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5302#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5304msgid "Died as a child: exempt"
5305msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5306
5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5309msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5310msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5311
5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5313msgid "Differences"
5314msgstr "تفاوت"
5315
5316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5318msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5319msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5320
5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5326msgid "Direct line ancestors"
5327msgstr "اجداد بدون واسط"
5328
5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5334msgid "Direct line ancestors and their families"
5335msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5336
5337#. I18N: %s is a number of records per page
5338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5339#, php-format
5340msgid "Display %s"
5341msgstr "نمایش %s"
5342
5343#. I18N: Description of the “Favorites” module
5344#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5345msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5346msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5347
5348#. I18N: Description of the “Favorites” module
5349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5350msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5351msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5352
5353#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193
5354#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5355msgid "Divorce"
5356msgstr "طلاق"
5357
5358#: app/Gedcom.php:481
5359msgid "Divorce filed"
5360msgstr "تقاضای طلاق"
5361
5362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5364msgid "Divorces by century"
5365msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5366
5367#. I18N: Name of a country or state
5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5369msgid "Djibouti"
5370msgstr "جیبوتی"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5375msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5376msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5377
5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5381msgid "Do not seal: unauthorized"
5382msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5383
5384#. I18N: Type of media object
5385#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5386msgid "Document"
5387msgstr "سند"
5388
5389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5390msgid "Domain name"
5391msgstr "نام دامنه"
5392
5393#. I18N: Name of a country or state
5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5395msgid "Dominica"
5396msgstr "دومینیکا"
5397
5398#. I18N: Name of a country or state
5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5400msgid "Dominican Republic"
5401msgstr "جمهوری دومینیکن"
5402
5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5405#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5406msgid "Download"
5407msgstr "دانلود"
5408
5409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5410#, php-format
5411msgid "Download %s…"
5412msgstr "دانلود %s…"
5413
5414#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5415msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5416msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5417
5418#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5419msgid "Download file"
5420msgstr "دانلود فایل"
5421
5422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5423msgid "Drag the blocks to change their position."
5424msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5425
5426#. I18N: Location of an LDS church temple
5427#: app/Elements/TempleCode.php:91
5428msgid "Draper, Utah, United States"
5429msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5430
5431#. I18N: The second day in the French republican calendar
5432#: app/Date/FrenchDate.php:303
5433msgid "Duodi"
5434msgstr "دودی"
5435
5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5440msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5441msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5442
5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5447msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5448msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5449
5450#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5451msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5452msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5453
5454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5455msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5456msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5457
5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5462msgid "Earliest birth"
5463msgstr "قدیمی ترین تولد"
5464
5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5469msgid "Earliest death"
5470msgstr "قدیمی ترین فوت"
5471
5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5473msgid "Earliest divorce"
5474msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5475
5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5477msgid "Earliest marriage"
5478msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5479
5480#. I18N: Name of a country or state
5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5482msgid "Ecuador"
5483msgstr "اکوادور"
5484
5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5487#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5488#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5489#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5490#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5491#: resources/views/admin/users.phtml:24
5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5494#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5495#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5503#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5504#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5505#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5507msgid "Edit"
5508msgstr "ویرایش"
5509
5510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5511#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5512msgid "Edit a media file"
5513msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5514
5515#. I18N: Options for editing
5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5517msgid "Edit preferences"
5518msgstr "ویرایش الویت ها"
5519
5520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5521msgid "Edit the FAQ"
5522msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5523
5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5528msgid "Edit the gender"
5529msgstr "ویرایش جنسیت"
5530
5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5535msgid "Edit the name"
5536msgstr "ویرایش نام"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5540#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5541#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5544msgid "Edit the raw GEDCOM"
5545msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM  خام"
5546
5547#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5548msgid "Edit the shared note"
5549msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5550
5551#: app/Module/StoriesModule.php:302
5552#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5553msgid "Edit the story"
5554msgstr "ویرایش داستان"
5555
5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5557msgid "Edit the user"
5558msgstr "ویرایش کاربر"
5559
5560#: app/Services/TreeService.php:227
5561msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5562msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش  را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5563
5564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5566msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5567msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5568
5569#. I18N: Listbox entry; name of a role
5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5574msgid "Editor"
5575msgstr "ویرایشگر"
5576
5577#. I18N: Location of an LDS church temple
5578#: app/Elements/TempleCode.php:92
5579msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5580msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5581
5582#: app/Gedcom.php:669
5583msgid "Education"
5584msgstr "تحصیلات"
5585
5586#. I18N: Name of a country or state
5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5588msgid "Egypt"
5589msgstr "مصر"
5590
5591#. I18N: Name of a country or state
5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5593msgid "El Salvador"
5594msgstr "السالوادور"
5595
5596#. I18N: Type of media object
5597#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5598msgid "Electronic"
5599msgstr "الکترونیک"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:217
5603msgctxt "GENITIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "اِلول"
5606
5607#. I18N: a month in the Jewish calendar
5608#: app/Date/JewishDate.php:321
5609msgctxt "INSTRUMENTAL"
5610msgid "Elul"
5611msgstr "اِلول"
5612
5613#. I18N: a month in the Jewish calendar
5614#: app/Date/JewishDate.php:269
5615msgctxt "LOCATIVE"
5616msgid "Elul"
5617msgstr "اِلول"
5618
5619#. I18N: a month in the Jewish calendar
5620#: app/Date/JewishDate.php:165
5621msgctxt "NOMINATIVE"
5622msgid "Elul"
5623msgstr "اِلول"
5624
5625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5628msgid "Email"
5629msgstr "ایمیل"
5630
5631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56
5633#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844
5634#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5636#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5637#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5641#: resources/views/register-page.phtml:47
5642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5643msgid "Email address"
5644msgstr "آدرس ایمیل"
5645
5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5647msgid "Email verified"
5648msgstr "ایمیل تایید شد"
5649
5650#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202
5651msgid "Emigration"
5652msgstr "مهاجرت"
5653
5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5655msgid "Employee"
5656msgstr "کارمند"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employee"
5661msgstr "کارمند زن"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employee"
5666msgstr "کارمند مرد"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747
5669#: app/Gedcom.php:762
5670msgid "Employer"
5671msgstr "کارفرما"
5672
5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5674msgctxt "FEMALE"
5675msgid "Employer"
5676msgstr "کارفرما زن"
5677
5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5679msgctxt "MALE"
5680msgid "Employer"
5681msgstr "کارفرما مرد"
5682
5683#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5684msgid "Empty the clipboard"
5685msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5686
5687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5688msgid "Empty the clippings cart"
5689msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5690
5691#: resources/views/admin/components.phtml:39
5692#: resources/views/admin/components.phtml:85
5693#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5694msgid "Enabled"
5695msgstr "فعال"
5696
5697#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5699msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5700msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5701
5702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5703msgid "End year"
5704msgstr "سال پایان"
5705
5706#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5707msgid "Ending range of change dates"
5708msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5709
5710#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5711#: app/Elements/TempleCode.php:93
5712msgid "Endowment House"
5713msgstr "اندامنت هاوس"
5714
5715#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5716msgid "Engagement"
5717msgstr "نامزدی"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5721msgid "England"
5722msgstr "انگلستان"
5723
5724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5725msgid "Enter an optional note about this favorite"
5726msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5727
5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5729msgid "Entire record"
5730msgstr "رکورد کامل"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5734msgid "Equatorial Guinea"
5735msgstr "گینه استوایی"
5736
5737#. I18N: Name of a country or state
5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5739msgid "Eritrea"
5740msgstr "اریتره"
5741
5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5743#, php-format
5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5745msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5746
5747#: app/Date/JalaliDate.php:284
5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5749msgid "Esf"
5750msgstr "اسفند"
5751
5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5753#: app/Date/JalaliDate.php:161
5754msgctxt "GENITIVE"
5755msgid "Esfand"
5756msgstr "اسفند"
5757
5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5759#: app/Date/JalaliDate.php:251
5760msgctxt "INSTRUMENTAL"
5761msgid "Esfand"
5762msgstr "اسفند"
5763
5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5765#: app/Date/JalaliDate.php:206
5766msgctxt "LOCATIVE"
5767msgid "Esfand"
5768msgstr "اسفند"
5769
5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5771#: app/Date/JalaliDate.php:116
5772msgctxt "NOMINATIVE"
5773msgid "Esfand"
5774msgstr "اسفند"
5775
5776#. I18N: Name of a mapping organisation
5777#: app/Module/EsriMaps.php:38
5778msgid "Esri/ArcGIS"
5779msgstr ""
5780
5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5782msgid "Estate name"
5783msgstr "نام املاک"
5784
5785#. I18N: A configuration setting
5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5787msgid "Estimated dates for birth and death"
5788msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5792msgid "Estonia"
5793msgstr "استونی"
5794
5795#. I18N: Name of a country or state
5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5797msgid "Ethiopia"
5798msgstr "اتیوپی"
5799
5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5801msgid "Europe"
5802msgstr "اروپا"
5803
5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485
5807#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705
5808#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936
5809#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5813msgid "Event"
5814msgstr "رویداد"
5815
5816#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176
5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5822msgid "Events"
5823msgstr "رویدادها"
5824
5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5826msgid "Events in countries"
5827msgstr "رویدادهای کشورها"
5828
5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5830msgid "Events of close relatives"
5831msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5832
5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5835msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5836
5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5838msgid "Exact"
5839msgstr "دقیقا"
5840
5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5842msgid "Exact date"
5843msgstr "تاریخ دقیق"
5844
5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5846#, php-format
5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5848msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5849
5850#: resources/views/admin/media.phtml:71
5851msgid "Exclude subfolders"
5852msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5853
5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5860msgid "Excluded from this submission"
5861msgstr "بجز این تفویض"
5862
5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5864#: resources/views/register-page.phtml:87
5865msgid "Explain why you are requesting an account."
5866msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5867
5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5869msgid "Export"
5870msgstr "ارسال"
5871
5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5873msgid "Export a GEDCOM file"
5874msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5878msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5879
5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5882msgid "Export preferences"
5883msgstr "ارسال الویت ها"
5884
5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5887msgid "Extend privacy to dead individuals"
5888msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5889
5890#. I18N: “External files” are stored on other computers
5891#: resources/views/admin/media.phtml:43
5892msgid "External files"
5893msgstr "فایل های خارجی"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
5899msgid "External identifier"
5900msgstr "شناسه خارجی"
5901
5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5903msgid "External link"
5904msgstr "لینک خارجی"
5905
5906#: resources/views/admin/media.phtml:75
5907msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5908msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5909
5910#. I18N: Name of a module/sidebar
5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5912msgid "Extra information"
5913msgstr "اطلاعات اضافی"
5914
5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5916msgid "Eye color"
5917msgstr "رنگ چشم"
5918
5919#. I18N: Name of a theme.
5920#: app/Module/FabTheme.php:39
5921msgid "F.A.B."
5922msgstr ""
5923
5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5926msgid "FAQ"
5927msgstr "پرسش‌های متداول"
5928
5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5932msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5933
5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927
5935msgid "Fact"
5936msgstr "واقعه"
5937
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5940msgid "Fact 1"
5941msgstr "واقعه 1"
5942
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5945msgid "Fact 10"
5946msgstr "واقعه 10"
5947
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5950msgid "Fact 11"
5951msgstr "واقعه 11"
5952
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5955msgid "Fact 12"
5956msgstr "واقعه 12"
5957
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5960msgid "Fact 13"
5961msgstr "واقعه 13"
5962
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5965msgid "Fact 2"
5966msgstr "واقعه 2"
5967
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5970msgid "Fact 3"
5971msgstr "واقعه 3"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5976msgid "Fact 4"
5977msgstr "واقعه 4"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5982msgid "Fact 5"
5983msgstr "واقعه 5"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5988msgid "Fact 6"
5989msgstr "واقعه 6"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5994msgid "Fact 7"
5995msgstr "واقعه 7"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6000msgid "Fact 8"
6001msgstr "واقعه 8"
6002
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6006msgid "Fact 9"
6007msgstr "واقعه 9"
6008
6009#. I18N: A configuration setting
6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6011msgid "Fact icons"
6012msgstr "آیکون وقایع"
6013
6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6015msgid "Fact or event"
6016msgstr "رویداد یا واقعه"
6017
6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6026msgid "Facts and events"
6027msgstr "رویدادها یا وقایع"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6030msgid "Facts for family records"
6031msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6034msgid "Facts for individual records"
6035msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6038msgid "Facts for new families"
6039msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6042msgid "Facts for new individuals"
6043msgstr "وقایع افراد جدید"
6044
6045#. I18N: Name of a country or state
6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6047msgid "Falkland Islands"
6048msgstr "جزایر فالکلند"
6049
6050#. I18N: Name of a module/list
6051#. I18N: Name of a module
6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6074#: resources/views/search-results.phtml:48
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6077msgid "Families"
6078msgstr "خانواده ها"
6079
6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6082msgid "Families with sources"
6083msgstr "خانواده های دارای منبع"
6084
6085#. I18N: Name of a module/report
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427
6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6101msgid "Family"
6102msgstr "خانواده"
6103
6104#: app/Gedcom.php:686
6105msgid "Family as a child"
6106msgstr "خانواده در کودکی"
6107
6108#: app/Gedcom.php:689
6109msgid "Family as a spouse"
6110msgstr "خانوادهِ همسر"
6111
6112#. I18N: Name of a module/chart
6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6114msgid "Family book"
6115msgstr "کتاب خانواده"
6116
6117#. I18N: %s is an individual’s name
6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6119#, php-format
6120msgid "Family book of %s"
6121msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6122
6123#: app/Gedcom.php:473
6124msgid "Family census"
6125msgstr "سرشماری خانواده"
6126
6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6128msgid "Family facts and events"
6129msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6130
6131#: app/Gedcom.php:908
6132msgid "Family file"
6133msgstr "فایل خانواده"
6134
6135#. I18N: Name of a module/sidebar
6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6137msgid "Family navigator"
6138msgstr "راهنمای خانواده"
6139
6140#. I18N: Description of the “News” module
6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6142msgid "Family news and site announcements."
6143msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6144
6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6146#, php-format
6147msgid "Family of %s"
6148msgstr "خانوادهِ %s"
6149
6150#: app/Gedcom.php:503
6151msgid "Family residence"
6152msgstr "محل سکونت خانواده"
6153
6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6155msgid "Family status"
6156msgstr "وضعیت خانواده"
6157
6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6171msgid "Family tree"
6172msgstr "شجره نامه"
6173
6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6176msgid "Family tree clippings cart"
6177msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6178
6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6181msgid "Family tree title"
6182msgstr "عنوان شجره نامه"
6183
6184#. I18N: Name of a module
6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6188#: resources/views/search-trees.phtml:17
6189msgid "Family trees"
6190msgstr "شجره نامه ها"
6191
6192#. I18N: %s is the spouse name
6193#: app/Individual.php:920
6194#, php-format
6195msgid "Family with %s"
6196msgstr "خانواده  %s"
6197
6198#: app/Individual.php:850
6199msgid "Family with adoptive parents"
6200msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6201
6202#: app/Individual.php:851
6203msgid "Family with foster parents"
6204msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6205
6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6208msgid "Family with husband"
6209msgstr "خانواده شوهر"
6210
6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6214msgid "Family with parents"
6215msgstr "خانواده پدر و مادر"
6216
6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6218#: app/Individual.php:855
6219msgid "Family with rada parents"
6220msgstr "خانواده والدین رادا"
6221
6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6223#: app/Individual.php:853
6224msgid "Family with sealing parents"
6225msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6226
6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6228msgid "Family with spouse"
6229msgstr "خانواده همسر"
6230
6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6234msgid "Family with the most children"
6235msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6236
6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6239msgid "Family with wife"
6240msgstr "خانواده زن"
6241
6242#. I18N: familysearch.org
6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6244msgid "FamilySearch ID"
6245msgstr "شناسه FamilySearch"
6246
6247#. I18N: Name of a module/chart
6248#: app/Module/FanChartModule.php:138
6249msgid "Fan chart"
6250msgstr "نمودار پنکه ای"
6251
6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6253#: app/Module/FanChartModule.php:184
6254#, php-format
6255msgid "Fan chart of %s"
6256msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6257
6258#: app/Date/JalaliDate.php:273
6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6260msgid "Far"
6261msgstr "فروردین"
6262
6263#. I18N: Name of a country or state
6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6265msgid "Faroe Islands"
6266msgstr "جزایر فارو"
6267
6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6269#: app/Date/JalaliDate.php:139
6270msgctxt "GENITIVE"
6271msgid "Farvardin"
6272msgstr "فروردین"
6273
6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6275#: app/Date/JalaliDate.php:229
6276msgctxt "INSTRUMENTAL"
6277msgid "Farvardin"
6278msgstr "فروردین"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:184
6282msgctxt "LOCATIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr "فروردین"
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:94
6288msgctxt "NOMINATIVE"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr "فروردین"
6291
6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6299msgid "Father"
6300msgstr "پدر"
6301
6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6303#, php-format
6304msgid "Father: %s"
6305msgstr "پدر: %s"
6306
6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6308msgid "Father’s age"
6309msgstr "سن پدر"
6310
6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6312#: app/Individual.php:881
6313#, php-format
6314msgid "Father’s family with %s"
6315msgstr "خانواده پدری با %s"
6316
6317#. I18N: A step-family.
6318#: app/Individual.php:885
6319msgid "Father’s family with an unknown individual"
6320msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6321
6322#. I18N: Name of a module
6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6325msgid "Favorites"
6326msgstr "علاقه مندی ها"
6327
6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440
6330#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892
6331msgid "Fax"
6332msgstr "فاکس"
6333
6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6335msgctxt "Abbreviation for February"
6336msgid "Feb"
6337msgstr "فوریه"
6338
6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6340msgctxt "GENITIVE"
6341msgid "February"
6342msgstr "فوریه"
6343
6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6345msgctxt "INSTRUMENTAL"
6346msgid "February"
6347msgstr "فوریه"
6348
6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6350msgctxt "LOCATIVE"
6351msgid "February"
6352msgstr "فوریه"
6353
6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6357msgctxt "NOMINATIVE"
6358msgid "February"
6359msgstr "فوریه"
6360
6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6362msgid "Female"
6363msgstr "زن"
6364
6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6382msgid "Females"
6383msgstr "زنان"
6384
6385#. I18N: Data entry field
6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6387msgid "Field"
6388msgstr ""
6389
6390#. I18N: Data entry field
6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6393msgid "Field name"
6394msgstr ""
6395
6396#. I18N: Data entry field
6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6399msgid "Field value"
6400msgstr ""
6401
6402#. I18N: Name of a country or state
6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6404msgid "Fiji"
6405msgstr "فیجی"
6406
6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315
6409msgid "File size"
6410msgstr "حجم فایل"
6411
6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6413msgid "File successfully uploaded"
6414msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6415
6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531
6417#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6421msgid "Filename"
6422msgstr "نام فایل"
6423
6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6426msgid "Filename on server"
6427msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6428
6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6430#, php-format
6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6432msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6433
6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6435#, php-format
6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6437msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6438
6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6441msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6442
6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6444#, php-format
6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6446msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6447
6448#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6450msgid "Filter"
6451msgstr "فیلتر"
6452
6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6454msgid "Find a source"
6455msgstr "یافتن منبع"
6456
6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6461msgid "Find a special character"
6462msgstr "یافتن حرف خاص"
6463
6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6465msgid "Find all possible relationships"
6466msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6469msgid "Find any relationship"
6470msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6471
6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6473#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6474msgid "Find duplicates"
6475msgstr "یافتن تکراری ها"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6478msgid "Find other relationships"
6479msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6480
6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6483msgid "Find relationships via ancestors"
6484msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6485
6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6488msgid "Find the closest relationships"
6489msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6490
6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6492#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6493msgid "Find unrelated individuals"
6494msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6495
6496#. I18N: Name of a country or state
6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6498msgid "Finland"
6499msgstr "فنلاند"
6500
6501#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6502msgid "First communion"
6503msgstr "اولین اشتراک"
6504
6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6506msgid "First event"
6507msgstr "اولین رویداد"
6508
6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6510msgid "First record"
6511msgstr "اولین رکورد"
6512
6513#. I18N: Name of a module
6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6515msgid "Fix name slashes and spaces"
6516msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6517
6518#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6519msgid "Flag"
6520msgstr "پرچم"
6521
6522#. I18N: Name of a country or state
6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6524msgid "Flanders"
6525msgstr "فلاندر"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:163
6529msgctxt "GENITIVE"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "فلورال"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:257
6535msgctxt "INSTRUMENTAL"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "فلورل"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:210
6541msgctxt "LOCATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "فلورل"
6544
6545#. I18N: a month in the French republican calendar
6546#: app/Date/FrenchDate.php:116
6547msgctxt "NOMINATIVE"
6548msgid "Floreal"
6549msgstr "فلورل"
6550
6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6553msgid "Folder"
6554msgstr "پوشه"
6555
6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6557msgid "Folder name on server"
6558msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6559
6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6562msgid "Follow this link to verify your email address."
6563msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6564
6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6581msgid "Font"
6582msgstr "فونت"
6583
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6585#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6586msgid "Footer"
6587msgstr "پاورقی"
6588
6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6591#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6593msgid "Footers"
6594msgstr "پاورقی ها"
6595
6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6598#, php-format
6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6600msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6601
6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6604msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6605
6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6608msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6609
6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6611#, php-format
6612msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6613msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6614
6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6616#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6623#, php-format
6624msgid "For more information, see %s."
6625msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6628#, php-format
6629msgid "For technical support and information contact %s."
6630msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6631
6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6633#, php-format
6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6635msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی  با %s تماس بگیرید."
6636
6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6640msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6641
6642#: resources/views/login-page.phtml:59
6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6644msgid "Forgot password?"
6645msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6646
6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6648#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581
6649#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6650#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6651#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6653msgid "Format"
6654msgstr "قالب"
6655
6656#. I18N: A configuration setting
6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6658msgid "Format text and notes"
6659msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6660
6661#. I18N: Location of an LDS church temple
6662#: app/Elements/TempleCode.php:94
6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6664msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6667msgctxt "Female pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "مادر خوانده"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6672msgctxt "Male pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "پدر خوانده"
6675
6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6677msgctxt "Pedigree"
6678msgid "Foster"
6679msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6682msgid "Foster child"
6683msgstr "فرزند خوانده"
6684
6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6686msgid "Foster father"
6687msgstr "پدر رضاعی"
6688
6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6690msgid "Foster mother"
6691msgstr "مادر رضاعی"
6692
6693#. I18N: Name of a country or state
6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6695msgid "France"
6696msgstr "فرانسه"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:95
6700msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6701msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6702
6703#. I18N: Location of an LDS church temple
6704#: app/Elements/TempleCode.php:96
6705msgid "Freiburg, Germany"
6706msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6707
6708#. I18N: The French calendar
6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6710#: resources/views/help/date.phtml:217
6711msgid "French"
6712msgstr "فرانسوی"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6716msgid "French Guiana"
6717msgstr "گویان فرانسه"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6721msgid "French Polynesia"
6722msgstr "پلینزی فرانسه"
6723
6724#. I18N: Name of a country or state
6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6726msgid "French Southern Territories"
6727msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6728
6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6733msgid "Frequently asked questions"
6734msgstr "سوالات متداول"
6735
6736#. I18N: Location of an LDS church temple
6737#: app/Elements/TempleCode.php:97
6738msgid "Fresno, California, United States"
6739msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6740
6741#. I18N: abbreviation for Friday
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6744msgid "Fri"
6745msgstr "جمعه"
6746
6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6748msgid "Friday"
6749msgstr "جمعه"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6752msgid "Friend"
6753msgstr "دوست"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6756msgctxt "FEMALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "دوست"
6759
6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6761msgctxt "MALE"
6762msgid "Friend"
6763msgstr "دوست"
6764
6765#. I18N: a month in the French republican calendar
6766#: app/Date/FrenchDate.php:153
6767msgctxt "GENITIVE"
6768msgid "Frimaire"
6769msgstr "فریمایر"
6770
6771#. I18N: a month in the French republican calendar
6772#: app/Date/FrenchDate.php:247
6773msgctxt "INSTRUMENTAL"
6774msgid "Frimaire"
6775msgstr "فریمایر"
6776
6777#. I18N: a month in the French republican calendar
6778#: app/Date/FrenchDate.php:200
6779msgctxt "LOCATIVE"
6780msgid "Frimaire"
6781msgstr "فریمایر"
6782
6783#. I18N: a month in the French republican calendar
6784#: app/Date/FrenchDate.php:105
6785msgctxt "NOMINATIVE"
6786msgid "Frimaire"
6787msgstr "فریمایر"
6788
6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6791#: resources/views/message-page.phtml:27
6792msgctxt "Email sender"
6793msgid "From"
6794msgstr "از"
6795
6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6798msgctxt "Start of date range"
6799msgid "From"
6800msgstr "از"
6801
6802#. I18N: a month in the French republican calendar
6803#: app/Date/FrenchDate.php:171
6804msgctxt "GENITIVE"
6805msgid "Fructidor"
6806msgstr "فروکتیدور"
6807
6808#. I18N: a month in the French republican calendar
6809#: app/Date/FrenchDate.php:265
6810msgctxt "INSTRUMENTAL"
6811msgid "Fructidor"
6812msgstr "فروکتیدور"
6813
6814#. I18N: a month in the French republican calendar
6815#: app/Date/FrenchDate.php:218
6816msgctxt "LOCATIVE"
6817msgid "Fructidor"
6818msgstr "فروکتیدور"
6819
6820#. I18N: a month in the French republican calendar
6821#: app/Date/FrenchDate.php:124
6822msgctxt "NOMINATIVE"
6823msgid "Fructidor"
6824msgstr "فروکتیدور"
6825
6826#. I18N: Location of an LDS church temple
6827#: app/Elements/TempleCode.php:98
6828msgid "Fukuoka, Japan"
6829msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6830
6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6832msgid "Funeral"
6833msgstr "مراسم خاکسپاری"
6834
6835#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6836msgid "GEDCOM"
6837msgstr "GEDCOM"
6838
6839#. I18N: A configuration setting
6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6842msgid "GEDCOM errors"
6843msgstr "خطاهای GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6846msgid "GEDCOM file"
6847msgstr "فایل GEDCOM"
6848
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6850#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6854msgid "GEDCOM tag"
6855msgstr "برچسب GEDCOM"
6856
6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6859msgid "GEDCOM tags"
6860msgstr "برچسب های GEDCOM"
6861
6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973
6864msgid "GEDCOM-L"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: GEDZIP = file format
6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6869msgid "GEDZIP"
6870msgstr ""
6871
6872#. I18N: https://gov.genealogy.net
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6875msgid "GOV identifier"
6876msgstr "شناسه GOV"
6877
6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6879msgid "GOV identifier type"
6880msgstr "نوع شناسه GOV"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6884msgid "Gabon"
6885msgstr "گابن"
6886
6887#. I18N: Name of a country or state
6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6889msgid "Gambia"
6890msgstr "گامبیا"
6891
6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765
6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6899msgid "Gender"
6900msgstr "جنسیت"
6901
6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6903msgid "Genealogy"
6904msgstr "تبار شناسی"
6905
6906#. I18N: A configuration setting
6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6908msgid "Genealogy contact"
6909msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6910
6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6912#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6913msgid "Genealogy data"
6914msgstr "داده های تبار شناسی"
6915
6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6918msgid "General"
6919msgstr "عمومی"
6920
6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6923msgid "General search"
6924msgstr "جستجوی عمومی"
6925
6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6928msgid "Generate sitemap files for search engines."
6929msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6930
6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6933#, php-format
6934msgid "Generated by %s"
6935msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6936
6937#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6938msgid "Generation"
6939msgstr "نسل"
6940
6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6943msgid "Generation "
6944msgstr "نسل "
6945
6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6957msgid "Generations"
6958msgstr "نسل ها"
6959
6960#: app/Gedcom.php:902
6961msgid "Generations of ancestors"
6962msgstr "نسل های اجداد"
6963
6964#: app/Gedcom.php:907
6965msgid "Generations of descendants"
6966msgstr "نسل های نوادگان"
6967
6968#. I18N: https://www.geonames.org
6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6971msgid "GeoNames"
6972msgstr ""
6973
6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6976msgid "Geographic area"
6977msgstr "منطقه جغرافیایی"
6978
6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6985msgid "Geographic data"
6986msgstr "داده های جغرافیایی"
6987
6988#. I18N: find latitude/longitude for a place
6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6991msgid "Geolocation"
6992msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6996msgid "Georgia"
6997msgstr "گرجستان"
6998
6999#. I18N: Name of a country or state
7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
7001msgid "Germany"
7002msgstr "آلمان"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:161
7006msgctxt "GENITIVE"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "ژرمینال"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:255
7012msgctxt "INSTRUMENTAL"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "ژرمینال"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#: app/Date/FrenchDate.php:208
7018msgctxt "LOCATIVE"
7019msgid "Germinal"
7020msgstr "ژرمینال"
7021
7022#. I18N: a month in the French republican calendar
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:114
7025msgctxt "NOMINATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "ژرمینال"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7031msgid "Ghana"
7032msgstr "غنا"
7033
7034#. I18N: Name of a country or state
7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7036msgid "Gibraltar"
7037msgstr "جبل الطارق"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:99
7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7042msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7043
7044#. I18N: Location of an LDS church temple
7045#: app/Elements/TempleCode.php:100
7046msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7047msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7048
7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7051msgid "Given name"
7052msgstr "نام کوچک"
7053
7054#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726
7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7059msgid "Given names"
7060msgstr "نام های کوچک"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7063msgid "Godchild"
7064msgstr "فرزندخوانده"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7068msgid "Goddaughter"
7069msgstr "دخترخوانده"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7073msgid "Godfather"
7074msgstr "پدرخوانده"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7078msgid "Godmother"
7079msgstr "مادرخوانده"
7080
7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7082msgid "Godparent"
7083msgstr "پدر خوانده"
7084
7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7086#: app/Gedcom.php:647
7087msgid "Godparents"
7088msgstr "پدر و مادر خوانده"
7089
7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7092msgid "Godson"
7093msgstr "پسرخوانده"
7094
7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7096msgid "Google™ analytics"
7097msgstr "Google™ analytics"
7098
7099#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7100msgid "Google™ maps"
7101msgstr ""
7102
7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7104msgid "Google™ webmaster tools"
7105msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7106
7107#: app/Gedcom.php:693
7108msgid "Graduation"
7109msgstr "فارغ التحصیلی"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7112msgid "Greatest age at death"
7113msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7114
7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7116msgid "Greatest age between siblings"
7117msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7118
7119#. I18N: Name of a country or state
7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7121msgid "Greece"
7122msgstr "یونان"
7123
7124#. I18N: The name of a colour-scheme
7125#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7126msgid "Green Beam"
7127msgstr "سبز فام"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7131msgid "Greenland"
7132msgstr "گرینلند"
7133
7134#. I18N: The gregorian calendar
7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7136msgid "Gregorian"
7137msgstr "میلادی"
7138
7139#. I18N: Name of a country or state
7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7141msgid "Grenada"
7142msgstr "گرانادا"
7143
7144#. I18N: Location of an LDS church temple
7145#: app/Elements/TempleCode.php:101
7146msgid "Guadalajara, Mexico"
7147msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7151msgid "Guadeloupe"
7152msgstr "گوادلوپ"
7153
7154#. I18N: Name of a country or state
7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7156msgid "Guam"
7157msgstr "گوام"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "نگهبان"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7164msgctxt "FEMALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "نگهبان"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7169msgctxt "MALE"
7170msgid "Guardian"
7171msgstr "نگهبان"
7172
7173#. I18N: Name of a country or state
7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7175msgid "Guatemala"
7176msgstr "گواتمالا"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:102
7180msgid "Guatemala City, Guatemala"
7181msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7182
7183#. I18N: Location of an LDS church temple
7184#: app/Elements/TempleCode.php:103
7185msgid "Guayaquil, Ecuador"
7186msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7190msgid "Guernsey"
7191msgstr "گرنزی"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7195msgid "Guinea"
7196msgstr "گینه"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7200msgid "Guinea-Bissau"
7201msgstr "گینه بیسائو"
7202
7203#. I18N: Name of a country or state
7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7205msgid "Guyana"
7206msgstr "گویان"
7207
7208#. I18N: Name of a module
7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7210msgid "HTML"
7211msgstr "HTML"
7212
7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7214msgid "Hair color"
7215msgstr "رنگ مو"
7216
7217#. I18N: Name of a country or state
7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7219msgid "Haiti"
7220msgstr "هائیتی"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:105
7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7225msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:147
7229msgid "Hamilton, New Zealand"
7230msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7231
7232#. I18N: Location of an LDS church temple
7233#: app/Elements/TempleCode.php:106
7234msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7235msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7236
7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7238msgid "He "
7239msgstr "او "
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7242msgid "He died"
7243msgstr "او درگذشت"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7247msgid "He married"
7248msgstr "او ازدواج کرده"
7249
7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7251msgid "He resided at"
7252msgstr "او ساکن شده در"
7253
7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7255msgid "He was born"
7256msgstr "او متولد شد"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7259msgid "He was buried"
7260msgstr "او به خاک سپرده شد"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7263msgid "He was christened"
7264msgstr "او تعمید داده شد"
7265
7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7267msgid "He was cremated"
7268msgstr "او سوزانده شد"
7269
7270#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7272msgid "Header"
7273msgstr "سرتیتر"
7274
7275#. I18N: Name of a country or state
7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7277msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7278msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7279
7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7281msgid "Hebrew"
7282msgstr "عبری"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7285msgid "Hebrew name"
7286msgstr "نام عبری"
7287
7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7289msgid "Height"
7290msgstr "ارتفاع"
7291
7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…"
7308msgstr "سلام %s…"
7309
7310#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7311#, php-format
7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7313msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7314
7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7319msgid "Hello administrator…"
7320msgstr "سلام مدیر…"
7321
7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7323#: resources/views/help/link.phtml:13
7324msgid "Help"
7325msgstr "راهنما"
7326
7327#. I18N: Location of an LDS church temple
7328#: app/Elements/TempleCode.php:108
7329msgid "Helsinki, Finland"
7330msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7331
7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7348msgctxt "font name"
7349msgid "Helvetica"
7350msgstr ""
7351
7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7353msgid "Her occupation was"
7354msgstr "شغل او بود"
7355
7356#. I18N: https://wego.here.com
7357#: app/Module/HereMaps.php:82
7358msgid "Here maps"
7359msgstr "اینجا نقشه ها"
7360
7361#. I18N: Location of an LDS church temple
7362#: app/Elements/TempleCode.php:109
7363msgid "Hermosillo, Mexico"
7364msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:195
7368msgctxt "GENITIVE"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "هشوان"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:299
7374msgctxt "INSTRUMENTAL"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "هشوان"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:247
7380msgctxt "LOCATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "هشوان"
7383
7384#. I18N: a month in the Jewish calendar
7385#: app/Date/JewishDate.php:143
7386msgctxt "NOMINATIVE"
7387msgid "Heshvan"
7388msgstr "هشوان"
7389
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7391#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7395msgid "Hide GEDCOM tags"
7396msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7397
7398#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7402msgid "Hide from everyone"
7403msgstr "مخفی کردن از همه"
7404
7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7409#: resources/views/login-page.phtml:45
7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7412#: resources/views/register-page.phtml:74
7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7417msgid "Hide password"
7418msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7419
7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7423msgid "Hide these errors"
7424msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7425
7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7427msgid "Hide unused locations"
7428msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7429
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7431msgid "Hierarchical relationship"
7432msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7433
7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7438msgid "Highlighted image"
7439msgstr "تصویر هایلایت شده"
7440
7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7443#: resources/views/help/date.phtml:185
7444msgid "Hijri"
7445msgstr "هجری"
7446
7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7448msgid "His occupation was"
7449msgstr "شغل او بود"
7450
7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7453#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7458msgid "Historic events"
7459msgstr "رویدادهای تاریخی"
7460
7461#. I18N: Name of a module
7462#. I18N: A configuration setting
7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7465msgid "Hit counters"
7466msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7467
7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7469msgid "Holocaust"
7470msgstr "هولوکاست"
7471
7472#. I18N: Name of a module
7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7475#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7476#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7477msgid "Home page"
7478msgstr "صفحه اصلی"
7479
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7482msgid "Honduras"
7483msgstr "هندوراس"
7484
7485#. I18N: Location of an LDS church temple
7486#. I18N: Name of a country or state
7487#: app/Elements/TempleCode.php:110
7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7489msgid "Hong Kong"
7490msgstr "هنگ کنگ"
7491
7492#. I18N: Name of a module/chart
7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7495msgid "Hourglass chart"
7496msgstr "نمودار پروانه ای"
7497
7498#. I18N: %s is an individual’s name
7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7500#, php-format
7501msgid "Hourglass chart of %s"
7502msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7505msgid "Household"
7506msgstr "خانواده"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "مجارستان"
7522
7523#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7527#: resources/views/fact-date.phtml:138
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "شوهر"
7541
7542#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "سن شوهر"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7548msgid "IP address"
7549msgstr "آدرس های IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "ایسلند"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "ایسلندی"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7565
7566#: app/Gedcom.php:695
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "شماره شناسایی"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr "شناسه ها"
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:22
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:19
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:28
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:25
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:16
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr "ابعاد تصویر"
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7703
7704#: app/Gedcom.php:697
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "مهاجرت"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7710msgid "Import"
7711msgstr "وارد كردن"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr "ورود الویت ها"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "در این ماه…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "در این سال…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr "شامل نام مستعار"
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7775msgid "Include associates"
7776msgstr "شامل همکاران"
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:66
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "هند"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "فرد"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "فرد 1"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "فرد 2"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7868msgid "Individual page"
7869msgstr "صفحه فرد"
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "صفحه افراد"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "رکورد فرد"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7918#: resources/views/search-results.phtml:37
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "افراد"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "افراد دارای منبع"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "اندونزی"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "گزارشگر"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "گزارشگر"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "گزارشگر"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7970
7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7972msgid "Interment"
7973msgstr "تدفین"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr "پیام رسانی داخلی"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8017msgid "Iran"
8018msgstr "ایران"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "عراق"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "ایرلند"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "جزیره من"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8037msgid "Israel"
8038msgstr "اسرائیل"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "ایتالیا"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "لیار"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "لیار"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "لیار"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "لیار"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:201
8080msgid "Jalali"
8081msgstr "جلالی"
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "جامائیکا"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "ژانویه"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "ژانویه"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "ژانویه"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "ژانویه"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "ژانویه"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8117msgid "Japan"
8118msgstr "ژاپن"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8122#: resources/views/help/date.phtml:169
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "یهودی"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "جان /دو/"
8135
8136#. I18N: Name of a country or state
8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8138msgid "Jordan"
8139msgstr "اردن"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:115
8143msgid "Jordan River, Utah, United States"
8144msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8145
8146#. I18N: Name of a module
8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8148msgid "Journal"
8149msgstr "ژورنال"
8150
8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8152msgctxt "Abbreviation for July"
8153msgid "Jul"
8154msgstr "ژولای"
8155
8156#. I18N: The julian calendar
8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8158#: resources/views/help/date.phtml:153
8159msgid "Julian"
8160msgstr "جولیان"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8163msgctxt "GENITIVE"
8164msgid "July"
8165msgstr "جولای"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8168msgctxt "INSTRUMENTAL"
8169msgid "July"
8170msgstr "جولای"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8173msgctxt "LOCATIVE"
8174msgid "July"
8175msgstr "جولای"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8180msgctxt "NOMINATIVE"
8181msgid "July"
8182msgstr "جولای"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:150
8186msgctxt "GENITIVE"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "جمادی الاول"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:240
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "جمادی الاول"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:195
8198msgctxt "LOCATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "جمادی الاول"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8203#: app/Date/HijriDate.php:105
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "Jumada al-awwal"
8206msgstr "جمادی الاول"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:152
8210msgctxt "GENITIVE"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "جمادی الثانی"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:242
8216msgctxt "INSTRUMENTAL"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "جمادی الثانی"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:197
8222msgctxt "LOCATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "جمادی الثانی"
8225
8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8227#: app/Date/HijriDate.php:107
8228msgctxt "NOMINATIVE"
8229msgid "Jumada al-thani"
8230msgstr "جمادی الثانی"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8233msgctxt "Abbreviation for June"
8234msgid "Jun"
8235msgstr "ژوئن"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8238msgctxt "GENITIVE"
8239msgid "June"
8240msgstr "ژوئن"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8243msgctxt "INSTRUMENTAL"
8244msgid "June"
8245msgstr "ژوئن"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8248msgctxt "LOCATIVE"
8249msgid "June"
8250msgstr "ژوئن"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8255msgctxt "NOMINATIVE"
8256msgid "June"
8257msgstr "ژوئن"
8258
8259#. I18N: Location of an LDS church temple
8260#: app/Elements/TempleCode.php:116
8261msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8262msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8263
8264#. I18N: Name of a country or state
8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8266msgid "Kazakhstan"
8267msgstr "قزاقستان"
8268
8269#. I18N: A configuration setting
8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8271msgid "Keep media objects"
8272msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8273
8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8275msgid "Keep open"
8276msgstr "باز نگه دارید"
8277
8278#. I18N: A configuration setting
8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8282msgid "Keep the existing “last change” information"
8283msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8284
8285#. I18N: Name of a country or state
8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8287msgid "Kenya"
8288msgstr "کنیا"
8289
8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8291msgid "Keyword examples"
8292msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8293
8294#: app/Date/JalaliDate.php:275
8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8296msgid "Khor"
8297msgstr "خرداد"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:143
8301msgctxt "GENITIVE"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "خرداد"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:233
8307msgctxt "INSTRUMENTAL"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "خرداد"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:188
8313msgctxt "LOCATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "خرداد"
8316
8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8318#: app/Date/JalaliDate.php:98
8319msgctxt "NOMINATIVE"
8320msgid "Khordad"
8321msgstr "خرداد"
8322
8323#. I18N: Name of a country or state
8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8325msgid "Kiribati"
8326msgstr "کیریباتی"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:197
8330msgctxt "GENITIVE"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "کیسلِو"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:301
8336msgctxt "INSTRUMENTAL"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "کیسلِو"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:249
8342msgctxt "LOCATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "کیسلِو"
8345
8346#. I18N: a month in the Jewish calendar
8347#: app/Date/JewishDate.php:145
8348msgctxt "NOMINATIVE"
8349msgid "Kislev"
8350msgstr "کیسلِو"
8351
8352#. I18N: Location of an LDS church temple
8353#: app/Elements/TempleCode.php:117
8354msgid "Kona, Hawaii, United States"
8355msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8359msgid "Korea"
8360msgstr "کره جنوبی"
8361
8362#. I18N: Name of a country or state
8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8364msgid "Kuwait"
8365msgstr "کویت"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:118
8369msgid "Kyiv, Ukraine"
8370msgstr "کیف، اوکراین"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8374msgid "Kyrgyzstan"
8375msgstr "قرقیزستان"
8376
8377#: app/Gedcom.php:612
8378msgid "LDS baptism"
8379msgstr "غسل تعمید LDS"
8380
8381#: app/Gedcom.php:766
8382msgid "LDS child sealing"
8383msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8384
8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8386msgid "LDS church"
8387msgstr "کلیسای LDS"
8388
8389#: app/Gedcom.php:654
8390msgid "LDS confirmation"
8391msgstr "تاییدیه LDS"
8392
8393#: app/Gedcom.php:674
8394msgid "LDS endowment"
8395msgstr "وقف LDS"
8396
8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
8399msgid "LDS initiatory"
8400msgstr "شروع LDS"
8401
8402#: app/Gedcom.php:506
8403msgid "LDS spouse sealing"
8404msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8405
8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8408msgid "Label"
8409msgstr "برچسب"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8412msgid "Label for husband"
8413msgstr "برچسب برای شوهر"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8416msgid "Label for wife"
8417msgstr "برچسب برای زن"
8418
8419#. I18N: Location of an LDS church temple
8420#: app/Elements/TempleCode.php:107
8421msgid "Laie, Hawaii, United States"
8422msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8426msgid "Land purchase"
8427msgstr "خرید زمین"
8428
8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8431msgid "Land sale"
8432msgstr "فروش زمین"
8433
8434#. I18N: page orientation
8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8438msgid "Landscape"
8439msgstr "افقی"
8440
8441#. I18N: A configuration setting
8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893
8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8448#: resources/views/admin/users.phtml:29
8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8452msgid "Language"
8453msgstr "زبان"
8454
8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8459msgid "Languages"
8460msgstr "زبان ها"
8461
8462#. I18N: Name of a country or state
8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8464msgid "Laos"
8465msgstr "لائوس"
8466
8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8469msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8470
8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8473msgid "Largest families"
8474msgstr "بزرگترین خانواده"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8477msgid "Largest number of grandchildren"
8478msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8479
8480#. I18N: Location of an LDS church temple
8481#: app/Elements/TempleCode.php:125
8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8483msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8484
8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641
8486#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856
8487#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903
8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8500msgid "Last change"
8501msgstr "آخرین تغییر"
8502
8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8504msgid "Last email reminder was sent "
8505msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8506
8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8508msgid "Last event"
8509msgstr "آخرین رویداد"
8510
8511#: resources/views/admin/users.phtml:33
8512msgid "Last signed in"
8513msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8514
8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8519msgid "Latest birth"
8520msgstr "جدید ترین تولد"
8521
8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8526msgid "Latest death"
8527msgstr "جدید ترین فوت"
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8530msgid "Latest divorce"
8531msgstr "جدید ترین طلاق"
8532
8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8534msgid "Latest marriage"
8535msgstr "جدید ترین ازدواج"
8536
8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8538#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583
8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8543#: resources/views/fact-place.phtml:33
8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8545msgid "Latitude"
8546msgstr "عرض جغرافیایی"
8547
8548#. I18N: Name of a country or state
8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8550msgid "Latvia"
8551msgstr "لتونی"
8552
8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8564msgid "Layout"
8565msgstr "چیدمان"
8566
8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8569msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8570
8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8573msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8574
8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8577msgid "Leaves"
8578msgstr "برگ"
8579
8580#. I18N: Name of a country or state
8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8582msgid "Lebanon"
8583msgstr "لبنان"
8584
8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8587msgid "Legacy URLs"
8588msgstr "URL های قدیمی"
8589
8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8591msgid "Legatee"
8592msgstr "وکیل"
8593
8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8595msgid "Length"
8596msgstr "طول"
8597
8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8599msgid "Length of marriage"
8600msgstr "مدت ازدواج"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8604msgid "Lesotho"
8605msgstr "لسوتو"
8606
8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8623msgctxt "paper size"
8624msgid "Letter"
8625msgstr "نامه"
8626
8627#. I18N: Name of a country or state
8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8629msgid "Liberia"
8630msgstr "لیبریا"
8631
8632#. I18N: Name of a country or state
8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8634msgid "Libya"
8635msgstr "لیبی"
8636
8637#. I18N: Name of a country or state
8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8639msgid "Liechtenstein"
8640msgstr "لیختن اشتاین"
8641
8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8643msgid "Lifespan"
8644msgstr "طول عمر"
8645
8646#. I18N: Name of a module/chart
8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8648msgid "Lifespans"
8649msgstr "طول عمرها"
8650
8651#. I18N: Location of an LDS church temple
8652#: app/Elements/TempleCode.php:120
8653msgid "Lima, Peru"
8654msgstr "لیما، پرو"
8655
8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8657msgid "Line endings"
8658msgstr "انتهای خطوط"
8659
8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8661msgid "Line number"
8662msgstr "شماره خط"
8663
8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8666msgid "Link media objects to facts and events"
8667msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع  و رویدادها"
8668
8669#. I18N: You need to:
8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8672msgid "Link the user account to an individual."
8673msgstr "پیوند  حساب کاربری را به یک فرد."
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8677msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8678msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8679
8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8682msgid "Link this media object to a family"
8683msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8684
8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8687msgid "Link this media object to a source"
8688msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8689
8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8692msgid "Link this media object to an individual"
8693msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8694
8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8696msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8697msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8698
8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8700#: resources/views/chart-box.phtml:126
8701msgid "Links"
8702msgstr "پیوندها"
8703
8704#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8705#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8706msgid "List"
8707msgstr "فهرست‌"
8708
8709#. I18N: Name of a module
8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8716msgid "Lists"
8717msgstr "فهرست ها"
8718
8719#. I18N: Name of a country or state
8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8721msgid "Lithuania"
8722msgstr "لیتوانی"
8723
8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8725msgctxt "Surname tradition"
8726msgid "Lithuanian"
8727msgstr "لیتوانیایی"
8728
8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8730msgid "Living"
8731msgstr "زنده"
8732
8733#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8734msgid "Living individuals"
8735msgstr "افراد زنده"
8736
8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8738msgid "Loading…"
8739msgstr "در حال بارگذاری…"
8740
8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8742#: resources/views/admin/media.phtml:38
8743msgid "Local files"
8744msgstr "فایل های محلی"
8745
8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8751msgid "Location"
8752msgstr "موقعیت"
8753
8754#. I18N: Name of a module/list
8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8756#: app/Module/LocationListModule.php:160
8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8760#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8761#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8762#: resources/views/search-results.phtml:92
8763msgid "Locations"
8764msgstr "موقعیت ها"
8765
8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8767msgid "Lodger"
8768msgstr "ساکن"
8769
8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8771msgctxt "FEMALE"
8772msgid "Lodger"
8773msgstr "ساکن"
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8776msgctxt "MALE"
8777msgid "Lodger"
8778msgstr "ساکن"
8779
8780#. I18N: Location of an LDS church temple
8781#: app/Elements/TempleCode.php:121
8782msgid "Logan, Utah, United States"
8783msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8784
8785#. I18N: Location of an LDS church temple
8786#: app/Elements/TempleCode.php:122
8787msgid "London, England"
8788msgstr "لندن، انگلستان"
8789
8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8793msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8794
8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8796msgid "Longest marriage"
8797msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8798
8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8800#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584
8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8805#: resources/views/fact-place.phtml:34
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "طول جغرافیایی"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "لوکزامبورگ"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "ماکائو"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "مقدونیه"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "ماداگاسکار"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "مادرید، اسپانیا"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "مجله"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr "کد مکان Maidenhead"
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "لینک Mailto"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "مالاوی"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "مالزی"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "مالدیو"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8881msgid "Male"
8882msgstr "مرد"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901msgid "Males"
8902msgstr "مردان"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "مالی"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "مالت"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr "مدیریت رسانه ها"
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8942msgid "Manager"
8943msgstr "مدیر"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8946msgid "Managers"
8947msgstr "مدیران"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr "مانائوس، برزیل"
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "مانیل، فیلیپین"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "نسخه خطی"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8987msgid "Map"
8988msgstr "نقشه"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr "لینک نقشه"
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8997msgid "Map links"
8998msgstr "لینک های نقشه"
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9003msgid "Map providers"
9004msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:82
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr ""
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "مارس"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "مارس"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "مارس"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "مارس"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "مارس"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9042
9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493
9044#: app/Module/BranchesListModule.php:445
9045#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9050#: resources/views/selects/family.phtml:13
9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9100msgid "Marriage"
9101msgstr "ازدواج"
9102
9103#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9104msgid "Marriage banns"
9105msgstr "اعلان ازدواج"
9106
9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9108msgid "Marriage beginning status"
9109msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9110
9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9112msgid "Marriage bond"
9113msgstr "پیوند زناشویی"
9114
9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9116msgid "Marriage by country"
9117msgstr "ازدواج براساس کشور"
9118
9119#: app/Gedcom.php:491
9120msgid "Marriage contract"
9121msgstr "قرارداد ازدواج"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9124msgid "Marriage date range end"
9125msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9126
9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9128msgid "Marriage date range start"
9129msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9130
9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9132msgid "Marriage ending status"
9133msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9134
9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9136msgid "Marriage intention"
9137msgstr "قصد ازدواج"
9138
9139#: app/Gedcom.php:492
9140msgid "Marriage license"
9141msgstr "مجوز ازدواج"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9144msgid "Marriage of a brother"
9145msgstr "ازدواج برادر"
9146
9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9149msgid "Marriage of a child"
9150msgstr "ازدواج فرزند"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9153msgid "Marriage of a daughter"
9154msgstr "ازدواج دختر"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9157msgid "Marriage of a father"
9158msgstr "ازدواج پدر"
9159
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9164msgid "Marriage of a grandchild"
9165msgstr "ازدواج نوه"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9168msgid "Marriage of a granddaughter"
9169msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9170
9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9172msgctxt "daughter’s daughter"
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9177msgctxt "son’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9182msgid "Marriage of a grandson"
9183msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9184
9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9186msgctxt "daughter’s son"
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9191msgctxt "son’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9196msgid "Marriage of a half-brother"
9197msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9200msgid "Marriage of a half-sibling"
9201msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9204msgid "Marriage of a half-sister"
9205msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9208msgid "Marriage of a mother"
9209msgstr "ازدواج مادر"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9213msgid "Marriage of a parent"
9214msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9218msgid "Marriage of a sibling"
9219msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9222msgid "Marriage of a sister"
9223msgstr "ازدواج خواهر"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9226msgid "Marriage of a son"
9227msgstr "ازدواج پسر"
9228
9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9230msgid "Marriage of parents"
9231msgstr "ازدواج والدین"
9232
9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9234msgid "Marriage place contains"
9235msgstr "محل ازدواج شامل"
9236
9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9238msgid "Marriage places"
9239msgstr "محل های ازدواج"
9240
9241#: app/Gedcom.php:497
9242msgid "Marriage settlement"
9243msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9244
9245#. I18N: Name of a module/report
9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9250msgid "Marriages"
9251msgstr "ازدواج ها"
9252
9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9255msgid "Marriages by century"
9256msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9257
9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:250
9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9264msgid "Married name"
9265msgstr "نام متاهلی"
9266
9267#. I18N: Name of a country or state
9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9269msgid "Marshall Islands"
9270msgstr "جزایر مارشال"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9274msgid "Martinique"
9275msgstr "مارتینیک"
9276
9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9278msgid "Masquerade as this user"
9279msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9280
9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9282msgid "Match both upper and lower case letters."
9283msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9292
9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9295msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9296
9297#. I18N: Name of a country or state
9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9299msgid "Mauritania"
9300msgstr "موریتانی"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9304msgid "Mauritius"
9305msgstr "موریس"
9306
9307#. I18N: A configuration setting
9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9309msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9310msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9311
9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9314msgid "Maximum upload size: "
9315msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9316
9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9318msgctxt "Abbreviation for May"
9319msgid "May"
9320msgstr "می"
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9323msgctxt "GENITIVE"
9324msgid "May"
9325msgstr "می"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9328msgctxt "INSTRUMENTAL"
9329msgid "May"
9330msgstr "می"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9333msgctxt "LOCATIVE"
9334msgid "May"
9335msgstr "می"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9340msgctxt "NOMINATIVE"
9341msgid "May"
9342msgstr "می"
9343
9344#. I18N: Name of a country or state
9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9346msgid "Mayotte"
9347msgstr "مایوت"
9348
9349#. I18N: Location of an LDS church temple
9350#: app/Elements/TempleCode.php:131
9351msgid "Medford, Oregon, United States"
9352msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9353
9354#. I18N: Name of a module
9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9356#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9359#: resources/views/admin/media.phtml:102
9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9362msgid "Media"
9363msgstr "رسانه"
9364
9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9366#: resources/views/admin/media.phtml:98
9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9371msgid "Media file"
9372msgstr "فایل رسانه ای"
9373
9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9375msgid "Media file to upload"
9376msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9377
9378#: resources/views/admin/media.phtml:29
9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9380msgid "Media files"
9381msgstr "فایل های رسانه ای"
9382
9383#. I18N: A configuration setting
9384#: resources/views/admin/media.phtml:59
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9386msgid "Media folder"
9387msgstr "پوشه رسانه"
9388
9389#: resources/views/admin/media.phtml:30
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9391msgid "Media folders"
9392msgstr "پوشه های رسانه"
9393
9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465
9397#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597
9398#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804
9399#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896
9400#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953
9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9404#: resources/views/admin/media.phtml:106
9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9406#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9409msgid "Media object"
9410msgstr "موضوع رسانه ای"
9411
9412#. I18N: Name of a module/list
9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9414#: app/Services/AdminService.php:186
9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9427msgid "Media objects"
9428msgstr "رسانه ای"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9431msgid "Media objects found"
9432msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9435msgid "Media objects per page"
9436msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9437
9438#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873
9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9441msgid "Media type"
9442msgstr "نوع رسانه"
9443
9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9446msgid "Medical"
9447msgstr "پزشکی"
9448
9449#. I18N: The name of a colour-scheme
9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9451msgid "Mediterranio"
9452msgstr "مدیترانه ای"
9453
9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9456msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9457
9458#: app/Date/JalaliDate.php:279
9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "مهر"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:151
9465msgctxt "GENITIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "مهر"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:241
9471msgctxt "INSTRUMENTAL"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "مهر"
9474
9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9476#: app/Date/JalaliDate.php:196
9477msgctxt "LOCATIVE"
9478msgid "Mehr"
9479msgstr "مهر"
9480
9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9482#: app/Date/JalaliDate.php:106
9483msgctxt "NOMINATIVE"
9484msgid "Mehr"
9485msgstr "مهر"
9486
9487#. I18N: Location of an LDS church temple
9488#: app/Elements/TempleCode.php:132
9489msgid "Melbourne, Australia"
9490msgstr "ملبورن، استرالیا"
9491
9492#. I18N: Listbox entry; name of a role
9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9498msgid "Member"
9499msgstr "عضو"
9500
9501#. I18N: Location of an LDS church temple
9502#: app/Elements/TempleCode.php:133
9503msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9504msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9505
9506#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9507#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9508msgid "Menu"
9509msgstr "منو"
9510
9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9515msgid "Menus"
9516msgstr "منوها"
9517
9518#. I18N: The name of a colour-scheme
9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9520msgid "Mercury"
9521msgstr "جیوه ای"
9522
9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9524msgid "Merge"
9525msgstr "ادغام"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9529msgid "Merge family trees"
9530msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9534#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9535msgid "Merge records"
9536msgstr "ادغام رکوردها"
9537
9538#. I18N: Location of an LDS church temple
9539#: app/Elements/TempleCode.php:134
9540msgid "Merida, Mexico"
9541msgstr "مریدا، مکزیک"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:60
9545msgid "Mesa, Arizona, United States"
9546msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9547
9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9552#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9553msgid "Message"
9554msgstr "پیام"
9555
9556#. I18N: Name of a module
9557#. I18N: A configuration setting
9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9560msgid "Messages"
9561msgstr "پیام ها"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:167
9565msgctxt "GENITIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "مسیدور"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:261
9571msgctxt "INSTRUMENTAL"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "مسیدور"
9574
9575#. I18N: a month in the French republican calendar
9576#: app/Date/FrenchDate.php:214
9577msgctxt "LOCATIVE"
9578msgid "Messidor"
9579msgstr "مسیدور"
9580
9581#. I18N: a month in the French republican calendar
9582#: app/Date/FrenchDate.php:120
9583msgctxt "NOMINATIVE"
9584msgid "Messidor"
9585msgstr "مسیدور"
9586
9587#. I18N: Name of a country or state
9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9589msgid "Mexico"
9590msgstr "مکزیک"
9591
9592#. I18N: Location of an LDS church temple
9593#: app/Elements/TempleCode.php:135
9594msgid "Mexico City, Mexico"
9595msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9596
9597#. I18N: Type of media object
9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9599msgid "Microfiche"
9600msgstr "میکروفیش"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9604msgid "Microfilm"
9605msgstr "میکروفیلم"
9606
9607#. I18N: Name of a country or state
9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9609msgid "Micronesia"
9610msgstr "میکرونزی"
9611
9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9613msgid "Middle East"
9614msgstr "خاور میانه"
9615
9616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
9617msgid "Military"
9618msgstr "نظامی"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9621msgid "Military service"
9622msgstr "خدمت سربازی"
9623
9624#. I18N: Name of a module/report
9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9628msgid "Missing data"
9629msgstr "داده های از دست رفته"
9630
9631#. I18N: Listbox entry; name of a role
9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9634msgid "Moderator"
9635msgstr "ناظر"
9636
9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9638msgid "Moderators"
9639msgstr "ناظر ها"
9640
9641#: resources/views/admin/components.phtml:38
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9643msgid "Module"
9644msgstr "ماژول"
9645
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9647msgid "Module administration"
9648msgstr "مدیریت ماژول"
9649
9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9664msgid "Modules"
9665msgstr "ماژول ها"
9666
9667#. I18N: Name of a country or state
9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9669msgid "Moldova"
9670msgstr "مولداوی"
9671
9672#. I18N: abbreviation for Monday
9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9675msgid "Mon"
9676msgstr "دوشنبه"
9677
9678#. I18N: Name of a country or state
9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9680msgid "Monaco"
9681msgstr "موناکو"
9682
9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9684msgid "Monday"
9685msgstr "دوشنبه"
9686
9687#. I18N: Name of a country or state
9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9689msgid "Mongolia"
9690msgstr "مغولستان"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9694msgid "Montenegro"
9695msgstr "مونته نگرو"
9696
9697#. I18N: Location of an LDS church temple
9698#: app/Elements/TempleCode.php:137
9699msgid "Monterrey, Mexico"
9700msgstr "مونتری، مکزیک"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:136
9704msgid "Montevideo, Uruguay"
9705msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9706
9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9713#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9714msgid "Month"
9715msgstr "ماه"
9716
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9719msgid "Month of birth"
9720msgstr "ماه تولد"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth of first child in a relation"
9725msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9729msgid "Month of death"
9730msgstr "ماه فوت"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9734msgid "Month of first marriage"
9735msgstr "ماه اولین ازدواج"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9739msgid "Month of marriage"
9740msgstr "ماه ازدواج"
9741
9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9745msgid "Month:"
9746msgstr "ماه:"
9747
9748#. I18N: Location of an LDS church temple
9749#: app/Elements/TempleCode.php:138
9750msgid "Monticello, Utah, United States"
9751msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:139
9755msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9756msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9757
9758#. I18N: Name of a country or state
9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9760msgid "Montserrat"
9761msgstr "مونتسرات"
9762
9763#: app/Date/JalaliDate.php:277
9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9765msgid "Mor"
9766msgstr "مرداد"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:147
9770msgctxt "GENITIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "مرداد"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:237
9776msgctxt "INSTRUMENTAL"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "مرداد"
9779
9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9781#: app/Date/JalaliDate.php:192
9782msgctxt "LOCATIVE"
9783msgid "Mordad"
9784msgstr "مرداد"
9785
9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9787#: app/Date/JalaliDate.php:102
9788msgctxt "NOMINATIVE"
9789msgid "Mordad"
9790msgstr "مرداد"
9791
9792#. I18N: Name of a country or state
9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9794msgid "Morocco"
9795msgstr "مراکش"
9796
9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9799msgid "Most SMTP servers require a password."
9800msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9801
9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9805msgid "Most common surnames"
9806msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9809msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9810msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9813msgid "Most mail servers require a valid email address."
9814msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9815
9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9819msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9820
9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9823msgid "Most servers do not use secure connections."
9824msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9825
9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9830msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9834msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "مادر"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "مادر: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "سن مادر"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:891
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "خانواده مادر با %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:895
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:45
9885#: resources/views/admin/components.phtml:152
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9887msgid "Move down"
9888msgstr "انتقال به پایین"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:44
9895#: resources/views/admin/components.phtml:146
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9897msgid "Move up"
9898msgstr "انتقال به بالا"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "موزامبیک"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "محرم"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "محرم"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "محرم"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "محرم"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr "تولد چند قلو"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "ازدواج های متعدد"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9940msgid "My account"
9941msgstr "اکانت کاربری من"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "شجره نامه من"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "اطلاعات فردی من"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9956msgid "My page"
9957msgstr "صفحه من"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9960msgid "My pages"
9961msgstr "صفحات من"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "تبار من"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "میانمار"
9971
9972#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:54
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "نام"
10001
10002#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "نام"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "نام به زبان عبری"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr "نام مخاطب"
10017
10018#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "پیشوند نام"
10021
10022#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "پسوند نام"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "نام‌ها"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "همنام"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "نامیبیا"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "پرستار بچه"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "شرح روایی"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10055
10056#: app/Gedcom.php:738
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "ملیت"
10059
10060#: app/Gedcom.php:739
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "تابعیت"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "نائورو"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "نپال"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "هلند"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10091msgid "Never"
10092msgstr "هرگز"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "کالدونیای جدید"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "نیوزلند"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10120msgid "New data"
10121msgstr "داده های جدید"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "کاربر جدید در %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10143msgid "News"
10144msgstr "اخبار"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "روزنامه"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10157msgid "Next image"
10158msgstr "تصویر بعدی"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "نیکاراگوئه"
10164
10165#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10171msgid "Niger"
10172msgstr "نیجر"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "نیجریه"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "نیسان"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "نیسان"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "نیسان"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "نیسان"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10205msgid "Niue"
10206msgstr "نیوئه"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "نیوسه"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "نیوسه"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "نیوسه"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "نیوسه"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10233msgid "No"
10234msgstr "خیر"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10252msgid "No children"
10253msgstr "بدون فرزند"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:235
10256msgid "No contact"
10257msgstr "بدون تماس"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10266
10267#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10269#, php-format
10270msgid "No events exist for the next %s day."
10271msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10272msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10273msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10274
10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10276msgid "No events exist for today."
10277msgstr "رویدادی موجود نیست."
10278
10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10280msgid "No events exist for tomorrow."
10281msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10282
10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10284msgid "No events for living individuals exist for today."
10285msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10289msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10290
10291#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10293#, php-format
10294msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10296msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10297msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10298
10299#: resources/views/family-page.phtml:39
10300msgid "No facts exist for this family."
10301msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10302
10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10338msgid "No results found."
10339msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10350msgid "No surname"
10351msgstr "بدون نام خانوادگی"
10352
10353#: app/Elements/TempleCode.php:211
10354msgid "No temple - living ordinance"
10355msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10356
10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10360msgid "No upgrade information is available."
10361msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10362
10363#. I18N: The name of a colour-scheme
10364#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10365msgid "Nocturnal"
10366msgstr "شبانه"
10367
10368#. I18N: https://nominatim.org
10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10370msgid "Nominatim"
10371msgstr ""
10372
10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10378msgid "None"
10379msgstr "هیچکدام"
10380
10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10382#: app/Date/FrenchDate.php:317
10383msgid "Nonidi"
10384msgstr "نونیدی"
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10388msgid "Norfolk Island"
10389msgstr "جزیره نورفولک"
10390
10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10393msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10397msgid "North Korea"
10398msgstr "کره شمالی"
10399
10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10401msgid "Northern America"
10402msgstr "آمریکای شمالی"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10406msgid "Northern Ireland"
10407msgstr "ایرلند شمالی"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10411msgid "Northern Mariana Islands"
10412msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10416msgid "Norway"
10417msgstr "نروژ"
10418
10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10420msgid "Not approved by an administrator"
10421msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10422
10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105
10424msgid "Not living"
10425msgstr "غیر زنده"
10426
10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10428#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10430msgid "Not married"
10431msgstr "مجرد"
10432
10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10436msgid "Not recorded"
10437msgstr "ثبت نشده"
10438
10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10440msgid "Not verified by the user"
10441msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10442
10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10446#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499
10447#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792
10448#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909
10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10462msgid "Note"
10463msgstr "یادداشت"
10464
10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10466#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944
10467msgid "Note on association"
10468msgstr "با توجه به انجمن"
10469
10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644
10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859
10472#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906
10473msgid "Note on last change"
10474msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10475
10476#: app/Gedcom.php:714
10477msgid "Note on phonetic name"
10478msgstr "با توجه به نام آوایی"
10479
10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585
10481msgid "Note on place"
10482msgstr "با توجه به محل"
10483
10484#: app/Gedcom.php:874
10485msgid "Note on repository reference"
10486msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10487
10488#: app/Gedcom.php:728
10489msgid "Note on romanized name"
10490msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10491
10492#: app/Gedcom.php:866
10493msgid "Note on source"
10494msgstr "با توجه به منبع"
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10498#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707
10499#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938
10500#: app/Gedcom.php:952
10501msgid "Note on source citation"
10502msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10503
10504#: app/Gedcom.php:865
10505msgid "Note on source data"
10506msgstr "با توجه به داده های منبع"
10507
10508#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10509msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10510msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10511
10512#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10513msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10514msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما  این کاربران شود."
10515
10516#. I18N: Name of a module
10517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10518#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10522#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10523#: resources/views/search-results.phtml:81
10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10526msgid "Notes"
10527msgstr "یادداشت‌ها"
10528
10529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10530msgid "Nothing found to cleanup"
10531msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10532
10533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10534msgid "Nothing found."
10535msgstr "چیزی پیدا نشد."
10536
10537#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10538#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10539msgid "Nothing to show"
10540msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10541
10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10543msgctxt "Abbreviation for November"
10544msgid "Nov"
10545msgstr "نوامبر"
10546
10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10548msgctxt "GENITIVE"
10549msgid "November"
10550msgstr "نوامبر"
10551
10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10553msgctxt "INSTRUMENTAL"
10554msgid "November"
10555msgstr "نوامبر"
10556
10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10558msgctxt "LOCATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "نوامبر"
10561
10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10565msgctxt "NOMINATIVE"
10566msgid "November"
10567msgstr "نوامبر"
10568
10569#. I18N: Location of an LDS church temple
10570#: app/Elements/TempleCode.php:145
10571msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10572msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10573
10574#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742
10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10578msgid "Number of children"
10579msgstr "تعداد فرزندان"
10580
10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10584msgid "Number of days to show"
10585msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10586
10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10589msgid "Number of families without children"
10590msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10591
10592#. I18N: ... to show in a list
10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10594msgid "Number of given names"
10595msgstr "تعداد نام کوچک"
10596
10597#: app/Gedcom.php:743
10598msgid "Number of marriages"
10599msgstr "تعداد ازدواج"
10600
10601#. I18N: ... to show in a list
10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10603msgid "Number of pages"
10604msgstr "تعداد صفحات"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10609msgid "Number of surnames"
10610msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10611
10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10613msgid "Nurse"
10614msgstr "پرستار"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10617msgctxt "FEMALE"
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "پرستار"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10622msgctxt "MALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "پرستار"
10625
10626#. I18N: Location of an LDS church temple
10627#: app/Elements/TempleCode.php:148
10628msgid "Oakland, California, United States"
10629msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:149
10633msgid "Oaxaca, Mexico"
10634msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10635
10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10639msgid "Occupation"
10640msgstr "شغل"
10641
10642#. I18N: Name of a report
10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10646msgid "Occupations"
10647msgstr "مشاغل"
10648
10649#. I18N: Name of a country or state
10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10651msgid "Occupied Palestinian Territory"
10652msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10653
10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10655msgctxt "Abbreviation for October"
10656msgid "Oct"
10657msgstr "اکتبر"
10658
10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10660#: app/Date/FrenchDate.php:315
10661msgid "Octidi"
10662msgstr "اوکتیدی"
10663
10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10665msgctxt "GENITIVE"
10666msgid "October"
10667msgstr "اکتبر"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10670msgctxt "INSTRUMENTAL"
10671msgid "October"
10672msgstr "اکتبر"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10675msgctxt "LOCATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "اکتبر"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10682msgctxt "NOMINATIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "اکتبر"
10685
10686#. I18N: Location of an LDS church temple
10687#: app/Elements/TempleCode.php:150
10688msgid "Ogden, Utah, United States"
10689msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:151
10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10694msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10695
10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10697msgid "Old data"
10698msgstr "داده های قدیمی"
10699
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10701msgid "Old files found"
10702msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10703
10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10705msgid "Oldest father"
10706msgstr "پیرترین پدر"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10709msgid "Oldest female"
10710msgstr "پیرترین زن"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10713msgid "Oldest living individuals"
10714msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10717msgid "Oldest male"
10718msgstr "پیرترین مرد"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10721msgid "Oldest mother"
10722msgstr "پیرترین مادر"
10723
10724#. I18N: The name of a colour-scheme
10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10726msgid "Olivia"
10727msgstr "زیتونی"
10728
10729#. I18N: Name of a country or state
10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10731msgid "Oman"
10732msgstr "عمان"
10733
10734#. I18N: Name of a module
10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10736msgid "On this day"
10737msgstr "در این روز"
10738
10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10740msgid "On this day…"
10741msgstr "در این روز…"
10742
10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10744msgid "Only add new records"
10745msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10746
10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10749msgid "Only managers can edit"
10750msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10751
10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10753msgid "Only update existing records"
10754msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10755
10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10758msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10759
10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10762msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10763
10764#. I18N: https://openrouteservice.org
10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10767msgid "OpenRouteService"
10768msgstr ""
10769
10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10771msgid "OpenStreetMap™"
10772msgstr ""
10773
10774#. I18N: Location of an LDS church temple
10775#: app/Elements/TempleCode.php:152
10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10777msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10778
10779#: app/Date/JalaliDate.php:274
10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10781msgid "Ord"
10782msgstr "اردیبهشت"
10783
10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10785#: app/Date/JalaliDate.php:141
10786msgctxt "GENITIVE"
10787msgid "Ordibehesht"
10788msgstr "اردیبهشت"
10789
10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10791#: app/Date/JalaliDate.php:231
10792msgctxt "INSTRUMENTAL"
10793msgid "Ordibehesht"
10794msgstr "اردیبهشت"
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:186
10798msgctxt "LOCATIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr "اردیبهشت"
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:96
10804msgctxt "NOMINATIVE"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr "اردیبهشت"
10807
10808#: app/Gedcom.php:910
10809msgid "Ordinance"
10810msgstr "دستورالعمل"
10811
10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748
10813msgid "Ordination"
10814msgstr "انتصاب"
10815
10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10818msgid "Ordnance Survey historic maps"
10819msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "جهت"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10827msgid "Origin"
10828msgstr "خاستگاه"
10829
10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10832msgid "Original text"
10833msgstr "متن اصلی"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:153
10837msgid "Orlando, Florida, United States"
10838msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10839
10840#. I18N: Type of media object
10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10847msgid "Other"
10848msgstr "سایر"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10851msgid "Other facts to show in charts"
10852msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10855msgid "Other preferences"
10856msgstr "سایر تنظیمات"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10859msgid "Owner"
10860msgstr "مالک"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10863msgctxt "FEMALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "مالک"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10868msgctxt "MALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "مالک"
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10874msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10875msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10879msgid "PHP failed to write to disk."
10880msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10881
10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10883msgid "PHP information"
10884msgstr "اطلاعات PHP"
10885
10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10901msgid "Page"
10902msgstr "صفحه"
10903
10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10905#, php-format
10906msgid "Page %s of %s"
10907msgstr "صفحه %s از %s"
10908
10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10925msgid "Page size"
10926msgstr "اندازه صفحه"
10927
10928#. I18N: Type of media object
10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10930msgid "Painting"
10931msgstr "رنگ آمیزی"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10935msgid "Pakistan"
10936msgstr "پاکستان"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10940msgid "Palau"
10941msgstr "پالائو"
10942
10943#. I18N: A colour scheme
10944#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10945msgid "Palette"
10946msgstr "پالت رنگ"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:155
10950msgid "Palmyra, New York, United States"
10951msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10955msgid "Panama"
10956msgstr "پاناما"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:156
10960msgid "Panama City, Panama"
10961msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:157
10965msgid "Papeete, Tahiti"
10966msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10970msgid "Papua New Guinea"
10971msgstr "پاپوآ گینه نو"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10975msgid "Paraguay"
10976msgstr "پاراگوئه"
10977
10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10979msgid "Parent location"
10980msgstr "مکان والدین"
10981
10982#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10986msgid "Parents"
10987msgstr "والدین"
10988
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10994msgid "Parents and siblings"
10995msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10996
10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10998msgid "Parent’s age"
10999msgstr "سن والدین"
11000
11001#. I18N: A configuration setting
11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11006#: resources/views/login-page.phtml:42
11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11009#: resources/views/register-page.phtml:71
11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11011msgid "Password"
11012msgstr "رمز عبور"
11013
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11018#: resources/views/register-page.phtml:76
11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11020msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/Elements/TempleCode.php:158
11024msgid "Payson, Utah, United States"
11025msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11026
11027#. I18N: Name of a module/chart
11028#. I18N: Name of a report
11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11034msgid "Pedigree"
11035msgstr "تبار"
11036
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11038msgid "Pedigree chart"
11039msgstr "نمودار تبار"
11040
11041#. I18N: Name of a module
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11043msgid "Pedigree map"
11044msgstr "نقشه تبار"
11045
11046#. I18N: %s is an individual’s name
11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11048#, php-format
11049msgid "Pedigree map of %s"
11050msgstr "نقشه تبار %s"
11051
11052#. I18N: %s is an individual’s name
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11054#, php-format
11055msgid "Pedigree tree of %s"
11056msgstr "درخت تبار %s"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11067msgid "Pending changes"
11068msgstr "تغییرات معلق"
11069
11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11072msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11073
11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107
11075msgid "Permanent number"
11076msgstr "شماره دائمی"
11077
11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11080msgid "Permanently delete these records?"
11081msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11082
11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11084msgid "Personal data"
11085msgstr "اطلاعات شخصی"
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/Elements/TempleCode.php:159
11089msgid "Perth, Australia"
11090msgstr "پرت، استرالیا"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11094msgid "Peru"
11095msgstr "پرو"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11099msgid "Philippines"
11100msgstr "فیلیپین"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:160
11104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11105msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11106
11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445
11109#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897
11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11111msgid "Phone"
11112msgstr "تلفن"
11113
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11115msgid "Phonetic algorithm"
11116msgstr "الگوریتم آوایی"
11117
11118#: app/Gedcom.php:711
11119msgid "Phonetic name"
11120msgstr "نام آوایی"
11121
11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579
11123msgid "Phonetic place"
11124msgstr "مکان آوایی"
11125
11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11129msgid "Phonetic search"
11130msgstr "جستجوی آوایی"
11131
11132#: app/Gedcom.php:720
11133msgid "Phonetic type"
11134msgstr "نوع آوایی"
11135
11136#. I18N: Type of media object
11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11138msgid "Photo"
11139msgstr "عکس"
11140
11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11142msgid "Photograph"
11143msgstr ""
11144
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11151msgid "Phrase"
11152msgstr "عبارت"
11153
11154#. I18N: The name of a colour-scheme
11155#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11156msgid "Pink Plastic"
11157msgstr "صورتی"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11161msgid "Pitcairn"
11162msgstr "پیتکرن"
11163
11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11166#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864
11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11186msgid "Place"
11187msgstr "محل"
11188
11189#. I18N: Name of a module/list
11190#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11193msgid "Place hierarchy"
11194msgstr "سلسله مراتب محل"
11195
11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11197msgid "Place in Hebrew"
11198msgstr "محل در عبری"
11199
11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11201msgid "Place list"
11202msgstr "لیست اماکن"
11203
11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11207msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:12
11210msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11211msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:8
11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11215msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11216
11217#: app/Gedcom.php:614
11218msgid "Place of LDS baptism"
11219msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11220
11221#: app/Gedcom.php:769
11222msgid "Place of LDS child sealing"
11223msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11224
11225#: app/Gedcom.php:656
11226msgid "Place of LDS confirmation"
11227msgstr "محل تایید LDS"
11228
11229#: app/Gedcom.php:676
11230msgid "Place of LDS endowment"
11231msgstr "محل وقف LDS"
11232
11233#: app/Gedcom.php:508
11234msgid "Place of LDS spouse sealing"
11235msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11236
11237#: app/Gedcom.php:606
11238msgid "Place of adoption"
11239msgstr "محل فرزندخواندگی"
11240
11241#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11242msgid "Place of baptism"
11243msgstr "محل غسل تعمید"
11244
11245#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "محل بار میتزوه"
11248
11249#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11250msgid "Place of bat mitzvah"
11251msgstr "محل بات میتزوه"
11252
11253#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11255msgid "Place of birth"
11256msgstr "محل تولد"
11257
11258#: app/Gedcom.php:633
11259msgid "Place of blessing"
11260msgstr "محل برکت"
11261
11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11263msgid "Place of brit milah"
11264msgstr "محل بریت میلا"
11265
11266#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11267msgid "Place of burial"
11268msgstr "محل دفن"
11269
11270#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11272msgid "Place of christening"
11273msgstr "محل غسل تعمید"
11274
11275#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "محل تایید"
11278
11279#: app/Gedcom.php:662
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "محل سوزاندن"
11282
11283#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11285msgid "Place of death"
11286msgstr "محل فوت"
11287
11288#: app/Gedcom.php:673
11289msgid "Place of emigration"
11290msgstr "محل مهاجرت"
11291
11292#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11293msgid "Place of engagement"
11294msgstr "محل نامزدی"
11295
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682
11297msgid "Place of event"
11298msgstr "محل برگزاری"
11299
11300#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11301msgid "Place of first communion"
11302msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11303
11304#: app/Gedcom.php:699
11305msgid "Place of immigration"
11306msgstr "محل مهاجرت"
11307
11308#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11310msgid "Place of marriage"
11311msgstr "محل ازدواج"
11312
11313#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11314msgid "Place of marriage banns"
11315msgstr "محل اعلان ازدواج"
11316
11317#: app/Gedcom.php:741
11318msgid "Place of naturalization"
11319msgstr "محل اخذ تابعیت"
11320
11321#: app/Gedcom.php:751
11322msgid "Place of ordination"
11323msgstr "محل انتصاب"
11324
11325#: app/Gedcom.php:759
11326msgid "Place of residence"
11327msgstr "محل سکونت"
11328
11329#. I18N: Name of a module
11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11334msgid "Places"
11335msgstr "محل ها"
11336
11337#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11340msgid "Play"
11341msgstr "پخش"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11344msgid "Please enter a valid email address."
11345msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11351msgid "Please try again."
11352msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:157
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "پلوویسه"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:251
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "پلویوسه"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:204
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "پلویوسه"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:109
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "پلویوسه"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11380msgid "Poland"
11381msgstr "لهستان"
11382
11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Polish"
11386msgstr "لهستانی"
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11393msgid "Port number"
11394msgstr "شماره پورت"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:162
11398msgid "Portland, Oregon, United States"
11399msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:154
11403msgid "Porto Alegre, Brazil"
11404msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11405
11406#. I18N: page orientation
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11410msgid "Portrait"
11411msgstr "عمودی"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11415msgid "Portugal"
11416msgstr "پرتغال"
11417
11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Portuguese"
11421msgstr "پرتغالی"
11422
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
11426#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838
11427#: app/Gedcom.php:885
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "کد پستی"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:165
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "پریریال"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:259
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "پریریال"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:212
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "پریریال"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:118
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "پریریال"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:60
11476#: resources/views/admin/components.phtml:63
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11485msgid "Preferences"
11486msgstr "تنظیمات برگزیده"
11487
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11489#, php-format
11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11491msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11492
11493#. I18N: A configuration setting
11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11495msgid "Preferred contact method"
11496msgstr "روش ترجیحی تماس"
11497
11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11499#: app/Elements/TempleCode.php:161
11500msgid "President’s Office"
11501msgstr "دفتر رئیس"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:163
11505msgid "Preston, England"
11506msgstr "پرستون، انگلستان"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11511msgid "Preview"
11512msgstr "پیش نمایش"
11513
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11515msgid "Priest"
11516msgstr "کشیش"
11517
11518#. I18N: The first day in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:301
11520msgid "Primidi"
11521msgstr "پریمیدی"
11522
11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11524msgid "Print basic events when blank"
11525msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11526
11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11529msgid "Priority"
11530msgstr "اولویت"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11533#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11534msgid "Privacy"
11535msgstr "حریم خصوصی"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11540msgid "Privacy policy"
11541msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11542
11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11545msgid "Privacy restrictions"
11546msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11550msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11551
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11557msgid "Private"
11558msgstr "خصوصی"
11559
11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11561msgid "Private key"
11562msgstr "کلید خصوصی"
11563
11564#: app/Gedcom.php:752
11565msgid "Probate"
11566msgstr "وثیقه"
11567
11568#: app/Gedcom.php:753
11569msgid "Property"
11570msgstr "ویژگی"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:164
11574msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11575msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:165
11579msgid "Provo, Utah, United States"
11580msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11581
11582#. I18N: An individual that represents another
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11584msgid "Proxy"
11585msgstr "پروکسی"
11586
11587#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11589msgid "Publication"
11590msgstr "انتشار"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11594msgid "Puerto Rico"
11595msgstr "پورتوریکو"
11596
11597#. I18N: Name of a country or state
11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11599msgid "Qatar"
11600msgstr "قطر"
11601
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11604#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710
11605#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941
11606#: app/Gedcom.php:955
11607msgid "Quality of data"
11608msgstr "کیفیت داده ها"
11609
11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:307
11612msgid "Quartidi"
11613msgstr "کوارتیدی"
11614
11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11617msgid "Question"
11618msgstr "سوال"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:166
11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11623msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11626msgid "Quick family facts"
11627msgstr "وقایع خانواده فوری"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11630msgid "Quick individual facts"
11631msgstr "وقایع فردی فوری"
11632
11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:309
11635msgid "Quintidi"
11636msgstr "کوئینتیدی"
11637
11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11641msgid "RE: "
11642msgstr "بازگشت: "
11643
11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11645msgid "Rabbi"
11646msgstr "خاخام"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:146
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "ربیع الاول"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:236
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "ربیع الاول"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:191
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "ربیع الاول"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:101
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "ربیع الاول"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:148
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "ربیع الثانی"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:238
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "ربیع الثانی"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:193
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "ربیع الثانی"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:103
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "ربیع الثانی"
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11698msgctxt "Female pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr "رادا"
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11704msgctxt "Male pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr "رادا"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11710msgctxt "Pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "رادا"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:154
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "رجب"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:244
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "رجب"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:199
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "رجب"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:109
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "رجب"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:167
11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11741msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:158
11745msgctxt "GENITIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "رمضان"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:248
11751msgctxt "INSTRUMENTAL"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "رمضان"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:203
11757msgctxt "LOCATIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "رمضان"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:113
11763msgctxt "NOMINATIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "رمضان"
11766
11767#. I18N: Description of the “Slide show” module
11768#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11769msgid "Random images from the current family tree."
11770msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11773#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11776msgid "Re-order children"
11777msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11783msgid "Re-order families"
11784msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11785
11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11792msgid "Re-order media"
11793msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11794
11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11796msgid "Re-order media files"
11797msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11802msgid "Re-order names"
11803msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11804
11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11807#: resources/views/admin/users.phtml:27
11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11811#: resources/views/register-page.phtml:35
11812msgid "Real name"
11813msgstr "نام واقعی"
11814
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11818msgid "Recent changes"
11819msgstr "تغییرات اخیر"
11820
11821#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11822msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11823msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:168
11827msgid "Recife, Brazil"
11828msgstr "رسیف، برزیل"
11829
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11838msgid "Record"
11839msgstr "رکورد"
11840
11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764
11844#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875
11845#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911
11846msgid "Record ID number"
11847msgstr "شناسه رکورد"
11848
11849#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898
11850msgid "Record file number"
11851msgstr "شماره فایل رکورد"
11852
11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11856msgid "Records"
11857msgstr "رکوردها"
11858
11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11862msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:169
11866msgid "Redlands, California, United States"
11867msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11868
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754
11874#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869
11875msgid "Reference number"
11876msgstr "شماره مرجع"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:170
11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11881msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11882
11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11885msgid "Registered partnership"
11886msgstr "شراکت ثبت شده"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "افسر ثبت احوال"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11893msgctxt "FEMALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "افسر ثبت احوال"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11898msgctxt "MALE"
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "افسر ثبت احوال"
11901
11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11904msgid "Regular expression"
11905msgstr "عبارات منظم"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11909msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11913msgid "Reject"
11914msgstr "مردود کردن"
11915
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11917msgid "Reject all changes"
11918msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11919
11920#. I18N: Name of a module/report
11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11923msgid "Related families"
11924msgstr "خانواده های خویشاوند"
11925
11926#. I18N: Name of a report
11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11929msgid "Related individuals"
11930msgstr "افراد خویشاوند"
11931
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11934#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945
11935#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436
11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11937msgid "Relationship"
11938msgstr "نسبت"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11942msgid "Relationship to father"
11943msgstr "نسبت با پدر"
11944
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11946msgid "Relationship to me"
11947msgstr "نسبت با من"
11948
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11951msgid "Relationship to mother"
11952msgstr "نسبت با مادر"
11953
11954#: app/Gedcom.php:687
11955msgid "Relationship to parents"
11956msgstr "نسبت با والدین"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11959#, php-format
11960msgid "Relationship: %s"
11961msgstr "نسبت: %s"
11962
11963#. I18N: Name of a module/chart
11964#. I18N: Configuration option
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11969msgid "Relationships"
11970msgstr "نسبت ها"
11971
11972#. I18N: %s are individual’s names
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11974#, php-format
11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11976msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11977
11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11979#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11982msgid "Religion"
11983msgstr "مذهب"
11984
11985#: app/Gedcom.php:749
11986msgid "Religious institution"
11987msgstr "نهاد مذهبی"
11988
11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11991msgid "Religious marriage"
11992msgstr "ازدواج مذهبی"
11993
11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11995msgid "Reload map"
11996msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12000msgid "Reminder date"
12001msgstr "تاریخ یادآوری"
12002
12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
12004msgid "Reminder email frequency (days)"
12005msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12006
12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78
12008msgid "Remote server"
12009msgstr "سرور راه دور"
12010
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12016msgid "Remove"
12017msgstr "حذف"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12021msgid "Remove duplicate links"
12022msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12023
12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12025msgid "Remove individual"
12026msgstr "حذف فرد"
12027
12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12031msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12032
12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12034msgid "Remove this location?"
12035msgstr "این مکان حذف شود؟"
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/Elements/TempleCode.php:171
12039msgid "Reno, Nevada, United States"
12040msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12041
12042#. I18N: Renumber the records in a family tree
12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12047msgid "Renumber XREFs"
12048msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "جایگزینی"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "جایگزینی با"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "متن جایگزین"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12069msgid "Reply"
12070msgstr "پاسخ"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12076msgid "Report"
12077msgstr "گزارش"
12078
12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12081msgid "Report phrase"
12082msgstr "عبارت گزارش"
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12090msgid "Reports"
12091msgstr "گزارش‌ها"
12092
12093#. I18N: Name of a module/list
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12104#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12105#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12106#: resources/views/search-results.phtml:70
12107msgid "Repositories"
12108msgstr "مخازن"
12109
12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12111#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871
12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12118msgid "Repository"
12119msgstr "مخزن"
12120
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12122msgid "Repository name"
12123msgstr "نام مخزن"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12127msgid "Republic of the Congo"
12128msgstr "جمهوری کنگو"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12133msgid "Request a new password"
12134msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12140msgid "Request a new user account"
12141msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12142
12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12144msgid "Research"
12145msgstr "پژوهش"
12146
12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62
12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65
12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12152msgid "Research task"
12153msgstr "وظیفه پژوهش"
12154
12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207
12157msgid "Research tasks"
12158msgstr "وظایف پژوهشی"
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12162msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12166msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12167
12168#: app/Gedcom.php:757
12169msgid "Residence"
12170msgstr "محل سکونت"
12171
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12174msgid "Restore the default block layout"
12175msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12179msgid "Restrict to immediate family"
12180msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12181
12182#. I18N: a restriction on viewing data
12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84
12184#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760
12185#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963
12186#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12189msgid "Restriction"
12190msgstr "محدودیت"
12191
12192#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12194msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12195
12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12197msgid "Results"
12198msgstr "نتایج"
12199
12200#: app/Gedcom.php:761
12201msgid "Retirement"
12202msgstr "بازنشستگی"
12203
12204#. I18N: Name of a country or state
12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12206msgid "Reunion"
12207msgstr "رئونیون"
12208
12209#. I18N: Location of an LDS church temple
12210#: app/Elements/TempleCode.php:172
12211msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12212msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12213
12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12218#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706
12219#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937
12220#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12221msgid "Role"
12222msgstr "نقش"
12223
12224#. I18N: Name of a country or state
12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12226msgid "Romania"
12227msgstr "رومانی"
12228
12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12230msgid "Romanized"
12231msgstr "کاتولیکی شدن"
12232
12233#: app/Gedcom.php:725
12234msgid "Romanized name"
12235msgstr "نام کاتولیکی"
12236
12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586
12238msgid "Romanized place"
12239msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12240
12241#: app/Gedcom.php:734
12242msgid "Romanized type"
12243msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12244
12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12247msgid "Roots"
12248msgstr "ریشه ها"
12249
12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12251msgid "Rufname"
12252msgstr "روفنام"
12253
12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12255#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12257msgid "Russell"
12258msgstr "راسل"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12262msgid "Russia"
12263msgstr "روسیه"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12267msgid "Rwanda"
12268msgstr "رواندا"
12269
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12271msgid "SMTP mail server"
12272msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12276msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12279#, php-format
12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12281msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12282
12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:209
12285msgid "SSL/TLS"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:211
12290msgid "STARTTLS"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:173
12295msgid "Sacramento, California, United States"
12296msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:144
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "صفر"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:234
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "صفر"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:189
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "صفر"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:99
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "صفر"
12321
12322#. I18N: The name of a colour-scheme
12323#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12324msgid "Sage"
12325msgstr "مریم گلی"
12326
12327#. I18N: Name of a country or state
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12329msgid "Saint Helena"
12330msgstr "سنت هلنا"
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12334msgid "Saint Kitts and Nevis"
12335msgstr "سنت کیتس و نویس"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12339msgid "Saint Lucia"
12340msgstr "سنت لوسیا"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12344msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12345msgstr "سنت پیر و میکلون"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12349msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12350msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12351
12352#. I18N: Location of an LDS church temple
12353#: app/Elements/TempleCode.php:183
12354msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12355msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12356
12357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12358msgid "Same as uploaded file"
12359msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12363msgid "Samoa"
12364msgstr "ساموآ"
12365
12366#. I18N: Location of an LDS church temple
12367#: app/Elements/TempleCode.php:176
12368msgid "San Antonio, Texas, United States"
12369msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:177
12373msgid "San Diego, California, United States"
12374msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:182
12378msgid "San Jose, Costa Rica"
12379msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12380
12381#. I18N: Name of a country or state
12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12383msgid "San Marino"
12384msgstr "سن مارینو"
12385
12386#. I18N: Location of an LDS church temple
12387#: app/Elements/TempleCode.php:174
12388msgid "San Salvador, El Salvador"
12389msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:175
12393msgid "Santiago, Chile"
12394msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:178
12398msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12399msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:186
12403msgid "Sao Paulo, Brazil"
12404msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12405
12406#. I18N: Name of a country or state
12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12408msgid "Sao Tome and Principe"
12409msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12410
12411#. I18N: abbreviation for Saturday
12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12414msgid "Sat"
12415msgstr "شنبه"
12416
12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12418msgid "Saturday"
12419msgstr "شنبه"
12420
12421#. I18N: Name of a country or state
12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12423msgid "Saudi Arabia"
12424msgstr "عربستان سعودی"
12425
12426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12427msgid "Schema"
12428msgstr "طرحواره"
12429
12430#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694
12431msgid "School or college"
12432msgstr "مدرسه یا کالج"
12433
12434#. I18N: Name of a country or state
12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12436msgid "Scotland"
12437msgstr "اسکاتلند"
12438
12439#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12440msgid "Scrapbook"
12441msgstr "دفترچه یادداشت"
12442
12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12445msgctxt "Female pedigree"
12446msgid "Sealing"
12447msgstr "سیلینگ"
12448
12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12451msgctxt "Male pedigree"
12452msgid "Sealing"
12453msgstr "سیلینگ"
12454
12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12457msgctxt "Pedigree"
12458msgid "Sealing"
12459msgstr "سیلینگ"
12460
12461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12464msgid "Sealing canceled (divorce)"
12465msgstr "لغو سیلینگ  (طلاق)"
12466
12467#. I18N: Name of a module
12468#. I18N: A button label.
12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12473#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12474#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12475#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12480msgid "Search"
12481msgstr "جستجو"
12482
12483#. I18N: Name of a module
12484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12486msgid "Search and replace"
12487msgstr "جستجو و جایگزینی"
12488
12489#. I18N: Description of a “Data fix” module
12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12492msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12493
12494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12497msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12498
12499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12500msgid "Search filters"
12501msgstr "فیلترهای جستجو"
12502
12503#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12504#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12505msgid "Search for"
12506msgstr "جستجو برای"
12507
12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12509msgid "Search for locations in an external database."
12510msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12513msgid "Search for place names in an external database."
12514msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12515
12516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12518#, php-format
12519msgid "Search for place names using %s."
12520msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12521
12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12523msgid "Search method"
12524msgstr "روش جستجو"
12525
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12527msgid "Search text/pattern"
12528msgstr "جستجوی متن/الگو"
12529
12530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12532msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12533
12534#. I18N: Location of an LDS church temple
12535#: app/Elements/TempleCode.php:179
12536msgid "Seattle, Washington, United States"
12537msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12538
12539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12540msgid "Second record"
12541msgstr "رکورد دوم"
12542
12543#. I18N: A configuration setting
12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12545msgid "Secure connection"
12546msgstr "ارتباط امن"
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12550msgid "Security code"
12551msgstr "کد امنیتی"
12552
12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12554#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12555#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12557#, php-format
12558msgid "See %s for more information."
12559msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12560
12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12564msgid "Select"
12565msgstr "انتخاب"
12566
12567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12568msgid "Select a GEDCOM file to import"
12569msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12570
12571#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12572#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12573msgid "Select a date"
12574msgstr "انتخاب تاریخ"
12575
12576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12577msgid "Select individuals by place or date"
12578msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12579
12580#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12582msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12583msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12584
12585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12586msgid "Select the desired age interval"
12587msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12588
12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12590msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12591msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12594msgid "Select two records to merge."
12595msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12596
12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12598msgid "Selector"
12599msgstr "انتخابگر"
12600
12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12602msgid "Seller"
12603msgstr "فروشنده"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12606msgctxt "FEMALE"
12607msgid "Seller"
12608msgstr "فروشنده"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12611msgctxt "MALE"
12612msgid "Seller"
12613msgstr "فروشنده"
12614
12615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12616#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12617#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12619msgid "Send"
12620msgstr "ارسال"
12621
12622#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12623#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12627msgid "Send a message"
12628msgstr "ارسال پیام"
12629
12630#: app/Services/MessageService.php:217
12631msgid "Send a message to all users"
12632msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:218
12635msgid "Send a message to users who have never signed in"
12636msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:219
12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12640msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12641
12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12643msgid "Send a test email using these settings"
12644msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12645
12646#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12647msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12648msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12649
12650#. I18N: Label for a configuration option
12651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12652msgid "Send out reminder emails"
12653msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12657msgid "Sender email"
12658msgstr "فرستنده ایمیل"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12662msgid "Sender name"
12663msgstr "نام فرستنده"
12664
12665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12667msgid "Sending email"
12668msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12669
12670#. I18N: A configuration setting
12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12672msgid "Sending server name"
12673msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12674
12675#. I18N: Name of a country or state
12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12677msgid "Senegal"
12678msgstr "سنگال"
12679
12680#. I18N: Location of an LDS church temple
12681#: app/Elements/TempleCode.php:180
12682msgid "Seoul, Korea"
12683msgstr "سئول، کره"
12684
12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12686msgctxt "Abbreviation for September"
12687msgid "Sep"
12688msgstr "سپتامبر"
12689
12690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12691msgid "Separated"
12692msgstr "جدا از هم"
12693
12694#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12695msgid "Separation"
12696msgstr "جدایی"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12699msgctxt "GENITIVE"
12700msgid "September"
12701msgstr "سپتامبر"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12704msgctxt "INSTRUMENTAL"
12705msgid "September"
12706msgstr "سپتامبر"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12709msgctxt "LOCATIVE"
12710msgid "September"
12711msgstr "سپتامبر"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12716msgctxt "NOMINATIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "سپتامبر"
12719
12720#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12721#: app/Date/FrenchDate.php:313
12722msgid "Septidi"
12723msgstr "سپتیدی"
12724
12725#. I18N: Name of a country or state
12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12727msgid "Serbia"
12728msgstr "صربستان"
12729
12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12731msgid "Servant"
12732msgstr "خدمتکار"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12735msgctxt "FEMALE"
12736msgid "Servant"
12737msgstr "خدمتکار"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12740msgctxt "MALE"
12741msgid "Servant"
12742msgstr "خدمتکار"
12743
12744#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12746msgid "Server information"
12747msgstr "اطلاعات سرور"
12748
12749#. I18N: A configuration setting
12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12754msgid "Server name"
12755msgstr "نام سرور"
12756
12757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12758msgid "Set a new password"
12759msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12760
12761#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12762msgid "Set as default"
12763msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12764
12765#. I18N: You need to:
12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12768msgid "Set the access level for each tree."
12769msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12773msgid "Set the default blocks for new family trees"
12774msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12778msgid "Set the default blocks for new users"
12779msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12780
12781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12784msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12785
12786#. I18N: You need to:
12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12789msgid "Set the status to “approved”."
12790msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12791
12792#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12794msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12795msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12796
12797#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12798#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12799msgid "Setup wizard for webtrees"
12800msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12801
12802#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12803#: app/Date/FrenchDate.php:311
12804msgid "Sextidi"
12805msgstr "سکستیدی"
12806
12807#. I18N: Name of a country or state
12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12809msgid "Seychelles"
12810msgstr "سیشل"
12811
12812#: app/Date/JalaliDate.php:278
12813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12814msgid "Shah"
12815msgstr "شهریور"
12816
12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12818#: app/Date/JalaliDate.php:149
12819msgctxt "GENITIVE"
12820msgid "Shahrivar"
12821msgstr "شهریور"
12822
12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12824#: app/Date/JalaliDate.php:239
12825msgctxt "INSTRUMENTAL"
12826msgid "Shahrivar"
12827msgstr "شهریور"
12828
12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12830#: app/Date/JalaliDate.php:194
12831msgctxt "LOCATIVE"
12832msgid "Shahrivar"
12833msgstr "شهریور"
12834
12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12836#: app/Date/JalaliDate.php:104
12837msgctxt "NOMINATIVE"
12838msgid "Shahrivar"
12839msgstr "شهریور"
12840
12841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12842#: resources/views/individual-page.phtml:66
12843msgid "Share"
12844msgstr "به اشتراک گذاری"
12845
12846#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12847msgid "Share the URL"
12848msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12849
12850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12851msgid "Share the anniversary of an event"
12852msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12853
12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
12855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130
12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143
12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
12858#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787
12859#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12862#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12863msgid "Shared note"
12864msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12865
12866#. I18N: Name of a module/list
12867#: app/Module/NoteListModule.php:64
12868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12869#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12870msgid "Shared notes"
12871msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12872
12873#. I18N: plural noun - things that can be shared
12874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12876msgid "Shares"
12877msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12878
12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12880#: app/Date/HijriDate.php:160
12881msgctxt "GENITIVE"
12882msgid "Shawwal"
12883msgstr "شوال"
12884
12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12886#: app/Date/HijriDate.php:250
12887msgctxt "INSTRUMENTAL"
12888msgid "Shawwal"
12889msgstr "شوال"
12890
12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12892#: app/Date/HijriDate.php:205
12893msgctxt "LOCATIVE"
12894msgid "Shawwal"
12895msgstr "شوال"
12896
12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12898#: app/Date/HijriDate.php:115
12899msgctxt "NOMINATIVE"
12900msgid "Shawwal"
12901msgstr "شوال"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12904#: app/Date/HijriDate.php:156
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Sha’aban"
12907msgstr "شعبان"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12910#: app/Date/HijriDate.php:246
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Sha’aban"
12913msgstr "شعبان"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12916#: app/Date/HijriDate.php:201
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Sha’aban"
12919msgstr "شعبان"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12922#: app/Date/HijriDate.php:111
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Sha’aban"
12925msgstr "شعبان"
12926
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12928msgid "She "
12929msgstr "او "
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12932msgid "She died"
12933msgstr "او فوت کرده"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12937msgid "She married"
12938msgstr "او متاهل است"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12941msgid "She resided at"
12942msgstr "او ساکن شده در"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12945msgid "She was born"
12946msgstr "او متولد"
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12949msgid "She was buried"
12950msgstr "او خاکسپاری شد"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12953msgid "She was christened"
12954msgstr "او تعمید داده شد"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12957msgid "She was cremated"
12958msgstr "او سوزانده شد"
12959
12960#. I18N: a month in the Jewish calendar
12961#: app/Date/JewishDate.php:201
12962msgctxt "GENITIVE"
12963msgid "Shevat"
12964msgstr "شوات"
12965
12966#. I18N: a month in the Jewish calendar
12967#: app/Date/JewishDate.php:305
12968msgctxt "INSTRUMENTAL"
12969msgid "Shevat"
12970msgstr "شوات"
12971
12972#. I18N: a month in the Jewish calendar
12973#: app/Date/JewishDate.php:253
12974msgctxt "LOCATIVE"
12975msgid "Shevat"
12976msgstr "شوات"
12977
12978#. I18N: a month in the Jewish calendar
12979#: app/Date/JewishDate.php:149
12980msgctxt "NOMINATIVE"
12981msgid "Shevat"
12982msgstr "شوات"
12983
12984#. I18N: The name of a colour-scheme
12985#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12986msgid "Shiny Tomato"
12987msgstr "گوجه ای"
12988
12989#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12990#: resources/views/help/date.phtml:111
12991msgid "Shortcut"
12992msgstr "میانبر"
12993
12994#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12995msgid "Shortest marriage"
12996msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
12997
12998#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12999msgid "Show"
13000msgstr "نمایش"
13001
13002#. I18N: A configuration setting
13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
13004msgid "Show a download link in the media viewer"
13005msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13006
13007#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13009msgid "Show a privacy policy."
13010msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13011
13012#. I18N: A configuration setting
13013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
13014msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13015msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13016
13017#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13018msgid "Show all media"
13019msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13020
13021#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13022msgid "Show all notes"
13023msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13024
13025#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13026msgid "Show all places in a list"
13027msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13028
13029#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13030msgid "Show all sources"
13031msgstr "نمایش همه منابع"
13032
13033#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13035msgid "Show an age cursor"
13036msgstr "نمایش نشانگر سن"
13037
13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13039msgid "Show children of ancestors"
13040msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13041
13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13043msgid "Show couples where either partner married more than once."
13044msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13047msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13048msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13051msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13052msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13055msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13056msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13059msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13060msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13063msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13064msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13065
13066#. I18N: label for yes/no option
13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13068msgid "Show date of last update"
13069msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13070
13071#. I18N: A configuration setting
13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13073msgid "Show dead individuals"
13074msgstr "نمایش افراد متوفی"
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13077msgid "Show divorced couples."
13078msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13081msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13082msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13085msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13086msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13090msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13091
13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13095msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13099msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13102msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13103msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13104
13105#. I18N: A configuration setting
13106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13107msgid "Show list of family trees"
13108msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13112msgid "Show living individuals"
13113msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13117msgid "Show names of private individuals"
13118msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13119
13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13124msgid "Show notes"
13125msgstr "نمایش یادداشت ها"
13126
13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13128msgid "Show occupations"
13129msgstr "نمایش مشاغل"
13130
13131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13133msgid "Show only events of living individuals"
13134msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13135
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13137msgid "Show only females."
13138msgstr "فقط نمایش زن ها."
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13141msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13142msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13143
13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13145msgid "Show only individuals, events, or all"
13146msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13147
13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13149msgid "Show only males."
13150msgstr "فقط نمایش مردان."
13151
13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13154msgid "Show parents"
13155msgstr "نمایش والدین"
13156
13157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13158#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13160#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13161#: resources/views/login-page.phtml:45
13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13163#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13164#: resources/views/register-page.phtml:74
13165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13169msgid "Show password"
13170msgstr "نمایش رمز ورود"
13171
13172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13173msgid "Show pending changes"
13174msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13175
13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13179msgid "Show photos"
13180msgstr "نمایش عکس ها"
13181
13182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13183msgid "Show place hierarchy"
13184msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13185
13186#. I18N: A configuration setting
13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13188msgid "Show private relationships"
13189msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13190
13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13192msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13193msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13196msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13197msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به  کاربری اختصاص داده نشده است"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13200msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13201msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13202
13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13204msgid "Show residences"
13205msgstr "نمایش محل سکونت"
13206
13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13208msgid "Show slide show controls"
13209msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13210
13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13216msgid "Show sources"
13217msgstr "نمایش منابع"
13218
13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13222msgid "Show spouses"
13223msgstr "نمایش همسران"
13224
13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13227msgid "Show statistics charts"
13228msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
13229
13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13232#, php-format
13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13234msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13235
13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13239msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13243msgid "Show the date and time"
13244msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13245
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13247msgid "Show the date and time of update"
13248msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13252msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13256msgid "Show the family tree"
13257msgstr "نمایش شجره نامه"
13258
13259#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13260msgid "Show the list of individuals"
13261msgstr "نمایش فهرست افراد"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13264msgid "Show the list of surnames"
13265msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13269msgid "Show the location of an event on an external map."
13270msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13271
13272#. I18N: Description of the “Places” module
13273#: app/Module/PlacesModule.php:96
13274msgid "Show the location of events on a map."
13275msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13279msgid "Show the user who made the change"
13280msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13281
13282#. I18N: Label for a configuration option
13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13286msgid "Show this block for which languages"
13287msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13288
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13291msgstr "نمایش ریزعکسهای  افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13292
13293#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "نمایش به مدیران"
13299
13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13306msgid "Show to members"
13307msgstr "نمایش به اعضا"
13308
13309#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13315msgid "Show to visitors"
13316msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13317
13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13321msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13326msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13327
13328#. I18N: %s are placeholders for numbers
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13332#, php-format
13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13334msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13335
13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13337msgid "Sibling"
13338msgstr "فرزند تنی"
13339
13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13341msgid "Siblings"
13342msgstr "فرزندان تنی"
13343
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13346msgid "Sidebar"
13347msgstr "نوار جانبی"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13353msgid "Sidebars"
13354msgstr "نوار های جانبی"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13358msgid "Sierra Leone"
13359msgstr "سیرا لئون"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13364msgid "Sign in"
13365msgstr "ورود به سیستم"
13366
13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13369msgid "Sign out"
13370msgstr "خروج از سیستم"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13374msgid "Sign-in and registration"
13375msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13376
13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13378msgid "Signature"
13379msgstr "امضا"
13380
13381#: resources/views/help/date.phtml:136
13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13383msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13387msgid "Singapore"
13388msgstr "سنگاپور"
13389
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13392msgid "Sister"
13393msgstr "خواهر"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13400msgid "Site identification code"
13401msgstr "کد شناسایی سایت"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13407msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13412msgid "Site verification code"
13413msgstr "کد تأیید سایت"
13414
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13418msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13419
13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13422msgid "Sitemaps"
13423msgstr "نقشه سایت"
13424
13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13428msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:211
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "سیوان"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:315
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "سیوان"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:263
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "سیوان"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:159
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "سیوان"
13453
13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13457msgid "Skip to content"
13458msgstr "پرش به محتوا"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13461msgid "Slave"
13462msgstr "برده"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13465msgctxt "FEMALE"
13466msgid "Slave"
13467msgstr "برده"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13470msgctxt "MALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "برده"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13476msgid "Slide show"
13477msgstr "نمایش اسلاید"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13481msgid "Slovakia"
13482msgstr "اسلواکی"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13486msgid "Slovenia"
13487msgstr "اسلوونی"
13488
13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13491msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:185
13495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13496msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13497
13498#: app/Gedcom.php:783
13499msgid "Social security number"
13500msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13504msgid "Solomon Islands"
13505msgstr "جزایر سلیمان"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13509msgid "Somalia"
13510msgstr "سومالی"
13511
13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13515msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13516
13517#. I18N: Description of a “Data fix” module
13518#: app/Module/FixNameTags.php:95
13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13520msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13524msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13525
13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13529msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13534msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13535
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13540msgid "Son"
13541msgstr "پسر"
13542
13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13545#, php-format
13546msgid "Son of %s"
13547msgstr "پسر %s"
13548
13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13551msgid "Sort date"
13552msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
13574msgid "Sort time"
13575msgstr "مرتب سازی زمان"
13576
13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13579msgid "Sosa"
13580msgstr ""
13581
13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13583msgid "Sosa-Stradonitz number"
13584msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13587msgid "Sounds like"
13588msgstr "به نظر می رسد"
13589
13590#. I18N: Name of a module/report
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853
13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13598#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13625msgid "Source"
13626msgstr "منبع"
13627
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512
13630#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731
13631#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932
13632#: app/Gedcom.php:946
13633msgid "Source citation"
13634msgstr "استناد منبع"
13635
13636#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13637msgid "Source citations"
13638msgstr "استناد منابع"
13639
13640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13643msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
13644
13645#. I18N: A configuration setting
13646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13648msgid "Source type"
13649msgstr "نوع منبع"
13650
13651#. I18N: Name of a module/list
13652#. I18N: Name of a module
13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13654#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13655#: app/Services/AdminService.php:183
13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13658#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13669#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13670#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13671#: resources/views/search-results.phtml:59
13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13677msgid "Sources"
13678msgstr "منابع"
13679
13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13681msgid "Sources to the events"
13682msgstr "منابع به رویدادها"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13686msgid "South Africa"
13687msgstr "آفریقای جنوبی"
13688
13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13690msgid "South America"
13691msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13692
13693#. I18N: Name of a country or state
13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13696msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13697
13698#. I18N: Name of a country or state
13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13700msgid "South Sudan"
13701msgstr "سودان جنوبی"
13702
13703#. I18N: Name of a country or state
13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13705msgid "Spain"
13706msgstr "اسپانیا"
13707
13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13709msgctxt "Surname tradition"
13710msgid "Spanish"
13711msgstr "اسپانیایی"
13712
13713#. I18N: Location of an LDS church temple
13714#: app/Elements/TempleCode.php:188
13715msgid "Spokane, Washington, United States"
13716msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13717
13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13725msgid "Spouse"
13726msgstr "همسر"
13727
13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13732msgid "Spouses"
13733msgstr "همسران"
13734
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13740msgid "Spouses and children"
13741msgstr "همسران و فرزندان"
13742
13743#. I18N: Name of a country or state
13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13745msgid "Sri Lanka"
13746msgstr "سری لانکا"
13747
13748#. I18N: Location of an LDS church temple
13749#: app/Elements/TempleCode.php:181
13750msgid "St. George, Utah, United States"
13751msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13752
13753#. I18N: Location of an LDS church temple
13754#: app/Elements/TempleCode.php:184
13755msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13756msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13757
13758#. I18N: Location of an LDS church temple
13759#: app/Elements/TempleCode.php:187
13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13761msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13762
13763#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13764msgid "Standard GEDCOM tags"
13765msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13766
13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13768msgid "Start slide show on page load"
13769msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13770
13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13772msgid "Start year"
13773msgstr "سال شروع"
13774
13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13776msgid "Starting range of change dates"
13777msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13778
13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13780msgid "Statcounter™"
13781msgstr ""
13782
13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
13784#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839
13785#: app/Gedcom.php:886
13786msgid "State"
13787msgstr "استان"
13788
13789#. I18N: Name of a module
13790#. I18N: Name of a module/chart
13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13796msgid "Statistics"
13797msgstr "آمار‌"
13798
13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615
13802#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770
13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13805msgid "Status"
13806msgstr "وضعیت"
13807
13808#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678
13809#: app/Gedcom.php:771
13810msgid "Status change date"
13811msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13812
13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13818msgid "Stillborn: exempt"
13819msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13820
13821#. I18N: Location of an LDS church temple
13822#: app/Elements/TempleCode.php:189
13823msgid "Stockholm, Sweden"
13824msgstr "استکهلم سوئد"
13825
13826#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13829msgid "Stop"
13830msgstr "توقف"
13831
13832#. I18N: Name of a module
13833#: app/Module/StoriesModule.php:205
13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13836msgid "Stories"
13837msgstr "داستان ها"
13838
13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13840msgid "Story"
13841msgstr "داستان"
13842
13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13846msgid "Story title"
13847msgstr "عنوان داستان"
13848
13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13851#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13853msgid "Subject"
13854msgstr "موضوع"
13855
13856#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901
13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13859msgid "Submission"
13860msgstr "تفویض"
13861
13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13868msgid "Submitted but not yet cleared"
13869msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13870
13871#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878
13872#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13873#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13876msgid "Submitter"
13877msgstr "ارسال کننده"
13878
13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13880msgid "Submitter name"
13881msgstr "نام ارسال کننده"
13882
13883#. I18N: Name of a module/list
13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13888#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13890#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13891msgid "Submitters"
13892msgstr "ارسال کنندگان"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13896msgid "Sudan"
13897msgstr "سودان"
13898
13899#. I18N: abbreviation for Sunday
13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13902msgid "Sun"
13903msgstr "یکشنبه"
13904
13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13906msgid "Sunday"
13907msgstr "یکشنبه"
13908
13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13911#, php-format
13912msgid "Support and documentation can be found at %s."
13913msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13914
13915#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13917msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13918
13919#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13920msgid "Support for SQL Server is experimental."
13921msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13922
13923#. I18N: Name of a country or state
13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13925msgid "Suriname"
13926msgstr "سورینام"
13927
13928#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736
13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13930#: resources/views/branches-page.phtml:25
13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13937msgid "Surname"
13938msgstr "نام خانوادگی"
13939
13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13941msgid "Surname distribution chart"
13942msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13943
13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13945msgid "Surname list style"
13946msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13947
13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13949msgid "Surname option"
13950msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13951
13952#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735
13953msgid "Surname prefix"
13954msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13957msgid "Surname tradition"
13958msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13959
13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13964msgid "Surnames"
13965msgstr "نام های خانوادگی"
13966
13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13969msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13970
13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13973msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13974
13975#. I18N: Location of an LDS church temple
13976#: app/Elements/TempleCode.php:190
13977msgid "Suva, Fiji"
13978msgstr "سووا ، فیجی"
13979
13980#. I18N: Name of a country or state
13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13982msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13983msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13984
13985#. I18N: Reverse the order of two individuals
13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13987msgid "Swap individuals"
13988msgstr "تعویض افراد"
13989
13990#. I18N: Name of a country or state
13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13992msgid "Swaziland"
13993msgstr "سوازیلند"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13997msgid "Sweden"
13998msgstr "سوئد"
13999
14000#. I18N: Name of a country or state
14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
14002msgid "Switzerland"
14003msgstr "سوئیس"
14004
14005#. I18N: Location of an LDS church temple
14006#: app/Elements/TempleCode.php:192
14007msgid "Sydney, Australia"
14008msgstr "سیدنی، استرالیا"
14009
14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14012msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14016msgid "Syria"
14017msgstr "سوریه"
14018
14019#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14020#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14021msgid "Tab"
14022msgstr "سربرگ"
14023
14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14028msgid "Table prefix"
14029msgstr "پیشوند جدول"
14030
14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14046msgctxt "paper size"
14047msgid "Tabloid"
14048msgstr ""
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14052#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14054msgid "Tabs"
14055msgstr "سر برگ ها"
14056
14057#. I18N: Location of an LDS church temple
14058#: app/Elements/TempleCode.php:193
14059msgid "Taipei, Taiwan"
14060msgstr "تایپه ، تایوان"
14061
14062#. I18N: Name of a country or state
14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14064msgid "Taiwan"
14065msgstr "تایوان"
14066
14067#. I18N: Name of a country or state
14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14069msgid "Tajikistan"
14070msgstr "تاجیکستان"
14071
14072#. I18N: Location of an LDS church temple
14073#: app/Elements/TempleCode.php:194
14074msgid "Tampico, Mexico"
14075msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14076
14077#. I18N: a month in the Jewish calendar
14078#: app/Date/JewishDate.php:213
14079msgctxt "GENITIVE"
14080msgid "Tamuz"
14081msgstr "تموز"
14082
14083#. I18N: a month in the Jewish calendar
14084#: app/Date/JewishDate.php:317
14085msgctxt "INSTRUMENTAL"
14086msgid "Tamuz"
14087msgstr "تموز"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:265
14091msgctxt "LOCATIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "تموز"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:161
14097msgctxt "NOMINATIVE"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "تموز"
14100
14101#. I18N: Name of a country or state
14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14103msgid "Tanzania"
14104msgstr "تانزانیا"
14105
14106#. I18N: The name of a colour-scheme
14107#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14108msgid "Teal Top"
14109msgstr "مرواریدی"
14110
14111#. I18N: A configuration setting
14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14113msgid "Technical help contact"
14114msgstr "تماس با کمک فنی"
14115
14116#. I18N: Location of an LDS church temple
14117#: app/Elements/TempleCode.php:195
14118msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14119msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14120
14121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14122msgid "Template"
14123msgstr ""
14124
14125#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14126msgid "Templates"
14127msgstr "الگوها"
14128
14129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617
14131#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913
14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14133msgid "Temple"
14134msgstr "معبد"
14135
14136#. I18N: a month in the Jewish calendar
14137#: app/Date/JewishDate.php:199
14138msgctxt "GENITIVE"
14139msgid "Tevet"
14140msgstr "تِوِت"
14141
14142#. I18N: a month in the Jewish calendar
14143#: app/Date/JewishDate.php:303
14144msgctxt "INSTRUMENTAL"
14145msgid "Tevet"
14146msgstr "تِوِت"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:251
14150msgctxt "LOCATIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "تِوِت"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:147
14156msgctxt "NOMINATIVE"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "تِوِت"
14159
14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14162#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515
14163#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800
14164#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949
14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14167msgid "Text"
14168msgstr "متن"
14169
14170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14171msgid "Text direction"
14172msgstr "جهت متن"
14173
14174#. I18N: Name of a country or state
14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14176msgid "Thailand"
14177msgstr "تایلند"
14178
14179#: resources/views/help/name.phtml:8
14180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14181msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14182
14183#: resources/views/help/surname.phtml:8
14184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14185msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14186
14187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14188#, php-format
14189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14190msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14191
14192#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14194msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14195
14196#. I18N: Location of an LDS church temple
14197#: app/Elements/TempleCode.php:104
14198msgid "The Hague, Netherlands"
14199msgstr "لاهه ، هلند"
14200
14201#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14202#, php-format
14203msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14204msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14205
14206#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14207#, php-format
14208msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14209msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14210
14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14213msgid "The PHP temporary folder is missing."
14214msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14215
14216#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14217#, php-format
14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14219msgstr "تنظیم  PHP “%1$s” غیر فعال است."
14220
14221#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14222#, php-format
14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14224msgstr "تنظیم  PHP.INI “%1$s” فعال است."
14225
14226#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14227msgid "The URL was copied to the clipboard"
14228msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14229
14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14232#, php-format
14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14234msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14235
14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14238msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14239
14240#. I18N: Description of the “Calendar” module
14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14242msgid "The calendar menu."
14243msgstr "منوی تقویم."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14250msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14257msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14258
14259#. I18N: Description of the “Charts” module
14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14261msgid "The charts menu."
14262msgstr "منوی نمودارها."
14263
14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14266msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14267
14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14269msgid "The date and time of the last update"
14270msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14271
14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14274#, php-format
14275msgid "The details for “%s” have been updated."
14276msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14277
14278#. I18N: %s is a filename
14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14281#, php-format
14282msgid "The family tree has been exported to %s."
14283msgstr "شجره نامه به  %s ارسال شده است."
14284
14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14286#, php-format
14287msgid "The family tree “%s” already exists."
14288msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14289
14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been created."
14293msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14300msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14304#, php-format
14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14306msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14309msgid "The family trees have been merged successfully."
14310msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14311
14312#. I18N: Description of the “Family trees” module
14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14314msgid "The family trees menu."
14315msgstr "منوی شجره نامه ها."
14316
14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14319#, php-format
14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14321msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14322
14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14324#, php-format
14325msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14326msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14327
14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14329#, php-format
14330msgid "The file %s could not be created."
14331msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14332
14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14335#, php-format
14336msgid "The file %s could not be deleted."
14337msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14338
14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14340#, php-format
14341msgid "The file %s has been deleted."
14342msgstr "فایل %s حذف شده است."
14343
14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14345#, php-format
14346msgid "The file %s has been uploaded."
14347msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14348
14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14350#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14352msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14353
14354#. I18N: %s is a filename
14355#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14357#, php-format
14358msgid "The file “%s” does not exist."
14359msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14360
14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14363msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14366#, php-format
14367msgid "The folder %s could not be deleted."
14368msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14369
14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14371#, php-format
14372msgid "The folder %s has been created."
14373msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14374
14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14376#, php-format
14377msgid "The folder %s has been deleted."
14378msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14379
14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14382msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14383
14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14385#, php-format
14386msgid "The folder “%s” does not exist."
14387msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14388
14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14390msgid "The following facts and events were found in both records."
14391msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14392
14393#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14396#, php-format
14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14398msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14399
14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14401msgid "The following list shows typical requirements."
14402msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14403
14404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14406msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14407
14408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14409msgid "The help text has not been written for this item."
14410msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14411
14412#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14414msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14415msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14416
14417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14420msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14421
14422#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14425#, php-format
14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14427msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14430#, php-format
14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14432msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14433
14434#. I18N: Description of the “Lists” module
14435#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14436msgid "The lists menu."
14437msgstr "منوی لیست ها."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14441msgid "The location has been created"
14442msgstr "مکان ایجاد شده است"
14443
14444#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14445msgid "The location of this place is not known."
14446msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14447
14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14449#, php-format
14450msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14451msgstr "فایل رسانه ای %1$s  را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14452
14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14454#, php-format
14455msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14456msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14459msgid "The media object has been created"
14460msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14461
14462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14463msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14464msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14467#, php-format
14468msgid "The message was not sent to %s."
14469msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14470
14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14474msgid "The message was not sent."
14475msgstr "پیام ارسال نشده است."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14481#, php-format
14482msgid "The message was successfully sent to %s."
14483msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14489#, php-format
14490msgid "The module “%s” has been disabled."
14491msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14492
14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14495#, php-format
14496msgid "The module “%s” has been enabled."
14497msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14498
14499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14502msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14503
14504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14507msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14508
14509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14511msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14512
14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14514msgid "The note has been created"
14515msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14516
14517#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14518#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14519#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14520#, php-format
14521msgid "The parameter “%s” is missing."
14522msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14525msgid "The password needs to be at least six characters long."
14526msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14527
14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14531msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14535msgid "The password reset link has expired."
14536msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14537
14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14540msgid "The place hierarchy."
14541msgstr "سلسله مراتب محل."
14542
14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14545msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14546msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14547
14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14550msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14551msgstr "تنظیمات برگزیده  مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14555#, php-format
14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14557msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14560#, php-format
14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14562msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14563
14564#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14566#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14573msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14574
14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14580msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14581
14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14583#, php-format
14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14585msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14586
14587#. I18N: Description of the “Reports” module
14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14589msgid "The reports menu."
14590msgstr "منوی گزارش ها."
14591
14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14593msgid "The repository has been created"
14594msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14595
14596#. I18N: Description of the “Search” module
14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14598msgid "The search menu."
14599msgstr "منوی جستجو."
14600
14601#: app/Services/SearchService.php:1183
14602msgid "The search returned too many results."
14603msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14604
14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14606msgid "The server configuration is OK."
14607msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14608
14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14610msgid "The server could not understand this request."
14611msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14612
14613#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14615msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14618#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14620msgid "The server’s time limit has been reached."
14621msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14622
14623#. I18N: Description of “Statistics” module
14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14626msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14627
14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14629msgid "The solution"
14630msgstr "راه حل"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14633msgid "The source has been created"
14634msgstr "منبع ایجاد شده است"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14637msgid "The submission has been created"
14638msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14639
14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14641msgid "The submitter has been created"
14642msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14643
14644#: resources/views/help/name.phtml:13
14645#, php-format
14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14647msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14648
14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14653msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14654
14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14657#, php-format
14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14660msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14661msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14662
14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14664msgid "The upgrade is complete."
14665msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14666
14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14670msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14673#, php-format
14674msgid "The user %s has been deleted."
14675msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14676
14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14680msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14684msgid "The username or password is incorrect."
14685msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14686
14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14690msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14714msgid "The website preferences have been updated."
14715msgstr "تنظیمات برگزیده  وب سایت به روز شده است."
14716
14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14720msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14721
14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14723#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14724#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14726msgid "Theme"
14727msgstr "تم"
14728
14729#. I18N: Name of a module
14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14731msgid "Theme change"
14732msgstr "تغییر تم"
14733
14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14738msgid "Themes"
14739msgstr "تم ها"
14740
14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14742msgid "There are no facts for this individual."
14743msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14744
14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14746msgid "There are no links to this media object."
14747msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14748
14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14750msgid "There are no media objects for this individual."
14751msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14752
14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14754msgid "There are no notes for this individual."
14755msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14756
14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14759msgid "There are no pending changes."
14760msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14761
14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129
14763msgid "There are no research tasks in this family tree."
14764msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14765
14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14767msgid "There are no source citations for this individual."
14768msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14769
14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14773msgid "There are pending changes for you to moderate."
14774msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14775
14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14777#, php-format
14778msgid "There have been no changes within the last %s day."
14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14780msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14781msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14782
14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14787#: app/Services/MediaFileService.php:233
14788msgid "There was an error uploading your file."
14789msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:169
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "ترمیدور"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:263
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "ترمیدور"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:216
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "ترمیدور"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:122
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "ترمیدور"
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14817msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14820#, php-format
14821msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14822msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14826msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14830msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14834msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14835
14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14838msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14843#: resources/views/register-page.phtml:52
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14846msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14847
14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14849msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14850msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14851
14852#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14854msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14862#, php-format
14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14864msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14872#, php-format
14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14874msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14875
14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14877#, php-format
14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14880msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14881msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14882
14883#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14884msgid "This family tree has no images to display."
14885msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14886
14887#. I18N: do not translate the #keywords#
14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14890msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14894#, php-format
14895msgid "This family tree was last updated on %s."
14896msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14900msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14915
14916#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14918msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14928msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14938msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14944msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14945
14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14966msgid "This information is not available."
14967msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14968
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14983msgid "This information is private and cannot be shown."
14984msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14985
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14988msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14989
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14996msgid "This is case sensitive."
14997msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15003msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15008msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15009
15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
15013#: resources/views/register-page.phtml:40
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15016msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15019msgid "This link is valid for one hour."
15020msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15021
15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15024msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15025
15026#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15028msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15038msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15048msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15049
15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15055msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15056
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15059msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15065msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15066
15067#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15078#, php-format
15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15088#, php-format
15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15095msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15100msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15105msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15110msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15114msgid "This option will make it easier for users to download images."
15115msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15120msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15125msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15126
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15130msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15131
15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15133#, php-format
15134msgid "This page has been viewed %s time."
15135msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15136msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15137msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15138
15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15141msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15142
15143#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15144#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15147
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15149msgid "This record does not exist."
15150msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15158#, php-format
15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15168#, php-format
15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15171
15172#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15178msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15186msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15190msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15194msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15198msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15199
15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15201#, php-format
15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15203msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15204
15205#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15207msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15208
15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15212msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15213
15214#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15215msgid "This user account does not have access to any tree."
15216msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15217
15218#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15219msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15220msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15221
15222#: app/Services/UpgradeService.php:292
15223msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15224msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15225
15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15227msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15228msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15229
15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15231msgid "This website is operated by the following individuals."
15232msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15233
15234#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15235#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15237msgid "This website is temporarily unavailable"
15238msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15239
15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15241msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15242msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15243
15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15245msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15246msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15247
15248#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15249msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15250msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15251
15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15253msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15254msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15255
15256#. I18N: %s is the name of a family tree
15257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15258#, php-format
15259msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15260msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15261
15262#. I18N: abbreviation for Thursday
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15265msgid "Thu"
15266msgstr "پنجشنبه"
15267
15268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75
15269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15270msgid "Thumbnail image"
15271msgstr "تصویر ریزعکس"
15272
15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15275msgid "Thumbnail images"
15276msgstr "تصاویر ریزعکس"
15277
15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15279msgid "Thursday"
15280msgstr "پنج‌شنبه"
15281
15282#. I18N: Location of an LDS church temple
15283#: app/Elements/TempleCode.php:197
15284msgid "Tijuana, Mexico"
15285msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15286
15287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
15288#: app/Gedcom.php:529
15289msgid "Time"
15290msgstr "زمان"
15291
15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
15293#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15294msgid "Time of birth"
15295msgstr "زمان تولد"
15296
15297#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15298msgid "Time of birth and time of death"
15299msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15300
15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15302#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15303msgid "Time of death"
15304msgstr "زمان فوت"
15305
15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643
15307#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858
15308#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905
15309msgid "Time of last change"
15310msgstr "زمان آخرین تغییر"
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126
15313msgid "Time of status change"
15314msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15315
15316#. I18N: A configuration setting
15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15320#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15321msgid "Time zone"
15322msgstr "منطقه زمانی"
15323
15324#. I18N: Name of a module/chart
15325#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15326msgid "Timeline"
15327msgstr "جدول زمانی"
15328
15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15331msgid "Timestamp"
15332msgstr "مهر زمان"
15333
15334#. I18N: Name of a country or state
15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15336msgid "Timor-Leste"
15337msgstr "تیمور شرقی"
15338
15339#: app/Date/JalaliDate.php:276
15340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15341msgid "Tir"
15342msgstr "تیر"
15343
15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15345#: app/Date/JalaliDate.php:145
15346msgctxt "GENITIVE"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "تیر"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:235
15352msgctxt "INSTRUMENTAL"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "تیر"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:190
15358msgctxt "LOCATIVE"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "تیر"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:100
15364msgctxt "NOMINATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "تیر"
15367
15368#. I18N: a month in the Jewish calendar
15369#: app/Date/JewishDate.php:193
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tishrei"
15372msgstr "تیشری"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:297
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "تیشری"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:245
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "تیشری"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:141
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "تیشری"
15391
15392#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816
15393#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15406msgid "Title"
15407msgstr "عنوان"
15408
15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15411#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15412msgctxt "Email recipient"
15413msgid "To"
15414msgstr "به"
15415
15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15418msgctxt "End of date range"
15419msgid "To"
15420msgstr "تا"
15421
15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15424msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15425
15426#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15427msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15428msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15429
15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15432msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15433
15434#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15435msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15436msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15437
15438#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15440msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15441msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15442
15443#. I18N: “Apache” is a software program.
15444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15445msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15446msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15447
15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15450msgid "To set a new password, follow this link."
15451msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15452
15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15456msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15457
15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15460msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15461
15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15467msgid "To use this service, you need an API key."
15468msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15469
15470#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15471msgid "To use this service, you need an account."
15472msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15476msgid "Togo"
15477msgstr "توگو"
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15481msgid "Tokelau"
15482msgstr "توکلائو"
15483
15484#. I18N: Location of an LDS church temple
15485#: app/Elements/TempleCode.php:198
15486msgid "Tokyo, Japan"
15487msgstr "توکیو ژاپن"
15488
15489#. I18N: Type of media object
15490#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15491msgid "Tombstone"
15492msgstr ""
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15496msgid "Tonga"
15497msgstr "تونگا"
15498
15499#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15500msgid "Too many requests. Try again later."
15501msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15502
15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15505#, php-format
15506msgid "Top %s given name"
15507msgid_plural "Top %s given names"
15508msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15509msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15510
15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15513#, php-format
15514msgid "Top %s surname"
15515msgid_plural "Top %s surnames"
15516msgstr[0] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15517msgstr[1] "نام خانوادگی  %s پرتکرار"
15518
15519#. I18N: i.e. most popular given name.
15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15521msgid "Top given name"
15522msgstr "نام پرتکرار"
15523
15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15527msgid "Top given names"
15528msgstr "نام های پرتکرار"
15529
15530#. I18N: i.e. most popular surname.
15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15532msgid "Top surname"
15533msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15534
15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15538msgid "Top surnames"
15539msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15540
15541#. I18N: Location of an LDS church temple
15542#: app/Elements/TempleCode.php:199
15543msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15544msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15545
15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15564msgid "Total"
15565msgstr "جمع"
15566
15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15568msgid "Total accepted changes: "
15569msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15570
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15572msgid "Total births"
15573msgstr "تعداد کل تولدها"
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15576msgid "Total dead"
15577msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15580msgid "Total deaths"
15581msgstr "تعداد کل فوت"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15584msgid "Total divorces"
15585msgstr "تعداد کل طلاق"
15586
15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15590msgid "Total events"
15591msgstr "تعداد کل رویدادها"
15592
15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15600msgid "Total families"
15601msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15602
15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15604msgid "Total females"
15605msgstr "تعداد کل زنان"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15608msgid "Total given names"
15609msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15623msgid "Total individuals"
15624msgstr "تعداد کل افراد"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15627msgid "Total living"
15628msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15631msgid "Total males"
15632msgstr "تعداد کل مردان"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15635msgid "Total marriages"
15636msgstr "تعداد کل ازدواج"
15637
15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15639msgid "Total pending changes: "
15640msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15641
15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15645msgid "Total surnames"
15646msgstr "تعداد کل  نام های خانوادگی"
15647
15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15649msgid "Total users"
15650msgstr "تعداد کل کاربران"
15651
15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15656#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15658#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15661msgid "Tracking and analytics"
15662msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15663
15664#: app/Gedcom.php:914
15665msgid "Trailer"
15666msgstr "تریلر"
15667
15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15672msgid "Tree"
15673msgstr "درخت"
15674
15675#. I18N: The third day in the French republican calendar
15676#: app/Date/FrenchDate.php:305
15677msgid "Tridi"
15678msgstr "تریدی"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15682msgid "Trinidad and Tobago"
15683msgstr "ترینیداد و توباگو"
15684
15685#. I18N: Location of an LDS church temple
15686#: app/Elements/TempleCode.php:200
15687msgid "Trujillo, Peru"
15688msgstr "تروخیلو، پرو"
15689
15690#. I18N: abbreviation for Tuesday
15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15693msgid "Tue"
15694msgstr "سه‌شنبه"
15695
15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15697msgid "Tuesday"
15698msgstr "سه‌شنبه"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15702msgid "Tunisia"
15703msgstr "تونس"
15704
15705#. I18N: Name of a country or state
15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15707msgid "Turkey"
15708msgstr "ترکیه"
15709
15710#. I18N: Name of a country or state
15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15712msgid "Turkmenistan"
15713msgstr "ترکمنستان"
15714
15715#. I18N: Name of a country or state
15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15717msgid "Turks and Caicos Islands"
15718msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15719
15720#. I18N: Name of a country or state
15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15722msgid "Tuvalu"
15723msgstr "تووالو"
15724
15725#. I18N: Location of an LDS church temple
15726#: app/Elements/TempleCode.php:196
15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15728msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15729
15730#. I18N: Location of an LDS church temple
15731#: app/Elements/TempleCode.php:201
15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15733msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15734
15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92
15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104
15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15743#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80
15744#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580
15745#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600
15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15756msgid "Type"
15757msgstr "نوع"
15758
15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15760msgid "Type of abbreviation"
15761msgstr "نوع مخفف"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15764msgid "Type of administrative ID"
15765msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15768msgid "Type of demographic data"
15769msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683
15772msgid "Type of event"
15773msgstr "نوع رویداد"
15774
15775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928
15776msgid "Type of fact"
15777msgstr "نوع واقعه"
15778
15779#: app/Gedcom.php:696
15780msgid "Type of identification number"
15781msgstr "نوع شماره شناسایی"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15784msgid "Type of location"
15785msgstr "نوع مکان"
15786
15787#: app/Gedcom.php:496
15788msgid "Type of marriage"
15789msgstr "نوع ازدواج"
15790
15791#: app/Gedcom.php:737
15792msgid "Type of name"
15793msgstr "نوع نام"
15794
15795#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819
15796#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870
15797msgid "Type of reference number"
15798msgstr "نوع شماره مرجع"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15801msgid "Type of research task"
15802msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15803
15804#. I18N: A configuration setting
15805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15807#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15809#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852
15810#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15820msgid "URL"
15821msgstr ""
15822
15823#. I18N: Name of a country or state
15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15825msgid "US Minor Outlying Islands"
15826msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15827
15828#. I18N: Name of a country or state
15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15830msgid "US Virgin Islands"
15831msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15832
15833#. I18N: Name of a country or state
15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15835msgid "Uganda"
15836msgstr "اوگاندا"
15837
15838#. I18N: Name of a country or state
15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15840msgid "Ukraine"
15841msgstr "اوکراین"
15842
15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15849msgid "Uncleared: insufficient data"
15850msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15851
15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15861#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15862#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54
15870#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15871#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15875msgid "Unique identifier"
15876msgstr "شناسه یکتا"
15877
15878#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15880msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15881msgstr "شناسه‌های یکتا  اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15882
15883#. I18N: Name of a country or state
15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15885msgid "United Arab Emirates"
15886msgstr "امارات متحده عربی"
15887
15888#. I18N: Name of a country or state
15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15890msgid "United Kingdom"
15891msgstr "انگلستان"
15892
15893#. I18N: Name of a country or state
15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15895msgid "United States"
15896msgstr "ایالات متحده"
15897
15898#. I18N: Name of a country or state
15899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15900#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15903msgid "Unknown"
15904msgstr "نامشخص"
15905
15906#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15907msgctxt "unknown century"
15908msgid "Unknown"
15909msgstr "نامشخص"
15910
15911#: app/Elements/SexValue.php:87
15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15917msgctxt "unknown gender"
15918msgid "Unknown"
15919msgstr "نامشخص"
15920
15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15922msgctxt "unknown people"
15923msgid "Unknown"
15924msgstr "نامشخص"
15925
15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15928msgid "Unlink"
15929msgstr "لغو پیوند"
15930
15931#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15932msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15933msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15934
15935#: resources/views/admin/media.phtml:48
15936msgid "Unused files"
15937msgstr "فایل های استفاده نشده"
15938
15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15940#, php-format
15941msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15942msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15943
15944#. I18N: Name of a module
15945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15946msgid "Upcoming events"
15947msgstr "رویدادهای آینده"
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15950msgid "Update"
15951msgstr "به روز رسانی"
15952
15953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15954msgid "Update all"
15955msgstr "به روز رسانی همه"
15956
15957#. I18N: Name of a module
15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15959msgid "Update place names"
15960msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15961
15962#. I18N: Description of a “Data fix” module
15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15964msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15965msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15966
15967#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15969msgid "Updated at"
15970msgstr "به روز شده در"
15971
15972#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15973#. I18N: %s is a version number
15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15977#, php-format
15978msgid "Upgrade to webtrees %s."
15979msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15980
15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15983msgid "Upgrade wizard"
15984msgstr "ویزارد ارتقا"
15985
15986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15988msgid "Upload media files"
15989msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15990
15991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15992msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15993msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15994
15995#. I18N: Name of a country or state
15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15997msgid "Uruguay"
15998msgstr "اروگوئه"
15999
16000#: app/Services/EmailService.php:225
16001msgid "Use SMTP to send messages"
16002msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16003
16004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16005msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16006msgstr "استفاده از یک  \"؟\"  برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16007
16008#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
16009msgid "Use an external service to find locations."
16010msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16011
16012#. I18N: placeholder text for new-password field
16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
16015#: resources/views/register-page.phtml:74
16016#, php-format
16017msgid "Use at least %s character."
16018msgid_plural "Use at least %s characters."
16019msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16020msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16021
16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16025msgid "Use colors"
16026msgstr "استفاده از رنگها"
16027
16028#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
16029msgid "Use compact layout"
16030msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16034msgid "Use full source citations"
16035msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
16036
16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16043msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16044
16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16046msgid "Use maps in webtrees."
16047msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16048
16049#. I18N: A configuration setting
16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16051msgid "Use password"
16052msgstr "استفاده از رمز عبور"
16053
16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16055#: app/Services/EmailService.php:224
16056msgid "Use sendmail to send messages"
16057msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16058
16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16062msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16063
16064#. I18N: A configuration setting
16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16066msgid "Use silhouettes"
16067msgstr "استفاده از نیم رخ"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16071msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16072
16073#: resources/views/register-page.phtml:89
16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16075msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16076
16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16082msgid "User"
16083msgstr "کاربر"
16084
16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16091msgid "User administration"
16092msgstr "مدیریت کاربران"
16093
16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16095msgid "User didn’t verify within 7 days."
16096msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16097
16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16099msgid "User not verified by administrator."
16100msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16103msgid "User verification"
16104msgstr "تایید کاربر"
16105
16106#. I18N: A configuration setting
16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16110#: resources/views/admin/users.phtml:26
16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16114#: resources/views/login-page.phtml:33
16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16119#: resources/views/register-page.phtml:59
16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16121msgid "Username"
16122msgstr "نام کاربری"
16123
16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16126msgid "Username or email address"
16127msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16128
16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16132#: resources/views/register-page.phtml:64
16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16134msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16135
16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16139msgid "Users"
16140msgstr "کاربران"
16141
16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16143msgid "User’s account has been inactive too long: "
16144msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16145
16146#. I18N: Name of a country or state
16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16148msgid "Uzbekistan"
16149msgstr "ازبکستان"
16150
16151#. I18N: Location of an LDS church temple
16152#: app/Elements/TempleCode.php:202
16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16154msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16155
16156#. I18N: Name of a country or state
16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16158msgid "Vanuatu"
16159msgstr "وانواتو"
16160
16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16163msgid "Various statistics charts."
16164msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16165
16166#. I18N: Name of a country or state
16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16168msgid "Vatican City"
16169msgstr "شهر واتیکان"
16170
16171#. I18N: a month in the French republican calendar
16172#: app/Date/FrenchDate.php:149
16173msgctxt "GENITIVE"
16174msgid "Vendemiaire"
16175msgstr "وندیمیر"
16176
16177#. I18N: a month in the French republican calendar
16178#: app/Date/FrenchDate.php:243
16179msgctxt "INSTRUMENTAL"
16180msgid "Vendemiaire"
16181msgstr "وندیمیر"
16182
16183#. I18N: a month in the French republican calendar
16184#: app/Date/FrenchDate.php:196
16185msgctxt "LOCATIVE"
16186msgid "Vendemiaire"
16187msgstr "وندیمیر"
16188
16189#. I18N: a month in the French republican calendar
16190#: app/Date/FrenchDate.php:101
16191msgctxt "NOMINATIVE"
16192msgid "Vendemiaire"
16193msgstr "وندیمیر"
16194
16195#. I18N: Name of a country or state
16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16197msgid "Venezuela"
16198msgstr "ونزوئلا"
16199
16200#. I18N: a month in the French republican calendar
16201#: app/Date/FrenchDate.php:159
16202msgctxt "GENITIVE"
16203msgid "Ventose"
16204msgstr "ونتوسه"
16205
16206#. I18N: a month in the French republican calendar
16207#: app/Date/FrenchDate.php:253
16208msgctxt "INSTRUMENTAL"
16209msgid "Ventose"
16210msgstr "ونتوسه"
16211
16212#. I18N: a month in the French republican calendar
16213#: app/Date/FrenchDate.php:206
16214msgctxt "LOCATIVE"
16215msgid "Ventose"
16216msgstr "ونتوسه"
16217
16218#. I18N: a month in the French republican calendar
16219#: app/Date/FrenchDate.php:111
16220msgctxt "NOMINATIVE"
16221msgid "Ventose"
16222msgstr "ونتوسه"
16223
16224#. I18N: Location of an LDS church temple
16225#: app/Elements/TempleCode.php:203
16226msgid "Veracruz, Mexico"
16227msgstr "وراکروز، مکزیک"
16228
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34
16232msgid "Verified"
16233msgstr "تایید شده"
16234
16235#. I18N: Location of an LDS church temple
16236#: app/Elements/TempleCode.php:204
16237msgid "Vernal, Utah, United States"
16238msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16239
16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534
16241#: app/Gedcom.php:557
16242msgid "Version"
16243msgstr "نسخه"
16244
16245#. I18N: Type of media object
16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16247msgid "Video"
16248msgstr "ویدئو"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16252msgid "Vietnam"
16253msgstr "ویتنام"
16254
16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16256#, php-format
16257msgid "View table of events occurring in %s"
16258msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16259
16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16261msgid "View this day"
16262msgstr "نمایش این روز"
16263
16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16265#: resources/views/fact.phtml:108
16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16268msgid "View this family"
16269msgstr "نمایش این خانواده"
16270
16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16272#, php-format
16273msgid "View this location using %s"
16274msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16277msgid "View this month"
16278msgstr "نمایش این ماه"
16279
16280#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16281msgid "View this year"
16282msgstr "نمایش این سال"
16283
16284#. I18N: Location of an LDS church temple
16285#: app/Elements/TempleCode.php:205
16286msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16287msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16288
16289#. I18N: A configuration setting
16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16292msgid "Visible online"
16293msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16294
16295#. I18N: A configuration setting
16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16298msgid "Visible to other users when online"
16299msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16300
16301#. I18N: Listbox entry; name of a role
16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16307msgid "Visitor"
16308msgstr "بازدید کننده"
16309
16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16312#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16315msgid "Vital records"
16316msgstr "رکورد های حیاتی"
16317
16318#. I18N: Name of a country or state
16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16320msgid "Wales"
16321msgstr "ولز"
16322
16323#. I18N: Name of a country or state
16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16325msgid "Wallis and Futuna"
16326msgstr "والیس و فوتونا"
16327
16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16329msgid "Ward"
16330msgstr "صغیر"
16331
16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16333msgctxt "FEMALE"
16334msgid "Ward"
16335msgstr "صغیر"
16336
16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16338msgctxt "MALE"
16339msgid "Ward"
16340msgstr "صغیر"
16341
16342#. I18N: Location of an LDS church temple
16343#: app/Elements/TempleCode.php:206
16344msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16345msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16346
16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16348msgid "Watermarks"
16349msgstr "واترمارک"
16350
16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16354msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16355
16356#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16357#, php-format
16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16359msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16360
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16364msgid "Website"
16365msgstr "وب سایت"
16366
16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16369msgid "Website logs"
16370msgstr "لاگ های وب سایت"
16371
16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16374msgid "Website preferences"
16375msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16376
16377#. I18N: abbreviation for Wednesday
16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16380msgid "Wed"
16381msgstr "چهارشنبه"
16382
16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16384msgid "Wednesday"
16385msgstr "چهارشنبه"
16386
16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
16388msgid "Weight"
16389msgstr "وزن"
16390
16391#. I18N: A %s is the user’s name
16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16393#, php-format
16394msgid "Welcome %s"
16395msgstr "خوش آمدید %s"
16396
16397#. I18N: A configuration setting
16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16399msgid "Welcome text on sign-in page"
16400msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16401
16402#: resources/views/login-page.phtml:21
16403msgid "Welcome to this genealogy website"
16404msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16405
16406#. I18N: Name of a country or state
16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16408msgid "Western Sahara"
16409msgstr "صحرای غربی"
16410
16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16414msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16415
16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16418msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16419
16420#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16422msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16423msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
16424
16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16427msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16428
16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16432msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16433
16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16436msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16437
16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16440msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16441
16442#. I18N: Label for a configuration option
16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16445msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16446
16447#. I18N: A configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16449msgid "Who can upload new media files"
16450msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16451
16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16454msgid "Who is online"
16455msgstr "چه کسی آنلاین است"
16456
16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16459msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16460
16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16462msgid "Widow"
16463msgstr "بیوه"
16464
16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16466msgid "Widower"
16467msgstr "بیوه"
16468
16469#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523
16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16473#: resources/views/fact-date.phtml:139
16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16483msgid "Wife"
16484msgstr "زن"
16485
16486#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16487msgid "Wife’s age"
16488msgstr "سن زن"
16489
16490#: app/Gedcom.php:786
16491msgid "Will"
16492msgstr "وصیت"
16493
16494#. I18N: Location of an LDS church temple
16495#: app/Elements/TempleCode.php:207
16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16497msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16498
16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16501msgid "With sources"
16502msgstr "با منابع"
16503
16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16506msgid "Without sources"
16507msgstr "بدون منابع"
16508
16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16510msgid "Witness"
16511msgstr "شاهد"
16512
16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16514msgid "Witnesses"
16515msgstr "شاهدان"
16516
16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16520msgid "Wives take their husband’s surname."
16521msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16522
16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16527msgid "World"
16528msgstr "جهان"
16529
16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16532msgid "Yahrzeit"
16533msgstr ""
16534
16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16537msgid "Yahrzeiten"
16538msgstr ""
16539
16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16541msgid "Year"
16542msgstr "سال"
16543
16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16546msgid "Year:"
16547msgstr "سال:"
16548
16549#. I18N: Name of a country or state
16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16551msgid "Yemen"
16552msgstr "یمن"
16553
16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16557#, php-format
16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16559msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16560
16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16564msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16565
16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16567#, php-format
16568msgid "You are signed in as %s."
16569msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16570
16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16572msgid "You can apply for an account using the link below."
16573msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16574
16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16578msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16579
16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16583msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16584
16585#. I18N: %s is a URL
16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16588#, php-format
16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16590msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16591
16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16594msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16595
16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16598msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16599
16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16601msgid "You can renumber this family tree."
16602msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16603
16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16607msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16608
16609#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16611msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16612
16613#. I18N: Description of a “Data fix” module
16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16616msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16617
16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16620msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16621
16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16624msgid "You do not have permission to view this page."
16625msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16626
16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16629msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16630
16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16633msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16634
16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16636msgid "You have signed out."
16637msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16638
16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16641msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16644msgid "You must enter all the administrator account fields."
16645msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16646
16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16649msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16650
16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16653msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16654
16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16657msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16660msgid "You need to be a family member to access this website."
16661msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16662
16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16664msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16665msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16666
16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16668#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16669msgid "You need to create a family tree."
16670msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16671
16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16674msgid "You need to review the account details."
16675msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16676
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16679msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16680
16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16684msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16685
16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16688msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16689
16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16693#, php-format
16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16695msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16696
16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16699msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16700
16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16704msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16705
16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16707msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16708msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16709
16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16711msgid "Youngest father"
16712msgstr "جوان ترین پدر"
16713
16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16715msgid "Youngest female"
16716msgstr "جوانترین زن"
16717
16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16719msgid "Youngest male"
16720msgstr "جوانترین مرد"
16721
16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16723msgid "Youngest mother"
16724msgstr "جوان ترین مادر"
16725
16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16727msgid "Your clippings cart is empty."
16728msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16729
16730#: resources/views/contact-page.phtml:41
16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16732msgid "Your name"
16733msgstr "نام شما"
16734
16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16736msgid "Your password has been updated."
16737msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16738
16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16740#, php-format
16741msgid "Your registration at %s"
16742msgstr "ثبت نام شما در %s"
16743
16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16745#, php-format
16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16747msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16748
16749#. I18N: ZIP = file format
16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16752msgid "ZIP"
16753msgstr ""
16754
16755#. I18N: Name of a country or state
16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16757msgid "Zambia"
16758msgstr "زامبیا"
16759
16760#. I18N: Name of a country or state
16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16762msgid "Zimbabwe"
16763msgstr "زیمبابوه"
16764
16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16766msgid "Zoom"
16767msgstr "بزرگ‌نمایی"
16768
16769#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16771msgid "Zoom in"
16772msgstr "بزرگ‌نمایی"
16773
16774#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16776msgid "Zoom out"
16777msgstr "کوچک‌نمایی"
16778
16779#. I18N: Description of a “Data fix” module
16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16782msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16783
16784#. I18N: Gedcom ABT dates
16785#: app/Date.php:185
16786#, php-format
16787msgid "about %s"
16788msgstr "درباره %s"
16789
16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16797msgid "accept"
16798msgstr "قبول"
16799
16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16807msgid "accept"
16808msgstr "قبول"
16809
16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16812msgid "accepted"
16813msgstr "پذیرفته شده"
16814
16815#. I18N: A button label.
16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16822msgid "add"
16823msgstr "افزودن"
16824
16825#. I18N: A button label.
16826#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16827msgid "add place"
16828msgstr "افزودن محل"
16829
16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16831#: app/Elements/NameType.php:71
16832msgid "adopted name"
16833msgstr "نام فرزند خواندگی"
16834
16835#. I18N: Gedcom AFT dates
16836#: app/Date.php:205
16837#, php-format
16838msgid "after %s"
16839msgstr "بعد %s"
16840
16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16844msgid "age"
16845msgstr "سن"
16846
16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16848#: app/Elements/NameType.php:73
16849msgid "also known as"
16850msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16851
16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16863msgid "and"
16864msgstr "و"
16865
16866#: app/Services/RelationshipService.php:781
16867msgctxt "father’s brother’s wife"
16868msgid "aunt"
16869msgstr "زن عمو"
16870
16871#: app/Services/RelationshipService.php:539
16872msgctxt "father’s sister"
16873msgid "aunt"
16874msgstr "عمه"
16875
16876#: app/Services/RelationshipService.php:861
16877msgctxt "mother’s brother’s wife"
16878msgid "aunt"
16879msgstr "زن دایی"
16880
16881#: app/Services/RelationshipService.php:577
16882msgctxt "mother’s sister"
16883msgid "aunt"
16884msgstr "خاله"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:913
16887msgctxt "parent’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "زن عمو/زن دایی"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:595
16892msgctxt "parent’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "خاله/عمه"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:537
16897msgctxt "father’s sibling"
16898msgid "aunt/uncle"
16899msgstr "عمه/عمو"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:575
16902msgctxt "mother’s sibling"
16903msgid "aunt/uncle"
16904msgstr "خاله/دایی"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:593
16907msgctxt "parent’s sibling"
16908msgid "aunt/uncle"
16909msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16910
16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16912msgid "automatic"
16913msgstr "خودکار"
16914
16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16916msgid "back to top"
16917msgstr "بازگشت به بالا"
16918
16919#. I18N: Gedcom BEF dates
16920#: app/Date.php:201
16921#, php-format
16922msgid "before %s"
16923msgstr "قبل %s"
16924
16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16926#: app/Date.php:217
16927#, php-format
16928msgid "between %s and %s"
16929msgstr "بین %s و %s"
16930
16931#. I18N: The name given to an individual at their birth
16932#: app/Elements/NameType.php:75
16933msgid "birth name"
16934msgstr "نام تولد"
16935
16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16938#, php-format
16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16940msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:451
16943msgid "brother"
16944msgstr "برادر"
16945
16946#: app/Services/RelationshipService.php:719
16947msgctxt "brother’s wife’s brother"
16948msgid "brother-in-law"
16949msgstr "بردار زن برادر"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:545
16952msgctxt "husband’s brother"
16953msgid "brother-in-law"
16954msgstr "برادر شوهر"
16955
16956#: app/Services/RelationshipService.php:835
16957msgctxt "husband’s sister’s husband"
16958msgid "brother-in-law"
16959msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16960
16961#: app/Services/RelationshipService.php:613
16962msgctxt "sister’s husband"
16963msgid "brother-in-law"
16964msgstr "شوهر خواهر"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16967msgctxt "sister’s husband’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "برادر شوهر خواهر"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:625
16972msgctxt "spouse’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "برادر همسر"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:643
16977msgctxt "wife’s brother"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "برادر زن"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16982msgctxt "wife’s sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "باجناق"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:721
16987msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16988msgid "brother/sister-in-law"
16989msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:555
16992msgctxt "husband’s sibling"
16993msgid "brother/sister-in-law"
16994msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:607
16997msgctxt "sibling’s spouse"
16998msgid "brother/sister-in-law"
16999msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17002msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17003msgid "brother/sister-in-law"
17004msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:641
17007msgctxt "spouse’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:653
17012msgctxt "wife’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17015
17016#. I18N: An option in a list-box
17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
17018msgid "bullet list"
17019msgstr "لیست گلوله ای"
17020
17021#. I18N: Gedcom CAL dates
17022#: app/Date.php:189
17023#, php-format
17024msgid "calculated %s"
17025msgstr "محاسبه شده %s"
17026
17027#. I18N: A button label.
17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17030#: resources/views/admin/components.phtml:169
17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17037#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17040#: resources/views/contact-page.phtml:81
17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17056#: resources/views/message-page.phtml:69
17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17073msgid "cancel"
17074msgstr "لغو"
17075
17076#. I18N: Status of child-parent link
17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17078msgid "challenged"
17079msgstr "به چالش کشیده شد"
17080
17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17082#: app/Elements/NameType.php:77
17083msgid "change of name"
17084msgstr "تغییر نام"
17085
17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17087#: app/Services/RelationshipService.php:430
17088msgid "child"
17089msgstr "فرزند"
17090
17091#. I18N: Type of demographic data
17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17093msgid "citizen"
17094msgstr "شهروند"
17095
17096#: resources/views/admin/components.phtml:106
17097#: resources/views/admin/components.phtml:127
17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17104#: resources/views/modals/header.phtml:15
17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17107msgid "close"
17108msgstr "بستن"
17109
17110#. I18N: Name of a theme.
17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17112msgid "clouds"
17113msgstr "ابری"
17114
17115#. I18N: Name of a theme.
17116#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17117msgid "colors"
17118msgstr "رنگی"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17122msgid "compact list"
17123msgstr "فهرست فشرده"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17138#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17141#: resources/views/register-page.phtml:99
17142#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17143msgid "continue"
17144msgstr "ادامه"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17148msgid "create"
17149msgstr "ایجاد"
17150
17151#. I18N: Type of location hierarchy
17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17153msgid "cultural"
17154msgstr "فرهنگی"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17157msgid "date periods"
17158msgstr "دوره های تاریخ"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:428
17161msgid "daughter"
17162msgstr "دختر"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17165msgid "daughter of"
17166msgstr "دخترِ"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:515
17169msgctxt "child’s wife"
17170msgid "daughter-in-law"
17171msgstr "عروس"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:623
17174msgctxt "son’s wife"
17175msgid "daughter-in-law"
17176msgstr "عروس"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17179msgctxt "son’s wife’s father"
17180msgid "daughter-in-law’s father"
17181msgstr "پدر زن"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17184msgctxt "son’s wife’s mother"
17185msgid "daughter-in-law’s mother"
17186msgstr "مادر زن"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17189msgctxt "son’s wife’s parent"
17190msgid "daughter-in-law’s parent"
17191msgstr "والدین زن"
17192
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17195msgid "degrees"
17196msgstr "درجه"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17201#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17205msgid "delete"
17206msgstr "حذف"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "died"
17212msgstr "متوفی"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "متوفی"
17219
17220#. I18N: Status of child-parent link
17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17222msgid "disproven"
17223msgstr "رد شد"
17224
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17228msgid "down"
17229msgstr "پایین"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17238msgid "download"
17239msgstr "دانلود"
17240
17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17242msgid "d’Aboville number"
17243msgstr "شماره d'Aboville"
17244
17245#: resources/views/admin/components.phtml:139
17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17250msgid "edit"
17251msgstr "ویرایش"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eighth cousin"
17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:446
17269msgid "elder brother"
17270msgstr "برادر بزرگتر"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:488
17273msgid "elder sibling"
17274msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:467
17277msgid "elder sister"
17278msgstr "خواهر بزرگتر"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eleventh cousin"
17287msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17294
17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17296#: app/Elements/NameType.php:79
17297msgid "estate name"
17298msgstr "نام ملکی"
17299
17300#. I18N: Gedcom EST dates
17301#: app/Date.php:193
17302#, php-format
17303msgid "estimated %s"
17304msgstr "برآورد شده %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:365
17307msgid "ex-husband"
17308msgstr "شوهر سابق"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:412
17311msgid "ex-spouse"
17312msgstr "همسر سابق"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:389
17315msgid "ex-wife"
17316msgstr "زن سابق"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17320msgid "export file"
17321msgstr "ارسال فایل"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17325msgid "facts"
17326msgstr "وقایع"
17327
17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17329msgid "father"
17330msgstr "پدر"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:551
17333msgctxt "husband’s father"
17334msgid "father-in-law"
17335msgstr "پدر شوهر"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:631
17338msgctxt "spouse’s father"
17339msgid "father-in-law"
17340msgstr "پدر همسر"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:649
17343msgctxt "wife’s father"
17344msgid "father-in-law"
17345msgstr "پدر زن"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:369
17348msgid "fiancé"
17349msgstr "نامزد"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:416
17352msgid "fiancé(e)"
17353msgstr "نامزد"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:393
17356msgid "fiancée"
17357msgstr "نامزد"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifteenth cousin"
17366msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17367
17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17370msgctxt "MALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17376#, php-format
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "پنجم %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17382#, php-format
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "پنجم %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17389#, php-format
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "پنجم %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth cousin"
17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17408
17409#. I18N: A button label, first page
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17414msgid "first"
17415msgstr "اولین"
17416
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419msgid "first"
17420msgstr "اولین"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17424#, php-format
17425msgid "first %s"
17426msgstr "اولین %s"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17430#, php-format
17431msgctxt "FEMALE"
17432msgid "first %s"
17433msgstr "اولین %s"
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17437#, php-format
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "اولین %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:775
17458msgctxt "father’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:777
17463msgctxt "father’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:779
17468msgctxt "father’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:819
17473msgctxt "father’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:821
17478msgctxt "father’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:825
17483msgctxt "father’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:855
17488msgctxt "mother’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:857
17493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:859
17498msgctxt "mother’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:905
17503msgctxt "mother’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:907
17508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:911
17513msgctxt "mother’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourteenth cousin"
17644msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17645
17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب چهاردهم"
17651
17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17654#, php-format
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "چهارمین  %s"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17660#, php-format
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "چهارمین  %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17667#, php-format
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "چهارمین  %s"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth cousin"
17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17686
17687#. I18N: from 1700 interval 50 years
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17694#, php-format
17695msgid "from %1$s interval %2$s year"
17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17697msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17698msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17699
17700#. I18N: Gedcom FROM dates
17701#: app/Date.php:209
17702#, php-format
17703msgid "from %s"
17704msgstr "از %s"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17707#: app/Date.php:221
17708#, php-format
17709msgid "from %s to %s"
17710msgstr "از %s تا %s"
17711
17712#. I18N: layout option for the fan chart
17713#: app/Module/FanChartModule.php:520
17714msgid "full circle"
17715msgstr "چرخه کامل"
17716
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17718msgid "gender"
17719msgstr "جنسیت"
17720
17721#. I18N: Type of location hierarchy
17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17723msgid "geographic"
17724msgstr "جغرافیایی"
17725
17726#. I18N: A button label.
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17728msgid "go to new individual"
17729msgstr "رفتن به فرد جدید"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:505
17732msgctxt "child’s child"
17733msgid "grandchild"
17734msgstr "نوه"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:517
17737msgctxt "daughter’s child"
17738msgid "grandchild"
17739msgstr "نوه دختری"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:617
17742msgctxt "son’s child"
17743msgid "grandchild"
17744msgstr "نوه پسری"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:507
17747msgctxt "child’s daughter"
17748msgid "granddaughter"
17749msgstr "نوه (دختر)"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:519
17752msgctxt "daughter’s daughter"
17753msgid "granddaughter"
17754msgstr "نوه دختری(دختر)"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:619
17757msgctxt "son’s daughter"
17758msgid "granddaughter"
17759msgstr "نوه پسری(دختر)"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:735
17762msgctxt "child’s daughter’s husband"
17763msgid "granddaughter’s husband"
17764msgstr "شوهر نوه"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:757
17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17768msgid "granddaughter’s husband"
17769msgstr "شوهر نوه دختری"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17772msgctxt "son’s daughter’s husband"
17773msgid "granddaughter’s husband"
17774msgstr "شوهر نوه پسری"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:587
17777msgctxt "parent’s father"
17778msgid "grandfather"
17779msgstr "پدربزرگ"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:589
17782msgctxt "parent’s mother"
17783msgid "grandmother"
17784msgstr "مادر بزرگ"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:591
17787msgctxt "parent’s parent"
17788msgid "grandparent"
17789msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:511
17792msgctxt "child’s son"
17793msgid "grandson"
17794msgstr "نوه (پسر)"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:523
17797msgctxt "daughter’s son"
17798msgid "grandson"
17799msgstr "نوه دختری(پسر)"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:621
17802msgctxt "son’s son"
17803msgid "grandson"
17804msgstr "نوه پسری(پسر)"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:745
17807msgctxt "child’s son’s wife"
17808msgid "grandson’s wife"
17809msgstr "زن نوه"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:773
17812msgctxt "daughter’s son’s wife"
17813msgid "grandson’s wife"
17814msgstr "زن نوه دختری"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17817msgctxt "son’s son’s wife"
17818msgid "grandson’s wife"
17819msgstr "زن نوه پسری"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt"
17829msgstr "خواهر(جد %s)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s grandchild"
17848msgstr "نواده(نسل %s)"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "نواده(نسل %s)"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandfather"
17868msgstr "پدر×%s  پدربزرگ"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandmother"
17879msgstr "مادر×%s  مادربزرگ"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandparent"
17890msgstr "والدین×%s  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandson"
17899msgstr "نواده(نسل %s)"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "پسر برادر  (نسل %s)"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "پسر خواهر  (نسل %s)"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "پسر برادر/پسر خواهر  (نسل %s)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "پسریا دختر برادر  (نسل %s)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر  (نسل %s)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "دختر برادر  (نسل %s)"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "دختر خواهر  (نسل %s)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "دختر برادر/دختر خواهر  (نسل %s)"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s uncle"
18003msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18006#, php-format
18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18024msgid "great ×4 aunt"
18025msgstr "خواهر جد چهارم"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18028msgid "great ×4 aunt/uncle"
18029msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18032msgid "great ×4 grandchild"
18033msgstr "فرزند×4  نوه"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18036msgid "great ×4 granddaughter"
18037msgstr "فرزند×4  نوه"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18040msgid "great ×4 grandfather"
18041msgstr "پدر×4  پدربزرگ"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18044msgid "great ×4 grandmother"
18045msgstr "مادر×4  مادربزرگ"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18048msgid "great ×4 grandparent"
18049msgstr "والدین×4  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18052msgid "great ×4 grandson"
18053msgstr "فرزند×4  نوه"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18057msgid "great ×4 nephew"
18058msgstr "ندیده برادر"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr "ندیده خواهر"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr "ندیده"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18072msgid "great ×4 nephew/niece"
18073msgstr "ندیده برادر"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr "ندیده خواهر"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr "ندیده"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18087msgid "great ×4 niece"
18088msgstr "ندیده برادر"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr "ندیده خواهر"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr "ندیده"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18102msgid "great ×4 uncle"
18103msgstr "عموی×4  پدربزرگ"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr "دایی×4  مادربزرگ"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr "دایی/عموی×4  پدربزرگ/مادربزرگ"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18116msgid "great ×5 aunt"
18117msgstr "خواهر جد پنجم"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18120msgid "great ×5 aunt/uncle"
18121msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18124msgid "great ×5 grandchild"
18125msgstr "فرزند×5  نوه"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18128msgid "great ×5 granddaughter"
18129msgstr "فرزند×5  نوه"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18132msgid "great ×5 grandfather"
18133msgstr "پدر×5  پدربزرگ"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18136msgid "great ×5 grandmother"
18137msgstr "مادر×5  مادربزرگ"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18140msgid "great ×5 grandparent"
18141msgstr "والدین×5  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18144msgid "great ×5 grandson"
18145msgstr "فرزند×5  نوه"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18149msgid "great ×5 nephew"
18150msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr "فرزند×5  نوهخواهر"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr "فرزند×5  نوه"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18164msgid "great ×5 nephew/niece"
18165msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr "فرزند×5  نوه"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18179msgid "great ×5 niece"
18180msgstr "فرزند×5  نوه برادر"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr "فرزند×5  نوه خواهر"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr "فرزند×5  نوه"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×5 uncle"
18195msgstr "عموی×5  پدربزرگ"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr "دایی×5  مادربزرگ"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr "دایی/عموی×5  پدربزرگ/مادربزرگ"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18208msgid "great ×6 aunt"
18209msgstr "خواهر جد ششم"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18212msgid "great ×6 aunt/uncle"
18213msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18216msgid "great ×6 grandchild"
18217msgstr "فرزند×6  نوه"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18220msgid "great ×6 granddaughter"
18221msgstr "فرزند×6  نوه"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18224msgid "great ×6 grandfather"
18225msgstr "پدر×6  پدربزرگ"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18228msgid "great ×6 grandmother"
18229msgstr "مادر×6  مادربزرگ"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18232msgid "great ×6 grandparent"
18233msgstr "والدین×6  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18236msgid "great ×6 grandson"
18237msgstr "فرزند×6  نوه"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18241msgid "great ×6 uncle"
18242msgstr "عموی×6  پدربزرگ"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr "دایی×6  مادربزرگ"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr "دایی/عموی×6  پدربزرگ/مادربزرگ"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18255msgid "great ×7 aunt"
18256msgstr "خواهر جد هفتم"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18259msgid "great ×7 aunt/uncle"
18260msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18263msgid "great ×7 grandchild"
18264msgstr "فرزند×7  نوه"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18267msgid "great ×7 granddaughter"
18268msgstr "فرزند×7  نوه"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18271msgid "great ×7 grandfather"
18272msgstr "پدر×7  پدربزرگ"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18275msgid "great ×7 grandmother"
18276msgstr "مادر×7  مادربزرگ"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18279msgid "great ×7 grandparent"
18280msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18283msgid "great ×7 grandson"
18284msgstr "فرزند×7  نوه"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18288msgid "great ×7 uncle"
18289msgstr "عموی×7  پدربزرگ"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr "دایی×7  مادربزرگ"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr "والدین×7  پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:793
18307msgctxt "father’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:805
18317msgctxt "father’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:817
18327msgctxt "father’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "خواهر پدربزرگ"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:873
18337msgctxt "mother’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:891
18347msgctxt "mother’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:903
18357msgctxt "mother’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "خواهر مادربزرگ"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:925
18367msgctxt "parent’s father’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:937
18377msgctxt "parent’s mother’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:949
18387msgctxt "parent’s parent’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:791
18392msgctxt "father’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:803
18402msgctxt "father’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:815
18412msgctxt "father’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:871
18422msgctxt "mother’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:889
18432msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:901
18442msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:923
18452msgctxt "parent’s father’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:935
18462msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:947
18472msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:725
18482msgctxt "child’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "نواده"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:731
18487msgctxt "child’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "نواده"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:739
18492msgctxt "child’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "نواده"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:747
18497msgctxt "daughter’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "نواده دختری"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:753
18502msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "نواده دختری"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:767
18507msgctxt "daughter’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "نواده دختری"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18512msgctxt "son’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "نواده پسری"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18517msgctxt "son’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "نواده پسری"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18522msgctxt "son’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "نواده پسری"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:727
18527msgctxt "child’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "نواده"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:733
18532msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "نواده"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:741
18537msgctxt "child’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "نواده"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:749
18542msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "نواده دختری"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:755
18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "نواده دختری"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:769
18552msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "نواده دختری"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18557msgctxt "son’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "نواده پسری"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18562msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "نواده پسری"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18567msgctxt "son’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "نواده پسری"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:785
18572msgctxt "father’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "پدر پدربزرگ"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:797
18577msgctxt "father’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "پدر مادربزرگ"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:809
18582msgctxt "father’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:865
18587msgctxt "mother’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "پدر پدربزرگ"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:883
18592msgctxt "mother’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "پدر مادربزرگ"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:895
18597msgctxt "mother’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:917
18602msgctxt "parent’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "پدر پدربزرگ"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:929
18607msgctxt "parent’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "پدر مادربزرگ"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:941
18612msgctxt "parent’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:787
18617msgctxt "father’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "مادر پدربزرگ"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:799
18622msgctxt "father’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "مادر مادربزرگ"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:811
18627msgctxt "father’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:867
18632msgctxt "mother’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "مادر پدربزرگ"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:885
18637msgctxt "mother’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "مادر مادربزرگ"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:897
18642msgctxt "mother’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:919
18647msgctxt "parent’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "مادر پدربزرگ"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:931
18652msgctxt "parent’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "مادر مادربزرگ"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:943
18657msgctxt "parent’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:789
18662msgctxt "father’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "والدین  پدربزرگ"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:801
18667msgctxt "father’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "والدین  مادربزرگ"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:813
18672msgctxt "father’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "والدین  پدربزرگ/مادربزرگ"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:869
18677msgctxt "mother’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "والدین  پدربزرگ"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:887
18682msgctxt "mother’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "والدین  مادربزرگ"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:899
18687msgctxt "mother’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:921
18692msgctxt "parent’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "والدین پدربزرگ"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:933
18697msgctxt "parent’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "والدین مادربزرگ"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:945
18702msgctxt "parent’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:729
18707msgctxt "child’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "پسر نوه"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:737
18712msgctxt "child’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "پسر نوه"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:743
18717msgctxt "child’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "پسر نوه"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:751
18722msgctxt "daughter’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "نوه دختر"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:759
18727msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "نوه دختر"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:771
18732msgctxt "daughter’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "نوه دختر"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18737msgctxt "son’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "نوه پسر"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18742msgctxt "son’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "نوه پسر"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18747msgctxt "son’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "نوه پسر"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18752msgid "great-great-aunt"
18753msgstr "خواهر جد دوم"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18756msgid "great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18760msgid "great-great-grandchild"
18761msgstr "نبیره"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18764msgid "great-great-granddaughter"
18765msgstr "نبیره"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18768msgid "great-great-grandfather"
18769msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18772msgid "great-great-grandmother"
18773msgstr "مادر×2  مادربزرگ"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18776msgid "great-great-grandparent"
18777msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18780msgid "great-great-grandson"
18781msgstr "نبیره"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18784msgid "great-great-great-aunt"
18785msgstr "خواهر جد سوم"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18788msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18792msgid "great-great-great-grandchild"
18793msgstr "ندیده"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18796msgid "great-great-great-granddaughter"
18797msgstr "ندیده"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18800msgid "great-great-great-grandfather"
18801msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18804msgid "great-great-great-grandmother"
18805msgstr "مادر×3  مادربزرگ"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18808msgid "great-great-great-grandparent"
18809msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3  مادربزرگ"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18812msgid "great-great-great-grandson"
18813msgstr "ندیده"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18817msgid "great-great-great-nephew"
18818msgstr "نبیره برادر"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr "نبیره خواهر"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr "ندیده"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18832msgid "great-great-great-nephew/niece"
18833msgstr "نبیره برادر"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr "نبیره خواهر"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr "ندیده"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18847msgid "great-great-great-niece"
18848msgstr "ندیده برادر"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr "ندیده خواهر"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr "ندیده"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18862msgid "great-great-great-uncle"
18863msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr "برادر مادر×2  مادربزرگ"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr "برادر پدر×2  پدربزرگ/مادر×2  مادربزرگ"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18877msgid "great-great-nephew"
18878msgstr "نواده برادر"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr "نواده خواهر"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr "نواده"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18892msgid "great-great-nephew/niece"
18893msgstr "نواده برادر"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr "نواده خواهر"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr "نواده"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18907msgid "great-great-niece"
18908msgstr "نواده برادر"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr "نواده خواهر"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr "نواده"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18921msgctxt "great-grandfather’s brother"
18922msgid "great-great-uncle"
18923msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18926msgctxt "great-grandmother’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18931msgctxt "great-grandparent’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "نوه برادر"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "نوه دختری برادر"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "نوه پسری برادر"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "نوه خواهر"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "نوه دختری خواهر"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "نوه پسری خواهر"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:677
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "نوه برادر"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:697
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "نوه دختری برادر"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:715
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "نوه پسری برادر"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:997
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "نوه خواهر"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "نوه دختری خواهر"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "نوه پسری خواهر"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:963
18996msgctxt "sibling’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "نوه خواهر/برادر"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:971
19001msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:977
19006msgctxt "sibling’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "نوه برادر"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "نوه دختری برادر"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "نوه پسری برادر"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "نوه خواهر"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "نوه دختری خواهر"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "نوه پسری خواهر"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:665
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "نوه برادر"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:683
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "نوه دختری برادر"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:703
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "نوه پسری برادر"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:985
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "نوه خواهر"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "نوه دختری خواهر"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "نوه پسری خواهر"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:959
19071msgctxt "sibling’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "نوه خواهر/برادر"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:965
19076msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:973
19081msgctxt "sibling’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "نوه برادر"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "نوه دختری برادر"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "نوه پسری برادر"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "نوه خواهر"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "نوه دختری خواهر"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "نوه پسری خواهر"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:671
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "نوه برادر"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:689
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "نوه دختری برادر"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:709
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "نوه پسری برادر"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:991
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "نوه خواهر"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "نوه دختری خواهر"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "نوه پسری خواهر"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:961
19146msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "نوه خواهر/برادر"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:967
19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:975
19156msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:783
19161msgctxt "father’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "برادر پدربزرگ"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:795
19171msgctxt "father’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "برادر مادربزرگ"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:807
19181msgctxt "father’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:863
19191msgctxt "mother’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "برادر پدربزرگ"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:881
19201msgctxt "mother’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "برادر مادربزرگ"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:893
19211msgctxt "mother’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:915
19221msgctxt "parent’s father’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "برادر پدربزرگ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:927
19231msgctxt "parent’s mother’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "برادر مادربزرگ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:939
19241msgctxt "parent’s parent’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19249
19250#. I18N: layout option for the fan chart
19251#: app/Module/FanChartModule.php:516
19252msgid "half circle"
19253msgstr "نیم دایره"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:541
19256msgctxt "father’s son"
19257msgid "half-brother"
19258msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:579
19261msgctxt "mother’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:597
19266msgctxt "parent’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:527
19271msgctxt "father’s child"
19272msgid "half-sibling"
19273msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:563
19276msgctxt "mother’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:583
19281msgctxt "parent’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:529
19286msgctxt "father’s daughter"
19287msgid "half-sister"
19288msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:565
19291msgctxt "mother’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:585
19296msgctxt "parent’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19299
19300#. I18N: reflexive pronoun
19301#: app/Services/RelationshipService.php:244
19302msgid "herself"
19303msgstr "خودش"
19304
19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19340#: resources/views/login-page.phtml:45
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19343#: resources/views/register-page.phtml:74
19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19348msgid "hide"
19349msgstr "مخفی"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:241
19353msgid "himself"
19354msgstr "خودش"
19355
19356#. I18N: Type of demographic data
19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19358msgid "household"
19359msgstr "خانواده"
19360
19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19362msgid "husband"
19363msgstr "شوهر"
19364
19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19366#: app/Elements/NameType.php:81
19367msgid "immigration name"
19368msgstr "نام مهاجرتی"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19372msgid "import file"
19373msgstr "ورود فایل"
19374
19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19376msgid "infant"
19377msgstr "نوزاد"
19378
19379#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19380msgid "inline note"
19381msgstr "یادداشت بین خطی"
19382
19383#. I18N: Gedcom INT dates
19384#: app/Date.php:197
19385#, php-format
19386msgid "interpreted %s (%s)"
19387msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19388
19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19390#: resources/views/search-trees.phtml:52
19391msgid "invert selection"
19392msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:173
19396msgctxt "GENITIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:267
19402msgctxt "INSTRUMENTAL"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:220
19408msgctxt "LOCATIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:126
19414msgctxt "NOMINATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19417
19418#. I18N: A button label, last page
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19423msgid "last"
19424msgstr "آخرین"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19428msgid "last"
19429msgstr "آخرین"
19430
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19433msgid "left"
19434msgstr "چپ"
19435
19436#. I18N: Layout option for lists of names
19437#. I18N: An option in a list-box
19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19443msgid "list"
19444msgstr "فهرست"
19445
19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19447#, php-format
19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19449msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19450
19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19452#: app/Elements/NameType.php:83
19453msgid "maiden name"
19454msgstr "نام خانوادگی پدری"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19457msgid "managers"
19458msgstr "مدیران"
19459
19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19462msgid "markdown"
19463msgstr "نشانه گذاری"
19464
19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "married"
19468msgstr "متاهل"
19469
19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "married"
19473msgstr "متاهل"
19474
19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19476#: app/Elements/NameType.php:85
19477msgid "married name"
19478msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:567
19481msgctxt "mother’s father"
19482msgid "maternal grandfather"
19483msgstr "پدربزرگ مادری"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:571
19486msgctxt "mother’s mother"
19487msgid "maternal grandmother"
19488msgstr "مادربزرگ مادری"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:573
19491msgctxt "mother’s parent"
19492msgid "maternal grandparent"
19493msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19494
19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19497msgid "matrilineal"
19498msgstr "مادرزادی"
19499
19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19503#, php-format
19504msgid "maximum %s day"
19505msgid_plural "maximum %s days"
19506msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19507msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19514msgid "members"
19515msgstr "اعضا"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "حداقل"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "مادر"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "مادر شوهر"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "مادر همسر"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "مادر زن"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "مادر والدین همسر"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "پسر برادر"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "پسر برادر شوهر"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "پسر خواهر شوهر"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "پسر خواهر/برادر"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "پسر خواهر"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "پسر برادر زن"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "پسر خواهر زن"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "داماد برادر"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "دماد خواهر/برادر"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "داماد خواهر"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "فرزند برادر"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "فرزند برادر شوهر"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "فرزند خواهر"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "فرزند برادر زن"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "فرزند خواهر زن"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19665msgid "next"
19666msgstr "بعدی"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "دختر برادر"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "دختر برادر شوهر"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "دختر خواهر شوهر"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "دختر خواهر/برادر"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "دختر خواهر"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "دختر برادر زن"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "دختر خواهر زن"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "عروس برادر"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "عروس خوهر/برادر"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "عروس خواهر"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19778msgid "no"
19779msgstr "خیر"
19780
19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19783#: app/Services/EmailService.php:207
19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19785msgid "none"
19786msgstr "هیچکدام"
19787
19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19789msgctxt "Surname tradition"
19790msgid "none"
19791msgstr "هیچکدام"
19792
19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19794msgid "numbers"
19795msgstr "تعداد"
19796
19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19810msgid "of"
19811msgstr "از"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:353
19814msgid "parent"
19815msgstr "والدین"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:423
19818msgid "partner"
19819msgstr "همسر"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:400
19822msgctxt "FEMALE"
19823msgid "partner"
19824msgstr "همسر"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:376
19827msgctxt "MALE"
19828msgid "partner"
19829msgstr "همسر"
19830
19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19832msgctxt "Surname tradition"
19833msgid "paternal"
19834msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:531
19837msgctxt "father’s father"
19838msgid "paternal grandfather"
19839msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:533
19842msgctxt "father’s mother"
19843msgid "paternal grandmother"
19844msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:535
19847msgctxt "father’s parent"
19848msgid "paternal grandparent"
19849msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19850
19851#. I18N: A system where children take their father’s surname
19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19853msgid "patrilineal"
19854msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19855
19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19858msgid "pending"
19859msgstr "انتظار"
19860
19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19862msgid "percentage"
19863msgstr "درصد"
19864
19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19867msgid "plain text"
19868msgstr "متن ساده"
19869
19870#. I18N: Type of location hierarchy
19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19872msgid "political"
19873msgstr "سیاسی"
19874
19875#. I18N: A button label, previous page
19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19877#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19887msgid "previous"
19888msgstr "قبلی"
19889
19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19892msgid "primary evidence"
19893msgstr "شواهد اولیه"
19894
19895#. I18N: Status of child-parent link
19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19897msgid "proven"
19898msgstr "اثبات شده"
19899
19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19902msgid "questionable evidence"
19903msgstr "شواهد مشکوک"
19904
19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19907msgid "records"
19908msgstr "رکوردها"
19909
19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19916msgid "reject"
19917msgstr "رد"
19918
19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19925msgid "reject"
19926msgstr "رد"
19927
19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19930msgid "rejected"
19931msgstr "رد شد"
19932
19933#. I18N: Type of location hierarchy
19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19935msgid "religious"
19936msgstr "مذهبی"
19937
19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19939#: app/Elements/NameType.php:87
19940msgid "religious name"
19941msgstr "نام مذهبی"
19942
19943#. I18N: A button label.
19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19945msgid "replace"
19946msgstr "جایگزینی"
19947
19948#. I18N: A button label.
19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19954msgid "reset"
19955msgstr "بازنشانی"
19956
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19959msgid "right"
19960msgstr "راست"
19961
19962#. I18N: A button label.
19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19964#: resources/views/admin/components.phtml:164
19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19967#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
20010msgid "save"
20011msgstr "ذخیره"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
20018#: resources/views/search-general-page.phtml:126
20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
20020msgid "search"
20021msgstr "جستجو"
20022
20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20025#, php-format
20026msgid "second %s"
20027msgstr "دومین %s"
20028
20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20031#, php-format
20032msgctxt "FEMALE"
20033msgid "second %s"
20034msgstr "دومین %s"
20035
20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20038#, php-format
20039msgctxt "MALE"
20040msgid "second %s"
20041msgstr "دومین %s"
20042
20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20044msgid "second cousin"
20045msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20046
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20048msgctxt "FEMALE"
20049msgid "second cousin"
20050msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله  نَسَب دوم"
20051
20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20054msgctxt "MALE"
20055msgid "second cousin"
20056msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20057
20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20060msgid "second cousin"
20061msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20062
20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20065msgid "second cousin"
20066msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20070msgid "second cousin"
20071msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20072
20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20075msgid "second cousin"
20076msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20077
20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20192
20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20195msgid "secondary evidence"
20196msgstr "شواهد ثانویه"
20197
20198#. I18N: select all (of a list of options)
20199#: resources/views/search-trees.phtml:45
20200msgid "select all"
20201msgstr "انتخاب همه"
20202
20203#. I18N: select none (of a list of options)
20204#: resources/views/search-trees.phtml:48
20205msgid "select none"
20206msgstr "انتخاب هیچکدام"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:346
20209msgid "self"
20210msgstr "خود"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20213msgid "seventh cousin"
20214msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20217msgctxt "FEMALE"
20218msgid "seventh cousin"
20219msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20220
20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20223msgctxt "MALE"
20224msgid "seventh cousin"
20225msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20226
20227#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20228msgid "shared note"
20229msgstr "یادداشت مشترک"
20230
20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20243#: resources/views/login-page.phtml:45
20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20248#: resources/views/register-page.phtml:74
20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20253msgid "show"
20254msgstr "نمایش"
20255
20256#. I18N: An option in a list-box
20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20258msgid "show changes made in webtrees"
20259msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20263msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20264msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20265
20266#. I18N: button label
20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20273msgid "show more"
20274msgstr "اطلاعات بیشتر"
20275
20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20277msgid "show the chart"
20278msgstr "نمایش نمودار"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:493
20281msgid "sibling"
20282msgstr "خواهر/برادر تنی"
20283
20284#. I18N: A button label.
20285#: resources/views/login-page.phtml:55
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20287msgid "sign in"
20288msgstr "ورود به سیستم"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20292msgid "sign out"
20293msgstr "خروج"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:472
20296msgid "sister"
20297msgstr "خواهر"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:503
20300msgctxt "brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "زن برادر"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:723
20305msgctxt "brother’s wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "خواهرزن برادر"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:833
20310msgctxt "husband’s brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "جاری(هم عروس)"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:557
20315msgctxt "husband’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "خواهرشوهر"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20320msgctxt "sister’s husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:635
20325msgctxt "spouse’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "خواهر همسر"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20330msgctxt "wife’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "زن برادرزن"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:655
20335msgctxt "wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "خواهرزن"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20347
20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "sixth cousin"
20352msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:426
20355msgid "son"
20356msgstr "پسر"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20359msgid "son of"
20360msgstr "پسر"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:509
20363msgctxt "child’s husband"
20364msgid "son-in-law"
20365msgstr "پسرخوانده"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:521
20368msgctxt "daughter’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "داماد"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:761
20373msgctxt "daughter’s husband’s father"
20374msgid "son-in-law’s father"
20375msgstr "پدر شوهر دختر"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:763
20378msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20379msgid "son-in-law’s mother"
20380msgstr "مادر شوهر دختر"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:765
20383msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20384msgid "son-in-law’s parent"
20385msgstr "والدین شوهر دختر"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:513
20388msgctxt "child’s spouse"
20389msgid "son/daughter-in-law"
20390msgstr "عروس/داماد"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395msgid "sort by date"
20396msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by date of birth"
20408msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20409
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of death"
20415msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420msgid "sort by date of marriage"
20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20425msgid "sort by date, newest first"
20426msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20430msgid "sort by date, oldest first"
20431msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by name"
20447msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20448
20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20450msgid "spouse"
20451msgstr "همسر"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:831
20454msgctxt "father’s wife’s son"
20455msgid "step-brother"
20456msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:879
20459msgctxt "mother’s husband’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:957
20464msgctxt "parent’s spouse’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:547
20469msgctxt "husband’s child"
20470msgid "step-child"
20471msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:627
20474msgctxt "spouse’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:645
20479msgctxt "wife’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:549
20484msgctxt "husband’s daughter"
20485msgid "step-daughter"
20486msgstr "دختر خوانده"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:629
20489msgctxt "spouse’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "دختر خوانده"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:647
20494msgctxt "wife’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "دختر خوانده"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:569
20499msgctxt "mother’s husband"
20500msgid "step-father"
20501msgstr "ناپدری"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:543
20504msgctxt "father’s wife"
20505msgid "step-mother"
20506msgstr "نامادری"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:599
20509msgctxt "parent’s spouse"
20510msgid "step-parent"
20511msgstr "ناپدری/نامادری"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:827
20514msgctxt "father’s wife’s child"
20515msgid "step-sibling"
20516msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:875
20519msgctxt "mother’s husband’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:953
20524msgctxt "parent’s spouse’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:829
20529msgctxt "father’s wife’s daughter"
20530msgid "step-sister"
20531msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:877
20534msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:955
20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:559
20544msgctxt "husband’s son"
20545msgid "step-son"
20546msgstr "پسر خوانده"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:637
20549msgctxt "spouse’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "پسر خوانده"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:657
20554msgctxt "wife’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "پسر خوانده"
20557
20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20559msgid "stillborn"
20560msgstr "مرده متولد شده"
20561
20562#. I18N: Layout option for lists of names
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20569msgid "table"
20570msgstr "جدول"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20576msgid "tag cloud"
20577msgstr "ابر برچسب"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "tenth cousin"
20592msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20593
20594#. I18N: [you should check that:] ...
20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20597msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20602msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20603
20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20605#: app/Services/RelationshipService.php:247
20606msgid "themself"
20607msgstr "خودشان"
20608
20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20611#, php-format
20612msgid "third %s"
20613msgstr "سوم %s"
20614
20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20617#, php-format
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "third %s"
20620msgstr "سوم %s"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20624#, php-format
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "سوم %s"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20637
20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third cousin"
20642msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "thirteenth cousin"
20657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20658
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:518
20661msgid "three-quarter circle"
20662msgstr "سه چهارم دایره"
20663
20664#. I18N: Gedcom TO dates
20665#: app/Date.php:213
20666#, php-format
20667msgid "to %s"
20668msgstr "به %s"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "twelfth cousin"
20683msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:438
20686msgid "twin brother"
20687msgstr "برادر دوقلو"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:480
20690msgid "twin sibling"
20691msgstr "فرزند دوقلو"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:459
20694msgid "twin sister"
20695msgstr "خواهر دوقلو"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:525
20698msgctxt "father’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "عمو"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:823
20703msgctxt "father’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "شوهر عمه"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:561
20708msgctxt "mother’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "دایی"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:909
20713msgctxt "mother’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "شوهر خاله"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:581
20718msgctxt "parent’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "برادر والدین"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:951
20723msgctxt "parent’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "شوهر خواهر والدین"
20726
20727#: app/Place.php:249
20728msgid "unknown"
20729msgstr "ناشناس"
20730
20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20732msgctxt "unknown family"
20733msgid "unknown"
20734msgstr "ناشناس"
20735
20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20737msgid "unlimited"
20738msgstr "نامحدود"
20739
20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20742msgid "unreliable evidence"
20743msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20744
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20748msgid "up"
20749msgstr "بالا"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20752msgid "update"
20753msgstr "بروزآوری"
20754
20755#. I18N: A button label.
20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20757msgid "upload"
20758msgstr "آپلود"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/branches-page.phtml:49
20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20774msgid "view"
20775msgstr "نمایش"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20782msgid "visitors"
20783msgstr "بازدید کنندگان"
20784
20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20787msgctxt "FEMALE"
20788msgid "was born"
20789msgstr "متولد شد"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "was born"
20795msgstr "متولد شد"
20796
20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20798msgid "webtrees"
20799msgstr ""
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20803msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20806msgid "webtrees does not recognise this file format."
20807msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20808
20809#: app/Services/MessageService.php:136
20810msgid "webtrees message"
20811msgstr "پیام سایت"
20812
20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20815msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20816
20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20820msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:233
20823msgid "webtrees sends emails with no storage"
20824msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20825
20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20827msgid "wife"
20828msgstr "زن"
20829
20830#. I18N: Name of a theme.
20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20832msgid "xenea"
20833msgstr ""
20834
20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20836msgid "years"
20837msgstr "سال"
20838
20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20876msgid "yes"
20877msgstr "بله"
20878
20879#. I18N: [you should check that:] ...
20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20882msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:442
20885msgid "younger brother"
20886msgstr "برادر کوچکتر"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:484
20889msgid "younger sibling"
20890msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:463
20893msgid "younger sister"
20894msgstr "خواهر کوچکتر"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20901#, php-format
20902msgid "±%s year"
20903msgid_plural "±%s years"
20904msgstr[0] "±%s سال"
20905msgstr[1] "±%s سال"
20906
20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20908#, php-format
20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20910msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20913#, php-format
20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20915msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20916
20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20919#: app/Services/MapDataService.php:199
20920#, php-format
20921msgid "“%s” has been deleted."
20922msgstr "%s حذف شده است."
20923
20924#. I18N: Description of a “Data fix” module
20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20927msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20928
20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20931msgid "…"
20932msgstr "…"
20933
20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20936#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20937#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20938msgctxt "Unknown given name"
20939msgid "…"
20940msgstr ""
20941
20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20944#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20945#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20946#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20947msgctxt "Unknown surname"
20948msgid "…"
20949msgstr ""
20950
20951#~ msgid " per gender"
20952#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20953
20954#~ msgid " per time period"
20955#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20956
20957#, php-format
20958#~ msgid "#%s"
20959#~ msgstr "#%s"
20960
20961#, fuzzy, php-format
20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20963#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "%1$s does not exist."
20967#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20968
20969#, php-format
20970#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20971#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20972#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20973#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20974
20975#, php-format
20976#~ msgid "%s individual with events in %s"
20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20978#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20979#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20980
20981#, php-format
20982#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20983#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20984#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20985#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20986
20987#, php-format
20988#~ msgid "(aged less than %s)"
20989#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20990
20991#, php-format
20992#~ msgid "(aged more than %s)"
20993#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
20994
20995#~ msgid "(in childhood)"
20996#~ msgstr "(در کودکی)"
20997
20998#~ msgid "(in infancy)"
20999#~ msgstr "(در طفولیت)"
21000
21001#~ msgid "(stillborn)"
21002#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21003
21004#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21005#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21006
21007#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21008#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21009
21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21012
21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21015
21016#~ msgid "Add a child to this family"
21017#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21018
21019#~ msgid "Add another individual to the chart"
21020#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21021
21022#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21023#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21024
21025#~ msgid "Additional information"
21026#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21027
21028#, fuzzy
21029#~ msgid "Advanced fact preferences"
21030#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21031
21032#~ msgid "Advanced name facts"
21033#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21034
21035#~ msgid "Advanced place name facts"
21036#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21037
21038#~ msgid "Age related to birth year"
21039#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21040
21041#~ msgid "Alternative place name"
21042#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21043
21044#~ msgid "Approval of account at %s"
21045#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21046
21047#~ msgid "Associates"
21048#~ msgstr "وابسته ها"
21049
21050#, fuzzy
21051#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21052#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21053
21054#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21055#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21056
21057#~ msgid "Basic"
21058#~ msgstr "پایه"
21059
21060#~ msgid "Body"
21061#~ msgstr "بدنه :"
21062
21063#~ msgid "Booklet"
21064#~ msgstr "کتابچه"
21065
21066#~ msgid "Certificate number"
21067#~ msgstr "شماره گواهی"
21068
21069#~ msgid "Change language"
21070#~ msgstr "تغییر زبان"
21071
21072#~ msgid "Check the settings and try again."
21073#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21074
21075#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21076#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21077
21078#~ msgid "Cohabitation"
21079#~ msgstr "زندگی مشترک"
21080
21081#~ msgid "Configure"
21082#~ msgstr "تنظیم"
21083
21084#~ msgid "Confirm password"
21085#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21086
21087#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21088#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21089
21090#~ msgid "Count"
21091#~ msgstr "شمارش"
21092
21093#~ msgid "Custom tags"
21094#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21095
21096#~ msgid "Database and table names"
21097#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21098
21099#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21100#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21101
21102#~ msgid "Default pedigree generations"
21103#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21104
21105#~ msgid "Display all"
21106#~ msgstr "نمایش همه"
21107
21108#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21109#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21110
21111#~ msgid "Earliest birth year"
21112#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21113
21114#~ msgid "Earliest death year"
21115#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21116
21117#~ msgid "Edit media"
21118#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21119
21120#~ msgid "Edit the note"
21121#~ msgstr "ویرایش متن"
21122
21123#~ msgid "Embedded variable"
21124#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21125
21126#~ msgid "Enter report values"
21127#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21128
21129#~ msgid "Facts for repository records"
21130#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21131
21132#~ msgid "Facts for source records"
21133#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21134
21135#~ msgid "Family ID prefix"
21136#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21137
21138#~ msgid "Gender icon on charts"
21139#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21140
21141#~ msgid "Grandparents"
21142#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21143
21144#~ msgid "Highest population"
21145#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21146
21147#~ msgid "House number"
21148#~ msgstr "شماره منزل"
21149
21150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21151#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21152
21153#~ msgid "Individual ID prefix"
21154#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21155
21156#~ msgid "Individual distribution"
21157#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21158
21159#~ msgid "Installation folder"
21160#~ msgstr "پوشه نصب"
21161
21162#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21163#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21164
21165#~ msgid "Joint family name"
21166#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21167
21168#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21169#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21170
21171#~ msgid "Latest birth year"
21172#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21173
21174#~ msgid "Latest death year"
21175#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21176
21177#~ msgid "Login ID"
21178#~ msgstr "شناسه کاربری"
21179
21180#~ msgid "Lowest population"
21181#~ msgstr "کمترین نفوس"
21182
21183#~ msgid "Manage the links"
21184#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21185
21186#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21187#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21188
21189#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21190#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21191
21192#~ msgid "Media ID prefix"
21193#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21194
21195#~ msgid "Media contains"
21196#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21197
21198#~ msgid "Memory limit"
21199#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21200
21201#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21202#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21203
21204#~ msgid "Move left"
21205#~ msgstr "حرکت به چپ"
21206
21207#~ msgid "Move right"
21208#~ msgstr "حرکت به راست"
21209
21210#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21211#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21212
21213#~ msgid "Name contains"
21214#~ msgstr "نام حاوی:"
21215
21216#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21217#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21218
21219#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21220#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21221
21222#~ msgid "Nobody at all"
21223#~ msgstr "هیچ کس"
21224
21225#~ msgid "Note ID prefix"
21226#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21227
21228#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21229#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21230
21231#~ msgid "Oldest at bottom"
21232#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21233
21234#~ msgid "Oldest at top"
21235#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21236
21237#~ msgid "Order"
21238#~ msgstr "چینش"
21239
21240#~ msgid "Others"
21241#~ msgstr "بقیه"
21242
21243#~ msgid "Own charts"
21244#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21245
21246#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21247#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21248
21249#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21250#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21251
21252#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21253#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21254
21255#~ msgid "PHP time limit"
21256#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21257
21258#~ msgid "Passwords do not match."
21259#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21260
21261#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21262#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21263
21264#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21265#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21266
21267#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21268#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21269
21270#~ msgid "Place contains"
21271#~ msgstr "مکان حاوی:"
21272
21273#~ msgid "Place of citizenship"
21274#~ msgstr "محل تابعیت"
21275
21276#~ msgid "Places found"
21277#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21278
21279#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21280#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21281
21282#~ msgid "Please enter a message subject."
21283#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21284
21285#~ msgid "Please enter more than one character."
21286#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21287
21288#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21289#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21290
21291#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21292#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21293
21294#~ msgid "README documentation"
21295#~ msgstr "مستندات"
21296
21297#~ msgid "Reliability of the information"
21298#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21299
21300#~ msgid "Repositories found"
21301#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21302
21303#~ msgid "Repository ID prefix"
21304#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21305
21306#~ msgid "Repository contains"
21307#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21308
21309#~ msgid "Resulting value"
21310#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21311
21312#~ msgid "Rule"
21313#~ msgstr "قاعده"
21314
21315#~ msgid "Select chart type"
21316#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21317
21318#~ msgid "Select events"
21319#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21320
21321#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21322#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21323
21324#~ msgid "Send broadcast messages"
21325#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21326
21327#~ msgid "Shared note contains"
21328#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21329
21330#~ msgid "Shared notes found"
21331#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21332
21333#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21334#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21335
21336#~ msgid "Show all tags"
21337#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21338
21339#~ msgid "Show cousins"
21340#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21341
21342#~ msgid "Show details"
21343#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21344
21345#~ msgid "Show lifespans"
21346#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21347
21348#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21349#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21350
21351#~ msgid "Show only the selected tags"
21352#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21353
21354#~ msgid "Show places in hierarchy"
21355#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21356
21357#~ msgid "Show related individuals/families"
21358#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21359
21360#~ msgid "Signed-in as "
21361#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21362
21363#~ msgid "Source ID prefix"
21364#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21365
21366#~ msgid "Source contains"
21367#~ msgstr "منبع حاوی:"
21368
21369#~ msgid "Start at parents"
21370#~ msgstr "شروع از والدین"
21371
21372#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21373#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21374
21375#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21376#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21377
21378#~ msgid "Street name"
21379#~ msgstr "نام خیابان"
21380
21381#~ msgid "System settings"
21382#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21383
21384#~ msgid "Tag"
21385#~ msgstr "تگ"
21386
21387#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21388#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21389
21390#~ msgid "The passwords do not match."
21391#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21392
21393#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21394#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21395
21396#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21397#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21398
21399#~ msgid "The version of %s is too new."
21400#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21401
21402#~ msgid "The version of %s is too old."
21403#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21404
21405#, fuzzy
21406#~ msgid "Theme menu"
21407#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21408
21409#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21410#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21411
21412#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21413#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21414
21415#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21416#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21417
21418#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21419#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21420
21421#~ msgid "This message will be sent to %s"
21422#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21423
21424#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21425#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21426
21427#~ msgid "Top level"
21428#~ msgstr "سطح بالا"
21429
21430#~ msgid "Total number of users"
21431#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21432
21433#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21434#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21435
21436#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21437#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21438
21439#, fuzzy
21440#~ msgid "Unable to find record with ID"
21441#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21442
21443#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21444#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21445
21446#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21447#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21448
21449#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21450#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21451
21452#, fuzzy
21453#~ msgid "User preferences"
21454#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21455
21456#~ msgid "Users who are signed in"
21457#~ msgstr "کاربران حاضر"
21458
21459#~ msgid "View"
21460#~ msgstr "نما"
21461
21462#~ msgid "View all records found in this place"
21463#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21464
21465#~ msgid "View the statistics as graphs"
21466#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21467
21468#, fuzzy
21469#~ msgid "View this individual"
21470#~ msgstr "مشاهده فرد"
21471
21472#, fuzzy
21473#~ msgid "View this source"
21474#~ msgstr "مشاهده منبع"
21475
21476#~ msgid "Website access rules"
21477#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21478
21479#~ msgid "Website and META tag settings"
21480#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21481
21482#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21483#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21484
21485#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21486#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21487
21488#~ msgid "Width"
21489#~ msgstr "عرض"
21490
21491#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21492#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21493
21494#, fuzzy
21495#~ msgid "XREF prefixes"
21496#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21497
21498#~ msgid "Yes"
21499#~ msgstr "بله"
21500
21501#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21502#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21503
21504#~ msgid "You must enter a real name."
21505#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21506
21507#~ msgid "You must enter a username."
21508#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21509
21510#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21511#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21512
21513#~ msgid "Zip file(s)"
21514#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21515
21516#~ msgid "adoption"
21517#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21518
21519#~ msgid "after"
21520#~ msgstr "پس از"
21521
21522#~ msgid "allow"
21523#~ msgstr "اجازه"
21524
21525#~ msgid "before"
21526#~ msgstr "پیش از"
21527
21528#~ msgid "birth"
21529#~ msgstr "تولد"
21530
21531#~ msgid "burial"
21532#~ msgstr "دفن"
21533
21534#~ msgid "census added"
21535#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21536
21537#~ msgid "century"
21538#~ msgstr "قرن"
21539
21540#~ msgid "children"
21541#~ msgstr "فرزندان"
21542
21543#~ msgid "creating thumbnails of images"
21544#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21545
21546#~ msgid "death"
21547#~ msgstr "فوت"
21548
21549#~ msgid "deny"
21550#~ msgstr "عدم اجازه"
21551
21552#~ msgid "file upload capability"
21553#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21554
21555#~ msgid "half-year after marriage"
21556#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21557
21558#~ msgid "interval one child"
21559#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21560
21561#~ msgid "interval two children"
21562#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21563
21564#, fuzzy
21565#~ msgid "link"
21566#~ msgstr "ثبت لینک"
21567
21568#~ msgid "marriage"
21569#~ msgstr "ازدواج"
21570
21571#~ msgid "months after marriage"
21572#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21573
21574#~ msgid "months before and after marriage"
21575#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21576
21577#~ msgid "overall"
21578#~ msgstr "کلا"
21579
21580#~ msgid "quarters after marriage"
21581#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21582
21583#~ msgid "reporting"
21584#~ msgstr "گزارش دهی"
21585
21586#~ msgid "robot"
21587#~ msgstr "روبات"
21588
21589#~ msgid "ssl"
21590#~ msgstr "SSL"
21591
21592#~ msgid "this record does not exist"
21593#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21594
21595#~ msgid "tls"
21596#~ msgstr "TLS"
21597
21598#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21599#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21600
21601#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21602#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21603
21604#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21605#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21606
21607#~ msgid "webtrees reply address"
21608#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21609