1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-10-28 00:02+0000\n" 6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" 7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/eu/>\n" 9"Language: eu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " -ean " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ." 90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y %m %j" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s EKL" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s eta bere arbasoak" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s eta bere arbasoak" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s eta seme-alabak" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s eta ondorengoak" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa" 206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "seme-alaba %s" 217msgstr[1] "%s seme-alaba" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s eguna" 226msgstr[1] "%s egunak" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s ez dago." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familia" 241msgstr[1] "%s familiak" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da." 249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s famili zuhaitza" 256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s biloba" 264msgstr[1] "%s biloba" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s pertsona" 273msgstr[1] "%s pertsonak" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da." 282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "mezu %s" 289msgstr[1] "%s mezu" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "hilabete %s" 299msgstr[1] "%s hilabete" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da." 306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s askotan gertatzen da." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da." 331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "erabiltzaile %s" 345msgstr[1] "%s erabiltzaile" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da." 352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s aste" 383msgstr[1] "%s aste" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s urte" 395msgstr[1] "%s urte" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. urteurrena" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s. lehengusina" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s. lehengusua" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s AEC" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s EC" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<aukeratu>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s hil ondotik)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Adina %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%stan)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%stan)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%stan)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(multimedia artxiboak barne)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(bere heriotzaren eguna)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<lehenetsitako itxura>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</" 656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna " 657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua " 658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku " 659"jartzeko.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "URL lotura" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-" 676"liburu itxurarekin." 677 678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." 682 683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." 687 688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 690msgid "A chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." 692 693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 695msgid "A chart of an individual’s descendants." 696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." 697 698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 700msgid "A chart of individuals’ lifespans." 701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." 702 703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 705msgstr "" 706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen " 707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean " 708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, " 709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna." 710 711#. I18N: Description of a “Data fix” module 712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 714msgstr "" 715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, " 716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate " 717"baterako." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:150 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." 724 725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 730msgid "A file on the server" 731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 738msgid "A file on your computer" 739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" 740 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." 745 746#. I18N: Description of the “Home page” module 747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 748msgid "A greeting message for site visitors." 749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." 750 751#. I18N: Description of the “Contact information” module 752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 753msgid "A link to the site contacts." 754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." 755 756#. I18N: Description of the “webtrees” module 757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 758msgid "A link to the webtrees home page." 759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." 760 761#. I18N: Description of the “Branches” module 762#: app/Module/BranchesListModule.php:112 763msgid "A list of branches of a family." 764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin." 765 766#. I18N: Description of the “Pending changes” module 767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "" 770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere " 771"notifikazioak." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Famili guztien zerrenda." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:99 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Gizabanakoen zerrenda." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Gordailuen zerrenda." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Datuen iturrien zerrenda." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "" 827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:10 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "" 867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen " 868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, " 869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, " 870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo " 871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari " 872"batean) gordetzen ahal da." 873 874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 877#, php-format 878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 879msgstr "" 880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide " 881"elektronikoa egiaztatu du." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 889msgid "A new version of webtrees is available." 890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 893#, php-format 894msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra." 896 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua." 901 902#. I18N: %s is a server name/URL 903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 905#, php-format 906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 907msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin." 908 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua." 914 915#. I18N: Description of the “Ancestors” module 916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean." 920 921#. I18N: Description of the “Descendants” module 922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean." 926 927#. I18N: Description of the “Individual” module 928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s details." 931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena." 932 933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 934msgid "A report of facts which are supported by a given source." 935msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena." 936 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena." 942 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena." 947 948#. I18N: Description of the “Occupations” module 949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who had a given occupation." 952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena." 953 954#. I18N: Description of the “Births” module 955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena." 958 959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena." 964 965#. I18N: Description of the “Marriages” module 966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena." 970 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena." 976 977#. I18N: Description of the “Related families” 978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 980msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda." 988 989#. I18N: Description of the “Source” module 990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 991msgid "A report of the information provided by a source." 992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena." 993 994#. I18N: Description of the “Missing data” 995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 998msgstr "" 999"Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "" 1006"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (" 1007"jaiotzak edo heriotzak)." 1008 1009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1010msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1011msgstr "" 1012"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar " 1013"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie " 1014"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei " 1015"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete " 1016"familiako zuhaitz bakoitzean." 1017 1018#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1019#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1020msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1021msgstr "" 1022"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak " 1023"erakusten dituena." 1024 1025#. I18N: Description of the “Extra information” module 1026#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1027msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1028msgstr "" 1029"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko " 1030"barra." 1031 1032#. I18N: Description of the “Descendants” module 1033#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1034msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1035msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra." 1036 1037#. I18N: Description of the “Families” module 1038#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1039msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1040msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa." 1041 1042#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1043#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1044msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1045msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa." 1046 1047#. I18N: Description of the “Media” module 1048#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1049msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1050msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa." 1051 1052#. I18N: Description of the “Notes” module 1053#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1054msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1055msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa." 1056 1057#. I18N: Description of the “Sources” module 1058#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1059msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1060msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa." 1061 1062#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1063#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1064msgid "A timeline displaying individual events." 1065msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa." 1066 1067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1068msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1069msgstr "" 1070"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta " 1071"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte." 1072 1073#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1077#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1078#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1079#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1081#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1082#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1083#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1088#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1089msgctxt "paper size" 1090msgid "A3" 1091msgstr "A3" 1092 1093#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1094#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1096#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1097#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1098#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1099#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1104#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1106#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1108#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1109msgctxt "paper size" 1110msgid "A4" 1111msgstr "A4" 1112 1113#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1114#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1115#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1116#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1117#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1118msgid "API key" 1119msgstr "API giltza" 1120 1121#. I18N: Location of an LDS church temple 1122#: app/Elements/TempleCode.php:53 1123msgid "Aba, Nigeria" 1124msgstr "Aba, Nigeria" 1125 1126#: app/Date/JalaliDate.php:280 1127msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1128msgid "Aban" 1129msgstr "Aban" 1130 1131#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1132#: app/Date/JalaliDate.php:153 1133msgctxt "GENITIVE" 1134msgid "Aban" 1135msgstr "Aban" 1136 1137#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1138#: app/Date/JalaliDate.php:243 1139msgctxt "INSTRUMENTAL" 1140msgid "Aban" 1141msgstr "Aban" 1142 1143#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1144#: app/Date/JalaliDate.php:198 1145msgctxt "LOCATIVE" 1146msgid "Aban" 1147msgstr "Aban" 1148 1149#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1150#: app/Date/JalaliDate.php:108 1151msgctxt "NOMINATIVE" 1152msgid "Aban" 1153msgstr "Aban" 1154 1155#. I18N: A configuration setting 1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1159msgid "Abbreviate place names" 1160msgstr "Lekuen izen laburrak" 1161 1162#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1163#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1164#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1165msgid "Abbreviation" 1166msgstr "Laburdura" 1167 1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1170msgid "Accept" 1171msgstr "Onartu" 1172 1173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1174msgid "Accept all changes" 1175msgstr "Aldaketak onartu" 1176 1177#: resources/views/admin/components.phtml:43 1178#: resources/views/admin/components.phtml:106 1179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1180msgid "Access level" 1181msgstr "Sarbide maila" 1182 1183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1184msgid "Access to family trees" 1185msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea" 1186 1187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1188msgid "Account approval and email verification" 1189msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" 1190 1191#. I18N: Location of an LDS church temple 1192#: app/Elements/TempleCode.php:54 1193msgid "Accra, Ghana" 1194msgstr "Accra, Ghana" 1195 1196#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1197msgid "Action" 1198msgstr "Ekintza" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:205 1202msgctxt "GENITIVE" 1203msgid "Adar" 1204msgstr "Adar" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:309 1208msgctxt "INSTRUMENTAL" 1209msgid "Adar" 1210msgstr "Adar" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:257 1214msgctxt "LOCATIVE" 1215msgid "Adar" 1216msgstr "Adar" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:153 1220msgctxt "NOMINATIVE" 1221msgid "Adar" 1222msgstr "Adar" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:203 1226msgctxt "GENITIVE" 1227msgid "Adar I" 1228msgstr "Adar I" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:307 1232msgctxt "INSTRUMENTAL" 1233msgid "Adar I" 1234msgstr "Adar I" 1235 1236#. I18N: a month in the Jewish calendar 1237#: app/Date/JewishDate.php:255 1238msgctxt "LOCATIVE" 1239msgid "Adar I" 1240msgstr "Adar I" 1241 1242#. I18N: a month in the Jewish calendar 1243#: app/Date/JewishDate.php:151 1244msgctxt "NOMINATIVE" 1245msgid "Adar I" 1246msgstr "Adar I" 1247 1248#. I18N: a month in the Jewish calendar 1249#: app/Date/JewishDate.php:223 1250msgctxt "GENITIVE" 1251msgid "Adar II" 1252msgstr "Adar II" 1253 1254#. I18N: a month in the Jewish calendar 1255#: app/Date/JewishDate.php:327 1256msgctxt "INSTRUMENTAL" 1257msgid "Adar II" 1258msgstr "Adar II" 1259 1260#. I18N: a month in the Jewish calendar 1261#: app/Date/JewishDate.php:275 1262msgctxt "LOCATIVE" 1263msgid "Adar II" 1264msgstr "Adar II" 1265 1266#. I18N: a month in the Jewish calendar 1267#: app/Date/JewishDate.php:171 1268msgctxt "NOMINATIVE" 1269msgid "Adar II" 1270msgstr "Adar II" 1271 1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1274msgid "Add" 1275msgstr "Gehitu" 1276 1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1285#, php-format 1286msgid "Add %s to the clippings cart" 1287msgstr "%s saskira gehitu" 1288 1289#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1290msgid "Add a brother" 1291msgstr "Anaia gehitu" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1296msgid "Add a child" 1297msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1301msgid "Add a child to create a one-parent family" 1302msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz" 1303 1304#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1305#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1306#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1307msgid "Add a daughter" 1308msgstr "Alaba gehitu" 1309 1310#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1311#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1312#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1313msgid "Add a fact" 1314msgstr "Gertakizuna gehitu" 1315 1316#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1319#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1320msgid "Add a father" 1321msgstr "Aita berri bat gehitu" 1322 1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1325msgid "Add a favorite" 1326msgstr "Gogokoa gehitu" 1327 1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1330#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1331#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1332#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1333#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1334msgid "Add a husband" 1335msgstr "Senar berria gehitu" 1336 1337#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1338#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1339msgid "Add a husband using an existing individual" 1340msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu" 1341 1342#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1343msgid "Add a journal entry" 1344msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1347#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1348#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1349msgid "Add a media file" 1350msgstr "Multimedia artxiboa sartu" 1351 1352#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1353#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1354#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1355msgid "Add a media object" 1356msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1361#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1362msgid "Add a mother" 1363msgstr "Bertze ama bat sartu" 1364 1365#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1366msgid "Add a name" 1367msgstr "Izen berri bat gehitu" 1368 1369#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1370msgid "Add a news article" 1371msgstr "Berri-artikulu bat gehitu" 1372 1373#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1374msgid "Add a note" 1375msgstr "Ohar berria gehitu" 1376 1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1378msgid "Add a sibling" 1379msgstr "Anaia-arreba gehitu" 1380 1381#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1382msgid "Add a sister" 1383msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu" 1384 1385#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1386#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1387#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1388msgid "Add a son" 1389msgstr "Semea gehitu" 1390 1391#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1392msgid "Add a source citation" 1393msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu" 1394 1395#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1396msgid "Add a spouse" 1397msgstr "Ezkontide bat gehitu" 1398 1399#: app/Module/StoriesModule.php:291 1400#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1401#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1402msgid "Add a story" 1403msgstr "Istorioa gehitu" 1404 1405#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1407msgid "Add a user" 1408msgstr "Erabitzailea gehitu" 1409 1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1412#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1413#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1415#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1416msgid "Add a wife" 1417msgstr "Emazte berri bat gehitu" 1418 1419#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1420#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1421msgid "Add a wife using an existing individual" 1422msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu" 1423 1424#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1425#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1426#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1427msgid "Add an FAQ" 1428msgstr "Ohiko galdera bat gehitu" 1429 1430#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1431msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1432msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code><body></code>." 1433 1434#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1435msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1436msgstr "Edukia gehitu <code><head></code> elementuaren bukaeran." 1437 1438#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1439msgid "Add from clipboard" 1440msgstr "Arbeletik gehitu" 1441 1442#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1443msgid "Add historic events to an individual’s page." 1444msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari." 1445 1446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1447msgid "Add individuals" 1448msgstr "Pertsonak gehitu" 1449 1450#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1451msgid "Add marriage details" 1452msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu" 1453 1454#. I18N: Name of a module 1455#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1456msgid "Add missing death records" 1457msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak" 1458 1459#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1460msgid "Add more blocks from the following list." 1461msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik." 1462 1463#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1464msgid "Add more fields" 1465msgstr "Gehitu eremu gehiago" 1466 1467#. I18N: Description of the “Stories” module 1468#: app/Module/StoriesModule.php:76 1469msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1470msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan." 1471 1472#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1473msgid "Add new, and update existing records" 1474msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu" 1475 1476#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1477msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1478msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan" 1479 1480#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1481#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1482msgid "Add styling and scripts to every page." 1483msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari." 1484 1485#. I18N: A configuration setting 1486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1487msgid "Add to TITLE header tag" 1488msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari" 1489 1490#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1491#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1492msgid "Add to the clippings cart" 1493msgstr "Gehitu errekorteen saskira" 1494 1495#. I18N: A configuration setting 1496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1497msgid "Add unique identifiers" 1498msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa" 1499 1500#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1501msgid "Add unlinked records" 1502msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak" 1503 1504#. I18N: Description of the “HTML” module 1505#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1506msgid "Add your own text and graphics." 1507msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak." 1508 1509#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1510msgid "Add/edit a journal/news entry" 1511msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak" 1512 1513#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1514#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1515#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1516#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1517#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1518#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1519msgid "Address" 1520msgstr "Helbidea" 1521 1522#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1523#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1524#: app/Gedcom.php:852 1525msgid "Address line 1" 1526msgstr "Helbidea 1. lerroa" 1527 1528#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1529#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1530#: app/Gedcom.php:853 1531msgid "Address line 2" 1532msgstr "Helbidea 2. lerroa" 1533 1534#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1535#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1536msgid "Address line 3" 1537msgstr "Helbidea 3. lerroa" 1538 1539#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1540msgid "Addresses" 1541msgstr "Helbideak" 1542 1543#. I18N: Location of an LDS church temple 1544#: app/Elements/TempleCode.php:55 1545msgid "Adelaide, Australia" 1546msgstr "Adelaide, Australia" 1547 1548#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1549msgid "Administrative ID" 1550msgstr "ID administratiboa" 1551 1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1554msgid "Administrator" 1555msgstr "Administratzailea" 1556 1557#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1558msgid "Administrator account" 1559msgstr "Administratzaile kontua" 1560 1561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1562msgid "Administrator comments on user" 1563msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz" 1564 1565#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1566msgid "Administrators" 1567msgstr "Administatzaileak" 1568 1569#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1570msgctxt "Female pedigree" 1571msgid "Adopted" 1572msgstr "Adoptatua" 1573 1574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1575msgctxt "Male pedigree" 1576msgid "Adopted" 1577msgstr "Adoptatua" 1578 1579#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1580msgctxt "Pedigree" 1581msgid "Adopted" 1582msgstr "Adoptatua" 1583 1584#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1585msgid "Adopted by both parents" 1586msgstr "Bi gurasoek adoptatua" 1587 1588#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1589#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1590msgid "Adopted by father" 1591msgstr "Aitak adoptatua" 1592 1593#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1594#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1595msgid "Adopted by mother" 1596msgstr "Amak adoptatua" 1597 1598#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1599#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1600msgid "Adopted name" 1601msgstr "Adoptatutako izena" 1602 1603#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1605msgid "Adoption" 1606msgstr "Adopzioa" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1609msgid "Adoption of a brother" 1610msgstr "Anaia baten adopzioa" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1613msgid "Adoption of a child" 1614msgstr "Seme-alaba baten adopzioa" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1617msgid "Adoption of a daughter" 1618msgstr "Alaba baten adopzioa" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1623msgid "Adoption of a grandchild" 1624msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1627msgid "Adoption of a granddaughter" 1628msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1631msgctxt "daughter’s daughter" 1632msgid "Adoption of a granddaughter" 1633msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1636msgctxt "son’s daughter" 1637msgid "Adoption of a granddaughter" 1638msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1641msgid "Adoption of a grandson" 1642msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1643 1644#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1645msgctxt "daughter’s son" 1646msgid "Adoption of a grandson" 1647msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1648 1649#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1650msgctxt "son’s son" 1651msgid "Adoption of a grandson" 1652msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1655msgid "Adoption of a half-brother" 1656msgstr "Anaiorde baten adopzioa" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1659msgid "Adoption of a half-sibling" 1660msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1663msgid "Adoption of a half-sister" 1664msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1667msgid "Adoption of a sibling" 1668msgstr "Anai-arreba baten adopzioa" 1669 1670#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1671msgid "Adoption of a sister" 1672msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa" 1673 1674#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1675msgid "Adoption of a son" 1676msgstr "Seme baten adopzioa" 1677 1678#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1679msgid "Adoptive parents" 1680msgstr "Guraso adoptiboak" 1681 1682#: app/Gedcom.php:621 1683msgid "Adult christening" 1684msgstr "Bataioa adin helduan" 1685 1686#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1687#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1688msgid "Advanced search" 1689msgstr "Bilaketa berezia" 1690 1691#. I18N: Name of a country or state 1692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1693msgid "Afghanistan" 1694msgstr "Afghanistan" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1697msgid "Africa" 1698msgstr "Afrika" 1699 1700#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1701msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1702msgstr "" 1703"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak " 1704"garraiatzeko aukera izanen duzu." 1705 1706#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1707#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1708#: resources/views/fact-date.phtml:138 1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1712#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1713msgid "Age" 1714msgstr "Adina" 1715 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1717msgid "Age at birth of child" 1718msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan" 1719 1720#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1721msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1722msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina" 1723 1724#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1725msgid "Age between husband and wife" 1726msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean" 1727 1728#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1729msgid "Age between siblings" 1730msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" 1731 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1733msgid "Age between wife and husband" 1734msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" 1735 1736#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1737msgid "Age difference" 1738msgstr "Aldea adinean" 1739 1740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1742msgid "Age in year of first marriage" 1743msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan" 1744 1745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1748msgid "Age in year of marriage" 1749msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan" 1750 1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1754msgid "Age interval" 1755msgstr "Urte tartea" 1756 1757#. I18N: A configuration setting 1758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1759msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1760msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan" 1761 1762#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1763#: app/Gedcom.php:833 1764msgid "Agency" 1765msgstr "Agentzia" 1766 1767#. I18N: Name of a country or state 1768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1769msgid "Albania" 1770msgstr "Albania" 1771 1772#. I18N: Name of a module 1773#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1774msgid "Album" 1775msgstr "Albuma" 1776 1777#. I18N: Location of an LDS church temple 1778#: app/Elements/TempleCode.php:57 1779msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1780msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak" 1781 1782#. I18N: Name of a country or state 1783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1784msgid "Algeria" 1785msgstr "Aljeria" 1786 1787#: app/Gedcom.php:580 1788msgid "Alias" 1789msgstr "Goitizena" 1790 1791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1792msgid "Alive" 1793msgstr "Bizirik" 1794 1795#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1804#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1805#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1806#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1807#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1808#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1813#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1818msgid "All" 1819msgstr "Denak ikusi" 1820 1821#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1822#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1823msgid "All facts and events" 1824msgstr "Gertaera guztiak" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1827msgid "All fields must be completed." 1828msgstr "Eremu guztiak bete behar dira." 1829 1830#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1832msgid "All individuals" 1833msgstr "Pertsona guztiak" 1834 1835#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1836#: resources/views/admin/components.phtml:30 1837#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1838msgid "All modules" 1839msgstr "Modulo guztiak" 1840 1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1843msgid "All records" 1844msgstr "Erregistro guztiak" 1845 1846#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1847#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1848msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1849msgstr "" 1850"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea " 1851"erabiltzeko gaitu bertze moduloak." 1852 1853#. I18N: A configuration setting 1854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1855msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1856msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko" 1857 1858#. I18N: A configuration setting 1859#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1860msgid "Allow visitors to request a new user account" 1861msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko" 1862 1863#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1864#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1865#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1867msgid "Also known as" 1868msgstr "Izen honekin ere ezagutua" 1869 1870#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1871msgid "Alternative spelling of surname" 1872msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa" 1873 1874#. I18N: Name of a country or state 1875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1876msgid "American Samoa" 1877msgstr "Samoa" 1878 1879#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1880#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1881msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1882msgstr "" 1883"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan." 1884 1885#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1886msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1887msgstr "" 1888"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta " 1889"sarbiderako bere maila aukeratu." 1890 1891#. I18N: Description of the “Album” module 1892#: app/Module/AlbumModule.php:53 1893msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1894msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko." 1895 1896#. I18N: Description of the “Charts” module 1897#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1898msgid "An alternative way to display charts." 1899msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba." 1900 1901#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1902#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1903msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1904msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko." 1905 1906#. I18N: Description of the “Theme change” module 1907#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1908msgid "An alternative way to select a new theme." 1909msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko." 1910 1911#. I18N: Description of the “Sign in” module 1912#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1913msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1914msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko." 1915 1916#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1917#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1918msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1919msgstr "" 1920"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko " 1921"grafikoa." 1922 1923#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1924msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1925msgstr "" 1926"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, " 1927"harrekoak, adopziokoak...)." 1928 1929#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1930#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1931msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1932msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko." 1933 1934#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1935#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1936msgid "An unexpected database error occurred." 1937msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa." 1938 1939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1940msgid "An upgrade is available." 1941msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu." 1942 1943#. I18N: Name of a module/report 1944#. I18N: Name of a module/chart 1945#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1946#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1948msgid "Ancestors" 1949msgstr "Arbasoak" 1950 1951#: app/Gedcom.php:581 1952msgid "Ancestors interest" 1953msgstr "Arbaso interesgarriak" 1954 1955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1956msgid "Ancestors of " 1957msgstr "Pertsona honen arbasoak: " 1958 1959#. I18N: %s is an individual’s name 1960#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1961#, php-format 1962msgid "Ancestors of %s" 1963msgstr "%s-ren arbasoak" 1964 1965#: app/Gedcom.php:579 1966msgid "Ancestral file number" 1967msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n" 1968 1969#. I18N: GEDCOM tag _APID 1970#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "Ancestry PID" 1973 1974#. I18N: GEDCOM tag _APID 1975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1976msgid "Ancestry.com source identifier" 1977msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea" 1978 1979#. I18N: Location of an LDS church temple 1980#: app/Elements/TempleCode.php:58 1981msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1982msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1986msgid "Andorra" 1987msgstr "Andorra" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1991msgid "Angola" 1992msgstr "Angola" 1993 1994#. I18N: Name of a country or state 1995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1996msgid "Anguilla" 1997msgstr "Anguilla" 1998 1999#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2000#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2003#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2004#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2005msgid "Anniversary" 2006msgstr "Urteurrena" 2007 2008#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2009msgid "Anniversary calendar" 2010msgstr "Urteurrenen egutegia" 2011 2012#: app/Gedcom.php:444 2013msgid "Annulment" 2014msgstr "Deuseztatzea" 2015 2016#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2017msgid "Answer" 2018msgstr "Erantzuna" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2022msgid "Antarctica" 2023msgstr "Antartida" 2024 2025#. I18N: Name of a country or state 2026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2027msgid "Antigua and Barbuda" 2028msgstr "Antigua eta Barbuda" 2029 2030#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2031msgid "Anyone with a user account can access this website." 2032msgstr "" 2033"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko " 2034"aukera." 2035 2036#. I18N: Location of an LDS church temple 2037#: app/Elements/TempleCode.php:59 2038msgid "Apia, Samoa" 2039msgstr "Apia, Samoa" 2040 2041#: app/Gedcom.php:511 2042msgid "Application ID" 2043msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea" 2044 2045#: app/Gedcom.php:528 2046msgid "Application name" 2047msgstr "Aplikazioaren izena" 2048 2049#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2050msgid "Apply privacy settings" 2051msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu" 2052 2053#. I18N: Label for checkbox 2054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2056msgid "Apply these preferences to all family trees" 2057msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu" 2058 2059#. I18N: Label for checkbox 2060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2062msgid "Apply these preferences to new family trees" 2063msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu" 2064 2065#: resources/views/admin/users.phtml:37 2066msgid "Approved" 2067msgstr "Onartua" 2068 2069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2070msgid "Approved by administrator" 2071msgstr "Administratzaileak onartua" 2072 2073#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2074msgctxt "Abbreviation for April" 2075msgid "Apr" 2076msgstr "Api" 2077 2078#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2079msgctxt "GENITIVE" 2080msgid "April" 2081msgstr "Apirilaren" 2082 2083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2084msgctxt "INSTRUMENTAL" 2085msgid "April" 2086msgstr "Apirila" 2087 2088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2089msgctxt "LOCATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Apirileko" 2092 2093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2094#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2095#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2096msgctxt "NOMINATIVE" 2097msgid "April" 2098msgstr "Apirila" 2099 2100#. I18N: The name of a colour-scheme 2101#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2102msgid "Aqua Marine" 2103msgstr "Itsasoko ura" 2104 2105#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2106#, php-format 2107msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2108msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?" 2109 2110#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2111#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2112msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2113msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?" 2114 2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2117msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2118msgstr "" 2119"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik " 2120"izanen." 2121 2122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2123#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2124#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2125#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2126#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2127#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2128#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2129#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2130#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2131#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2132#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2133#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2134#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2135#, php-format 2136msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2137msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?" 2138 2139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2140msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2141msgstr "" 2142"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?" 2143 2144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2145msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2146msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?" 2147 2148#. I18N: Name of a country or state 2149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2150msgid "Argentina" 2151msgstr "Argentina" 2152 2153#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2154#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2156#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2157#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2159#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2164#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2167#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2168#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2169msgctxt "font name" 2170msgid "Arial" 2171msgstr "Arial" 2172 2173#. I18N: Name of a country or state 2174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2175msgid "Armenia" 2176msgstr "Armenia" 2177 2178#. I18N: Name of a country or state 2179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2180msgid "Aruba" 2181msgstr "Aruba" 2182 2183#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2184msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2185msgstr "" 2186"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki " 2187"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek " 2188"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will " 2189"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced " 2190"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting " 2191"matches the currently selected theme." 2192 2193#. I18N: The name of a colour-scheme 2194#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2195msgid "Ash" 2196msgstr "Errauts kolorea" 2197 2198#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2199msgid "Asia" 2200msgstr "Asia" 2201 2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2206#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2209msgid "Associate" 2210msgstr "Bazkideak" 2211 2212#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2213msgid "Associate events with this source" 2214msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" 2215 2216#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2217msgid "Associated events" 2218msgstr "Elkartutako gertaerak" 2219 2220#. I18N: Location of an LDS church temple 2221#: app/Elements/TempleCode.php:61 2222msgid "Asunción, Paraguay" 2223msgstr "Asunción, Paraguai" 2224 2225#. I18N: Name of a country or state 2226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2227msgid "At sea" 2228msgstr "At Ozeanoa" 2229 2230#. I18N: Location of an LDS church temple 2231#: app/Elements/TempleCode.php:62 2232msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2233msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" 2234 2235#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2236msgid "Attendant" 2237msgstr "Zaindaria" 2238 2239#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2240msgctxt "FEMALE" 2241msgid "Attendant" 2242msgstr "Zaindaria" 2243 2244#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2245msgctxt "MALE" 2246msgid "Attendant" 2247msgstr "Zaindaria" 2248 2249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2250msgid "Attending" 2251msgstr "Zaintzen" 2252 2253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2254msgctxt "FEMALE" 2255msgid "Attending" 2256msgstr "Zaintzen" 2257 2258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2259msgctxt "MALE" 2260msgid "Attending" 2261msgstr "Zaintzen" 2262 2263#. I18N: Type of media object 2264#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2265msgid "Audio" 2266msgstr "Audioa" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2269msgctxt "Abbreviation for August" 2270msgid "Aug" 2271msgstr "Abu" 2272 2273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2274msgctxt "GENITIVE" 2275msgid "August" 2276msgstr "Abuztuaren" 2277 2278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2279msgctxt "INSTRUMENTAL" 2280msgid "August" 2281msgstr "Abuztua" 2282 2283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2284msgctxt "LOCATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Abuztuko" 2287 2288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2291msgctxt "NOMINATIVE" 2292msgid "August" 2293msgstr "Abuztua" 2294 2295#. I18N: Name of a country or state 2296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2297msgid "Australia" 2298msgstr "Australia" 2299 2300#. I18N: Name of a country or state 2301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2302msgid "Austria" 2303msgstr "Austria" 2304 2305#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2306#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2307msgid "Author" 2308msgstr "Egilea" 2309 2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2313#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2314#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2315msgid "Author of last change" 2316msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" 2317 2318#. I18N: Automatic suggestions when you type 2319#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2321msgid "Autocomplete" 2322msgstr "Bere gisera bete" 2323 2324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2325msgid "Automatically accept changes made by this user" 2326msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" 2327 2328#. I18N: A configuration setting 2329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2330msgid "Automatically expand notes" 2331msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" 2332 2333#. I18N: A configuration setting 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2335msgid "Automatically expand sources" 2336msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" 2337 2338#. I18N: a month in the Jewish calendar 2339#: app/Date/JewishDate.php:215 2340msgctxt "GENITIVE" 2341msgid "Av" 2342msgstr "Av" 2343 2344#. I18N: a month in the Jewish calendar 2345#: app/Date/JewishDate.php:319 2346msgctxt "INSTRUMENTAL" 2347msgid "Av" 2348msgstr "Av" 2349 2350#. I18N: a month in the Jewish calendar 2351#: app/Date/JewishDate.php:267 2352msgctxt "LOCATIVE" 2353msgid "Av" 2354msgstr "Av" 2355 2356#. I18N: a month in the Jewish calendar 2357#: app/Date/JewishDate.php:163 2358msgctxt "NOMINATIVE" 2359msgid "Av" 2360msgstr "Av" 2361 2362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2364msgid "Average age" 2365msgstr "Batezbesteko adina" 2366 2367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2371#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2372#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2374msgid "Average age at death" 2375msgstr "Heriotzeko batez besteko adina" 2376 2377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2378msgid "Average age at marriage" 2379msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina" 2380 2381#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2382msgid "Average age in century of marriage" 2383msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" 2384 2385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2386msgid "Average age related to death century" 2387msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera" 2388 2389#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2390msgid "Average number" 2391msgstr "Batezbesteko zenbakia" 2392 2393#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2397#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2398msgid "Average number of children per family" 2399msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" 2400 2401#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2402#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2404msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2405msgstr "" 2406"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea " 2407"aukera ona izaten ahal da." 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:281 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2411msgid "Azar" 2412msgstr "Azar" 2413 2414#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:155 2416msgctxt "GENITIVE" 2417msgid "Azar" 2418msgstr "Azar" 2419 2420#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2421#: app/Date/JalaliDate.php:245 2422msgctxt "INSTRUMENTAL" 2423msgid "Azar" 2424msgstr "Azar" 2425 2426#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2427#: app/Date/JalaliDate.php:200 2428msgctxt "LOCATIVE" 2429msgid "Azar" 2430msgstr "Azar" 2431 2432#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2433#: app/Date/JalaliDate.php:110 2434msgctxt "NOMINATIVE" 2435msgid "Azar" 2436msgstr "Azar" 2437 2438#. I18N: Name of a country or state 2439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2440msgid "Azerbaijan" 2441msgstr "Azerbaijan" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2445msgid "Azores" 2446msgstr "Azoreak" 2447 2448#: app/Date/JalaliDate.php:283 2449msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2450msgid "Bah" 2451msgstr "Bo!" 2452 2453#. I18N: Name of a country or state 2454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2455msgid "Bahamas" 2456msgstr "Bahamak" 2457 2458#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2459#: app/Date/JalaliDate.php:159 2460msgctxt "GENITIVE" 2461msgid "Bahman" 2462msgstr "Bahman" 2463 2464#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2465#: app/Date/JalaliDate.php:249 2466msgctxt "INSTRUMENTAL" 2467msgid "Bahman" 2468msgstr "Bahman" 2469 2470#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2471#: app/Date/JalaliDate.php:204 2472msgctxt "LOCATIVE" 2473msgid "Bahman" 2474msgstr "Bahman" 2475 2476#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2477#: app/Date/JalaliDate.php:114 2478msgctxt "NOMINATIVE" 2479msgid "Bahman" 2480msgstr "Bahman" 2481 2482#. I18N: Name of a country or state 2483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2484msgid "Bahrain" 2485msgstr "Bahrain" 2486 2487#. I18N: Name of a country or state 2488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2489msgid "Bangladesh" 2490msgstr "Bangladesh" 2491 2492#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2493#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2494msgid "Baptism" 2495msgstr "Bataioa" 2496 2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2498msgid "Baptism of a brother" 2499msgstr "Anaia/nebaren bataioa" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2502msgid "Baptism of a child" 2503msgstr "Semearen bataioa" 2504 2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2506msgid "Baptism of a daughter" 2507msgstr "Alabaren bataioa" 2508 2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2514msgid "Baptism of a grandchild" 2515msgstr "Bilobaren bataioa" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2518msgid "Baptism of a granddaughter" 2519msgstr "Bilobaren bataioa" 2520 2521#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2522msgctxt "daughter’s daughter" 2523msgid "Baptism of a granddaughter" 2524msgstr "Bilobaren bataioa" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2527msgctxt "son’s daughter" 2528msgid "Baptism of a granddaughter" 2529msgstr "Bilobaren bataioa" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2532msgid "Baptism of a grandson" 2533msgstr "Bilobaren bataioa" 2534 2535#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2536msgctxt "daughter’s son" 2537msgid "Baptism of a grandson" 2538msgstr "Bilobaren bataioa" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2541msgctxt "son’s son" 2542msgid "Baptism of a grandson" 2543msgstr "Bilobaren bataioa" 2544 2545#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2546msgid "Baptism of a half-brother" 2547msgstr "Anaiordearen bataioa" 2548 2549#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2550msgid "Baptism of a half-sibling" 2551msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" 2552 2553#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2554msgid "Baptism of a half-sister" 2555msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa" 2556 2557#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2558msgid "Baptism of a sibling" 2559msgstr "Anaia baten bataioa" 2560 2561#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2562msgid "Baptism of a sister" 2563msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa" 2564 2565#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2566msgid "Baptism of a son" 2567msgstr "Ume baten bataioa" 2568 2569#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2570msgid "Bar mitzvah" 2571msgstr "Bar mitzvah" 2572 2573#. I18N: Name of a country or state 2574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2575msgid "Barbados" 2576msgstr "Barbados" 2577 2578#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2579msgid "Base GEDCOM tag" 2580msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa" 2581 2582#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2583msgid "Bat mitzvah" 2584msgstr "Bat mitzvah" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:73 2588msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2589msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak" 2590 2591#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2592msgid "Begins with" 2593msgstr "Honela hasten da" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2597msgid "Belarus" 2598msgstr "Belarus" 2599 2600#. I18N: The name of a colour-scheme 2601#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2602msgid "Belgian Chocolate" 2603msgstr "Belgikako Txokolatea" 2604 2605#. I18N: Name of a country or state 2606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2607msgid "Belgium" 2608msgstr "Belgika" 2609 2610#. I18N: Name of a country or state 2611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2612msgid "Belize" 2613msgstr "Belize" 2614 2615#. I18N: Name of a country or state 2616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2617msgid "Benin" 2618msgstr "Benin" 2619 2620#. I18N: Name of a country or state 2621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2622msgid "Bermuda" 2623msgstr "Bermuda" 2624 2625#. I18N: Location of an LDS church temple 2626#: app/Elements/TempleCode.php:191 2627msgid "Bern, Switzerland" 2628msgstr "Bern, Suitza" 2629 2630#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2631msgid "Best man" 2632msgstr "Gizonik onena" 2633 2634#. I18N: Name of a country or state 2635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2636msgid "Bhutan" 2637msgstr "Bhutan" 2638 2639#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2640msgid "Bibliography" 2641msgstr "Bibliografia" 2642 2643#. I18N: Location of an LDS church temple 2644#: app/Elements/TempleCode.php:64 2645msgid "Billings, Montana, United States" 2646msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak" 2647 2648#: app/Gedcom.php:780 2649msgid "Binary data object" 2650msgstr "Datu bitarren xedea" 2651 2652#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2653msgid "Bing™ maps" 2654msgstr "Bing™ mapak" 2655 2656#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2657msgid "Bing™ webmaster tools" 2658msgstr "Bing™ webmaster tresnak" 2659 2660#. I18N: Location of an LDS church temple 2661#: app/Elements/TempleCode.php:65 2662msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2663msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak" 2664 2665#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2666#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2670#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2671#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2674#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2790msgid "Birth" 2791msgstr "Jaiotza" 2792 2793#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2794msgctxt "Female pedigree" 2795msgid "Birth" 2796msgstr "Jaiotza" 2797 2798#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2799msgctxt "Male pedigree" 2800msgid "Birth" 2801msgstr "Jaiotza" 2802 2803#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2804msgctxt "Pedigree" 2805msgid "Birth" 2806msgstr "Jaiotza" 2807 2808#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2809msgid "Birth by country" 2810msgstr "Jaiotza herrialdeka" 2811 2812#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2813#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2814msgid "Birth date range end" 2815msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera" 2816 2817#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2818#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2819msgid "Birth date range start" 2820msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera" 2821 2822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2823msgid "Birth name" 2824msgstr "Jaiotza izena" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2827msgid "Birth of a brother" 2828msgstr "Anaia baten jaiotza" 2829 2830#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2832msgid "Birth of a child" 2833msgstr "Seme baten jaiotza" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2836msgid "Birth of a daughter" 2837msgstr "Alaba baten jaiotza" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2843msgid "Birth of a grandchild" 2844msgstr "Bilobaren jaiotza" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2847msgid "Birth of a granddaughter" 2848msgstr "Bilobaren jaiotza" 2849 2850#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2851msgctxt "daughter’s daughter" 2852msgid "Birth of a granddaughter" 2853msgstr "Bilobaren jaiotza" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2856msgctxt "son’s daughter" 2857msgid "Birth of a granddaughter" 2858msgstr "Bilobaren jaiotza" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2861msgid "Birth of a grandson" 2862msgstr "Biloba baten jaiotza" 2863 2864#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2865msgctxt "daughter’s son" 2866msgid "Birth of a grandson" 2867msgstr "Biloba baten jaiotza" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2870msgctxt "son’s son" 2871msgid "Birth of a grandson" 2872msgstr "Biloba baten jaiotza" 2873 2874#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2875msgid "Birth of a half-brother" 2876msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza" 2877 2878#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2879msgid "Birth of a half-sibling" 2880msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2883msgid "Birth of a half-sister" 2884msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2888msgid "Birth of a sibling" 2889msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza" 2890 2891#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2892msgid "Birth of a sister" 2893msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza" 2894 2895#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2896msgid "Birth of a son" 2897msgstr "Semearen jaiotza" 2898 2899#: app/Gedcom.php:601 2900msgid "Birth parents" 2901msgstr "Guraso biologikoak" 2902 2903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2904msgid "Birth places" 2905msgstr "Jaiotzen lekuak" 2906 2907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2908msgid "Birthplace contains" 2909msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:" 2910 2911#. I18N: Name of a module/report 2912#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2916msgid "Births" 2917msgstr "Jaiotzak" 2918 2919#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2921msgid "Births by century" 2922msgstr "Mendeko jaiotzak" 2923 2924#. I18N: Location of an LDS church temple 2925#: app/Elements/TempleCode.php:66 2926msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2927msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak" 2928 2929#: app/Gedcom.php:603 2930msgid "Blessing" 2931msgstr "Bedeinkapena" 2932 2933#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2934msgid "Block" 2935msgstr "Blokea" 2936 2937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2939#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2940#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2941msgid "Blocks" 2942msgstr "Blokeak" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2946msgid "Blue Lagoon" 2947msgstr "Lagoon urdina" 2948 2949#. I18N: The name of a colour-scheme 2950#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2951msgid "Blue Marine" 2952msgstr "Itsaso urdina" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:67 2956msgid "Bogotá, Colombia" 2957msgstr "Bogotá, Kolonbia" 2958 2959#. I18N: Location of an LDS church temple 2960#: app/Elements/TempleCode.php:68 2961msgid "Boise, Idaho, United States" 2962msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak" 2963 2964#. I18N: Name of a country or state 2965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2966msgid "Bolivia" 2967msgstr "Bolivia" 2968 2969#. I18N: Type of media object 2970#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2971msgid "Book" 2972msgstr "Liburua" 2973 2974#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2975#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2976#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2977msgid "Born in the covenant" 2978msgstr "Itunean jaioa" 2979 2980#. I18N: Name of a country or state 2981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2982msgid "Bosnia and Herzegovina" 2983msgstr "Bosnia eta Herzegovina" 2984 2985#. I18N: Location of an LDS church temple 2986#: app/Elements/TempleCode.php:69 2987msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2988msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak" 2989 2990#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2991msgid "Both alive" 2992msgstr "Biak bizirik" 2993 2994#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2995msgid "Both dead" 2996msgstr "Biak hilak" 2997 2998#. I18N: Name of a country or state 2999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3000msgid "Botswana" 3001msgstr "Botswana" 3002 3003#. I18N: Location of an LDS church temple 3004#: app/Elements/TempleCode.php:70 3005msgid "Bountiful, Utah, United States" 3006msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak" 3007 3008#. I18N: Name of a country or state 3009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3010msgid "Bouvet Island" 3011msgstr "Bouvet Uhartea" 3012 3013#. I18N: Name of a module/list 3014#. I18N: Branches of a family tree 3015#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3016msgid "Branches" 3017msgstr "Adarrak" 3018 3019#. I18N: %s is a surname 3020#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3021#, php-format 3022msgid "Branches of the %s family" 3023msgstr "%s familiaren adarrak" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3027msgid "Brazil" 3028msgstr "Brasil" 3029 3030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3031msgid "Bridesmaid" 3032msgstr "Ohorezko dama" 3033 3034#. I18N: Location of an LDS church temple 3035#: app/Elements/TempleCode.php:71 3036msgid "Brigham City, Utah, United States" 3037msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:72 3041msgid "Brisbane, Australia" 3042msgstr "Brisbane, Australia" 3043 3044#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3045msgid "Brit milah" 3046msgstr "Brit milah" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3050msgid "British Indian Ocean Territory" 3051msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra" 3052 3053#. I18N: Name of a country or state 3054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3055msgid "British Virgin Islands" 3056msgstr "Virgin Islands Britaniarra" 3057 3058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3060msgid "Brother" 3061msgstr "Anaia" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:151 3065msgctxt "GENITIVE" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumairearen" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:245 3071msgctxt "INSTRUMENTAL" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumaire" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:198 3077msgctxt "LOCATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Brumairean" 3080 3081#. I18N: a month in the French republican calendar 3082#: app/Date/FrenchDate.php:103 3083msgctxt "NOMINATIVE" 3084msgid "Brumaire" 3085msgstr "Brumaire" 3086 3087#. I18N: Name of a country or state 3088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3089msgid "Brunei Darussalam" 3090msgstr "Brunei Darussalam" 3091 3092#. I18N: Location of an LDS church temple 3093#: app/Elements/TempleCode.php:63 3094msgid "Buenos Aires, Argentina" 3095msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3096 3097#. I18N: Name of a country or state 3098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3099msgid "Bulgaria" 3100msgstr "Bulgaria" 3101 3102#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3107msgid "Burial" 3108msgstr "Ehorzketa" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3111msgid "Burial of a brother" 3112msgstr "Anaiaren ehorzketa" 3113 3114#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3115msgid "Burial of a child" 3116msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa" 3117 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3119msgid "Burial of a daughter" 3120msgstr "Alaba baten ehorzketa" 3121 3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3123msgid "Burial of a father" 3124msgstr "Aitaren ehorzketa" 3125 3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3129msgid "Burial of a grandchild" 3130msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3133msgid "Burial of a granddaughter" 3134msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3137msgctxt "daughter’s daughter" 3138msgid "Burial of a granddaughter" 3139msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3142msgctxt "son’s daughter" 3143msgid "Burial of a granddaughter" 3144msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3145 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3147msgid "Burial of a grandfather" 3148msgstr "Atautxiaren ehorzketa" 3149 3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3151msgid "Burial of a grandmother" 3152msgstr "Amonaren ehorzketa" 3153 3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3157msgid "Burial of a grandparent" 3158msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3161msgid "Burial of a grandson" 3162msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3165msgctxt "daughter’s son" 3166msgid "Burial of a grandson" 3167msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3170msgctxt "son’s son" 3171msgid "Burial of a grandson" 3172msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3173 3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3175msgid "Burial of a half-brother" 3176msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa" 3177 3178#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3179msgid "Burial of a half-sibling" 3180msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa" 3181 3182#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3183msgid "Burial of a half-sister" 3184msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa" 3185 3186#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3187msgid "Burial of a husband" 3188msgstr "Senarraren ehorzketa" 3189 3190#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3191msgid "Burial of a maternal grandfather" 3192msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3193 3194#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3195msgid "Burial of a maternal grandmother" 3196msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa" 3197 3198#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3199msgid "Burial of a mother" 3200msgstr "Amaren ehorzketa" 3201 3202#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3203msgid "Burial of a parent" 3204msgstr "Guraso baten ehorzketa" 3205 3206#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3207msgid "Burial of a paternal grandfather" 3208msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3209 3210#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3211msgid "Burial of a paternal grandmother" 3212msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa" 3213 3214#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3215msgid "Burial of a sibling" 3216msgstr "Senide baten ehorzketa" 3217 3218#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3219msgid "Burial of a sister" 3220msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa" 3221 3222#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3223msgid "Burial of a son" 3224msgstr "Anaia baten ehorzketa" 3225 3226#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3227msgid "Burial of a spouse" 3228msgstr "Ezkontidearen ehorzketa" 3229 3230#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3231msgid "Burial of a wife" 3232msgstr "Emaztearen ehorzketa" 3233 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3235msgid "Burial place contains" 3236msgstr "Ehorzketaren lekua" 3237 3238#. I18N: Name of a module/report 3239#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3242msgid "Burials" 3243msgstr "Ehorzketak" 3244 3245#. I18N: Name of a country or state 3246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3247msgid "Burkina Faso" 3248msgstr "Burkina Faso" 3249 3250#. I18N: Name of a country or state 3251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3252msgid "Burundi" 3253msgstr "Burundi" 3254 3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3256msgid "Buyer" 3257msgstr "Eroslea" 3258 3259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3260msgctxt "FEMALE" 3261msgid "Buyer" 3262msgstr "Eroslea" 3263 3264#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3265msgctxt "MALE" 3266msgid "Buyer" 3267msgstr "Eroslea" 3268 3269#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3271msgid "By default, SMTP works on port 25." 3272msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan." 3273 3274#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3275#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3276msgid "CKEditor™" 3277msgstr "CKEditor™" 3278 3279#. I18N: Name of a module. 3280#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3281msgid "CSS and JS" 3282msgstr "CSS eta JS" 3283 3284#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3285#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3286msgid "Calculating…" 3287msgstr "Kalkulatzen…" 3288 3289#. I18N: Name of a module 3290#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3291#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3292msgid "Calendar" 3293msgstr "Egutegia" 3294 3295#. I18N: A configuration setting 3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3299msgid "Calendar conversion" 3300msgstr "Egutegiaren itzulketa" 3301 3302#. I18N: Location of an LDS church temple 3303#: app/Elements/TempleCode.php:74 3304msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3305msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3306 3307#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3308msgid "Call number" 3309msgstr "Deiaren zenbakia" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3313msgid "Cambodia" 3314msgstr "Kanbodia" 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3318msgid "Cameroon" 3319msgstr "Kamerun" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:75 3323msgid "Campinas, Brazil" 3324msgstr "Campinas, Brasil" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3328msgid "Canada" 3329msgstr "Kanada" 3330 3331#. I18N: Name of a country or state 3332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3333msgid "Cape Verde" 3334msgstr "Cabo Verde" 3335 3336#. I18N: Location of an LDS church temple 3337#: app/Elements/TempleCode.php:76 3338msgid "Caracas, Venezuela" 3339msgstr "Caracas, Venezuela" 3340 3341#. I18N: Type of media object 3342#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3343msgid "Card" 3344msgstr "Txartela" 3345 3346#. I18N: Location of an LDS church temple 3347#: app/Elements/TempleCode.php:56 3348msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3349msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3350 3351#: app/Gedcom.php:609 3352msgid "Caste" 3353msgstr "Kasta" 3354 3355#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3356msgid "Categories" 3357msgstr "Kategoriak" 3358 3359#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3360#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3361msgid "Category" 3362msgstr "Kategoria" 3363 3364#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3365msgid "Cause" 3366msgstr "Arrazoia" 3367 3368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Heriotzaren arrazoia" 3371 3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat." 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "Cayman Uharteak" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/Elements/TempleCode.php:77 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "Cebu City, Filipinak" 3387 3388#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Kanposantua" 3391 3392#: app/Gedcom.php:610 3393msgid "Census" 3394msgstr "Errolda" 3395 3396#. I18N: Name of a module 3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3398msgid "Census assistant" 3399msgstr "Errolda-laguntzailea" 3400 3401#: app/Gedcom.php:611 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3403msgid "Census date" 3404msgstr "Erroldaren data" 3405 3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3407msgid "Census date and place" 3408msgstr "Erroldaren data eta lekua" 3409 3410#: app/Gedcom.php:612 3411msgid "Census place" 3412msgstr "Erroldaren lekua" 3413 3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3415msgid "Census transcript" 3416msgstr "Erroldaren transkripzioa" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3420msgid "Central African Republic" 3421msgstr "Central African Errepublika" 3422 3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3437msgid "Century" 3438msgstr "Mendea" 3439 3440#. I18N: Type of media object 3441#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3442msgid "Certificate" 3443msgstr "Ziurtagiria" 3444 3445#. I18N: Name of a country or state 3446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3447msgid "Chad" 3448msgstr "Txad" 3449 3450#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3451#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3452msgid "Change family members" 3453msgstr "Familiko kideak aldatu" 3454 3455#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3456msgid "Change the “Home page” blocks" 3457msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu" 3458 3459#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3460msgid "Change the “My page” blocks" 3461msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak" 3462 3463#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3464#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3465#, php-format 3466msgid "Changed by %1$s" 3467msgstr "%1$s-(a)k aldatua" 3468 3469#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3470#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3471#, php-format 3472msgid "Changed on %1$s" 3473msgstr "%1$s-(e)an aldatua" 3474 3475#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3476#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3477#, php-format 3478msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3479msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)" 3480 3481#. I18N: Name of a module/report 3482#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3484#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3485#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3488msgid "Changes" 3489msgstr "Aldaketak" 3490 3491#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3492#, php-format 3493msgid "Changes in the last %s day" 3494msgid_plural "Changes in the last %s days" 3495msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean" 3496msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak" 3497 3498#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3499#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3500msgid "Changes log" 3501msgstr "Aldaketen erregistroa" 3502 3503#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3505msgid "Character encoding" 3506msgstr "Karaktereen kodifikazioa" 3507 3508#: app/Gedcom.php:497 3509msgid "Character set" 3510msgstr "Karaktereen sorta" 3511 3512#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3514msgid "Chart" 3515msgstr "Grafikoa" 3516 3517#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3518msgid "Chart preferences" 3519msgstr "Grafikoen hobespenak" 3520 3521#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3525msgid "Chart type" 3526msgstr "Grafiko mota" 3527 3528#. I18N: Name of a module/block 3529#. I18N: Name of a module 3530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3531#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3532#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3534#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3537msgid "Charts" 3538msgstr "Grafikoak" 3539 3540#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3541#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3542msgid "Check for errors" 3543msgstr "Akatsak bilatu" 3544 3545#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3546msgid "Check for new version" 3547msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu" 3548 3549#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3550msgid "Check for pending changes…" 3551msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…" 3552 3553#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3554msgid "Checking server capacity" 3555msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen" 3556 3557#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3558msgid "Checking server configuration" 3559msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen" 3560 3561#. I18N: Location of an LDS church temple 3562#: app/Elements/TempleCode.php:78 3563msgid "Chicago, Illinois, United States" 3564msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak" 3565 3566#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3567#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3568#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3569msgid "Child" 3570msgstr "Seme-alaba" 3571 3572#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3574msgid "Child of " 3575msgstr "Noren seme-alaba: " 3576 3577#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3578#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3579#, php-format 3580msgid "Child of %s" 3581msgstr "%s-ren seme-alaba" 3582 3583#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3584#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3587#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3588#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3589#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3590#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3593msgid "Children" 3594msgstr "Seme-alabak" 3595 3596#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3597msgid "Children in family" 3598msgstr "Seme-alabak familian" 3599 3600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3601#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3602msgid "Children of " 3603msgstr "Noren seme-alabak: " 3604 3605#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3606#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3607msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3608msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean." 3609 3610#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3611#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3612msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3613msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere." 3614 3615#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3616#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3617msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3618msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere." 3619 3620#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3621#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3622#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3623#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3624#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3625msgid "Children take their father’s surname." 3626msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute." 3627 3628#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3629#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3630msgid "Children take their mother’s surname." 3631msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute." 3632 3633#. I18N: Name of a country or state 3634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3635msgid "Chile" 3636msgstr "Txile" 3637 3638#. I18N: Name of a country or state 3639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3640msgid "China" 3641msgstr "Txina" 3642 3643#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3644msgid "Choose a report to run" 3645msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu" 3646 3647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3650msgid "Choose relatives" 3651msgstr "Senideak aukeratu" 3652 3653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3654msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3655msgstr "Harrera testoa aukeratu" 3656 3657#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3661msgid "Christening" 3662msgstr "Bataioa" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3665msgid "Christening of a brother" 3666msgstr "Anaiaren bataioa" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3669msgid "Christening of a child" 3670msgstr "Seme-alabaren bataioa" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3673msgid "Christening of a daughter" 3674msgstr "Alabaren bataioa" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3679msgid "Christening of a grandchild" 3680msgstr "Bilobaren bataioa" 3681 3682#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3683msgid "Christening of a granddaughter" 3684msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)" 3685 3686#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3687msgctxt "daughter’s daughter" 3688msgid "Christening of a granddaughter" 3689msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3692msgctxt "son’s daughter" 3693msgid "Christening of a granddaughter" 3694msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)" 3695 3696#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3697msgid "Christening of a grandson" 3698msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)" 3699 3700#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3701msgctxt "daughter’s son" 3702msgid "Christening of a grandson" 3703msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)" 3704 3705#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3706msgctxt "son’s son" 3707msgid "Christening of a grandson" 3708msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)" 3709 3710#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3711msgid "Christening of a half-brother" 3712msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa" 3713 3714#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3715msgid "Christening of a half-sibling" 3716msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa" 3717 3718#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3719msgid "Christening of a half-sister" 3720msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa" 3721 3722#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3723msgid "Christening of a sibling" 3724msgstr "Anai-arrebaren bataioa" 3725 3726#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3727msgid "Christening of a sister" 3728msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa" 3729 3730#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3731msgid "Christening of a son" 3732msgstr "Semearen bataioa" 3733 3734#. I18N: Name of a country or state 3735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3736msgid "Christmas Island" 3737msgstr "Christmas Uharteak" 3738 3739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3740msgid "Circumciser" 3741msgstr "Zirkunzisioaren egilea" 3742 3743#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3744msgid "Circumcision" 3745msgstr "Zirkunzisioa" 3746 3747#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3748msgid "Citation" 3749msgstr "Zitazioa" 3750 3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3753#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3754#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3755#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3759msgid "Citation details" 3760msgstr "Aipamenaren xehetasunak" 3761 3762#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3763msgid "Citizenship" 3764msgstr "Herritartasuna" 3765 3766#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3767#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3768#: app/Gedcom.php:855 3769msgid "City" 3770msgstr "Hiria/Herria" 3771 3772#. I18N: Location of an LDS church temple 3773#: app/Elements/TempleCode.php:79 3774msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3775msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3776 3777#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3778#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3779msgid "Civil marriage" 3780msgstr "Ezkontza zibila" 3781 3782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3783msgid "Civil registrar" 3784msgstr "Erregistratzaile zibila" 3785 3786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3787msgctxt "FEMALE" 3788msgid "Civil registrar" 3789msgstr "Erregistratzaile zibila" 3790 3791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3792msgctxt "MALE" 3793msgid "Civil registrar" 3794msgstr "Erregistratzaile zibila" 3795 3796#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3798msgid "Clean up data folder" 3799msgstr "Datuen karpeta garbitu" 3800 3801#. I18N: Name of a module 3802#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3803msgid "Clippings cart" 3804msgstr "Eskaeren saskia" 3805 3806#. I18N: Type of media object 3807#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3808msgid "Coat of arms" 3809msgstr "Armarria" 3810 3811#. I18N: Location of an LDS church temple 3812#: app/Elements/TempleCode.php:80 3813msgid "Cochabamba, Bolivia" 3814msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3815 3816#. I18N: Name of a country or state 3817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3818msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3819msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak" 3820 3821#. I18N: The name of a colour-scheme 3822#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3823msgid "Coffee and Cream" 3824msgstr "Kafe krema" 3825 3826#. I18N: The name of a colour-scheme 3827#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3828msgid "Cold Day" 3829msgstr "Egun hotza" 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3833msgid "Colombia" 3834msgstr "Kolonbia" 3835 3836#. I18N: Location of an LDS church temple 3837#: app/Elements/TempleCode.php:81 3838msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3839msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:86 3843msgid "Columbia River, Washington, United States" 3844msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:82 3848msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3849msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:83 3853msgid "Columbus, Ohio, United States" 3854msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak" 3855 3856#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3857msgid "Comment" 3858msgstr "Komentarioa" 3859 3860#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3861#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3862#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3863#: resources/views/register-page.phtml:85 3864msgid "Comments" 3865msgstr "Komentarioak" 3866 3867#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3868msgid "Common law marriage" 3869msgstr "Izatezko ezkontza" 3870 3871#. I18N: Description of the “Messages” module 3872#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3873msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3874msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz." 3875 3876#. I18N: Name of a country or state 3877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3878msgid "Comoros" 3879msgstr "Comoros" 3880 3881#. I18N: Name of a module/chart 3882#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3883msgid "Compact tree" 3884msgstr "Zuhaitz trinkoa" 3885 3886#. I18N: %s is an individual’s name 3887#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3888#, php-format 3889msgid "Compact tree of %s" 3890msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa" 3891 3892#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3893msgid "Comparison" 3894msgstr "Aldaraketa" 3895 3896#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3897#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3898#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3899#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3900#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3901#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3902msgid "Completed before 1970; date not available" 3903msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai" 3904 3905#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3906#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3908#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3909#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3910msgid "Completed; date unknown" 3911msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen" 3912 3913#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3914#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3915msgid "Completion date" 3916msgstr "Osaketaren data" 3917 3918#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3919msgid "Confirmation" 3920msgstr "Konfirmazioa" 3921 3922#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3923msgid "Connection to database server" 3924msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa" 3925 3926#. I18N: Name of a module 3927#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3929msgid "Contact information" 3930msgstr "Kontakturako informazioa" 3931 3932#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3933msgid "Contact method" 3934msgstr "Nola kontaktatu" 3935 3936#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3937msgid "Contains" 3938msgstr "Edukiak" 3939 3940#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3941#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3942#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3943msgid "Content" 3944msgstr "Edukia" 3945 3946#: app/Gedcom.php:765 3947msgid "Continuation" 3948msgstr "Jarraipena" 3949 3950#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3954#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3956#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3957#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3958#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3959#: resources/views/admin/components.phtml:30 3960#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3961#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3962#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3963#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3964#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3965#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3966#: resources/views/admin/media.phtml:23 3967#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3969#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3970#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3971#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3973#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3974#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3975#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3976#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3977#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3978#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3979#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3980#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3981#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3983#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3984#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3986#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3987#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3988#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3989#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3990#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3991#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3992#: resources/views/admin/users.phtml:17 3993#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3996#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3998#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3999#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4000#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4004#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4005#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4007msgid "Control panel" 4008msgstr "Kontrolerako panela" 4009 4010#. I18N: Name of a module 4011#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4012#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4013#, php-format 4014msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4015msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu" 4016 4017#. I18N: Label for option 4018#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4019msgid "Convert to" 4020msgstr "Honetara aldatu:" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4024msgid "Cook Islands" 4025msgstr "Cook Uharteak" 4026 4027#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4028msgid "Cookies" 4029msgstr "Cookie-ak" 4030 4031#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4032#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4033msgid "Coordinates" 4034msgstr "Koordenadak" 4035 4036#. I18N: Location of an LDS church temple 4037#: app/Elements/TempleCode.php:84 4038msgid "Copenhagen, Denmark" 4039msgstr "Copenhagen, Danimarka" 4040 4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4043#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4045#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4046msgid "Copy" 4047msgstr "Kopiatu" 4048 4049#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4051#, php-format 4052msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4053msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu." 4054 4055#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4056msgid "Copy files…" 4057msgstr "Artxiboak kopiatzen…" 4058 4059#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4060msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4061msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu" 4062 4063#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4064msgid "Copyright" 4065msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)" 4066 4067#. I18N: Location of an LDS church temple 4068#: app/Elements/TempleCode.php:85 4069msgid "Córdoba, Argentina" 4070msgstr "Córdoba, Argentina" 4071 4072#: app/Gedcom.php:512 4073msgid "Corporation" 4074msgstr "Korporazioa" 4075 4076#. I18N: Description of a “Data fix” module 4077#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4078msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4079msgstr "" 4080"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko " 4081"NAME erregistroak zuzendu." 4082 4083#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4084msgid "Correspondence" 4085msgstr "Gutunak" 4086 4087#. I18N: Name of a country or state 4088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4089msgid "Costa Rica" 4090msgstr "Costa Rica" 4091 4092#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4093msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4094msgstr "" 4095"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo " 4096"jarri harremanetan administratzailearekin." 4097 4098#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4099#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4100msgid "Count the visits to each page" 4101msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu" 4102 4103#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4104#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4105#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4106msgid "Country" 4107msgstr "Herrialdea" 4108 4109#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4110msgid "Create" 4111msgstr "Sortu" 4112 4113#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4115msgid "Create a family tree" 4116msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu" 4117 4118#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4119#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4120msgid "Create a location" 4121msgstr "Kokapena sortu" 4122 4123#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4124#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4125#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4126msgid "Create a media object" 4127msgstr "Multimedia-objektu bat sortu" 4128 4129#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4130#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4131msgid "Create a repository" 4132msgstr "Gordailua sortu" 4133 4134#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4135#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4136msgid "Create a shared note" 4137msgstr "Ohar partekatu bat sortu" 4138 4139#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4140msgid "Create a shared note using the census assistant" 4141msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz" 4142 4143#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4144msgid "Create a source" 4145msgstr "Iturria berria sortu" 4146 4147#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4148#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4149msgid "Create a submission" 4150msgstr "Aurkezpena sortu" 4151 4152#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4153#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4154msgid "Create a submitter" 4155msgstr "Bidaltzaile bat sortu" 4156 4157#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4158msgid "Create a temporary folder…" 4159msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…" 4160 4161#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4162msgid "Create a unique filename" 4163msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu" 4164 4165#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4166msgid "Create an individual" 4167msgstr "Gizabanako bat sortu" 4168 4169#. I18N: %s is a link/URL 4170#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4171#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4172#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4173#, php-format 4174msgid "Create maps using %s." 4175msgstr "Mapa sortu %s erabiliz." 4176 4177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4178msgid "Create your own chart" 4179msgstr "Sortu zeure grafikoa" 4180 4181#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4182msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4183msgstr "" 4184"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat " 4185"sortu, eguneratu eta ezabatu." 4186 4187#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4188#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4192msgid "Created at" 4193msgstr "Non sortua" 4194 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4199#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4200msgid "Creation date" 4201msgstr "Sortu zeneko data" 4202 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4207msgid "Creation time" 4208msgstr "Sortzeko denbora" 4209 4210#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4216msgid "Cremation" 4217msgstr "Errausketa" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4220msgid "Cremation of a brother" 4221msgstr "Anaiaren errausketa" 4222 4223#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4224msgid "Cremation of a child" 4225msgstr "Seme-alabaren errausketa" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4228msgid "Cremation of a daughter" 4229msgstr "Alabaren errausketa" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4232msgid "Cremation of a father" 4233msgstr "Aitaren errausketa" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4236msgid "Cremation of a grandchild" 4237msgstr "Bilobaren errausketa" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4240msgid "Cremation of a granddaughter" 4241msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4244msgctxt "daughter’s daughter" 4245msgid "Cremation of a granddaughter" 4246msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4249msgctxt "son’s daughter" 4250msgid "Cremation of a granddaughter" 4251msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4254msgid "Cremation of a grandfather" 4255msgstr "Atautxiaren errausketa" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4258msgid "Cremation of a grandmother" 4259msgstr "Amonaren errausketa" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4264msgid "Cremation of a grandparent" 4265msgstr "Aiton-amonaren errausketa" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4268msgid "Cremation of a grandson" 4269msgstr "Bilobaren errausketa" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4272msgctxt "daughter’s son" 4273msgid "Cremation of a grandson" 4274msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4277msgctxt "son’s son" 4278msgid "Cremation of a grandson" 4279msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4282msgid "Cremation of a half-brother" 4283msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4286msgid "Cremation of a half-sibling" 4287msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4290msgid "Cremation of a half-sister" 4291msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4294msgid "Cremation of a husband" 4295msgstr "Senarraren errausketa" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4298msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4299msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4302msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4303msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4306msgid "Cremation of a mother" 4307msgstr "Amaren errausketa" 4308 4309#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4310msgid "Cremation of a parent" 4311msgstr "Guraso baten errausketa" 4312 4313#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4314msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4315msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa" 4316 4317#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4318msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4319msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa" 4320 4321#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4322msgid "Cremation of a sibling" 4323msgstr "Anai-arrebaren errausketa" 4324 4325#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4326msgid "Cremation of a sister" 4327msgstr "Arreba/ahizparen errausketa" 4328 4329#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4330msgid "Cremation of a son" 4331msgstr "Semearen errausketa" 4332 4333#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4334msgid "Cremation of a spouse" 4335msgstr "Ezkontidearen errausketa" 4336 4337#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4338msgid "Cremation of a wife" 4339msgstr "Emaztearen errausketa" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4343msgid "Croatia" 4344msgstr "Kroazia" 4345 4346#. I18N: Name of a country or state 4347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4348msgid "Cuba" 4349msgstr "Kuba" 4350 4351#. I18N: Name of a country or state 4352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4353msgid "Curaçao" 4354msgstr "Curaçao" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:87 4358msgid "Curitiba, Brazil" 4359msgstr "Curitiba, Brasil" 4360 4361#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4362msgid "Custom" 4363msgstr "Pertsonalizatu" 4364 4365#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4366msgid "Custom GEDCOM tags" 4367msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu" 4368 4369#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4370msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4371msgstr "" 4372"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa " 4373"estandarrak soilik erabiltzen." 4374 4375#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4376msgid "Custom event" 4377msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna" 4378 4379#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4380msgid "Custom module" 4381msgstr "Pertsonalizatutako moduloa" 4382 4383#. I18N: A configuration setting 4384#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4385msgid "Custom welcome text" 4386msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua" 4387 4388#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4389msgid "Customize this page" 4390msgstr "Orri hau pertsonalizatu" 4391 4392#. I18N: Name of a country or state 4393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4394msgid "Cyprus" 4395msgstr "Chipre" 4396 4397#. I18N: Name of a country or state 4398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4399msgid "Czech Republic" 4400msgstr "Txekia" 4401 4402#. I18N: Name of a country or state 4403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4404msgid "Côte d’Ivoire" 4405msgstr "Boli Kosta" 4406 4407#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4409msgid "DKIM digital signature" 4410msgstr "DKIM sinadura digitala" 4411 4412#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4413msgid "DNA markers" 4414msgstr "DNA markagailuak" 4415 4416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4417#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4418#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4419msgid "Daitch-Mokotoff" 4420msgstr "Daitch-Mokotoff" 4421 4422#. I18N: Location of an LDS church temple 4423#: app/Elements/TempleCode.php:88 4424msgid "Dallas, Texas, United States" 4425msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak" 4426 4427#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4429#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4430#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4431#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4432#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4433msgid "Data" 4434msgstr "Datuak" 4435 4436#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4437msgid "Data controller" 4438msgstr "Datuen arduraduna" 4439 4440#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4441#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4442#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4443#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4444msgid "Data fix" 4445msgstr "Datuak moldatu" 4446 4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4449#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4452#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4453#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4455#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4456msgid "Data fixes" 4457msgstr "Datuen moldaketak" 4458 4459#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4460msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4461msgstr "" 4462"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko " 4463"erregistroen zerrendarik egiterik." 4464 4465#. I18N: A configuration setting 4466#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4467msgid "Data folder" 4468msgstr "Datuen artxiboa" 4469 4470#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4471#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4474msgid "Database connection" 4475msgstr "Lotura datu-baseekin" 4476 4477#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4478#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4479#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4482msgid "Database name" 4483msgstr "Datu-basearen izena" 4484 4485#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4489msgid "Database password" 4490msgstr "Datu-basearen pasahitza" 4491 4492#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4493msgid "Database type" 4494msgstr "Datu-basearen mota" 4495 4496#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4497#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4498#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4499#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4500msgid "Database user account" 4501msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena" 4502 4503#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4504#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4505#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4509#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4511#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4512#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4513#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4514#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4515#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4516#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4517#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4518#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4522#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4523#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4528msgid "Date" 4529msgstr "Data" 4530 4531#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4532msgid "Date differences" 4533msgstr "Adinen diferentziak" 4534 4535#: app/Gedcom.php:585 4536msgid "Date of LDS baptism" 4537msgstr "LDS bataioaren data" 4538 4539#: app/Gedcom.php:739 4540msgid "Date of LDS child sealing" 4541msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data" 4542 4543#: app/Gedcom.php:627 4544msgid "Date of LDS confirmation" 4545msgstr "LDS konfirmazioaren data" 4546 4547#: app/Gedcom.php:647 4548msgid "Date of LDS endowment" 4549msgstr "LDS inbestiduraren data" 4550 4551#: app/Gedcom.php:479 4552msgid "Date of LDS spouse sealing" 4553msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin" 4554 4555#: app/Gedcom.php:575 4556msgid "Date of adoption" 4557msgstr "Adopzioaren data" 4558 4559#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4560msgid "Date of baptism" 4561msgstr "Bataioaren data" 4562 4563#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4564msgid "Date of bar mitzvah" 4565msgstr "Bar mitzvah-aren data" 4566 4567#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4568msgid "Date of bat mitzvah" 4569msgstr "Bat mitzvah-aren data" 4570 4571#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4574#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4575msgid "Date of birth" 4576msgstr "Jaiotzaren data" 4577 4578#: app/Gedcom.php:604 4579msgid "Date of blessing" 4580msgstr "Bedeinkazioaren data" 4581 4582#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4583msgid "Date of brit milah" 4584msgstr "Brit milah-aren data" 4585 4586#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4587msgid "Date of burial" 4588msgstr "Ehozketaren data" 4589 4590#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4591msgid "Date of christening" 4592msgstr "Bataioaren data" 4593 4594#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4595msgid "Date of confirmation" 4596msgstr "Konfirmazioaren data" 4597 4598#: app/Gedcom.php:633 4599msgid "Date of cremation" 4600msgstr "Errausketaren data" 4601 4602#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4605msgid "Date of death" 4606msgstr "Heriotzaren data" 4607 4608#: app/Gedcom.php:452 4609msgid "Date of divorce" 4610msgstr "Dibortzioaren data" 4611 4612#: app/Gedcom.php:644 4613msgid "Date of emigration" 4614msgstr "Emigrazioaren data" 4615 4616#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4617msgid "Date of engagement" 4618msgstr "Hitzematearen data" 4619 4620#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4622#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4623#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4624#: app/Gedcom.php:918 4625msgid "Date of entry in original source" 4626msgstr "Iturria originalaren sarrera data" 4627 4628#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4629msgid "Date of event" 4630msgstr "Gertaeraren data" 4631 4632#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4633msgid "Date of first communion" 4634msgstr "Lehenbiziko komunioaren data" 4635 4636#: app/Gedcom.php:670 4637msgid "Date of immigration" 4638msgstr "Inmigrazioaren data" 4639 4640#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4641#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4642#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4643msgid "Date of last change" 4644msgstr "Azken aldaketaren data" 4645 4646#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4648msgid "Date of marriage" 4649msgstr "Ezkontzaren data" 4650 4651#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4652msgid "Date of marriage banns" 4653msgstr "Amonestazioen data" 4654 4655#: app/Gedcom.php:712 4656msgid "Date of naturalization" 4657msgstr "Naturalizazioaren data" 4658 4659#: app/Gedcom.php:722 4660msgid "Date of ordination" 4661msgstr "Ordenazioaren data" 4662 4663#: app/Gedcom.php:730 4664msgid "Date of residence" 4665msgstr "Bizileku baimenaren data" 4666 4667#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4668msgid "Date of status change" 4669msgstr "Egoera-aldaketaren data" 4670 4671#: resources/views/help/date.phtml:107 4672msgid "Date period" 4673msgstr "Daten arteko denbora-tartea" 4674 4675#: resources/views/help/date.phtml:100 4676msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4677msgstr "" 4678"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira." 4679 4680#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4682msgid "Date range" 4683msgstr "Daten arteko data-rangoa" 4684 4685#: resources/views/help/date.phtml:62 4686msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4687msgstr "" 4688"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio " 4689"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean." 4690 4691#: resources/views/admin/users.phtml:33 4692msgid "Date registered" 4693msgstr "Erregistroaren data" 4694 4695#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4696msgid "Date sent" 4697msgstr "Bidalketaren data" 4698 4699#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4701#, php-format 4702msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4703msgstr "" 4704"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate " 4705"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, " 4706"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera." 4707 4708#: resources/views/help/date.phtml:24 4709msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4710msgstr "" 4711"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. " 4712"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke." 4713 4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4718msgid "Daughter" 4719msgstr "Alaba" 4720 4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4723#, php-format 4724msgid "Daughter of %s" 4725msgstr "%s-ren alaba" 4726 4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4728msgid "Day" 4729msgstr "Eguna" 4730 4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4732msgid "Day not set" 4733msgstr "Zehaztu gabeko eguna" 4734 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4738msgid "Day:" 4739msgstr "Eguna:" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4743msgid "Dead" 4744msgstr "Hildakoak" 4745 4746#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4872msgid "Death" 4873msgstr "Heriotza" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4876msgid "Death by country" 4877msgstr "Heriotzak herrialdeka" 4878 4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4881msgid "Death date range end" 4882msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4886msgid "Death date range start" 4887msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4890msgid "Death of a brother" 4891msgstr "Anaiaren heriotza" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4895msgid "Death of a child" 4896msgstr "Semearen heriotza" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899msgid "Death of a daughter" 4900msgstr "Alabaren heriotza" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4904msgid "Death of a father" 4905msgstr "Aitaren heriotza" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4911msgid "Death of a grandchild" 4912msgstr "Bilobaren heriotza" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4919msgctxt "daughter’s daughter" 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4924msgctxt "son’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4929msgid "Death of a grandfather" 4930msgstr "Atautxiaren heriotza" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4933msgid "Death of a grandmother" 4934msgstr "Amonaren heriotza" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4940msgid "Death of a grandparent" 4941msgstr "Aiton-amonaren heriotza" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Bilobaren heriotza" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4948msgctxt "daughter’s son" 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Bilobaren heriotza" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4953msgctxt "son’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Bilobaren heriotza" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4958msgid "Death of a half-brother" 4959msgstr "Anaia/nebordearen heriotza" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4962msgid "Death of a half-sibling" 4963msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4966msgid "Death of a half-sister" 4967msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4970msgid "Death of a husband" 4971msgstr "Senarraren heriotza" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4974msgid "Death of a maternal grandfather" 4975msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4978msgid "Death of a maternal grandmother" 4979msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4983msgid "Death of a mother" 4984msgstr "Amaren heriotza" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4989msgid "Death of a parent" 4990msgstr "Gurasoen heriotza" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4993msgid "Death of a paternal grandfather" 4994msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4997msgid "Death of a paternal grandmother" 4998msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5002msgid "Death of a sibling" 5003msgstr "Anai-arreba baten heriotza" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006msgid "Death of a sister" 5007msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5010msgid "Death of a son" 5011msgstr "Semearen heriotza" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5015msgid "Death of a spouse" 5016msgstr "Ezkontidearen heriotza" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019msgid "Death of a wife" 5020msgstr "Emaztearen heriotza" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5023msgid "Death of one spouse" 5024msgstr "Ezkontide baten heriotza" 5025 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5027msgid "Death place contains" 5028msgstr "Heriotzaren lekuak dauka" 5029 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5031msgid "Death places" 5032msgstr "Heriotzaren lekuak" 5033 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5039msgid "Deaths" 5040msgstr "Heriotzak" 5041 5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5044msgid "Deaths by century" 5045msgstr "Heriotzak mendeka" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5048msgctxt "Abbreviation for December" 5049msgid "Dec" 5050msgstr "Abe" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Abenduaren" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Abendua" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Abenduko" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Abendua" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decidi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Lehenetsitako grafikoa" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Lehenetsitako pertsona" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Lehenetsitako itxura" 5098 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definizioa" 5104 5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Gradua" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Ezabatu" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5157msgid "Delete inactive users" 5158msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak" 5159 5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5161msgid "Delete selected messages" 5162msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak" 5163 5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5165msgid "Delete the preferences for this module." 5166msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak." 5167 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5170msgid "Delete this name" 5171msgstr "Ezabatu izen hau" 5172 5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5174msgid "Delete unused locations" 5175msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Ezabatu zure kontua" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "" 5184"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina " 5185"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi " 5186"duzula?" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5189msgid "Deleting…" 5190msgstr "Deuseztatzen…" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "Kongo" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5198msgid "Demographic data" 5199msgstr "Datu demografikoak" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5203msgid "Denmark" 5204msgstr "Danimarka" 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:89 5208msgid "Denver, Colorado, United States" 5209msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak" 5210 5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5213msgstr "" 5214"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea." 5215 5216#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5217msgid "Descendant generations" 5218msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 5219 5220#. I18N: Name of a module/chart 5221#. I18N: Name of a module/sidebar 5222#. I18N: Name of a module/report 5223#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5224#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5225#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5232msgid "Descendants" 5233msgstr "Ondorengoak" 5234 5235#: app/Gedcom.php:639 5236msgid "Descendants interest" 5237msgstr "Ondorengo interesgarriak" 5238 5239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5240msgid "Descendants of " 5241msgstr "Ondorengoak " 5242 5243#. I18N: %s is an individual’s name 5244#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5245#, php-format 5246msgid "Descendants of %s" 5247msgstr "%s-en ondorengoak" 5248 5249#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5250#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5251#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5257#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5258msgid "Description" 5259msgstr "Deskribapena" 5260 5261#. I18N: A configuration setting 5262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5263msgid "Description META tag" 5264msgstr "META etiketaren deskripzioa" 5265 5266#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5267msgid "Destination" 5268msgstr "Helmuga" 5269 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5273#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5274#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5275msgid "Details" 5276msgstr "Xehetasunak" 5277 5278#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5279msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5280msgstr "" 5281"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko " 5282"zaizkio, dagokion zuhaitzerako." 5283 5284#. I18N: Location of an LDS church temple 5285#: app/Elements/TempleCode.php:90 5286msgid "Detroit, Michigan, United States" 5287msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak" 5288 5289#: app/Date/JalaliDate.php:282 5290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5291msgid "Dey" 5292msgstr "Dey" 5293 5294#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5295#: app/Date/JalaliDate.php:157 5296msgctxt "GENITIVE" 5297msgid "Dey" 5298msgstr "Dey" 5299 5300#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5301#: app/Date/JalaliDate.php:247 5302msgctxt "INSTRUMENTAL" 5303msgid "Dey" 5304msgstr "Dey" 5305 5306#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5307#: app/Date/JalaliDate.php:202 5308msgctxt "LOCATIVE" 5309msgid "Dey" 5310msgstr "Dey" 5311 5312#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5313#: app/Date/JalaliDate.php:112 5314msgctxt "NOMINATIVE" 5315msgid "Dey" 5316msgstr "Dey" 5317 5318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5319#: app/Date/HijriDate.php:164 5320msgctxt "GENITIVE" 5321msgid "Dhu al-Hijjah" 5322msgstr "Dhu al-Hijjah" 5323 5324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5325#: app/Date/HijriDate.php:254 5326msgctxt "INSTRUMENTAL" 5327msgid "Dhu al-Hijjah" 5328msgstr "Dhu al-Hijjah" 5329 5330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5331#: app/Date/HijriDate.php:209 5332msgctxt "LOCATIVE" 5333msgid "Dhu al-Hijjah" 5334msgstr "Dhu al-Hijjah" 5335 5336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5337#: app/Date/HijriDate.php:119 5338msgctxt "NOMINATIVE" 5339msgid "Dhu al-Hijjah" 5340msgstr "Dhu al-Hijjah" 5341 5342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5343#: app/Date/HijriDate.php:162 5344msgctxt "GENITIVE" 5345msgid "Dhu al-Qi’dah" 5346msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5347 5348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5349#: app/Date/HijriDate.php:252 5350msgctxt "INSTRUMENTAL" 5351msgid "Dhu al-Qi’dah" 5352msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5353 5354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5355#: app/Date/HijriDate.php:207 5356msgctxt "LOCATIVE" 5357msgid "Dhu al-Qi’dah" 5358msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5359 5360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5361#: app/Date/HijriDate.php:117 5362msgctxt "NOMINATIVE" 5363msgid "Dhu al-Qi’dah" 5364msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5368#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5370msgid "Died as a child: exempt" 5371msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia" 5372 5373#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5374#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5375msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5376msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik." 5377 5378#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5379msgid "Differences" 5380msgstr "Aldeak" 5381 5382#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5384msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5385msgstr "" 5386"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere " 5387"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia " 5388"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera " 5389"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi " 5390"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian." 5391 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5394#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5397msgid "Direct line ancestors" 5398msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak" 5399 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5402#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5405msgid "Direct line ancestors and their families" 5406msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak" 5407 5408#. I18N: %s is a number of records per page 5409#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5410#, php-format 5411msgid "Display %s" 5412msgstr "%s ikusi" 5413 5414#. I18N: Description of the “Favorites” module 5415#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5416msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5417msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu." 5418 5419#. I18N: Description of the “Favorites” module 5420#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5421msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5422msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu." 5423 5424#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5425#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5426msgid "Divorce" 5427msgstr "Dibortzioa" 5428 5429#: app/Gedcom.php:453 5430msgid "Divorce filed" 5431msgstr "Dibortzio eskaera" 5432 5433#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5434#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5435msgid "Divorces by century" 5436msgstr "Mende honetako dibortzioa" 5437 5438#. I18N: Name of a country or state 5439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5440msgid "Djibouti" 5441msgstr "Djibuti" 5442 5443#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5444#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5445#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5446msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5447msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da" 5448 5449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5450#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5451#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5452msgid "Do not seal: unauthorized" 5453msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua" 5454 5455#. I18N: Type of media object 5456#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5457msgid "Document" 5458msgstr "Dokumentua" 5459 5460#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5461msgid "Domain name" 5462msgstr "Domeinuaren izena" 5463 5464#. I18N: Name of a country or state 5465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5466msgid "Dominica" 5467msgstr "Dominika" 5468 5469#. I18N: Name of a country or state 5470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5471msgid "Dominican Republic" 5472msgstr "Dominikar Errepublika" 5473 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5476#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5477msgid "Download" 5478msgstr "Deskargatu" 5479 5480#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5481#, php-format 5482msgid "Download %s…" 5483msgstr "%s deskargatu…" 5484 5485#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5486msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5487msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu" 5488 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5490msgid "Download file" 5491msgstr "Artxiboa deskargatu" 5492 5493#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5494msgid "Drag the blocks to change their position." 5495msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko." 5496 5497#. I18N: Location of an LDS church temple 5498#: app/Elements/TempleCode.php:91 5499msgid "Draper, Utah, United States" 5500msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak" 5501 5502#. I18N: The second day in the French republican calendar 5503#: app/Date/FrenchDate.php:303 5504msgid "Duodi" 5505msgstr "Duodi" 5506 5507#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5508#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5511msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5512msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin." 5513 5514#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5515#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5518msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5519msgstr "" 5520"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu " 5521"beharko duzu." 5522 5523#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5524msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5525msgstr "" 5526"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-" 5527"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek " 5528"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, " 5529"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek " 5530"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en " 5531"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, " 5532"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren " 5533"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen " 5534"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko " 5535"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “" 5536"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako " 5537"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan " 5538"ere gertatuko balira." 5539 5540#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5541msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5542msgstr "" 5543"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". " 5544"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko " 5545"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute." 5546 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5550#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5551msgid "Earliest birth" 5552msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena" 5553 5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5556#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5557#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5558msgid "Earliest death" 5559msgstr "Heriotzarik goiztiarrena" 5560 5561#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5562msgid "Earliest divorce" 5563msgstr "Dibortziorik goiztiarrena" 5564 5565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5566msgid "Earliest marriage" 5567msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena" 5568 5569#. I18N: Name of a country or state 5570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5571msgid "Ecuador" 5572msgstr "Ekuador" 5573 5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5576#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5577#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5578#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5579#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5580#: resources/views/admin/users.phtml:26 5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5583#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5584#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5585#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5588#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5592#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5593#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5594#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5595#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5596msgid "Edit" 5597msgstr "Editatu" 5598 5599#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5600#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5601msgid "Edit a media file" 5602msgstr "Multimedia artxiboa editatu" 5603 5604#. I18N: Options for editing 5605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5606msgid "Edit preferences" 5607msgstr "Lehentasunak editatu" 5608 5609#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5610msgid "Edit the FAQ" 5611msgstr "Ohiko galdera editatu" 5612 5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5617msgid "Edit the gender" 5618msgstr "Generoa editatu" 5619 5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5624msgid "Edit the name" 5625msgstr "Izena editatu" 5626 5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5629#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5630#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5631#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5632#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5633msgid "Edit the raw GEDCOM" 5634msgstr "GEDCOM-a editatu" 5635 5636#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5637msgid "Edit the shared note" 5638msgstr "Partekatutako oharra editatu" 5639 5640#: app/Module/StoriesModule.php:301 5641#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5642msgid "Edit the story" 5643msgstr "Istorioa editatu" 5644 5645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5646msgid "Edit the user" 5647msgstr "Erabitzailea editatu" 5648 5649#: app/Services/TreeService.php:227 5650msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5651msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu." 5652 5653#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5654#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5655msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5656msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu" 5657 5658#. I18N: Listbox entry; name of a role 5659#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5660#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5661#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5662#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5663msgid "Editor" 5664msgstr "Editatzailea" 5665 5666#. I18N: Location of an LDS church temple 5667#: app/Elements/TempleCode.php:92 5668msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5669msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5670 5671#: app/Gedcom.php:641 5672msgid "Education" 5673msgstr "Hezkuntza" 5674 5675#. I18N: Name of a country or state 5676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5677msgid "Egypt" 5678msgstr "Egipto" 5679 5680#. I18N: Name of a country or state 5681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5682msgid "El Salvador" 5683msgstr "El Salvador" 5684 5685#. I18N: Type of media object 5686#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5687msgid "Electronic" 5688msgstr "Elektronikoa" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:217 5692msgctxt "GENITIVE" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "Elul" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:321 5698msgctxt "INSTRUMENTAL" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "Elul" 5701 5702#. I18N: a month in the Jewish calendar 5703#: app/Date/JewishDate.php:269 5704msgctxt "LOCATIVE" 5705msgid "Elul" 5706msgstr "Elul" 5707 5708#. I18N: a month in the Jewish calendar 5709#: app/Date/JewishDate.php:165 5710msgctxt "NOMINATIVE" 5711msgid "Elul" 5712msgstr "Elul" 5713 5714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5715#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5716#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5717msgid "Email" 5718msgstr "Mezu elektronikoa" 5719 5720#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5721#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5722#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5723#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5725#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5726#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5727#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5728#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5729#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5730#: resources/views/register-page.phtml:49 5731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5732msgid "Email address" 5733msgstr "Helbide elektronikoa" 5734 5735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5736msgid "Email verified" 5737msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa" 5738 5739#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5740msgid "Emigration" 5741msgstr "Emigrazioa" 5742 5743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5744msgid "Employee" 5745msgstr "Langilea" 5746 5747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5748msgctxt "FEMALE" 5749msgid "Employee" 5750msgstr "Langilea" 5751 5752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5753msgctxt "MALE" 5754msgid "Employee" 5755msgstr "Langilea" 5756 5757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5758#: app/Gedcom.php:734 5759msgid "Employer" 5760msgstr "Enpresaburua" 5761 5762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5763msgctxt "FEMALE" 5764msgid "Employer" 5765msgstr "Enpresaburua" 5766 5767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5768msgctxt "MALE" 5769msgid "Employer" 5770msgstr "Enpresaburua" 5771 5772#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5773msgid "Empty the clipboard" 5774msgstr "Hustu zakarrontzia" 5775 5776#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5777msgid "Empty the clippings cart" 5778msgstr "Hustu karritoa" 5779 5780#: resources/views/admin/components.phtml:41 5781#: resources/views/admin/components.phtml:87 5782#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5783msgid "Enabled" 5784msgstr "Aktibatua" 5785 5786#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5788msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5789msgstr "" 5790"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute " 5791"orriko edozein datu ikusteko." 5792 5793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5794msgid "End year" 5795msgstr "Azken urtea" 5796 5797#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5798msgid "Ending range of change dates" 5799msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera" 5800 5801#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5802#: app/Elements/TempleCode.php:93 5803msgid "Endowment House" 5804msgstr "Endowment Etxea" 5805 5806#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5807msgid "Engagement" 5808msgstr "Ezkongai-harremana" 5809 5810#. I18N: Name of a country or state 5811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5812msgid "England" 5813msgstr "Ingalaterra" 5814 5815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5816msgid "Enter an optional note about this favorite" 5817msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat" 5818 5819#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5820#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5821msgid "Enter fullscreen" 5822msgstr "Pantalla osoan ikusteko" 5823 5824#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5825msgid "Entire record" 5826msgstr "Erregistro osoa" 5827 5828#. I18N: Name of a country or state 5829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5830msgid "Equatorial Guinea" 5831msgstr "Ekuatore Ginea" 5832 5833#. I18N: Name of a country or state 5834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5835msgid "Eritrea" 5836msgstr "Eritrea" 5837 5838#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5839#, php-format 5840msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5841msgstr "" 5842"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua." 5843 5844#: app/Date/JalaliDate.php:284 5845msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5846msgid "Esf" 5847msgstr "Esf." 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:161 5851msgctxt "GENITIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "Esfand" 5854 5855#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5856#: app/Date/JalaliDate.php:251 5857msgctxt "INSTRUMENTAL" 5858msgid "Esfand" 5859msgstr "Esfand" 5860 5861#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5862#: app/Date/JalaliDate.php:206 5863msgctxt "LOCATIVE" 5864msgid "Esfand" 5865msgstr "Esfand" 5866 5867#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5868#: app/Date/JalaliDate.php:116 5869msgctxt "NOMINATIVE" 5870msgid "Esfand" 5871msgstr "Esfand" 5872 5873#. I18N: Name of a mapping organisation 5874#: app/Module/EsriMaps.php:38 5875msgid "Esri/ArcGIS" 5876msgstr "Esri/ArcGIS" 5877 5878#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5879msgid "Estate name" 5880msgstr "Izen komertziala" 5881 5882#. I18N: A configuration setting 5883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5884msgid "Estimated dates for birth and death" 5885msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak" 5886 5887#. I18N: Name of a country or state 5888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5889msgid "Estonia" 5890msgstr "Estonia" 5891 5892#. I18N: Name of a country or state 5893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5894msgid "Ethiopia" 5895msgstr "Etiopia" 5896 5897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5898msgid "Europe" 5899msgstr "Europa" 5900 5901#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5904#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5905#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5906#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5909#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5910msgid "Event" 5911msgstr "Gertaera" 5912 5913#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5914msgid "Event did not occur" 5915msgstr "Ez da gertaerarik izan" 5916 5917#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5918#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5919#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5920#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5922#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5923msgid "Events" 5924msgstr "Gertaerak" 5925 5926#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5927msgid "Events in countries" 5928msgstr "Gertaerak herrialdeka" 5929 5930#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5931msgid "Events of close relatives" 5932msgstr "Hurbileko senideen gertaerak" 5933 5934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5935msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5936msgstr "" 5937"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak " 5938"ere." 5939 5940#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5941msgid "Exact" 5942msgstr "Zehatz" 5943 5944#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5945msgid "Exact date" 5946msgstr "Data zehatza" 5947 5948#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5949#, php-format 5950msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5951msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu" 5952 5953#: resources/views/admin/media.phtml:73 5954msgid "Exclude subfolders" 5955msgstr "Azpikarpetak baztertu" 5956 5957#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5958#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5959#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5960#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5961#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5962#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5963msgid "Excluded from this submission" 5964msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira" 5965 5966#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5967#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5968msgid "Exit fullscreen" 5969msgstr "Pantaila osoko modutik atera" 5970 5971#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5972#: resources/views/register-page.phtml:89 5973msgid "Explain why you are requesting an account." 5974msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua." 5975 5976#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5977msgid "Export" 5978msgstr "Esportatu" 5979 5980#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5981msgid "Export a GEDCOM file" 5982msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu" 5983 5984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5985msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5986msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…" 5987 5988#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5989#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5990msgid "Export preferences" 5991msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu" 5992 5993#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5994#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5995msgid "Extend privacy to dead individuals" 5996msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu" 5997 5998#. I18N: “External files” are stored on other computers 5999#: resources/views/admin/media.phtml:45 6000msgid "External files" 6001msgstr "Kanpoko artxiboak" 6002 6003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6007msgid "External identifier" 6008msgstr "Kanpoko identifikatzailea" 6009 6010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6011msgid "External link" 6012msgstr "Kanpoko lotura" 6013 6014#: resources/views/admin/media.phtml:77 6015msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6016msgstr "" 6017"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean." 6018 6019#. I18N: Name of a module/sidebar 6020#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6021msgid "Extra information" 6022msgstr "Aparteko informazioa" 6023 6024#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6025msgid "Eye color" 6026msgstr "Begien kolorea" 6027 6028#. I18N: Name of a theme. 6029#: app/Module/FabTheme.php:39 6030msgid "F.A.B." 6031msgstr "F.A.B." 6032 6033#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6034#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6035msgid "FAQ" 6036msgstr "Ohiko galderak" 6037 6038#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6039#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6040msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6041msgstr "" 6042"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak " 6043"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin " 6044"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-" 6045"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..." 6046 6047#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6048msgid "Fact" 6049msgstr "Gertaera" 6050 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6053msgid "Fact 1" 6054msgstr "1. gertaera" 6055 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6058msgid "Fact 10" 6059msgstr "10. gertaera" 6060 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6063msgid "Fact 11" 6064msgstr "11. gertaera" 6065 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6068msgid "Fact 12" 6069msgstr "12. gertaera" 6070 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6073msgid "Fact 13" 6074msgstr "13. gertaera" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6078msgid "Fact 2" 6079msgstr "2. gertaera" 6080 6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6083msgid "Fact 3" 6084msgstr "3. gertaera" 6085 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6089msgid "Fact 4" 6090msgstr "4. gertaera" 6091 6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6095msgid "Fact 5" 6096msgstr "5. gertaera" 6097 6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6101msgid "Fact 6" 6102msgstr "6. gertaera" 6103 6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6107msgid "Fact 7" 6108msgstr "7. gertaera" 6109 6110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6113msgid "Fact 8" 6114msgstr "8. gertaera" 6115 6116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6119msgid "Fact 9" 6120msgstr "9. gertaera" 6121 6122#. I18N: A configuration setting 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6124msgid "Fact icons" 6125msgstr "Gertaeren ikonoak" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6128msgid "Fact or event" 6129msgstr "Gertaeren ikonoak" 6130 6131#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6132#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6133#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6134#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6137#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6138#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6139msgid "Facts and events" 6140msgstr "Gertaerak" 6141 6142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6143msgid "Facts for family records" 6144msgstr "Gertaeren erregistroak familika" 6145 6146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6147msgid "Facts for individual records" 6148msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat" 6149 6150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6151msgid "Facts for new families" 6152msgstr "Gertaerak famili berrientzat" 6153 6154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6155msgid "Facts for new individuals" 6156msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat" 6157 6158#. I18N: Name of a country or state 6159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6160msgid "Falkland Islands" 6161msgstr "Falkland Uharteak" 6162 6163#. I18N: Name of a module/list 6164#. I18N: Name of a module 6165#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6166#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6167#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6168#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6175#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6176#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6177#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6178#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6179#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6182#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6183#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6185#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6186#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6187#: resources/views/search-results.phtml:50 6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6190msgid "Families" 6191msgstr "Familiak" 6192 6193#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6194#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6195msgid "Families with sources" 6196msgstr "Familiak datu-iturriekin" 6197 6198#. I18N: Name of a module/report 6199#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6200#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6201#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6203#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6204#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6205#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6206#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6208#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6214msgid "Family" 6215msgstr "Familia" 6216 6217#: app/Gedcom.php:658 6218msgid "Family as a child" 6219msgstr "Familia seme-alaba bezala" 6220 6221#: app/Gedcom.php:661 6222msgid "Family as a spouse" 6223msgstr "Familia senar-emazte bezala" 6224 6225#. I18N: Name of a module/chart 6226#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6227msgid "Family book" 6228msgstr "Familiko liburua" 6229 6230#. I18N: %s is an individual’s name 6231#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6232#, php-format 6233msgid "Family book of %s" 6234msgstr "%s(r)en genealogia liburua" 6235 6236#: app/Gedcom.php:445 6237msgid "Family census" 6238msgstr "Familiaren zentsua" 6239 6240#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6241msgid "Family fact" 6242msgstr "Familiko gertaera" 6243 6244#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6245msgid "Family facts and events" 6246msgstr "Familiko gertaerak" 6247 6248#: app/Gedcom.php:880 6249msgid "Family file" 6250msgstr "Familiko artxiboa" 6251 6252#. I18N: Name of a module/sidebar 6253#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6254msgid "Family navigator" 6255msgstr "Familiko nabigatzailea" 6256 6257#. I18N: Description of the “News” module 6258#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6259msgid "Family news and site announcements." 6260msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak." 6261 6262#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6263#, php-format 6264msgid "Family of %s" 6265msgstr "%sren familia" 6266 6267#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6268msgid "Family residence" 6269msgstr "Familiaren egoitza" 6270 6271#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6272msgid "Family status" 6273msgstr "Familiaren egoera" 6274 6275#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6279#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6282#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6286#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6287#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6288msgid "Family tree" 6289msgstr "Zuhaitz genealogikoa" 6290 6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6293msgid "Family tree clippings cart" 6294msgstr "Familiaren saski genealogikoa" 6295 6296#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6298msgid "Family tree title" 6299msgstr "Familiako zuhaitzaren izena" 6300 6301#. I18N: Name of a module 6302#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6305#: resources/views/search-trees.phtml:19 6306msgid "Family trees" 6307msgstr "Familiko zuhaitzak" 6308 6309#. I18N: %s is the spouse name 6310#: app/Individual.php:923 6311#, php-format 6312msgid "Family with %s" 6313msgstr "%s(r)ekin familia" 6314 6315#: app/Individual.php:853 6316msgid "Family with adoptive parents" 6317msgstr "Familia adopziozko gurasoekin" 6318 6319#: app/Individual.php:854 6320msgid "Family with foster parents" 6321msgstr "Familia harrera gurasoekin" 6322 6323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6324#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6325msgid "Family with husband" 6326msgstr "Senarrarekin familia" 6327 6328#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6330#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6331msgid "Family with parents" 6332msgstr "Familia gurasoekin" 6333 6334#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6335#: app/Individual.php:858 6336msgid "Family with rada parents" 6337msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin" 6338 6339#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6340#: app/Individual.php:856 6341msgid "Family with sealing parents" 6342msgstr "Familia sealing gurasoekin" 6343 6344#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6345msgid "Family with spouse" 6346msgstr "Familia ezkontidearekin" 6347 6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6350#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6351msgid "Family with the most children" 6352msgstr "Seme-alaba gehien duen familia" 6353 6354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6356msgid "Family with wife" 6357msgstr "Familia emaztearekin" 6358 6359#. I18N: familysearch.org 6360#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6361msgid "FamilySearch ID" 6362msgstr "FamilySearch Identifikatzailea" 6363 6364#. I18N: Name of a module/chart 6365#: app/Module/FanChartModule.php:139 6366msgid "Fan chart" 6367msgstr "Abaniko-grafikoa" 6368 6369#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6370#: app/Module/FanChartModule.php:185 6371#, php-format 6372msgid "Fan chart of %s" 6373msgstr "%sren abaniko-grafikoa" 6374 6375#: app/Date/JalaliDate.php:273 6376msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6377msgid "Far" 6378msgstr "Far" 6379 6380#. I18N: Name of a country or state 6381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6382msgid "Faroe Islands" 6383msgstr "Faroe Uharteak" 6384 6385#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6386#: app/Date/JalaliDate.php:139 6387msgctxt "GENITIVE" 6388msgid "Farvardin" 6389msgstr "Farvardin" 6390 6391#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6392#: app/Date/JalaliDate.php:229 6393msgctxt "INSTRUMENTAL" 6394msgid "Farvardin" 6395msgstr "Farvardin" 6396 6397#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6398#: app/Date/JalaliDate.php:184 6399msgctxt "LOCATIVE" 6400msgid "Farvardin" 6401msgstr "Farvardin" 6402 6403#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6404#: app/Date/JalaliDate.php:94 6405msgctxt "NOMINATIVE" 6406msgid "Farvardin" 6407msgstr "Farvardin" 6408 6409#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6413#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6414#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6415#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6416msgid "Father" 6417msgstr "Aita" 6418 6419#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6420#, php-format 6421msgid "Father: %s" 6422msgstr "Aita: %s" 6423 6424#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6425msgid "Father’s age" 6426msgstr "Aitaren adina" 6427 6428#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6429#: app/Individual.php:884 6430#, php-format 6431msgid "Father’s family with %s" 6432msgstr "Aitaren familia %s-rekin" 6433 6434#. I18N: A step-family. 6435#: app/Individual.php:888 6436msgid "Father’s family with an unknown individual" 6437msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin" 6438 6439#. I18N: Name of a module 6440#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6441#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6442msgid "Favorites" 6443msgstr "Gustukoenak" 6444 6445#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6446#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6447#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6448msgid "Fax" 6449msgstr "Faxa" 6450 6451#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6452msgctxt "Abbreviation for February" 6453msgid "Feb" 6454msgstr "Ots" 6455 6456#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6457msgctxt "GENITIVE" 6458msgid "February" 6459msgstr "Otsailaren" 6460 6461#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6462msgctxt "INSTRUMENTAL" 6463msgid "February" 6464msgstr "Otsaila" 6465 6466#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6467msgctxt "LOCATIVE" 6468msgid "February" 6469msgstr "Otsaileko" 6470 6471#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6473#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6474msgctxt "NOMINATIVE" 6475msgid "February" 6476msgstr "Otsaila" 6477 6478#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6479msgid "Female" 6480msgstr "Emakumezkoa" 6481 6482#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6483#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6484#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6485#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6488#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6489#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6491#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6492#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6493msgid "Females" 6494msgstr "Emakumezkoak" 6495 6496#. I18N: Data entry field 6497#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6498msgid "Field" 6499msgstr "Eremua" 6500 6501#. I18N: Data entry field 6502#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6504msgid "Field name" 6505msgstr "Eremuaren izena" 6506 6507#. I18N: Data entry field 6508#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6510msgid "Field value" 6511msgstr "Eremuaren balorea" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6515msgid "Fiji" 6516msgstr "Fiji" 6517 6518#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6519#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6520msgid "File size" 6521msgstr "Artxiboaren tamaina" 6522 6523#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6524msgid "File successfully uploaded" 6525msgstr "Ongi igotako artxiboa" 6526 6527#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6528#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6530#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6531#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6532msgid "Filename" 6533msgstr "Artxiboaren izena" 6534 6535#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6536#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6537msgid "Filename on server" 6538msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian" 6539 6540#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6541#, php-format 6542msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6543msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea." 6544 6545#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6546#, php-format 6547msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6548msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan." 6549 6550#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6551msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6552msgstr "" 6553"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan " 6554"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke." 6555 6556#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6557#, php-format 6558msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6559msgstr "" 6560"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta " 6561"ezin dira kendu." 6562 6563#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6564#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6565msgid "Filter" 6566msgstr "Filtroa" 6567 6568#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6569msgid "Find a source" 6570msgstr "Datu-iturria bilatu" 6571 6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6576msgid "Find a special character" 6577msgstr "Karaktere bereiza bilatu" 6578 6579#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6580msgid "Find all possible relationships" 6581msgstr "Edozein harremanetan bilatu" 6582 6583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6584msgid "Find any relationship" 6585msgstr "Edozein harreman bilatu" 6586 6587#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6588#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6589msgid "Find duplicates" 6590msgstr "Duplikatuak bilatu" 6591 6592#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6593msgid "Find other relationships" 6594msgstr "Bertze harremanak bilatu" 6595 6596#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6597#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6598msgid "Find relationships via ancestors" 6599msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu" 6600 6601#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6602#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6603msgid "Find the closest relationships" 6604msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu" 6605 6606#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6607#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6608msgid "Find unrelated individuals" 6609msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu" 6610 6611#. I18N: Name of a country or state 6612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6613msgid "Finland" 6614msgstr "Finlandia" 6615 6616#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6617msgid "First communion" 6618msgstr "Lehenbiziko jaunartzea" 6619 6620#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6621msgid "First event" 6622msgstr "Lehenbiziko gertaera" 6623 6624#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6625msgid "First record" 6626msgstr "Lehenbiziko erregistroa" 6627 6628#. I18N: Name of a module 6629#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6630msgid "Fix name slashes and spaces" 6631msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu" 6632 6633#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6634msgid "Flag" 6635msgstr "Bandera" 6636 6637#. I18N: Name of a country or state 6638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6639msgid "Flanders" 6640msgstr "Flandria" 6641 6642#. I18N: a month in the French republican calendar 6643#: app/Date/FrenchDate.php:163 6644msgctxt "GENITIVE" 6645msgid "Floreal" 6646msgstr "Floreal" 6647 6648#. I18N: a month in the French republican calendar 6649#: app/Date/FrenchDate.php:257 6650msgctxt "INSTRUMENTAL" 6651msgid "Floreal" 6652msgstr "Floreal" 6653 6654#. I18N: a month in the French republican calendar 6655#: app/Date/FrenchDate.php:210 6656msgctxt "LOCATIVE" 6657msgid "Floreal" 6658msgstr "Floreal" 6659 6660#. I18N: a month in the French republican calendar 6661#: app/Date/FrenchDate.php:116 6662msgctxt "NOMINATIVE" 6663msgid "Floreal" 6664msgstr "Floreal" 6665 6666#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6668msgid "Folder" 6669msgstr "Karpeta" 6670 6671#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6672msgid "Folder name on server" 6673msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian" 6674 6675#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6676#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6677msgid "Follow this link to verify your email address." 6678msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko." 6679 6680#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6681#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6682#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6683#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6684#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6685#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6691#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6693#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6695#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6696msgid "Font" 6697msgstr "Letra mota" 6698 6699#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6700#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6701msgid "Footer" 6702msgstr "Azpiko blokea" 6703 6704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6706#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6708msgid "Footers" 6709msgstr "Azpiko blokeak" 6710 6711#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6712#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6713#, php-format 6714msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6715msgstr "" 6716"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia " 6717"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu " 6718"beharko zenuke." 6719 6720#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6721msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6722msgstr "" 6723"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko " 6724"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (" 6725"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez." 6726 6727#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6728msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6729msgstr "" 6730"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten " 6731"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez." 6732 6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6734#, php-format 6735msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6736msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri." 6737 6738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6739#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6740#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6741#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6745#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6746#, php-format 6747msgid "For more information, see %s." 6748msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s." 6749 6750#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6751#, php-format 6752msgid "For technical support and information contact %s." 6753msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6754 6755#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6756#, php-format 6757msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6758msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6759 6760#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6762msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6763msgstr "" 6764"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin " 6765"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar." 6766 6767#: resources/views/login-page.phtml:61 6768#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6769msgid "Forgot password?" 6770msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?" 6771 6772#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6773#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6774#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6775#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6776#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6777#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6778msgid "Format" 6779msgstr "Formatoa" 6780 6781#. I18N: A configuration setting 6782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6783msgid "Format text and notes" 6784msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman" 6785 6786#. I18N: Location of an LDS church temple 6787#: app/Elements/TempleCode.php:94 6788msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6789msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak" 6790 6791#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6792msgctxt "Female pedigree" 6793msgid "Foster" 6794msgstr "Adoptatua" 6795 6796#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6797msgctxt "Male pedigree" 6798msgid "Foster" 6799msgstr "Famili-harreran hartua" 6800 6801#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6802msgctxt "Pedigree" 6803msgid "Foster" 6804msgstr "Famili-harreran hartua" 6805 6806#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6807msgid "Foster child" 6808msgstr "Harrera umea" 6809 6810#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6811msgid "Foster father" 6812msgstr "Harrera aita" 6813 6814#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6815msgid "Foster mother" 6816msgstr "Harrera ama" 6817 6818#. I18N: Name of a country or state 6819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6820msgid "France" 6821msgstr "Frantzia" 6822 6823#. I18N: Location of an LDS church temple 6824#: app/Elements/TempleCode.php:95 6825msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6826msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:96 6830msgid "Freiburg, Germany" 6831msgstr "Freiburg, Alemania" 6832 6833#. I18N: The French calendar 6834#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6835#: resources/views/help/date.phtml:219 6836msgid "French" 6837msgstr "Frantziarra" 6838 6839#. I18N: Name of a country or state 6840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6841msgid "French Guiana" 6842msgstr "Frantziar Guaiana" 6843 6844#. I18N: Name of a country or state 6845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6846msgid "French Polynesia" 6847msgstr "Frantziar Polinesia" 6848 6849#. I18N: Name of a country or state 6850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6851msgid "French Southern Territories" 6852msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak" 6853 6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6856#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6857#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6858msgid "Frequently asked questions" 6859msgstr "Maiz egindako galderak" 6860 6861#. I18N: Location of an LDS church temple 6862#: app/Elements/TempleCode.php:97 6863msgid "Fresno, California, United States" 6864msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak" 6865 6866#. I18N: abbreviation for Friday 6867#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6868#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6869msgid "Fri" 6870msgstr "Or." 6871 6872#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6873msgid "Friday" 6874msgstr "Or." 6875 6876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6877msgid "Friend" 6878msgstr "Laguna" 6879 6880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6881msgctxt "FEMALE" 6882msgid "Friend" 6883msgstr "Laguna" 6884 6885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6886msgctxt "MALE" 6887msgid "Friend" 6888msgstr "Laguna" 6889 6890#. I18N: a month in the French republican calendar 6891#: app/Date/FrenchDate.php:153 6892msgctxt "GENITIVE" 6893msgid "Frimaire" 6894msgstr "Frimaire" 6895 6896#. I18N: a month in the French republican calendar 6897#: app/Date/FrenchDate.php:247 6898msgctxt "INSTRUMENTAL" 6899msgid "Frimaire" 6900msgstr "Frimaire" 6901 6902#. I18N: a month in the French republican calendar 6903#: app/Date/FrenchDate.php:200 6904msgctxt "LOCATIVE" 6905msgid "Frimaire" 6906msgstr "Frimaire" 6907 6908#. I18N: a month in the French republican calendar 6909#: app/Date/FrenchDate.php:105 6910msgctxt "NOMINATIVE" 6911msgid "Frimaire" 6912msgstr "Frimaire" 6913 6914#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6915#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6916#: resources/views/message-page.phtml:29 6917msgctxt "Email sender" 6918msgid "From" 6919msgstr "Nork bidalia" 6920 6921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6923msgctxt "Start of date range" 6924msgid "From" 6925msgstr "Noiztik hasita" 6926 6927#. I18N: a month in the French republican calendar 6928#: app/Date/FrenchDate.php:171 6929msgctxt "GENITIVE" 6930msgid "Fructidor" 6931msgstr "Fructidor" 6932 6933#. I18N: a month in the French republican calendar 6934#: app/Date/FrenchDate.php:265 6935msgctxt "INSTRUMENTAL" 6936msgid "Fructidor" 6937msgstr "Fructidor" 6938 6939#. I18N: a month in the French republican calendar 6940#: app/Date/FrenchDate.php:218 6941msgctxt "LOCATIVE" 6942msgid "Fructidor" 6943msgstr "Fructidor" 6944 6945#. I18N: a month in the French republican calendar 6946#: app/Date/FrenchDate.php:124 6947msgctxt "NOMINATIVE" 6948msgid "Fructidor" 6949msgstr "Fructidor" 6950 6951#. I18N: Location of an LDS church temple 6952#: app/Elements/TempleCode.php:98 6953msgid "Fukuoka, Japan" 6954msgstr "Fukuoka, Japon" 6955 6956#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6957msgid "Funeral" 6958msgstr "Hileta" 6959 6960#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6961msgid "GEDCOM" 6962msgstr "GEDCOM" 6963 6964#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6965msgid "GEDCOM 7" 6966msgstr "GEDCOM 7" 6967 6968#. I18N: A configuration setting 6969#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6971msgid "GEDCOM errors" 6972msgstr "GEDCOM akatsak" 6973 6974#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6975msgid "GEDCOM file" 6976msgstr "GEDCOM artxiboa" 6977 6978#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6979#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6980#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6982#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6983msgid "GEDCOM tag" 6984msgstr "GEDCOM etiketa" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6988msgid "GEDCOM tags" 6989msgstr "GEDCOM etiketak" 6990 6991#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6992#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6993msgid "GEDCOM-L" 6994msgstr "GEDCOM-L" 6995 6996#. I18N: GEDZIP = file format 6997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6998msgid "GEDZIP" 6999msgstr "GEDZIP" 7000 7001#. I18N: https://gov.genealogy.net 7002#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7004msgid "GOV identifier" 7005msgstr "GOV identifikatzailea" 7006 7007#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7008msgid "GOV identifier type" 7009msgstr "GOV identifikatzaile mota" 7010 7011#. I18N: Name of a country or state 7012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7013msgid "Gabon" 7014msgstr "Gabon" 7015 7016#. I18N: Name of a country or state 7017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7018msgid "Gambia" 7019msgstr "Gambia" 7020 7021#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7022#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7028msgid "Gender" 7029msgstr "Generoa" 7030 7031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7032msgid "Genealogy" 7033msgstr "Genealogia" 7034 7035#. I18N: A configuration setting 7036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7037msgid "Genealogy contact" 7038msgstr "Genealogiarako kontaktoa" 7039 7040#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7041#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7042msgid "Genealogy data" 7043msgstr "Datu genealogikoak" 7044 7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7047msgid "General" 7048msgstr "Aukera orokorrak" 7049 7050#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7051#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7052msgid "General search" 7053msgstr "Bilaketa orokorrak" 7054 7055#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7056#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7057msgid "Generate sitemap files for search engines." 7058msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat." 7059 7060#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7061#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7062#, php-format 7063msgid "Generated by %s" 7064msgstr "%s-k sortua" 7065 7066#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7067msgid "Generation" 7068msgstr "Belaunaldia" 7069 7070#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7072msgid "Generation " 7073msgstr "Belaunaldia " 7074 7075#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7076#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7077#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7078#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7079#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7080#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7081#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7082#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7083#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7085#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7086msgid "Generations" 7087msgstr "Zenbat belaunaldi" 7088 7089#: app/Gedcom.php:874 7090msgid "Generations of ancestors" 7091msgstr "Arbasoen belaunaldiak" 7092 7093#: app/Gedcom.php:879 7094msgid "Generations of descendants" 7095msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 7096 7097#. I18N: https://www.geonames.org 7098#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7099#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7100msgid "GeoNames" 7101msgstr "GeoNames" 7102 7103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7105msgid "Geographic area" 7106msgstr "Eremu geografikoa" 7107 7108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7113#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7114msgid "Geographic data" 7115msgstr "Datu geografikoak" 7116 7117#. I18N: find latitude/longitude for a place 7118#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7119#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7120msgid "Geolocation" 7121msgstr "Geolokalizazioa" 7122 7123#. I18N: Name of a country or state 7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7125msgid "Georgia" 7126msgstr "Georgia" 7127 7128#. I18N: Name of a country or state 7129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7130msgid "Germany" 7131msgstr "Alemania" 7132 7133#. I18N: a month in the French republican calendar 7134#: app/Date/FrenchDate.php:161 7135msgctxt "GENITIVE" 7136msgid "Germinal" 7137msgstr "Germinal" 7138 7139#. I18N: a month in the French republican calendar 7140#: app/Date/FrenchDate.php:255 7141msgctxt "INSTRUMENTAL" 7142msgid "Germinal" 7143msgstr "Germinal" 7144 7145#. I18N: a month in the French republican calendar 7146#: app/Date/FrenchDate.php:208 7147msgctxt "LOCATIVE" 7148msgid "Germinal" 7149msgstr "Germinal" 7150 7151#. I18N: a month in the French republican calendar 7152#. I18N: a month in the French republican calendar 7153#: app/Date/FrenchDate.php:114 7154msgctxt "NOMINATIVE" 7155msgid "Germinal" 7156msgstr "Germinal" 7157 7158#. I18N: Name of a country or state 7159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7160msgid "Ghana" 7161msgstr "Ghana" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7165msgid "Gibraltar" 7166msgstr "Gibraltar" 7167 7168#. I18N: Location of an LDS church temple 7169#: app/Elements/TempleCode.php:99 7170msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7171msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:100 7175msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7176msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak" 7177 7178#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7179#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7180msgid "Given name" 7181msgstr "Izena" 7182 7183#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7184#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7186#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7187#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7188msgid "Given names" 7189msgstr "Izenak" 7190 7191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7192msgid "Godchild" 7193msgstr "Besoetakoa" 7194 7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7197msgid "Goddaughter" 7198msgstr "Alaba besoetakoa" 7199 7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7202msgid "Godfather" 7203msgstr "Aitabitxia" 7204 7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7207msgid "Godmother" 7208msgstr "Amabitxia" 7209 7210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7211msgid "Godparent" 7212msgstr "Aitabitxi/Amabitxia" 7213 7214#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7215#: app/Gedcom.php:619 7216msgid "Godparents" 7217msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak" 7218 7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7221msgid "Godson" 7222msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)" 7223 7224#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7225msgid "Google™ analytics" 7226msgstr "Google™ analytics" 7227 7228#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7229msgid "Google™ maps" 7230msgstr "Google™ maps" 7231 7232#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7233msgid "Google™ webmaster tools" 7234msgstr "Google™ webmaster tresnak" 7235 7236#: app/Gedcom.php:665 7237msgid "Graduation" 7238msgstr "Graduazioa" 7239 7240#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7241msgid "Greatest age at death" 7242msgstr "Adina hiltzerakoan" 7243 7244#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7245msgid "Greatest age between siblings" 7246msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena" 7247 7248#. I18N: Name of a country or state 7249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7250msgid "Greece" 7251msgstr "Grezia" 7252 7253#. I18N: The name of a colour-scheme 7254#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7255msgid "Green Beam" 7256msgstr "Beam berdea" 7257 7258#. I18N: Name of a country or state 7259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7260msgid "Greenland" 7261msgstr "Groenlandia" 7262 7263#. I18N: The gregorian calendar 7264#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7265msgid "Gregorian" 7266msgstr "Gregorianoa" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7270msgid "Grenada" 7271msgstr "Granada" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:101 7275msgid "Guadalajara, Mexico" 7276msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7277 7278#. I18N: Name of a country or state 7279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7280msgid "Guadeloupe" 7281msgstr "Guadalupe" 7282 7283#. I18N: Name of a country or state 7284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7285msgid "Guam" 7286msgstr "Guam" 7287 7288#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7289msgid "Guardian" 7290msgstr "Tutorea" 7291 7292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7293msgctxt "FEMALE" 7294msgid "Guardian" 7295msgstr "Tutorea" 7296 7297#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7298msgctxt "MALE" 7299msgid "Guardian" 7300msgstr "Tutorea" 7301 7302#. I18N: Name of a country or state 7303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7304msgid "Guatemala" 7305msgstr "Guatemala" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:102 7309msgid "Guatemala City, Guatemala" 7310msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala" 7311 7312#. I18N: Location of an LDS church temple 7313#: app/Elements/TempleCode.php:103 7314msgid "Guayaquil, Ecuador" 7315msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7316 7317#. I18N: Name of a country or state 7318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7319msgid "Guernsey" 7320msgstr "Guernsey" 7321 7322#. I18N: Name of a country or state 7323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7324msgid "Guinea" 7325msgstr "Ginea" 7326 7327#. I18N: Name of a country or state 7328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7329msgid "Guinea-Bissau" 7330msgstr "Ginea Bissau" 7331 7332#. I18N: Name of a country or state 7333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7334msgid "Guyana" 7335msgstr "Guyana" 7336 7337#. I18N: Name of a module 7338#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7339msgid "HTML" 7340msgstr "HTML" 7341 7342#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7343msgid "Hair color" 7344msgstr "Ile kolorea" 7345 7346#. I18N: Name of a country or state 7347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7348msgid "Haiti" 7349msgstr "Haiti" 7350 7351#. I18N: Location of an LDS church temple 7352#: app/Elements/TempleCode.php:105 7353msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7354msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:147 7358msgid "Hamilton, New Zealand" 7359msgstr "Hamilton, Zelanda Berria" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:106 7363msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7364msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak" 7365 7366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7367msgid "He " 7368msgstr "Berak " 7369 7370#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7371msgid "He died" 7372msgstr "Hil zen" 7373 7374#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7375#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7376msgid "He married" 7377msgstr "Ezkondu zen" 7378 7379#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7380msgid "He resided at" 7381msgstr "Bere bizilekua" 7382 7383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7384msgid "He was born" 7385msgstr "Jaio zen" 7386 7387#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7388msgid "He was buried" 7389msgstr "Lurperatu zuten" 7390 7391#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7392msgid "He was christened" 7393msgstr "Bataiatu zuten" 7394 7395#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7396msgid "He was cremated" 7397msgstr "Erraustu zuten" 7398 7399#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7401msgid "Header" 7402msgstr "Goiburua" 7403 7404#. I18N: Name of a country or state 7405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7406msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7407msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak" 7408 7409#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7410msgid "Hebrew" 7411msgstr "Hebrearra" 7412 7413#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7414msgid "Hebrew name" 7415msgstr "Hebrear izena" 7416 7417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7418msgid "Height" 7419msgstr "Altuera" 7420 7421#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7422#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7423#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7424#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7425#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7426#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7427#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7428#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7429#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7430#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7431#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7432#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7433#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7434#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7435#, php-format 7436msgid "Hello %s…" 7437msgstr "Kaixo %s…" 7438 7439#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7440#, php-format 7441msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7442msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik." 7443 7444#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7445#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7446#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7447#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7448msgid "Hello administrator…" 7449msgstr "Kaixo administratzailea…" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7452#: resources/views/help/link.phtml:15 7453msgid "Help" 7454msgstr "Lagundu" 7455 7456#. I18N: Location of an LDS church temple 7457#: app/Elements/TempleCode.php:108 7458msgid "Helsinki, Finland" 7459msgstr "Helsinki, Finlandia" 7460 7461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7477msgctxt "font name" 7478msgid "Helvetica" 7479msgstr "Helvetica" 7480 7481#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7482msgid "Her occupation was" 7483msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7484 7485#. I18N: https://wego.here.com 7486#: app/Module/HereMaps.php:96 7487msgid "Here maps" 7488msgstr "Here mapak" 7489 7490#. I18N: Location of an LDS church temple 7491#: app/Elements/TempleCode.php:109 7492msgid "Hermosillo, Mexico" 7493msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7494 7495#. I18N: a month in the Jewish calendar 7496#: app/Date/JewishDate.php:195 7497msgctxt "GENITIVE" 7498msgid "Heshvan" 7499msgstr "Heshvan" 7500 7501#. I18N: a month in the Jewish calendar 7502#: app/Date/JewishDate.php:299 7503msgctxt "INSTRUMENTAL" 7504msgid "Heshvan" 7505msgstr "Heshvan" 7506 7507#. I18N: a month in the Jewish calendar 7508#: app/Date/JewishDate.php:247 7509msgctxt "LOCATIVE" 7510msgid "Heshvan" 7511msgstr "Heshvan" 7512 7513#. I18N: a month in the Jewish calendar 7514#: app/Date/JewishDate.php:143 7515msgctxt "NOMINATIVE" 7516msgid "Heshvan" 7517msgstr "Heshvan" 7518 7519#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7521#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7522#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7523#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7524msgid "Hide GEDCOM tags" 7525msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu" 7526 7527#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7531msgid "Hide from everyone" 7532msgstr "Ezkutatu guztiontzat" 7533 7534#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7535#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7536#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7537#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7538#: resources/views/login-page.phtml:47 7539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7540#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7541#: resources/views/register-page.phtml:76 7542#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7543#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7544#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7545#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7546msgid "Hide password" 7547msgstr "Pasahitza ezkutatu" 7548 7549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7552msgid "Hide these errors" 7553msgstr "Ezkutatu akats hauek" 7554 7555#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7556msgid "Hide unused locations" 7557msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu" 7558 7559#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7560msgid "Hierarchical relationship" 7561msgstr "Harreman hierarkikoa" 7562 7563#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7564#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7567msgid "Highlighted image" 7568msgstr "Nabarmendutako irudia" 7569 7570#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7571#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7572#: resources/views/help/date.phtml:187 7573msgid "Hijri" 7574msgstr "Hijri" 7575 7576#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7577msgid "His occupation was" 7578msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7579 7580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7586#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7587msgid "Historic events" 7588msgstr "Gertaera historikoak" 7589 7590#. I18N: Name of a module 7591#. I18N: A configuration setting 7592#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7594msgid "Hit counters" 7595msgstr "Bisiten kontagailua" 7596 7597#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7598msgid "Holocaust" 7599msgstr "Holokaustoa" 7600 7601#. I18N: Name of a module 7602#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7604#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7605#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7606msgid "Home page" 7607msgstr "Harrera orria" 7608 7609#. I18N: Name of a country or state 7610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7611msgid "Honduras" 7612msgstr "Honduras" 7613 7614#. I18N: Location of an LDS church temple 7615#. I18N: Name of a country or state 7616#: app/Elements/TempleCode.php:110 7617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7618msgid "Hong Kong" 7619msgstr "Hong Kong" 7620 7621#. I18N: Name of a module/chart 7622#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7623#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7624msgid "Hourglass chart" 7625msgstr "Harea-erloju grafikoa" 7626 7627#. I18N: %s is an individual’s name 7628#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7629#, php-format 7630msgid "Hourglass chart of %s" 7631msgstr "%sren harezko erloju grafikoa" 7632 7633#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7634msgid "Household" 7635msgstr "Etxea" 7636 7637#. I18N: Location of an LDS church temple 7638#: app/Elements/TempleCode.php:111 7639msgid "Houston, Texas, United States" 7640msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak" 7641 7642#. I18N: Configuration option 7643#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7644msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7645msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan" 7646 7647#. I18N: Name of a country or state 7648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7649msgid "Hungary" 7650msgstr "Hungaria" 7651 7652#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7653#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7656#: resources/views/fact-date.phtml:139 7657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7658#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7667#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7668msgid "Husband" 7669msgstr "Senarra" 7670 7671#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7672msgid "Husband’s age" 7673msgstr "Senarraren adina" 7674 7675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7677msgid "IP address" 7678msgstr "IP helbidea" 7679 7680#. I18N: Name of a country or state 7681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7682msgid "Iceland" 7683msgstr "Islandia" 7684 7685#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7686msgctxt "Surname tradition" 7687msgid "Icelandic" 7688msgstr "Islandiarra" 7689 7690#. I18N: Location of an LDS church temple 7691#: app/Elements/TempleCode.php:112 7692msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7693msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak" 7694 7695#: app/Gedcom.php:667 7696msgid "Identification number" 7697msgstr "Identifikazio zenbakia" 7698 7699#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7700msgid "Identifiers" 7701msgstr "Identifikatzaileak" 7702 7703#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7704msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7705msgstr "" 7706"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera " 7707"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu." 7708 7709#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7710#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7711msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7712msgstr "" 7713"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza " 7714"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau " 7715"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza." 7716 7717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7718msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7719msgstr "" 7720"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua " 7721"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da." 7722 7723#: resources/views/help/name.phtml:24 7724#, php-format 7725msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7726msgstr "" 7727"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7728 7729#: resources/views/help/name.phtml:21 7730#, php-format 7731msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7732msgstr "" 7733"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José " 7734"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7735 7736#: resources/views/help/name.phtml:30 7737#, php-format 7738msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7739msgstr "" 7740"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada " 7741"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John "Nobby" /" 7742"Clark/<%s>." 7743 7744#: resources/views/help/name.phtml:27 7745#, php-format 7746msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7747msgstr "" 7748"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena " 7749"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>" 7750 7751#: resources/views/help/name.phtml:18 7752#, php-format 7753msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7754msgstr "" 7755"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>" 7756"Joanes//<%s>" 7757 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7759msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7760msgstr "" 7761"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko " 7762"zaio." 7763 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7765msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7766msgstr "" 7767"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta " 7768"deusestatzen ahal duzu." 7769 7770#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7771#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7772msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7773msgstr "" 7774"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako " 7775"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz " 7776"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere " 7777"erabiltzen dira." 7778 7779#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7781msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7782msgstr "" 7783"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-" 7784"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta " 7785"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira." 7786 7787#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7789msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7790msgstr "" 7791"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, " 7792"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu." 7793 7794#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7795msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7796msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:" 7797 7798#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7799msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7800msgstr "" 7801"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: " 7802"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7803 7804#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7805msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7806msgstr "" 7807"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea " 7808"eta utzi ataka-zenbakia hutsik." 7809 7810#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7811msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7812msgstr "" 7813"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko " 7814"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren " 7815"espazioak berriro txertatzeko." 7816 7817#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7818#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7819msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7820msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau." 7821 7822#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7823#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7824msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7825msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu." 7826 7827#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7828msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7829msgstr "" 7830"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola " 7831"ditzakezu." 7832 7833#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7834msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7835msgstr "" 7836"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau " 7837"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea " 7838"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi " 7839"berriarekin bateratzeko." 7840 7841#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7842#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7843msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7844msgstr "" 7845"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar " 7846"duzu." 7847 7848#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7849msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7850msgstr "" 7851"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu " 7852"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a " 7853"izan ezik)." 7854 7855#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7857msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7858msgstr "" 7859"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein " 7860"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu." 7861 7862#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7863#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7864msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7865msgstr "" 7866"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-" 7867"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak bakarrik " 7868"publikoak badira egin hori." 7869 7870#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7871msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7872msgstr "" 7873"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri " 7874"zuriak izan ditzakezu." 7875 7876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7877msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7878msgstr "" 7879"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek " 7880"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak." 7881 7882#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7883msgid "Image dimensions" 7884msgstr "Irudiaren neurriak" 7885 7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7887msgid "Images without watermarks" 7888msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak" 7889 7890#: app/Gedcom.php:669 7891msgid "Immigration" 7892msgstr "Inmigrazioa" 7893 7894#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7895#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7896msgid "Import" 7897msgstr "Garraiatu" 7898 7899#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7900msgid "Import a GEDCOM file" 7901msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu" 7902 7903#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7905msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7906msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea" 7907 7908#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7909msgid "Import geographic data" 7910msgstr "Datu geografikoak garraiatu" 7911 7912#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7913msgid "Import preferences" 7914msgstr "Aukerak garraiatu" 7915 7916#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7917#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7918msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7919msgstr "" 7920"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-" 7921"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”." 7922 7923#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7924msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7925msgstr "" 7926"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere " 7927"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, " 7928"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, " 7929"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala " 7930"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen " 7931"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan " 7932"agertuko dira." 7933 7934#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7935msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7936msgstr "" 7937"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, " 7938"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako " 7939"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko " 7940"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena " 7941"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen " 7942"bera sartzeko." 7943 7944#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7946msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7947msgstr "" 7948"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, " 7949"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan " 7950"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen " 7951"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun " 7952"batekoa izango da." 7953 7954#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7956msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7957msgstr "" 7958"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren " 7959"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, " 7960"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil " 7961"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio " 7962"hau desaktibatzeko." 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7965msgid "In this month…" 7966msgstr "Hilabete honetan…" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7969msgid "In this year…" 7970msgstr "Aurten…" 7971 7972#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7973#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7974msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7975msgstr "" 7976"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu " 7977"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz." 7978 7979#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7980msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7981msgstr "" 7982"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa " 7983"gordetzen dira objektu mediatiko berean." 7984 7985#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7986msgid "Include aliases" 7987msgstr "Goitizenak barne" 7988 7989#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7990msgid "Include associates" 7991msgstr "Bazkideak barne" 7992 7993#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7994#, php-format 7995msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7996msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute" 7997 7998#. I18N: Label for check-box 7999#: resources/views/admin/media.phtml:68 8000#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8001msgid "Include subfolders" 8002msgstr "Azpikarpetak barne" 8003 8004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8005msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8006msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8007 8008#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8009msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8010msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8011 8012#. I18N: Label for a configuration option 8013#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8014msgid "Include the individual’s immediate family" 8015msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne" 8016 8017#. I18N: Name of a country or state 8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8019msgid "India" 8020msgstr "India" 8021 8022#. I18N: Location of an LDS church temple 8023#: app/Elements/TempleCode.php:113 8024msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8025msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak" 8026 8027#. I18N: Name of a module/report 8028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8029#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8030#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8031#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8033#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8034#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8035#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8036#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8037#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8038#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8039#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8040#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8041#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8042#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8043#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8044#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8045#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8046#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8047#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8048#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8049#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8050#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8051#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8052#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8053#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8062#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8063msgid "Individual" 8064msgstr "Gizabanakoa" 8065 8066#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8067msgid "Individual 1" 8068msgstr "1 gizabanakoa" 8069 8070#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8071msgid "Individual 2" 8072msgstr "2 gizabanakoa" 8073 8074#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8075msgid "Individual distribution chart" 8076msgstr "Gizabanakoen banaketa taula" 8077 8078#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8079msgid "Individual facts and events" 8080msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak" 8081 8082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8083msgid "Individual page" 8084msgstr "Banakako orria" 8085 8086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8087msgid "Individual pages" 8088msgstr "Banakako orriak" 8089 8090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8091#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8092msgid "Individual record" 8093msgstr "Banakako erregistroa" 8094 8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8097#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8098msgid "Individual who lived the longest" 8099msgstr "Gehien bizi izan den pertsona" 8100 8101#. I18N: Name of a module/list 8102#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8103#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8104#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8105#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8106#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8114#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8116#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8117#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8118#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8119#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8120#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8121#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8122#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8126#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8128#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8131#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8132#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8133#: resources/views/search-results.phtml:39 8134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8136msgid "Individuals" 8137msgstr "Gizabanakoak" 8138 8139#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8140#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8141msgid "Individuals with sources" 8142msgstr "Gizabanakoak iturriekin" 8143 8144#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8145#, php-format 8146msgid "Individuals with surname %s" 8147msgstr "%s abizena duten banakakoak" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8151msgid "Indonesia" 8152msgstr "Indonesia" 8153 8154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8155msgid "Informant" 8156msgstr "Informatzailea" 8157 8158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8159msgctxt "FEMALE" 8160msgid "Informant" 8161msgstr "Informatzailea" 8162 8163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8164msgctxt "MALE" 8165msgid "Informant" 8166msgstr "Informatzailea" 8167 8168#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8169msgid "Inline-source records are discouraged." 8170msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira." 8171 8172#. I18N: Name of a module 8173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8174#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8175msgid "Interactive tree" 8176msgstr "Zuhaitz interaktiboa" 8177 8178#. I18N: %s is an individual’s name 8179#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8180#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8181#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8182#, php-format 8183msgid "Interactive tree of %s" 8184msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa" 8185 8186#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8187msgid "Interment" 8188msgstr "Arrotza" 8189 8190#: app/Services/MessageService.php:231 8191msgid "Internal messaging" 8192msgstr "Barne-mezularitza" 8193 8194#: app/Services/MessageService.php:232 8195msgid "Internal messaging with emails" 8196msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin" 8197 8198#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8199msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8200msgstr "" 8201"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu." 8202 8203#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8204msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8205msgstr "" 8206"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu." 8207 8208#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8209msgid "Invalid GEDCOM level number." 8210msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek." 8211 8212#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8213msgid "Invalid GEDCOM record" 8214msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa" 8215 8216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8217msgid "Invalid GEDCOM record." 8218msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa." 8219 8220#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8221msgid "Invalid GEDCOM tag." 8222msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio." 8223 8224#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8225msgid "Invalid GEDCOM value." 8226msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa." 8227 8228#: app/Date.php:224 8229msgid "Invalid date" 8230msgstr "Datak ez du balio" 8231 8232#. I18N: Name of a country or state 8233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8234msgid "Iran" 8235msgstr "Iran" 8236 8237#. I18N: Name of a country or state 8238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8239msgid "Iraq" 8240msgstr "Iraq" 8241 8242#. I18N: Name of a country or state 8243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8244msgid "Ireland" 8245msgstr "Irlanda" 8246 8247#. I18N: Name of a country or state 8248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8249msgid "Isle of Man" 8250msgstr "Man Uhartea" 8251 8252#. I18N: Name of a country or state 8253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8254msgid "Israel" 8255msgstr "Israel" 8256 8257#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8258msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8259msgstr "" 8260"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. " 8261"Izan pazientzia." 8262 8263#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8264msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8265msgstr "" 8266"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek " 8267"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean." 8268 8269#. I18N: Name of a country or state 8270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8271msgid "Italy" 8272msgstr "Italia" 8273 8274#. I18N: a month in the Jewish calendar 8275#: app/Date/JewishDate.php:209 8276msgctxt "GENITIVE" 8277msgid "Iyar" 8278msgstr "Iyar" 8279 8280#. I18N: a month in the Jewish calendar 8281#: app/Date/JewishDate.php:313 8282msgctxt "INSTRUMENTAL" 8283msgid "Iyar" 8284msgstr "Iyar" 8285 8286#. I18N: a month in the Jewish calendar 8287#: app/Date/JewishDate.php:261 8288msgctxt "LOCATIVE" 8289msgid "Iyar" 8290msgstr "Iyar" 8291 8292#. I18N: a month in the Jewish calendar 8293#: app/Date/JewishDate.php:157 8294msgctxt "NOMINATIVE" 8295msgid "Iyar" 8296msgstr "Iyar" 8297 8298#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8299#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8300#: resources/views/help/date.phtml:203 8301msgid "Jalali" 8302msgstr "Jalali" 8303 8304#. I18N: Name of a country or state 8305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8306msgid "Jamaica" 8307msgstr "Jamaika" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8310msgctxt "Abbreviation for January" 8311msgid "Jan" 8312msgstr "Urt" 8313 8314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8315msgctxt "GENITIVE" 8316msgid "January" 8317msgstr "Urtarrilean" 8318 8319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8320msgctxt "INSTRUMENTAL" 8321msgid "January" 8322msgstr "Urtarrila" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8325msgctxt "LOCATIVE" 8326msgid "January" 8327msgstr "Urtarrileko" 8328 8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8331#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8332msgctxt "NOMINATIVE" 8333msgid "January" 8334msgstr "Urtarrila" 8335 8336#. I18N: Name of a country or state 8337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8338msgid "Japan" 8339msgstr "Japon" 8340 8341#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8342#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8343#: resources/views/help/date.phtml:171 8344msgid "Jewish" 8345msgstr "Jewish" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:114 8349msgid "Johannesburg, South Africa" 8350msgstr "Johannesburg, Hego Africa" 8351 8352#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8353#: app/Services/TreeService.php:226 8354msgid "John /DOE/" 8355msgstr "John /DOE/" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8359msgid "Jordan" 8360msgstr "Jordan" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:115 8364msgid "Jordan River, Utah, United States" 8365msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak" 8366 8367#. I18N: Name of a module 8368#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8369msgid "Journal" 8370msgstr "Aldizkaria" 8371 8372#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8373msgctxt "Abbreviation for July" 8374msgid "Jul" 8375msgstr "Uzt" 8376 8377#. I18N: The julian calendar 8378#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8379#: resources/views/help/date.phtml:155 8380msgid "Julian" 8381msgstr "Julian" 8382 8383#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8384msgctxt "GENITIVE" 8385msgid "July" 8386msgstr "Uztailaren" 8387 8388#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8389msgctxt "INSTRUMENTAL" 8390msgid "July" 8391msgstr "Uztaila" 8392 8393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8394msgctxt "LOCATIVE" 8395msgid "July" 8396msgstr "Uztaileko" 8397 8398#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8399#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8401msgctxt "NOMINATIVE" 8402msgid "July" 8403msgstr "Uztaila" 8404 8405#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8406#: app/Date/HijriDate.php:150 8407msgctxt "GENITIVE" 8408msgid "Jumada al-awwal" 8409msgstr "Jumada al-awwal" 8410 8411#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8412#: app/Date/HijriDate.php:240 8413msgctxt "INSTRUMENTAL" 8414msgid "Jumada al-awwal" 8415msgstr "Jumada al-awwal" 8416 8417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8418#: app/Date/HijriDate.php:195 8419msgctxt "LOCATIVE" 8420msgid "Jumada al-awwal" 8421msgstr "Jumada al-awwal" 8422 8423#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8424#: app/Date/HijriDate.php:105 8425msgctxt "NOMINATIVE" 8426msgid "Jumada al-awwal" 8427msgstr "Jumada al-awwal" 8428 8429#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8430#: app/Date/HijriDate.php:152 8431msgctxt "GENITIVE" 8432msgid "Jumada al-thani" 8433msgstr "Jumada al-thani" 8434 8435#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8436#: app/Date/HijriDate.php:242 8437msgctxt "INSTRUMENTAL" 8438msgid "Jumada al-thani" 8439msgstr "Jumada al-thani" 8440 8441#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8442#: app/Date/HijriDate.php:197 8443msgctxt "LOCATIVE" 8444msgid "Jumada al-thani" 8445msgstr "Jumada al-thani" 8446 8447#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8448#: app/Date/HijriDate.php:107 8449msgctxt "NOMINATIVE" 8450msgid "Jumada al-thani" 8451msgstr "Jumada al-thani" 8452 8453#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8454msgctxt "Abbreviation for June" 8455msgid "Jun" 8456msgstr "Eka" 8457 8458#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8459msgctxt "GENITIVE" 8460msgid "June" 8461msgstr "Ekainaren" 8462 8463#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8464msgctxt "INSTRUMENTAL" 8465msgid "June" 8466msgstr "Ekaina" 8467 8468#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8469msgctxt "LOCATIVE" 8470msgid "June" 8471msgstr "Ekaineko" 8472 8473#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8475#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8476msgctxt "NOMINATIVE" 8477msgid "June" 8478msgstr "Ekaina" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:116 8482msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8483msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8487msgid "Kazakhstan" 8488msgstr "Kazakhstan" 8489 8490#. I18N: A configuration setting 8491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8492msgid "Keep media objects" 8493msgstr "Media objektuak gorde" 8494 8495#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8496msgid "Keep open" 8497msgstr "Irekia mantendu" 8498 8499#. I18N: A configuration setting 8500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8501#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8502#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8503msgid "Keep the existing “last change” information" 8504msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu" 8505 8506#. I18N: Name of a country or state 8507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8508msgid "Kenya" 8509msgstr "Kenya" 8510 8511#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8512msgid "Keyword examples" 8513msgstr "Hitz klabeen adibideak" 8514 8515#: app/Date/JalaliDate.php:275 8516msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8517msgid "Khor" 8518msgstr "Khor" 8519 8520#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8521#: app/Date/JalaliDate.php:143 8522msgctxt "GENITIVE" 8523msgid "Khordad" 8524msgstr "Khordad" 8525 8526#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8527#: app/Date/JalaliDate.php:233 8528msgctxt "INSTRUMENTAL" 8529msgid "Khordad" 8530msgstr "Khordad" 8531 8532#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8533#: app/Date/JalaliDate.php:188 8534msgctxt "LOCATIVE" 8535msgid "Khordad" 8536msgstr "Khordad" 8537 8538#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8539#: app/Date/JalaliDate.php:98 8540msgctxt "NOMINATIVE" 8541msgid "Khordad" 8542msgstr "Khordad" 8543 8544#. I18N: Name of a country or state 8545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8546msgid "Kiribati" 8547msgstr "Kiribati" 8548 8549#. I18N: a month in the Jewish calendar 8550#: app/Date/JewishDate.php:197 8551msgctxt "GENITIVE" 8552msgid "Kislev" 8553msgstr "Kislev" 8554 8555#. I18N: a month in the Jewish calendar 8556#: app/Date/JewishDate.php:301 8557msgctxt "INSTRUMENTAL" 8558msgid "Kislev" 8559msgstr "Kislev" 8560 8561#. I18N: a month in the Jewish calendar 8562#: app/Date/JewishDate.php:249 8563msgctxt "LOCATIVE" 8564msgid "Kislev" 8565msgstr "Kislev" 8566 8567#. I18N: a month in the Jewish calendar 8568#: app/Date/JewishDate.php:145 8569msgctxt "NOMINATIVE" 8570msgid "Kislev" 8571msgstr "Kislev" 8572 8573#. I18N: Location of an LDS church temple 8574#: app/Elements/TempleCode.php:117 8575msgid "Kona, Hawaii, United States" 8576msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak" 8577 8578#. I18N: Name of a country or state 8579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8580msgid "Korea" 8581msgstr "Korea" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8585msgid "Kuwait" 8586msgstr "Kuwait" 8587 8588#. I18N: Location of an LDS church temple 8589#: app/Elements/TempleCode.php:118 8590msgid "Kyiv, Ukraine" 8591msgstr "Kyiv, Ukraina" 8592 8593#. I18N: Name of a country or state 8594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8595msgid "Kyrgyzstan" 8596msgstr "Kirgizistan" 8597 8598#: app/Gedcom.php:584 8599msgid "LDS baptism" 8600msgstr "LDS bataioa" 8601 8602#: app/Gedcom.php:738 8603msgid "LDS child sealing" 8604msgstr "Semearen zigilatze mormoia" 8605 8606#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8607msgid "LDS church" 8608msgstr "Eliza Mormoia" 8609 8610#: app/Gedcom.php:626 8611msgid "LDS confirmation" 8612msgstr "Konfirmazio mormoia" 8613 8614#: app/Gedcom.php:646 8615msgid "LDS endowment" 8616msgstr "Mormoi inbestidura" 8617 8618#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8619#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8620msgid "LDS initiatory" 8621msgstr "Mormoi iniziazioa" 8622 8623#: app/Gedcom.php:478 8624msgid "LDS spouse sealing" 8625msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin" 8626 8627#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8629msgid "Label" 8630msgstr "Etiketa" 8631 8632#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8633msgid "Label for husband" 8634msgstr "Etiketa senarrarentzat" 8635 8636#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8637msgid "Label for wife" 8638msgstr "Etiketa emaztearentzat" 8639 8640#. I18N: Location of an LDS church temple 8641#: app/Elements/TempleCode.php:107 8642msgid "Laie, Hawaii, United States" 8643msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak" 8644 8645#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8646#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8647msgid "Land purchase" 8648msgstr "Lursail erosketa" 8649 8650#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8651#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8652msgid "Land sale" 8653msgstr "Lursail salmenta" 8654 8655#. I18N: page orientation 8656#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8659msgid "Landscape" 8660msgstr "Etzana" 8661 8662#. I18N: A configuration setting 8663#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8664#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8665#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8666#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8669#: resources/views/admin/users.phtml:31 8670#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8671#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8672#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8673msgid "Language" 8674msgstr "Hizkuntza" 8675 8676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8678#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8680msgid "Languages" 8681msgstr "Hizkuntzak" 8682 8683#. I18N: Name of a country or state 8684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8685msgid "Laos" 8686msgstr "Laos" 8687 8688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8689msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8690msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo" 8691 8692#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8693#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8694msgid "Largest families" 8695msgstr "Familia ugarienak" 8696 8697#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8698msgid "Largest number of grandchildren" 8699msgstr "Biloba gehien duena" 8700 8701#. I18N: Location of an LDS church temple 8702#: app/Elements/TempleCode.php:125 8703msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8704msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak" 8705 8706#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8707#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8708#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8709#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8711#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8712#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8713#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8714#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8715#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8716#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8717#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8718#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8719#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8721msgid "Last change" 8722msgstr "Azken aldaketa" 8723 8724#. I18N: Last checked X hours ago. 8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8727#, php-format 8728msgid "Last checked %s." 8729msgstr "Azken egiaztatuak %s." 8730 8731#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8732msgid "Last email reminder was sent " 8733msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen " 8734 8735#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8736msgid "Last event" 8737msgstr "Azken gertaera" 8738 8739#: resources/views/admin/users.phtml:35 8740msgid "Last signed in" 8741msgstr "Azken sarrera" 8742 8743#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8745#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8746#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8747msgid "Latest birth" 8748msgstr "Jaiotza berantiarrena" 8749 8750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8752#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8753#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8754msgid "Latest death" 8755msgstr "Heriotza berantiarrena" 8756 8757#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8758msgid "Latest divorce" 8759msgstr "Dibortzio berantiarrena" 8760 8761#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8762msgid "Latest marriage" 8763msgstr "Ezkontza berantiarrena" 8764 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8766#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8767#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8768#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8771#: resources/views/fact-place.phtml:35 8772#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8773msgid "Latitude" 8774msgstr "Latitudea" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8778msgid "Latvia" 8779msgstr "Letonia" 8780 8781#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8782#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8784#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8785#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8787#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8788#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8789#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8790#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8791#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8792msgid "Layout" 8793msgstr "Aurkezpena" 8794 8795#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8796msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8797msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu." 8798 8799#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8800msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8801msgstr "" 8802"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu " 8803"nahi" 8804 8805#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8806#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8807msgid "Leaves" 8808msgstr "Orriak" 8809 8810#. I18N: Name of a country or state 8811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8812msgid "Lebanon" 8813msgstr "Lebanon" 8814 8815#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8816#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8817msgid "Legacy URLs" 8818msgstr "Heredatutako URL-ak" 8819 8820#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8821msgid "Legatee" 8822msgstr "Herentzia" 8823 8824#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8825msgid "Length" 8826msgstr "Luzaera" 8827 8828#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8829msgid "Length of marriage" 8830msgstr "Ezkontzaren iraupena" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8834msgid "Lesotho" 8835msgstr "Leshoto" 8836 8837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8839#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8840#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8841#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8842#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8843#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8844#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8848#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8850#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8853msgctxt "paper size" 8854msgid "Letter" 8855msgstr "Gutuna" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8859msgid "Liberia" 8860msgstr "Liberia" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8864msgid "Libya" 8865msgstr "Libia" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8869msgid "Liechtenstein" 8870msgstr "Liechtenstein" 8871 8872#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8873msgid "Lifespan" 8874msgstr "Bizi-itxaropena" 8875 8876#. I18N: Name of a module/chart 8877#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8878msgid "Lifespans" 8879msgstr "Bizi-itxaropenak" 8880 8881#. I18N: Location of an LDS church temple 8882#: app/Elements/TempleCode.php:120 8883msgid "Lima, Peru" 8884msgstr "Lima, Peru" 8885 8886#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8887msgid "Line endings" 8888msgstr "Lerroen bukaerak" 8889 8890#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8891msgid "Line number" 8892msgstr "Lerroaren zenbakia" 8893 8894#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8896msgid "Link media objects to facts and events" 8897msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu" 8898 8899#. I18N: You need to: 8900#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8901#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8902msgid "Link the user account to an individual." 8903msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu." 8904 8905#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8906#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8907msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8908msgstr "" 8909"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala" 8910 8911#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8912#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8913msgid "Link this media object to a family" 8914msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu" 8915 8916#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8917#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8918msgid "Link this media object to a source" 8919msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu" 8920 8921#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8922#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8923msgid "Link this media object to an individual" 8924msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu" 8925 8926#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8927msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8928msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu." 8929 8930#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8931#: resources/views/chart-box.phtml:126 8932msgid "Links" 8933msgstr "Loturak" 8934 8935#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8936#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8937msgid "List" 8938msgstr "Zerrenda" 8939 8940#. I18N: Name of a module 8941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8942#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8944#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8945#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8947msgid "Lists" 8948msgstr "Zerrendak" 8949 8950#. I18N: Name of a country or state 8951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8952msgid "Lithuania" 8953msgstr "Lituania" 8954 8955#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8956msgctxt "Surname tradition" 8957msgid "Lithuanian" 8958msgstr "Lituano" 8959 8960#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8961msgid "Living" 8962msgstr "Bizirik" 8963 8964#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8965msgid "Living individuals" 8966msgstr "Bizirik dauden pertsonak" 8967 8968#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8969msgid "Loading…" 8970msgstr "Kargatzen…" 8971 8972#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8973#: resources/views/admin/media.phtml:40 8974msgid "Local files" 8975msgstr "Bertako artxiboak" 8976 8977#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8980#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8981#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8982msgid "Location" 8983msgstr "Ubikazioa" 8984 8985#. I18N: Name of a module/list 8986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8987#: app/Module/LocationListModule.php:144 8988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8989#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8990#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8991#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8992#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8993#: resources/views/search-results.phtml:94 8994msgid "Locations" 8995msgstr "Ubikazioak" 8996 8997#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8998msgid "Lodger" 8999msgstr "Maizterra" 9000 9001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9002msgctxt "FEMALE" 9003msgid "Lodger" 9004msgstr "Maizterra" 9005 9006#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9007msgctxt "MALE" 9008msgid "Lodger" 9009msgstr "Maizterra" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:121 9013msgid "Logan, Utah, United States" 9014msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak" 9015 9016#. I18N: Location of an LDS church temple 9017#: app/Elements/TempleCode.php:122 9018msgid "London, England" 9019msgstr "London, Ingalaterra" 9020 9021#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9023msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9024msgstr "" 9025"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan " 9026"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek " 9027"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera " 9028"uzteko \"0\" paratu aukera honetan." 9029 9030#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9031msgid "Longest marriage" 9032msgstr "Gehien iraun duen ezkontza" 9033 9034#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9035#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9036#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9037#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9038#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9040#: resources/views/fact-place.phtml:36 9041#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9042msgid "Longitude" 9043msgstr "Longitudea" 9044 9045#. I18N: Location of an LDS church temple 9046#: app/Elements/TempleCode.php:119 9047msgid "Los Angeles, California, United States" 9048msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak" 9049 9050#. I18N: Location of an LDS church temple 9051#: app/Elements/TempleCode.php:123 9052msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9053msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak" 9054 9055#. I18N: Location of an LDS church temple 9056#: app/Elements/TempleCode.php:124 9057msgid "Lubbock, Texas, United States" 9058msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak" 9059 9060#. I18N: Name of a country or state 9061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9062msgid "Luxembourg" 9063msgstr "Luxenburgo" 9064 9065#. I18N: Name of a country or state 9066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9067msgid "Macau" 9068msgstr "Macau" 9069 9070#. I18N: Name of a country or state 9071#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9072msgid "Macedonia" 9073msgstr "Mazedonia" 9074 9075#. I18N: Name of a country or state 9076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9077msgid "Madagascar" 9078msgstr "Madagaskar" 9079 9080#. I18N: Location of an LDS church temple 9081#: app/Elements/TempleCode.php:126 9082msgid "Madrid, Spain" 9083msgstr "Madrid, Espainia" 9084 9085#. I18N: Type of media object 9086#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9087msgid "Magazine" 9088msgstr "Aldizkaria" 9089 9090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9091#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9093msgid "Maidenhead location code" 9094msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea" 9095 9096#: app/Services/MessageService.php:234 9097msgid "Mailto link" 9098msgstr "Mezu elektronikorako lotura" 9099 9100#. I18N: Name of a country or state 9101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9102msgid "Malawi" 9103msgstr "Malawi" 9104 9105#. I18N: Name of a country or state 9106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9107msgid "Malaysia" 9108msgstr "Malaysia" 9109 9110#. I18N: Name of a country or state 9111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9112msgid "Maldives" 9113msgstr "Maldivak" 9114 9115#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9116msgid "Male" 9117msgstr "Gizonezkoa" 9118 9119#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9120#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9121#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9122#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9125#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9126#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9127#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9128#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9129#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9130msgid "Males" 9131msgstr "Gizonezkoak" 9132 9133#. I18N: Name of a country or state 9134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9135msgid "Mali" 9136msgstr "Mali" 9137 9138#. I18N: Name of a country or state 9139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9140msgid "Malta" 9141msgstr "Malta" 9142 9143#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9144#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9145#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9146#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9147#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9148#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9149#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9150#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9151#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9152#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9155#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9156#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9157msgid "Manage family trees" 9158msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu" 9159 9160#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9162#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9163msgid "Manage media" 9164msgstr "Multimedia administratu" 9165 9166#. I18N: Listbox entry; name of a role 9167#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9171msgid "Manager" 9172msgstr "Gainbegiralea" 9173 9174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9175msgid "Managers" 9176msgstr "Gainbegiraleak" 9177 9178#. I18N: Location of an LDS church temple 9179#: app/Elements/TempleCode.php:127 9180msgid "Manaus, Brazil" 9181msgstr "Manaus, Brasil" 9182 9183#. I18N: Location of an LDS church temple 9184#: app/Elements/TempleCode.php:128 9185msgid "Manhattan, New York, United States" 9186msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak" 9187 9188#. I18N: Location of an LDS church temple 9189#: app/Elements/TempleCode.php:129 9190msgid "Manila, Philippines" 9191msgstr "Manila, Filipinak" 9192 9193#. I18N: Location of an LDS church temple 9194#: app/Elements/TempleCode.php:130 9195msgid "Manti, Utah, United States" 9196msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak" 9197 9198#. I18N: Type of media object 9199#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9200msgid "Manuscript" 9201msgstr "Eskuizkribua" 9202 9203#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9204msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9205msgstr "" 9206"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9207"Webtrees gehienak erakusteko gai da." 9208 9209#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9211msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9212msgstr "" 9213"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9214"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen " 9215"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen " 9216"bat irekitzeko." 9217 9218#. I18N: Type of media object 9219#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9220#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9222msgid "Map" 9223msgstr "Mapa" 9224 9225#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9226msgid "Map link" 9227msgstr "Maparen lotura" 9228 9229#. I18N: Links to maps 9230#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9231#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9232msgid "Map links" 9233msgstr "Maparen loturak" 9234 9235#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9236#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9237#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9238msgid "Map providers" 9239msgstr "Mapa hornitzaileak" 9240 9241#. I18N: mapbox.com 9242#: app/Module/MapBox.php:96 9243msgid "Mapbox" 9244msgstr "Mapbox" 9245 9246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9247msgctxt "Abbreviation for March" 9248msgid "Mar" 9249msgstr "Mar" 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9252msgctxt "GENITIVE" 9253msgid "March" 9254msgstr "Martxoaren" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9257msgctxt "INSTRUMENTAL" 9258msgid "March" 9259msgstr "Martxoa" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9262msgctxt "LOCATIVE" 9263msgid "March" 9264msgstr "Martxoko" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9269msgctxt "NOMINATIVE" 9270msgid "March" 9271msgstr "Martxoa" 9272 9273#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9275msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9276msgstr "" 9277"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate " 9278"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta " 9279"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar." 9280 9281#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9282#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9283#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9288#: resources/views/selects/family.phtml:15 9289#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9291#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9293#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9338msgid "Marriage" 9339msgstr "Ezkontza" 9340 9341#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9342msgid "Marriage banns" 9343msgstr "Amonestazioak" 9344 9345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9346msgid "Marriage beginning status" 9347msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera" 9348 9349#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9350msgid "Marriage bond" 9351msgstr "Ezkontza konpromisoa" 9352 9353#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9354msgid "Marriage by country" 9355msgstr "Ezkontzak herrialdeka" 9356 9357#: app/Gedcom.php:463 9358msgid "Marriage contract" 9359msgstr "Ezkontza kontratua" 9360 9361#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9362msgid "Marriage date range end" 9363msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera" 9364 9365#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9366msgid "Marriage date range start" 9367msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera" 9368 9369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9370msgid "Marriage ending status" 9371msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera" 9372 9373#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9374msgid "Marriage intention" 9375msgstr "Ezkontza proposamena" 9376 9377#: app/Gedcom.php:464 9378msgid "Marriage license" 9379msgstr "Ezkontzarako baimena" 9380 9381#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9382msgid "Marriage of a brother" 9383msgstr "Anaiaren ezkontza" 9384 9385#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9387msgid "Marriage of a child" 9388msgstr "Seme-alabaren ezkontza" 9389 9390#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9391msgid "Marriage of a daughter" 9392msgstr "Alabaren ezkontza" 9393 9394#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9395msgid "Marriage of a father" 9396msgstr "Aitaren ezkontza" 9397 9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9402msgid "Marriage of a grandchild" 9403msgstr "Bilobaren ezkontza" 9404 9405#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9406msgid "Marriage of a granddaughter" 9407msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)" 9408 9409#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9410msgctxt "daughter’s daughter" 9411msgid "Marriage of a granddaughter" 9412msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)" 9413 9414#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9415msgctxt "son’s daughter" 9416msgid "Marriage of a granddaughter" 9417msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)" 9418 9419#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9420msgid "Marriage of a grandson" 9421msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)" 9422 9423#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9424msgctxt "daughter’s son" 9425msgid "Marriage of a grandson" 9426msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)" 9427 9428#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9429msgctxt "son’s son" 9430msgid "Marriage of a grandson" 9431msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)" 9432 9433#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9434msgid "Marriage of a half-brother" 9435msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza" 9436 9437#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9438msgid "Marriage of a half-sibling" 9439msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza" 9440 9441#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9442msgid "Marriage of a half-sister" 9443msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza" 9444 9445#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9446msgid "Marriage of a mother" 9447msgstr "Amaren ezkontza" 9448 9449#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9451msgid "Marriage of a parent" 9452msgstr "Gurasoetako baten ezkontza" 9453 9454#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9456msgid "Marriage of a sibling" 9457msgstr "Anai-arrebaren ezkontza" 9458 9459#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9460msgid "Marriage of a sister" 9461msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza" 9462 9463#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9464msgid "Marriage of a son" 9465msgstr "Semearen ezkontza" 9466 9467#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9468msgid "Marriage of parents" 9469msgstr "Gurasoen ezkontza" 9470 9471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9472msgid "Marriage place contains" 9473msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka" 9474 9475#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9476msgid "Marriage places" 9477msgstr "Ezkontzen lekuak" 9478 9479#: app/Gedcom.php:469 9480msgid "Marriage settlement" 9481msgstr "Ezkontzaren zigilatzea" 9482 9483#. I18N: Name of a module/report 9484#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9488msgid "Marriages" 9489msgstr "Ezkontzak" 9490 9491#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9492#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9493msgid "Marriages by century" 9494msgstr "Ezkontzak mendeka" 9495 9496#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9499#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9500#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9501#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9502msgid "Married name" 9503msgstr "Ezkondutako izena" 9504 9505#. I18N: Name of a country or state 9506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9507msgid "Marshall Islands" 9508msgstr "Marshall Uharteak" 9509 9510#. I18N: Name of a country or state 9511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9512msgid "Martinique" 9513msgstr "Martinika" 9514 9515#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9516msgid "Masquerade as this user" 9517msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik" 9518 9519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9520msgid "Match both upper and lower case letters." 9521msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira." 9522 9523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9524msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9525msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere." 9526 9527#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9528msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9529msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada." 9530 9531#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9532msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9533msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9534 9535#. I18N: Name of a country or state 9536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9537msgid "Mauritania" 9538msgstr "Mauritania" 9539 9540#. I18N: Name of a country or state 9541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9542msgid "Mauritius" 9543msgstr "Maurizio" 9544 9545#. I18N: A configuration setting 9546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9547msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9548msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan" 9549 9550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9552msgid "Maximum upload size: " 9553msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina " 9554 9555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9556msgctxt "Abbreviation for May" 9557msgid "May" 9558msgstr "Mai" 9559 9560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "May" 9563msgstr "Maiatzaren" 9564 9565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9566msgctxt "INSTRUMENTAL" 9567msgid "May" 9568msgstr "Maiatza" 9569 9570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9571msgctxt "LOCATIVE" 9572msgid "May" 9573msgstr "Maiatzeko" 9574 9575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9576#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9577#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9578msgctxt "NOMINATIVE" 9579msgid "May" 9580msgstr "Maiatza" 9581 9582#. I18N: Name of a country or state 9583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9584msgid "Mayotte" 9585msgstr "Mayotte" 9586 9587#. I18N: Location of an LDS church temple 9588#: app/Elements/TempleCode.php:131 9589msgid "Medford, Oregon, United States" 9590msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak" 9591 9592#. I18N: Name of a module 9593#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9594#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9597#: resources/views/admin/media.phtml:104 9598#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9599#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9600msgid "Media" 9601msgstr "Multimedia" 9602 9603#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9604#: resources/views/admin/media.phtml:100 9605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9606#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9609msgid "Media file" 9610msgstr "Multimedia artxiboa" 9611 9612#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9613msgid "Media file to upload" 9614msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa" 9615 9616#: resources/views/admin/media.phtml:31 9617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9618msgid "Media files" 9619msgstr "Multimedia artxiboak" 9620 9621#. I18N: A configuration setting 9622#: resources/views/admin/media.phtml:61 9623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9624msgid "Media folder" 9625msgstr "Multimedia karpeta" 9626 9627#: resources/views/admin/media.phtml:32 9628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9629msgid "Media folders" 9630msgstr "Multimedia karpetak" 9631 9632#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9635#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9636#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9637#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9638#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9639#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9641#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9642#: resources/views/admin/media.phtml:108 9643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9644#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9645#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9646#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9647msgid "Media object" 9648msgstr "Multimedia objektua" 9649 9650#. I18N: Name of a module/list 9651#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9652#: app/Services/AdminService.php:186 9653#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9654#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9655#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9656#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9657#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9664#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9665msgid "Media objects" 9666msgstr "Multimedia objektuak" 9667 9668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9669msgid "Media objects found" 9670msgstr "Multimedia objektuak" 9671 9672#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9673msgid "Media objects per page" 9674msgstr "Multimedia objektuak orriko" 9675 9676#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9677#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9678#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9679msgid "Media type" 9680msgstr "Multimedia mota" 9681 9682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9683#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9684msgid "Medical" 9685msgstr "Medikua" 9686 9687#. I18N: The name of a colour-scheme 9688#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9689msgid "Mediterranio" 9690msgstr "Mediterraneo" 9691 9692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9693msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9694msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo" 9695 9696#: app/Date/JalaliDate.php:279 9697msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9698msgid "Mehr" 9699msgstr "Mehr" 9700 9701#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9702#: app/Date/JalaliDate.php:151 9703msgctxt "GENITIVE" 9704msgid "Mehr" 9705msgstr "Mehr" 9706 9707#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9708#: app/Date/JalaliDate.php:241 9709msgctxt "INSTRUMENTAL" 9710msgid "Mehr" 9711msgstr "Mehr" 9712 9713#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9714#: app/Date/JalaliDate.php:196 9715msgctxt "LOCATIVE" 9716msgid "Mehr" 9717msgstr "Mehr" 9718 9719#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9720#: app/Date/JalaliDate.php:106 9721msgctxt "NOMINATIVE" 9722msgid "Mehr" 9723msgstr "Mehr" 9724 9725#. I18N: Location of an LDS church temple 9726#: app/Elements/TempleCode.php:132 9727msgid "Melbourne, Australia" 9728msgstr "Melbourne, Australia" 9729 9730#. I18N: Listbox entry; name of a role 9731#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9736msgid "Member" 9737msgstr "Erabiltzailea" 9738 9739#. I18N: Location of an LDS church temple 9740#: app/Elements/TempleCode.php:133 9741msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9742msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak" 9743 9744#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9745#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9746msgid "Menu" 9747msgstr "Menua" 9748 9749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9751#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9752#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9753msgid "Menus" 9754msgstr "Menuak" 9755 9756#. I18N: The name of a colour-scheme 9757#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9758msgid "Mercury" 9759msgstr "Merkurio" 9760 9761#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9762msgid "Merge" 9763msgstr "Elkartu" 9764 9765#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9766#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9767msgid "Merge family trees" 9768msgstr "Famili zuhaitzak elkartu" 9769 9770#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9772#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9773msgid "Merge records" 9774msgstr "Erregistroak elkartu" 9775 9776#. I18N: Location of an LDS church temple 9777#: app/Elements/TempleCode.php:134 9778msgid "Merida, Mexico" 9779msgstr "Merida, Mexiko" 9780 9781#. I18N: Location of an LDS church temple 9782#: app/Elements/TempleCode.php:60 9783msgid "Mesa, Arizona, United States" 9784msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak" 9785 9786#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9787#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9790#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9791msgid "Message" 9792msgstr "Mezua" 9793 9794#. I18N: Name of a module 9795#. I18N: A configuration setting 9796#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9798msgid "Messages" 9799msgstr "Mezuak" 9800 9801#. I18N: a month in the French republican calendar 9802#: app/Date/FrenchDate.php:167 9803msgctxt "GENITIVE" 9804msgid "Messidor" 9805msgstr "Messidor" 9806 9807#. I18N: a month in the French republican calendar 9808#: app/Date/FrenchDate.php:261 9809msgctxt "INSTRUMENTAL" 9810msgid "Messidor" 9811msgstr "Messidor" 9812 9813#. I18N: a month in the French republican calendar 9814#: app/Date/FrenchDate.php:214 9815msgctxt "LOCATIVE" 9816msgid "Messidor" 9817msgstr "Messidor" 9818 9819#. I18N: a month in the French republican calendar 9820#: app/Date/FrenchDate.php:120 9821msgctxt "NOMINATIVE" 9822msgid "Messidor" 9823msgstr "Messidor" 9824 9825#. I18N: Name of a country or state 9826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9827msgid "Mexico" 9828msgstr "Mexiko" 9829 9830#. I18N: Location of an LDS church temple 9831#: app/Elements/TempleCode.php:135 9832msgid "Mexico City, Mexico" 9833msgstr "Mexico Hiria, Mexiko" 9834 9835#. I18N: Type of media object 9836#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9837msgid "Microfiche" 9838msgstr "Mikrofitxa" 9839 9840#. I18N: Type of media object 9841#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9842msgid "Microfilm" 9843msgstr "Mikrofilma" 9844 9845#. I18N: Name of a country or state 9846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9847msgid "Micronesia" 9848msgstr "Mikronesia" 9849 9850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9851msgid "Middle East" 9852msgstr "Ekialde Hurbila" 9853 9854#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9855msgid "Military" 9856msgstr "Militarra" 9857 9858#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9859msgid "Military service" 9860msgstr "Soldaduxka" 9861 9862#. I18N: Name of a module/report 9863#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9866msgid "Missing data" 9867msgstr "Falta diren datuak" 9868 9869#. I18N: Listbox entry; name of a role 9870#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9872msgid "Moderator" 9873msgstr "Moderatzailea" 9874 9875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9876msgid "Moderators" 9877msgstr "Moderatzaileak" 9878 9879#: resources/views/admin/components.phtml:40 9880#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9881msgid "Module" 9882msgstr "Moduloa" 9883 9884#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9885msgid "Module administration" 9886msgstr "Moduluaren administratzailea" 9887 9888#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9890#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9891#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9892#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9893#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9894#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9895#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9896#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9897#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9898#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9899#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9900#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9901#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9902msgid "Modules" 9903msgstr "Moduluak" 9904 9905#. I18N: Name of a country or state 9906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9907msgid "Moldova" 9908msgstr "Moldavia" 9909 9910#. I18N: abbreviation for Monday 9911#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9912#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9913msgid "Mon" 9914msgstr "Al." 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9918msgid "Monaco" 9919msgstr "Monako" 9920 9921#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9922msgid "Monday" 9923msgstr "Astelehena" 9924 9925#. I18N: Name of a country or state 9926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9927msgid "Mongolia" 9928msgstr "Mongolia" 9929 9930#. I18N: Name of a country or state 9931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9932msgid "Montenegro" 9933msgstr "Montenegro" 9934 9935#. I18N: Location of an LDS church temple 9936#: app/Elements/TempleCode.php:137 9937msgid "Monterrey, Mexico" 9938msgstr "Monterrey, Mexiko" 9939 9940#. I18N: Location of an LDS church temple 9941#: app/Elements/TempleCode.php:136 9942msgid "Montevideo, Uruguay" 9943msgstr "Montevideo, Uruguai" 9944 9945#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9951#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9952msgid "Month" 9953msgstr "Hilabetea" 9954 9955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9957msgid "Month of birth" 9958msgstr "Jaiotzaren hiabetea" 9959 9960#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9961#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9962msgid "Month of birth of first child in a relation" 9963msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea" 9964 9965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9967msgid "Month of death" 9968msgstr "Heriotzaren hilabetea" 9969 9970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9972msgid "Month of first marriage" 9973msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea" 9974 9975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9977msgid "Month of marriage" 9978msgstr "Ezkontzaren hilabetea" 9979 9980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9983msgid "Month:" 9984msgstr "Hilabetea:" 9985 9986#. I18N: Location of an LDS church temple 9987#: app/Elements/TempleCode.php:138 9988msgid "Monticello, Utah, United States" 9989msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak" 9990 9991#. I18N: Location of an LDS church temple 9992#: app/Elements/TempleCode.php:139 9993msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9994msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9995 9996#. I18N: Name of a country or state 9997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9998msgid "Montserrat" 9999msgstr "Montserrat" 10000 10001#: app/Date/JalaliDate.php:277 10002msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10003msgid "Mor" 10004msgstr "Mor" 10005 10006#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10007#: app/Date/JalaliDate.php:147 10008msgctxt "GENITIVE" 10009msgid "Mordad" 10010msgstr "Mordad" 10011 10012#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10013#: app/Date/JalaliDate.php:237 10014msgctxt "INSTRUMENTAL" 10015msgid "Mordad" 10016msgstr "Mordad" 10017 10018#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10019#: app/Date/JalaliDate.php:192 10020msgctxt "LOCATIVE" 10021msgid "Mordad" 10022msgstr "Mordad" 10023 10024#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10025#: app/Date/JalaliDate.php:102 10026msgctxt "NOMINATIVE" 10027msgid "Mordad" 10028msgstr "Mordad" 10029 10030#. I18N: Name of a country or state 10031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10032msgid "Morocco" 10033msgstr "Maroko" 10034 10035#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10036#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10037msgid "Most SMTP servers require a password." 10038msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute." 10039 10040#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10042#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10043msgid "Most common surnames" 10044msgstr "Gehien erabilitako abizenak" 10045 10046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10047msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10048msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute." 10049 10050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10051msgid "Most mail servers require a valid email address." 10052msgstr "" 10053"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen " 10054"dituzte." 10055 10056#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10057#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10058msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10059msgstr "" 10060"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia " 10061"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz." 10062 10063#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10065msgid "Most servers do not use secure connections." 10066msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen." 10067 10068#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10069#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10070#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10071msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10072msgstr "" 10073"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran " 10074"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela." 10075 10076#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10077msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10078msgstr "" 10079"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10080"daude." 10081 10082#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10083msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10084msgstr "" 10085"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10086"daude." 10087 10088#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10089msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10090msgstr "" 10091"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10092"daude." 10093 10094#. I18N: Name of a module 10095#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10096msgid "Most viewed pages" 10097msgstr "Gehien ikusitako orriak" 10098 10099#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10106msgid "Mother" 10107msgstr "Ama" 10108 10109#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10110#, php-format 10111msgid "Mother: %s" 10112msgstr "Ama: %s" 10113 10114#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10115msgid "Mother’s age" 10116msgstr "Amaren adina" 10117 10118#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10119#: app/Individual.php:894 10120#, php-format 10121msgid "Mother’s family with %s" 10122msgstr "Amaren familia %s-rekin" 10123 10124#. I18N: A step-family. 10125#: app/Individual.php:898 10126msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10127msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia" 10128 10129#. I18N: Location of an LDS church temple 10130#: app/Elements/TempleCode.php:140 10131msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10132msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak" 10133 10134#: resources/views/admin/components.phtml:47 10135#: resources/views/admin/components.phtml:154 10136#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10137msgid "Move down" 10138msgstr "Beherantz mugitu" 10139 10140#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10141msgid "Move the media object?" 10142msgstr "Multimedia objektua mugitu?" 10143 10144#: resources/views/admin/components.phtml:46 10145#: resources/views/admin/components.phtml:148 10146#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10147msgid "Move up" 10148msgstr "Gorantz mugitu" 10149 10150#. I18N: Name of a country or state 10151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10152msgid "Mozambique" 10153msgstr "Mozambike" 10154 10155#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10156#: app/Date/HijriDate.php:142 10157msgctxt "GENITIVE" 10158msgid "Muharram" 10159msgstr "Muharram" 10160 10161#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10162#: app/Date/HijriDate.php:232 10163msgctxt "INSTRUMENTAL" 10164msgid "Muharram" 10165msgstr "Muharram" 10166 10167#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10168#: app/Date/HijriDate.php:187 10169msgctxt "LOCATIVE" 10170msgid "Muharram" 10171msgstr "Muharram" 10172 10173#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10174#: app/Date/HijriDate.php:97 10175msgctxt "NOMINATIVE" 10176msgid "Muharram" 10177msgstr "Muharram" 10178 10179#. I18N: twin, triplet, etc. 10180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10181msgid "Multiple birth" 10182msgstr "Jaiotza anitza" 10183 10184#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10185msgid "Multiple marriages" 10186msgstr "Ezkontza anitza" 10187 10188#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10189#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10190msgid "My account" 10191msgstr "Nere kontua" 10192 10193#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10194msgid "My family tree" 10195msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa" 10196 10197#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10198msgid "My individual record" 10199msgstr "Nere erregistro pertsonala" 10200 10201#. I18N: Name of a module 10202#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10203#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10204#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10205#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10206msgid "My page" 10207msgstr "zuhaitz genealogikoa" 10208 10209#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10210msgid "My pages" 10211msgstr "Zuhaitz guztiak" 10212 10213#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10214msgid "My pedigree" 10215msgstr "Nere arbasoen haria" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10219msgid "Myanmar" 10220msgstr "Myanmar/Birmania" 10221 10222#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10223#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10224#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10226#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10228#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10229#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10230#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10236#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10238#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10247#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10248#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10249msgid "Name" 10250msgstr "Izena" 10251 10252#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10253msgctxt "Repository" 10254msgid "Name" 10255msgstr "Izena" 10256 10257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10258msgid "Name in Hebrew" 10259msgstr "Izena hebreeraz" 10260 10261#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10264#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10265msgid "Name of addressee" 10266msgstr "Jasotazilearen izena" 10267 10268#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10269msgid "Name prefix" 10270msgstr "Izenaren aurrizkia" 10271 10272#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10273msgid "Name suffix" 10274msgstr "Izenaren atzizkia" 10275 10276#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10277#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10278#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10279#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10280#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10281msgid "Names" 10282msgstr "Izenak" 10283 10284#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10285msgid "Namesake" 10286msgstr "Homonimoa" 10287 10288#. I18N: Name of a country or state 10289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10290msgid "Namibia" 10291msgstr "Namibia" 10292 10293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10294msgid "Nanny" 10295msgstr "Umezaina" 10296 10297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10298msgid "Narrative description" 10299msgstr "Deskribapen narratiboa" 10300 10301#. I18N: Location of an LDS church temple 10302#: app/Elements/TempleCode.php:141 10303msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10304msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak" 10305 10306#: app/Gedcom.php:710 10307msgid "Nationality" 10308msgstr "Nazionalitatea" 10309 10310#: app/Gedcom.php:711 10311msgid "Naturalization" 10312msgstr "Naturalizazioa" 10313 10314#. I18N: Name of a country or state 10315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10316msgid "Nauru" 10317msgstr "Nauru" 10318 10319#. I18N: Location of an LDS church temple 10320#: app/Elements/TempleCode.php:142 10321msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10322msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak" 10323 10324#. I18N: Location of an LDS church temple 10325#: app/Elements/TempleCode.php:143 10326msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10327msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak" 10328 10329#. I18N: Name of a country or state 10330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10331msgid "Nepal" 10332msgstr "Nepal" 10333 10334#. I18N: Name of a country or state 10335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10336msgid "Netherlands" 10337msgstr "Herbehereak" 10338 10339#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10340#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10341msgid "Never" 10342msgstr "Inoiz" 10343 10344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10345msgid "Never married" 10346msgstr "Inoiz ezkondu gabea" 10347 10348#. I18N: Name of a country or state 10349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10350msgid "New Caledonia" 10351msgstr "Caledonia Berria" 10352 10353#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10356msgid "New GEDCOM tag" 10357msgstr "GEDCOM etiketa berria" 10358 10359#. I18N: Location of an LDS church temple 10360#: app/Elements/TempleCode.php:146 10361msgid "New York, New York, United States" 10362msgstr "New York, New York, Estatu Batuak" 10363 10364#. I18N: Name of a country or state 10365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10366msgid "New Zealand" 10367msgstr "Zelanda Berria" 10368 10369#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10370msgid "New data" 10371msgstr "Datu berriak" 10372 10373#. I18N: %s is a server name/URL 10374#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10375#, php-format 10376msgid "New registration at %s" 10377msgstr "%s-en erregistro berria" 10378 10379#. I18N: %s is a server name/URL 10380#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10381#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10382#, php-format 10383msgid "New user at %s" 10384msgstr "Erabiltzaile berria %s-n" 10385 10386#. I18N: Location of an LDS church temple 10387#: app/Elements/TempleCode.php:144 10388msgid "Newport Beach, California, United States" 10389msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak" 10390 10391#. I18N: Name of a module 10392#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10393msgid "News" 10394msgstr "Berriak" 10395 10396#. I18N: Type of media object 10397#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10398msgid "Newspaper" 10399msgstr "Egunkaria" 10400 10401#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10402msgid "Next email reminder will be sent after " 10403msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik " 10404 10405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10407msgid "Next image" 10408msgstr "Hurrengo irudia" 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10412msgid "Nicaragua" 10413msgstr "Nikaragua" 10414 10415#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10416msgid "Nickname" 10417msgstr "Goitizena" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10421msgid "Niger" 10422msgstr "Niger" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10426msgid "Nigeria" 10427msgstr "Nigeria" 10428 10429#. I18N: a month in the Jewish calendar 10430#: app/Date/JewishDate.php:207 10431msgctxt "GENITIVE" 10432msgid "Nissan" 10433msgstr "Nissan" 10434 10435#. I18N: a month in the Jewish calendar 10436#: app/Date/JewishDate.php:311 10437msgctxt "INSTRUMENTAL" 10438msgid "Nissan" 10439msgstr "Nissan" 10440 10441#. I18N: a month in the Jewish calendar 10442#: app/Date/JewishDate.php:259 10443msgctxt "LOCATIVE" 10444msgid "Nissan" 10445msgstr "Nissan" 10446 10447#. I18N: a month in the Jewish calendar 10448#: app/Date/JewishDate.php:155 10449msgctxt "NOMINATIVE" 10450msgid "Nissan" 10451msgstr "Nissan" 10452 10453#. I18N: Name of a country or state 10454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10455msgid "Niue" 10456msgstr "Niue" 10457 10458#. I18N: a month in the French republican calendar 10459#: app/Date/FrenchDate.php:155 10460msgctxt "GENITIVE" 10461msgid "Nivose" 10462msgstr "Nivose" 10463 10464#. I18N: a month in the French republican calendar 10465#: app/Date/FrenchDate.php:249 10466msgctxt "INSTRUMENTAL" 10467msgid "Nivose" 10468msgstr "Nivose" 10469 10470#. I18N: a month in the French republican calendar 10471#: app/Date/FrenchDate.php:202 10472msgctxt "LOCATIVE" 10473msgid "Nivose" 10474msgstr "Nivose" 10475 10476#. I18N: a month in the French republican calendar 10477#: app/Date/FrenchDate.php:107 10478msgctxt "NOMINATIVE" 10479msgid "Nivose" 10480msgstr "Nivose" 10481 10482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10483msgid "No" 10484msgstr "Ez" 10485 10486#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10488msgid "No GEDCOM file was received." 10489msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu." 10490 10491#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10492msgid "No GEDCOM files found." 10493msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu." 10494 10495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10497msgid "No calendar conversion" 10498msgstr "Egutegia ez da konbertitu" 10499 10500#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10501#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10502msgid "No children" 10503msgstr "Seme-alabarik ez" 10504 10505#: app/Services/MessageService.php:235 10506msgid "No contact" 10507msgstr "Ez dago kontaktatzerik" 10508 10509#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10510msgid "No duplicates have been found." 10511msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu." 10512 10513#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10514msgid "No errors have been found." 10515msgstr "Ez da akatsik aurkitu." 10516 10517#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10518#, php-format 10519msgid "No events exist for the next %s day." 10520msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10521msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako." 10522msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako." 10523 10524#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10525msgid "No events exist for today." 10526msgstr "Ez da gertaerarik gaurko." 10527 10528#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10529msgid "No events exist for tomorrow." 10530msgstr "Ez da gertaerarik biharko." 10531 10532#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10533msgid "No events for living individuals exist for today." 10534msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat." 10535 10536#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10537msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10538msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko." 10539 10540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10541#, php-format 10542msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10543msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10544msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako." 10545msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako." 10546 10547#: resources/views/family-page.phtml:41 10548msgid "No facts exist for this family." 10549msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat." 10550 10551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10553msgid "No file was received." 10554msgstr "Ez da artxiborik hartu." 10555 10556#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10557#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10559msgid "No file was received. Please try again." 10560msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez." 10561 10562#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10563msgid "No link between the two individuals could be found." 10564msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu." 10565 10566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10569msgid "No matching facts found" 10570msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu" 10571 10572#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10573#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10574msgid "No news articles have been submitted." 10575msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera." 10576 10577#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10578msgid "No predefined text" 10579msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik" 10580 10581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10583msgid "No records to display" 10584msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko" 10585 10586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10588#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10589#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10590#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10591msgid "No results found." 10592msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." 10593 10594#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10595msgid "No signed-in and no anonymous users" 10596msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere" 10597 10598#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10599#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10600#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10601#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10602#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10603#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10605#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10606msgid "No surname" 10607msgstr "Abizenik gabe" 10608 10609#: app/Elements/TempleCode.php:211 10610msgid "No temple - living ordinance" 10611msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza" 10612 10613#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10615#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10616msgid "No upgrade information is available." 10617msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura." 10618 10619#. I18N: The name of a colour-scheme 10620#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10621msgid "Nocturnal" 10622msgstr "Gauekoa" 10623 10624#. I18N: https://nominatim.org 10625#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10626msgid "Nominatim" 10627msgstr "Nominatim" 10628 10629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10630#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10631#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10634msgid "None" 10635msgstr "Bakar bat ere" 10636 10637#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10638#: app/Date/FrenchDate.php:317 10639msgid "Nonidi" 10640msgstr "Nonidi" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10644msgid "Norfolk Island" 10645msgstr "Norfolk Uhartea" 10646 10647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10648msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10649msgstr "" 10650"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako " 10651"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu " 10652"moderatzailerik gabe." 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10656msgid "North Korea" 10657msgstr "Ipar Korea" 10658 10659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10660msgid "Northern America" 10661msgstr "Ipar Amerika" 10662 10663#. I18N: Name of a country or state 10664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10665msgid "Northern Ireland" 10666msgstr "Ipar Irlanda" 10667 10668#. I18N: Name of a country or state 10669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10670msgid "Northern Mariana Islands" 10671msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10675msgid "Norway" 10676msgstr "Norvegia" 10677 10678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10679msgid "Not approved by an administrator" 10680msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak" 10681 10682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10683msgid "Not living" 10684msgstr "Hila" 10685 10686#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10687#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10688#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10689msgid "Not married" 10690msgstr "Ezkondu gabeak" 10691 10692#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10693#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10694#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10695msgid "Not recorded" 10696msgstr "Erregistratu gabea" 10697 10698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10699msgid "Not verified by the user" 10700msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak" 10701 10702#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10703#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10705#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10706#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10707#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10708#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10709#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10710#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10711#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10712#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10713#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10715#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10716#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10717#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10721#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10722msgid "Note" 10723msgstr "Oharra" 10724 10725#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10726#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10727msgid "Note on association" 10728msgstr "Asoziazioari buruzko oharra" 10729 10730#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10731#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10732#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10733msgid "Note on last change" 10734msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra" 10735 10736#: app/Gedcom.php:686 10737msgid "Note on phonetic name" 10738msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra" 10739 10740#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10741msgid "Note on place" 10742msgstr "Oharra lekuaz" 10743 10744#: app/Gedcom.php:846 10745msgid "Note on repository reference" 10746msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra" 10747 10748#: app/Gedcom.php:700 10749msgid "Note on romanized name" 10750msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra" 10751 10752#: app/Gedcom.php:838 10753msgid "Note on source" 10754msgstr "Iturriari buruzko oharra" 10755 10756#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10758#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10759#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10760#: app/Gedcom.php:922 10761msgid "Note on source citation" 10762msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra" 10763 10764#: app/Gedcom.php:837 10765msgid "Note on source data" 10766msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra" 10767 10768#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10769msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10770msgstr "" 10771"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, " 10772"erregistro hori ikusi ahal izanen duela." 10773 10774#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10775msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10776msgstr "" 10777"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria " 10778"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako." 10779 10780#. I18N: Name of a module 10781#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10782#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10783#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10784#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10785#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10786#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10787#: resources/views/search-results.phtml:83 10788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10789#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10790msgid "Notes" 10791msgstr "Oharrak" 10792 10793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10794msgid "Nothing found to cleanup" 10795msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan" 10796 10797#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10798msgid "Nothing found." 10799msgstr "Ez da deus aurkitu." 10800 10801#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10802#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10803msgid "Nothing to show" 10804msgstr "Ez da deus erakustekorik" 10805 10806#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10807msgctxt "Abbreviation for November" 10808msgid "Nov" 10809msgstr "Aza" 10810 10811#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10812msgctxt "GENITIVE" 10813msgid "November" 10814msgstr "Azaroaren" 10815 10816#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10817msgctxt "INSTRUMENTAL" 10818msgid "November" 10819msgstr "Azaroa" 10820 10821#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10822msgctxt "LOCATIVE" 10823msgid "November" 10824msgstr "Azaroko" 10825 10826#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10827#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10828#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10829msgctxt "NOMINATIVE" 10830msgid "November" 10831msgstr "Azaroa" 10832 10833#. I18N: Location of an LDS church temple 10834#: app/Elements/TempleCode.php:145 10835msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10836msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10837 10838#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10840#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10841#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10843msgid "Number of children" 10844msgstr "Seme-alaben kopurua" 10845 10846#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10847#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10848#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10849msgid "Number of days to show" 10850msgstr "Egun kopurua erakusteko" 10851 10852#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10853#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10854msgid "Number of families without children" 10855msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe" 10856 10857#. I18N: ... to show in a list 10858#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10859msgid "Number of given names" 10860msgstr "Izen kopurua" 10861 10862#: app/Gedcom.php:715 10863msgid "Number of marriages" 10864msgstr "Ezkontzen kopurua" 10865 10866#. I18N: ... to show in a list 10867#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10868msgid "Number of pages" 10869msgstr "Orri kopurua" 10870 10871#. I18N: ... to show in a list 10872#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10873#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10874msgid "Number of surnames" 10875msgstr "Abizenen kopurua" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10878msgid "Nurse" 10879msgstr "Erizaina" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10882msgctxt "FEMALE" 10883msgid "Nurse" 10884msgstr "Erizaina" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10887msgctxt "MALE" 10888msgid "Nurse" 10889msgstr "Erizaina" 10890 10891#. I18N: Location of an LDS church temple 10892#: app/Elements/TempleCode.php:148 10893msgid "Oakland, California, United States" 10894msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak" 10895 10896#. I18N: Location of an LDS church temple 10897#: app/Elements/TempleCode.php:149 10898msgid "Oaxaca, Mexico" 10899msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10900 10901#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10904msgid "Occupation" 10905msgstr "Lanbidea" 10906 10907#. I18N: Name of a report 10908#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10911msgid "Occupations" 10912msgstr "Lanbideak" 10913 10914#. I18N: Name of a country or state 10915#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10916msgid "Occupied Palestinian Territory" 10917msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea" 10918 10919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10920msgctxt "Abbreviation for October" 10921msgid "Oct" 10922msgstr "Urr" 10923 10924#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10925#: app/Date/FrenchDate.php:315 10926msgid "Octidi" 10927msgstr "Octidi" 10928 10929#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10930msgctxt "GENITIVE" 10931msgid "October" 10932msgstr "Urriaren" 10933 10934#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10935msgctxt "INSTRUMENTAL" 10936msgid "October" 10937msgstr "Urria" 10938 10939#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10940msgctxt "LOCATIVE" 10941msgid "October" 10942msgstr "Urriko" 10943 10944#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10947msgctxt "NOMINATIVE" 10948msgid "October" 10949msgstr "Urria" 10950 10951#. I18N: Location of an LDS church temple 10952#: app/Elements/TempleCode.php:150 10953msgid "Ogden, Utah, United States" 10954msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" 10955 10956#. I18N: Location of an LDS church temple 10957#: app/Elements/TempleCode.php:151 10958msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10959msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" 10960 10961#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10962msgid "Old data" 10963msgstr "Datu zaharrak" 10964 10965#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10966msgid "Old files found" 10967msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" 10968 10969#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10970msgid "Oldest father" 10971msgstr "Aitarik adinduena" 10972 10973#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10974msgid "Oldest female" 10975msgstr "Emekumerik adindunena" 10976 10977#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10978msgid "Oldest living individuals" 10979msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak" 10980 10981#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10982msgid "Oldest male" 10983msgstr "Gizonik adindunena" 10984 10985#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10986msgid "Oldest mother" 10987msgstr "Amarik adindunena" 10988 10989#. I18N: The name of a colour-scheme 10990#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10991msgid "Olivia" 10992msgstr "Olibia" 10993 10994#. I18N: Name of a country or state 10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10996msgid "Oman" 10997msgstr "Oman" 10998 10999#. I18N: Name of a module 11000#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11001msgid "On this day" 11002msgstr "Gaurko urteurrenak" 11003 11004#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11005msgid "On this day…" 11006msgstr "Gaurko egunez…" 11007 11008#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11009msgid "Only add new records" 11010msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" 11011 11012#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11013#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11014msgid "Only managers can edit" 11015msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" 11016 11017#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11018msgid "Only update existing records" 11019msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" 11020 11021#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11022msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11023msgstr "" 11024"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. " 11025"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, " 11026"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz " 11027"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." 11028 11029#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11030msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11031msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." 11032 11033#. I18N: https://openrouteservice.org 11034#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11035#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11036msgid "OpenRouteService" 11037msgstr "OpenRouteService" 11038 11039#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11040msgid "OpenStreetMap™" 11041msgstr "OpenStreetMap™" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:152 11045msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11046msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" 11047 11048#: app/Date/JalaliDate.php:274 11049msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11050msgid "Ord" 11051msgstr "Ord" 11052 11053#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11054#: app/Date/JalaliDate.php:141 11055msgctxt "GENITIVE" 11056msgid "Ordibehesht" 11057msgstr "Ordibehesht" 11058 11059#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11060#: app/Date/JalaliDate.php:231 11061msgctxt "INSTRUMENTAL" 11062msgid "Ordibehesht" 11063msgstr "Ordibehesht" 11064 11065#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11066#: app/Date/JalaliDate.php:186 11067msgctxt "LOCATIVE" 11068msgid "Ordibehesht" 11069msgstr "Ordibehesht" 11070 11071#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11072#: app/Date/JalaliDate.php:96 11073msgctxt "NOMINATIVE" 11074msgid "Ordibehesht" 11075msgstr "Ordibehesht" 11076 11077#: app/Gedcom.php:882 11078msgid "Ordinance" 11079msgstr "Ordenantza" 11080 11081#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11082msgid "Ordination" 11083msgstr "Ordenazioa" 11084 11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11087msgid "Orientation" 11088msgstr "Etzana/Zutikakoa" 11089 11090#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11091msgid "Origin" 11092msgstr "Jatorria" 11093 11094#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11095#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11096msgid "Original text" 11097msgstr "Jatorrizko testoa" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:153 11101msgid "Orlando, Florida, United States" 11102msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" 11103 11104#. I18N: Type of media object 11105#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11106#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11108#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11111msgid "Other" 11112msgstr "Bertzerik" 11113 11114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11115msgid "Other facts to show in charts" 11116msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan" 11117 11118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11119msgid "Other preferences" 11120msgstr "Bertze aukerak" 11121 11122#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11123msgid "Owner" 11124msgstr "Jabea" 11125 11126#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11127msgctxt "FEMALE" 11128msgid "Owner" 11129msgstr "Jabea" 11130 11131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11132msgctxt "MALE" 11133msgid "Owner" 11134msgstr "Jabea" 11135 11136#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11137#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11138msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11139msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." 11140 11141#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11142#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11143msgid "PHP failed to write to disk." 11144msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." 11145 11146#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11147msgid "PHP information" 11148msgstr "PHP informazioa" 11149 11150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11151#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11152#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11153#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11154#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11155#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11159#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11160#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11162#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11163#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11164#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11165msgid "Page" 11166msgstr "Orria" 11167 11168#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11169#, php-format 11170msgid "Page %s of %s" 11171msgstr "%s. orria %stik" 11172 11173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11174#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11175#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11176#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11177#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11178#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11179#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11180#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11185#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11186#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11187#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11188#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11189msgid "Page size" 11190msgstr "Orriaren tamaina" 11191 11192#. I18N: Type of media object 11193#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11194msgid "Painting" 11195msgstr "Pintura" 11196 11197#. I18N: Name of a country or state 11198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11199msgid "Pakistan" 11200msgstr "Pakistan" 11201 11202#. I18N: Name of a country or state 11203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11204msgid "Palau" 11205msgstr "Palau" 11206 11207#. I18N: A colour scheme 11208#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11209msgid "Palette" 11210msgstr "Kolore xorta" 11211 11212#. I18N: Location of an LDS church temple 11213#: app/Elements/TempleCode.php:155 11214msgid "Palmyra, New York, United States" 11215msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" 11216 11217#. I18N: Name of a country or state 11218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11219msgid "Panama" 11220msgstr "Panama" 11221 11222#. I18N: Location of an LDS church temple 11223#: app/Elements/TempleCode.php:156 11224msgid "Panama City, Panama" 11225msgstr "Panama Hiria, Panama" 11226 11227#. I18N: Location of an LDS church temple 11228#: app/Elements/TempleCode.php:157 11229msgid "Papeete, Tahiti" 11230msgstr "Papeete, Tahiti" 11231 11232#. I18N: Name of a country or state 11233#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11234msgid "Papua New Guinea" 11235msgstr "Papua Ginea Berria" 11236 11237#. I18N: Name of a country or state 11238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11239msgid "Paraguay" 11240msgstr "Paraguai" 11241 11242#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11243msgid "Parent location" 11244msgstr "Gurasoen ubikazioa" 11245 11246#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11247#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11248#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11249#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11250msgid "Parents" 11251msgstr "Gurasoak" 11252 11253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11255#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11258msgid "Parents and siblings" 11259msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" 11260 11261#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11262msgid "Parent’s age" 11263msgstr "Gurasoaren adina" 11264 11265#. I18N: A configuration setting 11266#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11267#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11269#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11270#: resources/views/login-page.phtml:44 11271#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11272#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11273#: resources/views/register-page.phtml:73 11274#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11275msgid "Password" 11276msgstr "Pasahitza" 11277 11278#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11279#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11280#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11281#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11282#: resources/views/register-page.phtml:78 11283msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11284msgstr "" 11285"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta " 11286"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." 11287 11288#. I18N: Location of an LDS church temple 11289#: app/Elements/TempleCode.php:158 11290msgid "Payson, Utah, United States" 11291msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" 11292 11293#. I18N: Name of a module/chart 11294#. I18N: Name of a report 11295#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11296#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11297#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11300msgid "Pedigree" 11301msgstr "Jatorri-haria" 11302 11303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11304msgid "Pedigree chart" 11305msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa" 11306 11307#. I18N: Name of a module 11308#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11309msgid "Pedigree map" 11310msgstr "Jatorri-hariaren mapa" 11311 11312#. I18N: %s is an individual’s name 11313#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11314#, php-format 11315msgid "Pedigree map of %s" 11316msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa" 11317 11318#. I18N: %s is an individual’s name 11319#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11320#, php-format 11321msgid "Pedigree tree of %s" 11322msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" 11323 11324#. I18N: Name of a module 11325#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11326#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11328#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11332#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11333msgid "Pending changes" 11334msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" 11335 11336#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11337msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11338msgstr "" 11339"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu " 11340"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, " 11341"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez " 11342"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." 11343 11344#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11345msgid "Permanent number" 11346msgstr "Behin-betiko zenbakia" 11347 11348#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11349#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11350msgid "Permanently delete these records?" 11351msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" 11352 11353#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11354msgid "Personal data" 11355msgstr "Datu pertsonalak" 11356 11357#. I18N: Location of an LDS church temple 11358#: app/Elements/TempleCode.php:159 11359msgid "Perth, Australia" 11360msgstr "Perth, Australia" 11361 11362#. I18N: Name of a country or state 11363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11364msgid "Peru" 11365msgstr "Peru" 11366 11367#. I18N: Name of a country or state 11368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11369msgid "Philippines" 11370msgstr "Filipinak" 11371 11372#. I18N: Location of an LDS church temple 11373#: app/Elements/TempleCode.php:160 11374msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11375msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" 11376 11377#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11378#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11379#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11380#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11381msgid "Phone" 11382msgstr "Telefonoa" 11383 11384#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11385msgid "Phonetic algorithm" 11386msgstr "Algoritmo fonetikoa" 11387 11388#: app/Gedcom.php:683 11389msgid "Phonetic name" 11390msgstr "Izen fonetikoa" 11391 11392#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11393msgid "Phonetic place" 11394msgstr "Leku fonetikoa" 11395 11396#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11397#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11398#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11399msgid "Phonetic search" 11400msgstr "Bilaketa fonetikoa" 11401 11402#: app/Gedcom.php:692 11403msgid "Phonetic type" 11404msgstr "Mota fonetikoa" 11405 11406#. I18N: Type of media object 11407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11408msgid "Photo" 11409msgstr "Argazkia" 11410 11411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11412msgid "Photograph" 11413msgstr "Argazkilaria" 11414 11415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11421msgid "Phrase" 11422msgstr "Esaldia" 11423 11424#. I18N: The name of a colour-scheme 11425#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11426msgid "Pink Plastic" 11427msgstr "Arroxa" 11428 11429#. I18N: Name of a country or state 11430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11431msgid "Pitcairn" 11432msgstr "Pitcairn" 11433 11434#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11436#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11437#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11440#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11441#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11444#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11446#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11452#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11453#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11456msgid "Place" 11457msgstr "Lekua" 11458 11459#. I18N: Name of a module/list 11460#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11461#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11462#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11463msgid "Place hierarchy" 11464msgstr "Lekuen izen-zerrenda" 11465 11466#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11467msgid "Place in Hebrew" 11468msgstr "Lekua hebreeraz" 11469 11470#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11471msgid "Place list" 11472msgstr "Lekuen zerrenda" 11473 11474#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11475#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11476msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11477msgstr "" 11478"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... " 11479"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz " 11480"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera " 11481"<i>lurraldea, herrialdea</i>." 11482 11483#: resources/views/help/place.phtml:14 11484msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11485msgstr "" 11486"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena " 11487"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." 11488 11489#: resources/views/help/place.phtml:10 11490msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11491msgstr "" 11492"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate " 11493"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, " 11494"Nafarroa, Euskal Herria\"." 11495 11496#: app/Gedcom.php:586 11497msgid "Place of LDS baptism" 11498msgstr "LDS bataioaren lekua" 11499 11500#: app/Gedcom.php:741 11501msgid "Place of LDS child sealing" 11502msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" 11503 11504#: app/Gedcom.php:628 11505msgid "Place of LDS confirmation" 11506msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" 11507 11508#: app/Gedcom.php:648 11509msgid "Place of LDS endowment" 11510msgstr "LDS inbestiduraren lekua" 11511 11512#: app/Gedcom.php:480 11513msgid "Place of LDS spouse sealing" 11514msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" 11515 11516#: app/Gedcom.php:578 11517msgid "Place of adoption" 11518msgstr "Adopzio lekua" 11519 11520#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11521msgid "Place of baptism" 11522msgstr "Bataioaren lekua" 11523 11524#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11525msgid "Place of bar mitzvah" 11526msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" 11527 11528#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11529msgid "Place of bat mitzvah" 11530msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" 11531 11532#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11534msgid "Place of birth" 11535msgstr "Jaiotzaren lekua" 11536 11537#: app/Gedcom.php:605 11538msgid "Place of blessing" 11539msgstr "Bedeinkazioaren lekua" 11540 11541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11542msgid "Place of brit milah" 11543msgstr "Brit milah-aren lekua" 11544 11545#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11546msgid "Place of burial" 11547msgstr "Ehorzketaren lekua" 11548 11549#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11551msgid "Place of christening" 11552msgstr "Bataioaren lekua" 11553 11554#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11555msgid "Place of confirmation" 11556msgstr "Konfirmazioaren lekua" 11557 11558#: app/Gedcom.php:634 11559msgid "Place of cremation" 11560msgstr "Errausketaren lekua" 11561 11562#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11563#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11564msgid "Place of death" 11565msgstr "Heriotzaren lekua" 11566 11567#: app/Gedcom.php:645 11568msgid "Place of emigration" 11569msgstr "Emigrazioaren lekua" 11570 11571#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11572msgid "Place of engagement" 11573msgstr "Konpromezuaren lekua" 11574 11575#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11576msgid "Place of event" 11577msgstr "Gertaeraren lekua" 11578 11579#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11580msgid "Place of first communion" 11581msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" 11582 11583#: app/Gedcom.php:671 11584msgid "Place of immigration" 11585msgstr "Inmigrazioaren lekua" 11586 11587#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11589msgid "Place of marriage" 11590msgstr "Ezkontzaren lekua" 11591 11592#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11593msgid "Place of marriage banns" 11594msgstr "Amonestazioen lekua" 11595 11596#: app/Gedcom.php:713 11597msgid "Place of naturalization" 11598msgstr "Bertakotzearen lekua" 11599 11600#: app/Gedcom.php:723 11601msgid "Place of ordination" 11602msgstr "Ordenazioaren lekua" 11603 11604#: app/Gedcom.php:731 11605msgid "Place of residence" 11606msgstr "Bizitza lekua" 11607 11608#. I18N: Name of a module 11609#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11611#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11612#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11613msgid "Places" 11614msgstr "Lekuak" 11615 11616#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11619msgid "Play" 11620msgstr "Martxan paratu" 11621 11622#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11623msgid "Please enter a valid email address." 11624msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." 11625 11626#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11629#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11630msgid "Please try again." 11631msgstr "Saiatu berriz faborez." 11632 11633#. I18N: a month in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:157 11635msgctxt "GENITIVE" 11636msgid "Pluviose" 11637msgstr "Pluviose" 11638 11639#. I18N: a month in the French republican calendar 11640#: app/Date/FrenchDate.php:251 11641msgctxt "INSTRUMENTAL" 11642msgid "Pluviose" 11643msgstr "Pluviose" 11644 11645#. I18N: a month in the French republican calendar 11646#: app/Date/FrenchDate.php:204 11647msgctxt "LOCATIVE" 11648msgid "Pluviose" 11649msgstr "Pluviose" 11650 11651#. I18N: a month in the French republican calendar 11652#: app/Date/FrenchDate.php:109 11653msgctxt "NOMINATIVE" 11654msgid "Pluviose" 11655msgstr "Pluviose" 11656 11657#. I18N: Name of a country or state 11658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11659msgid "Poland" 11660msgstr "Polonia" 11661 11662#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11663msgctxt "Surname tradition" 11664msgid "Polish" 11665msgstr "Poloniarra" 11666 11667#. I18N: A configuration setting 11668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11669#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11670#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11671#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11672msgid "Port number" 11673msgstr "Portuaren zenbakia" 11674 11675#. I18N: Location of an LDS church temple 11676#: app/Elements/TempleCode.php:162 11677msgid "Portland, Oregon, United States" 11678msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" 11679 11680#. I18N: Location of an LDS church temple 11681#: app/Elements/TempleCode.php:154 11682msgid "Porto Alegre, Brazil" 11683msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11684 11685#. I18N: page orientation 11686#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11687#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11689msgid "Portrait" 11690msgstr "Zutikakoa" 11691 11692#. I18N: Name of a country or state 11693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11694msgid "Portugal" 11695msgstr "Portugal" 11696 11697#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11698msgctxt "Surname tradition" 11699msgid "Portuguese" 11700msgstr "Portugaldarra" 11701 11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11705#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11706#: app/Gedcom.php:857 11707msgid "Postal code" 11708msgstr "Posta kodea" 11709 11710#. I18N: Name of a module 11711#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11712msgid "Powered by webtrees™" 11713msgstr "Webtrees™-ek garatua" 11714 11715#. I18N: a month in the French republican calendar 11716#: app/Date/FrenchDate.php:165 11717msgctxt "GENITIVE" 11718msgid "Prairial" 11719msgstr "Prairial" 11720 11721#. I18N: a month in the French republican calendar 11722#: app/Date/FrenchDate.php:259 11723msgctxt "INSTRUMENTAL" 11724msgid "Prairial" 11725msgstr "Prairial" 11726 11727#. I18N: a month in the French republican calendar 11728#: app/Date/FrenchDate.php:212 11729msgctxt "LOCATIVE" 11730msgid "Prairial" 11731msgstr "Prairial" 11732 11733#. I18N: a month in the French republican calendar 11734#: app/Date/FrenchDate.php:118 11735msgctxt "NOMINATIVE" 11736msgid "Prairial" 11737msgstr "Prairial" 11738 11739#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11740msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11741msgstr "" 11742"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza " 11743"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" 11744 11745#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11746msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11747msgstr "" 11748"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile " 11749"kontua" 11750 11751#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11752msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11753msgstr "" 11754"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik " 11755"eskatzen ahal izanen dutela errateko" 11756 11757#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11759#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11760#: resources/views/admin/components.phtml:62 11761#: resources/views/admin/components.phtml:65 11762#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11763#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11764#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11765#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11766#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11767#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11768#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11770msgid "Preferences" 11771msgstr "Lehentasunak" 11772 11773#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11774#, php-format 11775msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11776msgstr "" 11777"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori " 11778"ezabatua dago." 11779 11780#. I18N: A configuration setting 11781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11782msgid "Preferred contact method" 11783msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" 11784 11785#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11786#: app/Elements/TempleCode.php:161 11787msgid "President’s Office" 11788msgstr "Presidentearen Bulegoa" 11789 11790#. I18N: Location of an LDS church temple 11791#: app/Elements/TempleCode.php:163 11792msgid "Preston, England" 11793msgstr "Preston, Ingalaterra" 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11797#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11798msgid "Preview" 11799msgstr "Aurrebista" 11800 11801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11802msgid "Priest" 11803msgstr "Apaiza" 11804 11805#. I18N: The first day in the French republican calendar 11806#: app/Date/FrenchDate.php:301 11807msgid "Primidi" 11808msgstr "Primidi" 11809 11810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11811msgid "Print basic events when blank" 11812msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere" 11813 11814#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11815#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11816msgid "Priority" 11817msgstr "Lehentasuna" 11818 11819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11820#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11821msgid "Privacy" 11822msgstr "Pribatutasuna" 11823 11824#. I18N: Name of a module 11825#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11826#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11827msgid "Privacy policy" 11828msgstr "Pribatutasun politika" 11829 11830#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11831#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11832msgid "Privacy restrictions" 11833msgstr "Pribatutasun murrizketak" 11834 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11836msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11837msgstr "" 11838"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta " 11839"erregistroei aplikatzen zaikienak" 11840 11841#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11842#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11843#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11844#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11845#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11846msgid "Private" 11847msgstr "Pribatua" 11848 11849#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11850msgid "Private key" 11851msgstr "Giltza pribatua" 11852 11853#: app/Gedcom.php:724 11854msgid "Probate" 11855msgstr "Testamentaria" 11856 11857#: app/Gedcom.php:725 11858msgid "Property" 11859msgstr "Jabetza" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:164 11863msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11864msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:165 11868msgid "Provo, Utah, United States" 11869msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" 11870 11871#. I18N: An individual that represents another 11872#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11873msgid "Proxy" 11874msgstr "Apoderatua" 11875 11876#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11877#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11878msgid "Publication" 11879msgstr "Publikazioa" 11880 11881#. I18N: Name of a country or state 11882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11883msgid "Puerto Rico" 11884msgstr "Puerto Rico" 11885 11886#. I18N: Name of a country or state 11887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11888msgid "Qatar" 11889msgstr "Qatar" 11890 11891#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11893#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11894#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11895#: app/Gedcom.php:925 11896msgid "Quality of data" 11897msgstr "Datuen kalitatea" 11898 11899#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11900#: app/Date/FrenchDate.php:307 11901msgid "Quartidi" 11902msgstr "Quartidi" 11903 11904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11905#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11906msgid "Question" 11907msgstr "Galdera" 11908 11909#. I18N: Location of an LDS church temple 11910#: app/Elements/TempleCode.php:166 11911msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11912msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11913 11914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11915msgid "Quick family facts" 11916msgstr "Laster datozen familiako gertaerak" 11917 11918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11919msgid "Quick individual facts" 11920msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" 11921 11922#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11923#: app/Date/FrenchDate.php:309 11924msgid "Quintidi" 11925msgstr "Quintidi" 11926 11927#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11930msgid "RE: " 11931msgstr "RE: " 11932 11933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11934msgid "Rabbi" 11935msgstr "Rabinoa" 11936 11937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11938#: app/Date/HijriDate.php:146 11939msgctxt "GENITIVE" 11940msgid "Rabi’ al-awwal" 11941msgstr "Rabi’ al-awwal" 11942 11943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11944#: app/Date/HijriDate.php:236 11945msgctxt "INSTRUMENTAL" 11946msgid "Rabi’ al-awwal" 11947msgstr "Rabi’ al-awwal" 11948 11949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11950#: app/Date/HijriDate.php:191 11951msgctxt "LOCATIVE" 11952msgid "Rabi’ al-awwal" 11953msgstr "Rabi’ al-awwal" 11954 11955#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11956#: app/Date/HijriDate.php:101 11957msgctxt "NOMINATIVE" 11958msgid "Rabi’ al-awwal" 11959msgstr "Rabi’ al-awwal" 11960 11961#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11962#: app/Date/HijriDate.php:148 11963msgctxt "GENITIVE" 11964msgid "Rabi’ al-thani" 11965msgstr "Rabi’ al-thani" 11966 11967#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11968#: app/Date/HijriDate.php:238 11969msgctxt "INSTRUMENTAL" 11970msgid "Rabi’ al-thani" 11971msgstr "Rabi’ al-thani" 11972 11973#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11974#: app/Date/HijriDate.php:193 11975msgctxt "LOCATIVE" 11976msgid "Rabi’ al-thani" 11977msgstr "Rabi’ al-thani" 11978 11979#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11980#: app/Date/HijriDate.php:103 11981msgctxt "NOMINATIVE" 11982msgid "Rabi’ al-thani" 11983msgstr "Rabi’ al-thani" 11984 11985#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11986#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11987msgctxt "Female pedigree" 11988msgid "Rada" 11989msgstr "Rada" 11990 11991#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11992#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11993msgctxt "Male pedigree" 11994msgid "Rada" 11995msgstr "Rada" 11996 11997#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11998#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11999msgctxt "Pedigree" 12000msgid "Rada" 12001msgstr "Rada" 12002 12003#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12004#: app/Date/HijriDate.php:154 12005msgctxt "GENITIVE" 12006msgid "Rajab" 12007msgstr "Rajab" 12008 12009#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12010#: app/Date/HijriDate.php:244 12011msgctxt "INSTRUMENTAL" 12012msgid "Rajab" 12013msgstr "Rajab" 12014 12015#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12016#: app/Date/HijriDate.php:199 12017msgctxt "LOCATIVE" 12018msgid "Rajab" 12019msgstr "Rajab" 12020 12021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12022#: app/Date/HijriDate.php:109 12023msgctxt "NOMINATIVE" 12024msgid "Rajab" 12025msgstr "Rajab" 12026 12027#. I18N: Location of an LDS church temple 12028#: app/Elements/TempleCode.php:167 12029msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12030msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" 12031 12032#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12033#: app/Date/HijriDate.php:158 12034msgctxt "GENITIVE" 12035msgid "Ramadan" 12036msgstr "Ramadan" 12037 12038#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12039#: app/Date/HijriDate.php:248 12040msgctxt "INSTRUMENTAL" 12041msgid "Ramadan" 12042msgstr "Ramadan" 12043 12044#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12045#: app/Date/HijriDate.php:203 12046msgctxt "LOCATIVE" 12047msgid "Ramadan" 12048msgstr "Ramadan" 12049 12050#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12051#: app/Date/HijriDate.php:113 12052msgctxt "NOMINATIVE" 12053msgid "Ramadan" 12054msgstr "Ramadan" 12055 12056#. I18N: Description of the “Slide show” module 12057#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12058msgid "Random images from the current family tree." 12059msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." 12060 12061#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12062#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12063#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12064#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12065msgid "Re-order children" 12066msgstr "Seme-alabak berrantolatu" 12067 12068#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12071#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12072msgid "Re-order families" 12073msgstr "Familiak berrantolatu" 12074 12075#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12078#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12081msgid "Re-order media" 12082msgstr "Multimedia berrantolatu" 12083 12084#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12085msgid "Re-order media files" 12086msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" 12087 12088#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12091msgid "Re-order names" 12092msgstr "Izenak berrantolatu" 12093 12094#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12095#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12096#: resources/views/admin/users.phtml:29 12097#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12098#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12099#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12100#: resources/views/register-page.phtml:37 12101msgid "Real name" 12102msgstr "Egitazko izena" 12103 12104#. I18N: Name of a module 12105#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12106#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12107msgid "Recent changes" 12108msgstr "Aldaketa egin berriak" 12109 12110#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12111msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12112msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" 12113 12114#. I18N: Location of an LDS church temple 12115#: app/Elements/TempleCode.php:168 12116msgid "Recife, Brazil" 12117msgstr "Recife, Brasil" 12118 12119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12121#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12122#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12123#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12124#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12125#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12126#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12127msgid "Record" 12128msgstr "Erregistroa" 12129 12130#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12133#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12134#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12135msgid "Record ID number" 12136msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" 12137 12138#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12139msgid "Record file number" 12140msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" 12141 12142#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12143#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12144#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12145msgid "Records" 12146msgstr "Erregistroak" 12147 12148#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12149#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12150msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12151msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." 12152 12153#. I18N: Location of an LDS church temple 12154#: app/Elements/TempleCode.php:169 12155msgid "Redlands, California, United States" 12156msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" 12157 12158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12161#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12162#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12163#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12164msgid "Reference number" 12165msgstr "Erreferentzia zenbakia" 12166 12167#. I18N: Location of an LDS church temple 12168#: app/Elements/TempleCode.php:170 12169msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12170msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12171 12172#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12174msgid "Registered partnership" 12175msgstr "Izatezko bikote erregistratua" 12176 12177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12178msgid "Registry officer" 12179msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12180 12181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12182msgctxt "FEMALE" 12183msgid "Registry officer" 12184msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12185 12186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12187msgctxt "MALE" 12188msgid "Registry officer" 12189msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12190 12191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12192#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12193msgid "Regular expression" 12194msgstr "Adierazpen erregularra" 12195 12196#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12197msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12198msgstr "" 12199"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." 12200 12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12203msgid "Reject" 12204msgstr "Ez onartu" 12205 12206#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12207msgid "Reject all changes" 12208msgstr "Aldaketak ez onartu" 12209 12210#. I18N: Name of a module/report 12211#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12213msgid "Related families" 12214msgstr "Erlazionatutako familiak" 12215 12216#. I18N: Name of a report 12217#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12218#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12219msgid "Related individuals" 12220msgstr "Erlazionatutako pertsonak" 12221 12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12224#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12225#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12226#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12227msgid "Relationship" 12228msgstr "Ahaidetasuna" 12229 12230#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12231#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12232msgid "Relationship to father" 12233msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" 12234 12235#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12236msgid "Relationship to me" 12237msgstr "Ahaidetasuna nirekin" 12238 12239#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12240#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12241msgid "Relationship to mother" 12242msgstr "Ahaidetasuna amarekin" 12243 12244#: app/Gedcom.php:659 12245msgid "Relationship to parents" 12246msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" 12247 12248#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12249#, php-format 12250msgid "Relationship: %s" 12251msgstr "Ahaidetasuna: %s" 12252 12253#. I18N: Name of a module/chart 12254#. I18N: Configuration option 12255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12258#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12259msgid "Relationships" 12260msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana" 12261 12262#. I18N: %s are individual’s names 12263#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12264#, php-format 12265msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12266msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna" 12267 12268#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12269#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12272msgid "Religion" 12273msgstr "Erlijioa" 12274 12275#: app/Gedcom.php:721 12276msgid "Religious institution" 12277msgstr "Erlijio-erakundea" 12278 12279#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12280#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12281msgid "Religious marriage" 12282msgstr "Erlijio-ezkontza" 12283 12284#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12285msgid "Reload map" 12286msgstr "Mapa berrireki" 12287 12288#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12289#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12290msgid "Reminder date" 12291msgstr "Dataren gogorarazlea" 12292 12293#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12294msgid "Reminder email frequency (days)" 12295msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" 12296 12297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12298msgid "Remote server" 12299msgstr "Zerbitzari remotoa" 12300 12301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12305#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12306msgid "Remove" 12307msgstr "Ezabatu" 12308 12309#. I18N: Name of a module 12310#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12311msgid "Remove duplicate links" 12312msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" 12313 12314#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12315msgid "Remove individual" 12316msgstr "Pertsona ezabatu" 12317 12318#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12319#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12320msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12321msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" 12322 12323#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12324msgid "Remove this location?" 12325msgstr "Leku hau ezabatu?" 12326 12327#. I18N: Location of an LDS church temple 12328#: app/Elements/TempleCode.php:171 12329msgid "Reno, Nevada, United States" 12330msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" 12331 12332#. I18N: Renumber the records in a family tree 12333#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12336#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12337msgid "Renumber XREFs" 12338msgstr "XREFak birzenbakitu" 12339 12340#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12341msgid "Replace" 12342msgstr "Ordeztu" 12343 12344#. I18N: Description of a “Data fix” module 12345#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12346msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12347msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." 12348 12349#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12350msgid "Replace with" 12351msgstr "Honetaz ordeztu" 12352 12353#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12354msgid "Replacement text" 12355msgstr "Ordezkapenaren testua" 12356 12357#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12359msgid "Reply" 12360msgstr "Erantzun" 12361 12362#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12363#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12364#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12365#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12366msgid "Report" 12367msgstr "Txostena" 12368 12369#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12370#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12371msgid "Report phrase" 12372msgstr "Txostenaren esaldia" 12373 12374#. I18N: Name of a module 12375#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12376#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12378#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12379#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12380msgid "Reports" 12381msgstr "Txostenak" 12382 12383#. I18N: Name of a module/list 12384#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12385#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12389#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12390#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12392#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12393#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12394#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12395#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12396#: resources/views/search-results.phtml:72 12397msgid "Repositories" 12398msgstr "Gordailuak" 12399 12400#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12401#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12402#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12404#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12408msgid "Repository" 12409msgstr "Gordailua" 12410 12411#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12412msgid "Repository name" 12413msgstr "Gordailuaren izena" 12414 12415#. I18N: Name of a country or state 12416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12417msgid "Republic of the Congo" 12418msgstr "Kongo" 12419 12420#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12422#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12423msgid "Request a new password" 12424msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" 12425 12426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12428#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12429#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12430msgid "Request a new user account" 12431msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?" 12432 12433#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12434msgid "Research" 12435msgstr "Ikerketa" 12436 12437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12438#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12439#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12441#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12442msgid "Research task" 12443msgstr "Ikerketa lana" 12444 12445#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12446#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12447msgid "Research tasks" 12448msgstr "Ikerketa lanak" 12449 12450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12451msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12452msgstr "" 12453"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei " 12454"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle " 12455"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo " 12456"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." 12457 12458#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12459msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12460msgstr "" 12461"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze " 12462"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." 12463 12464#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12465#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12466msgid "Residence" 12467msgstr "Egoitza" 12468 12469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12471msgid "Restore the default block layout" 12472msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" 12473 12474#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12475#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12476msgid "Restrict to immediate family" 12477msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu" 12478 12479#. I18N: a restriction on viewing data 12480#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12481#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12482#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12483#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12484#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12485#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12486msgid "Restriction" 12487msgstr "Murrizketa" 12488 12489#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12490msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12491msgstr "" 12492"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek " 12493"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." 12494 12495#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12496msgid "Results" 12497msgstr "Emaitzak" 12498 12499#: app/Gedcom.php:733 12500msgid "Retirement" 12501msgstr "Jubilazioa" 12502 12503#. I18N: Location of an LDS church temple 12504#: app/Elements/TempleCode.php:172 12505msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12506msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" 12507 12508#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12512#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12513#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12514#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12515msgid "Role" 12516msgstr "Rola" 12517 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12520msgid "Romania" 12521msgstr "Errumania" 12522 12523#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12524msgid "Romanized" 12525msgstr "Erromanizatua" 12526 12527#: app/Gedcom.php:697 12528msgid "Romanized name" 12529msgstr "Izen erromanizatua" 12530 12531#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12532msgid "Romanized place" 12533msgstr "Leku erromanizatua" 12534 12535#: app/Gedcom.php:706 12536msgid "Romanized type" 12537msgstr "Modu erromanizatua" 12538 12539#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12540#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12541msgid "Roots" 12542msgstr "Sustraiak" 12543 12544#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12545msgid "Rufname" 12546msgstr "Deien izenak" 12547 12548#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12549#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12550#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12551msgid "Russell" 12552msgstr "Russell" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12556msgid "Russia" 12557msgstr "Errusia" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12561msgid "Rwanda" 12562msgstr "Ruanda" 12563 12564#. I18N: Name of a country or state 12565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12566msgid "Réunion" 12567msgstr "Réunion" 12568 12569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12570msgid "SMTP mail server" 12571msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" 12572 12573#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12574msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12575msgstr "" 12576"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili " 12577"behar da." 12578 12579#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12580#, php-format 12581msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12582msgstr "" 12583"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa " 12584"behar da." 12585 12586#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12587#: app/Services/EmailService.php:209 12588msgid "SSL/TLS" 12589msgstr "SSL/TLS" 12590 12591#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12592#: app/Services/EmailService.php:211 12593msgid "STARTTLS" 12594msgstr "STARTTLS" 12595 12596#. I18N: Location of an LDS church temple 12597#: app/Elements/TempleCode.php:173 12598msgid "Sacramento, California, United States" 12599msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" 12600 12601#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12602#: app/Date/HijriDate.php:144 12603msgctxt "GENITIVE" 12604msgid "Safar" 12605msgstr "Safar" 12606 12607#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12608#: app/Date/HijriDate.php:234 12609msgctxt "INSTRUMENTAL" 12610msgid "Safar" 12611msgstr "Safar" 12612 12613#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12614#: app/Date/HijriDate.php:189 12615msgctxt "LOCATIVE" 12616msgid "Safar" 12617msgstr "Safar" 12618 12619#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12620#: app/Date/HijriDate.php:99 12621msgctxt "NOMINATIVE" 12622msgid "Safar" 12623msgstr "Safar" 12624 12625#. I18N: The name of a colour-scheme 12626#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12627msgid "Sage" 12628msgstr "Sage" 12629 12630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12631msgid "Saint Barthélemy" 12632msgstr "Saint Barthélemy" 12633 12634#. I18N: Name of a country or state 12635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12636msgid "Saint Helena" 12637msgstr "Saint Helena" 12638 12639#. I18N: Name of a country or state 12640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12641msgid "Saint Kitts and Nevis" 12642msgstr "Saint Kitts eta Nevis" 12643 12644#. I18N: Name of a country or state 12645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12646msgid "Saint Lucia" 12647msgstr "Santa Lucia" 12648 12649#. I18N: Name of a country or state 12650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12651msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12652msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" 12653 12654#. I18N: Name of a country or state 12655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12656msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12657msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" 12658 12659#. I18N: Location of an LDS church temple 12660#: app/Elements/TempleCode.php:183 12661msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12662msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" 12663 12664#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12665msgid "Same as uploaded file" 12666msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" 12667 12668#. I18N: Name of a country or state 12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12670msgid "Samoa" 12671msgstr "Samoa" 12672 12673#. I18N: Location of an LDS church temple 12674#: app/Elements/TempleCode.php:176 12675msgid "San Antonio, Texas, United States" 12676msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" 12677 12678#. I18N: Location of an LDS church temple 12679#: app/Elements/TempleCode.php:177 12680msgid "San Diego, California, United States" 12681msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" 12682 12683#. I18N: Location of an LDS church temple 12684#: app/Elements/TempleCode.php:182 12685msgid "San José, Costa Rica" 12686msgstr "San José, Costa Rica" 12687 12688#. I18N: Name of a country or state 12689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12690msgid "San Marino" 12691msgstr "San Marino" 12692 12693#. I18N: Location of an LDS church temple 12694#: app/Elements/TempleCode.php:174 12695msgid "San Salvador, El Salvador" 12696msgstr "San Salvador, El Salvador" 12697 12698#. I18N: Location of an LDS church temple 12699#: app/Elements/TempleCode.php:175 12700msgid "Santiago, Chile" 12701msgstr "Santiago, Txile" 12702 12703#. I18N: Location of an LDS church temple 12704#: app/Elements/TempleCode.php:178 12705msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12706msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" 12707 12708#. I18N: Location of an LDS church temple 12709#: app/Elements/TempleCode.php:186 12710msgid "São Paulo, Brazil" 12711msgstr "São Paulo, Brasil" 12712 12713#. I18N: Name of a country or state 12714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12715msgid "Sao Tome and Principe" 12716msgstr "San Tome eta Principe" 12717 12718#. I18N: abbreviation for Saturday 12719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12721msgid "Sat" 12722msgstr "Lr." 12723 12724#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12725msgid "Saturday" 12726msgstr "Larunbata" 12727 12728#. I18N: Name of a country or state 12729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12730msgid "Saudi Arabia" 12731msgstr "Saudiar Arabia" 12732 12733#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12734msgid "Schema" 12735msgstr "Eskema" 12736 12737#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12738msgid "School or college" 12739msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" 12740 12741#. I18N: Name of a country or state 12742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12743msgid "Scotland" 12744msgstr "Eskozia" 12745 12746#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12747msgid "Scrapbook" 12748msgstr "Ohar koadernoa" 12749 12750#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12752msgctxt "Female pedigree" 12753msgid "Sealing" 12754msgstr "Zigilatzea" 12755 12756#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12757#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12758msgctxt "Male pedigree" 12759msgid "Sealing" 12760msgstr "Zigilatzea" 12761 12762#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12763#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12764msgctxt "Pedigree" 12765msgid "Sealing" 12766msgstr "Zigilatzea" 12767 12768#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12769#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12770#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12771msgid "Sealing canceled (divorce)" 12772msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" 12773 12774#. I18N: Name of a module 12775#. I18N: A button label. 12776#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12777#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12780#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12781#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12782#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12783#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12785#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12786#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12787msgid "Search" 12788msgstr "Bilatu" 12789 12790#. I18N: Name of a module 12791#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12792#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12793msgid "Search and replace" 12794msgstr "Bilatu eta ordezkatu" 12795 12796#. I18N: Description of a “Data fix” module 12797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12798msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12799msgstr "" 12800"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak " 12801"erabiliz." 12802 12803#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12805msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12806msgstr "" 12807"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili " 12808"dezakete emaitzetarako." 12809 12810#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12811msgid "Search filters" 12812msgstr "Bilaketa filtroak" 12813 12814#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12815#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12816msgid "Search for" 12817msgstr "Bilatu honetaz" 12818 12819#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12820msgid "Search for locations in an external database." 12821msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." 12822 12823#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12824msgid "Search for place names in an external database." 12825msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." 12826 12827#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12828#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12829#, php-format 12830msgid "Search for place names using %s." 12831msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." 12832 12833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12834msgid "Search method" 12835msgstr "Bilaketa modua" 12836 12837#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12838msgid "Search text/pattern" 12839msgstr "Testua/patroia bilatu" 12840 12841#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12842msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12843msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." 12844 12845#. I18N: Location of an LDS church temple 12846#: app/Elements/TempleCode.php:179 12847msgid "Seattle, Washington, United States" 12848msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" 12849 12850#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12851msgid "Second record" 12852msgstr "Bigarren erregistroa" 12853 12854#. I18N: A configuration setting 12855#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12856msgid "Secure connection" 12857msgstr "Konexio segurua" 12858 12859#. I18N: A configuration setting 12860#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12861msgid "Security code" 12862msgstr "Seguritate kodea" 12863 12864#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12867#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12868#, php-format 12869msgid "See %s for more information." 12870msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." 12871 12872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12875msgid "Select" 12876msgstr "Aukeratu" 12877 12878#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12879msgid "Select a GEDCOM file to import" 12880msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" 12881 12882#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12884msgid "Select a date" 12885msgstr "Data aukeratu" 12886 12887#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12888msgid "Select individuals by place or date" 12889msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" 12890 12891#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12892#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12893msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12894msgstr "" 12895"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez " 12896"deskargatu." 12897 12898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12899msgid "Select the desired age interval" 12900msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" 12901 12902#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12903msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12904msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." 12905 12906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12907msgid "Select two records to merge." 12908msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." 12909 12910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12911msgid "Selector" 12912msgstr "Aukeratzaile" 12913 12914#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12915msgid "Seller" 12916msgstr "Saltzailea" 12917 12918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12919msgctxt "FEMALE" 12920msgid "Seller" 12921msgstr "Saltzailea" 12922 12923#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12924msgctxt "MALE" 12925msgid "Seller" 12926msgstr "Saltzailea" 12927 12928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12929#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12930#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12931#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12932msgid "Send" 12933msgstr "Bidali" 12934 12935#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12936#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12937#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12938#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12939#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12940msgid "Send a message" 12941msgstr "Mezua bidali" 12942 12943#: app/Services/MessageService.php:217 12944msgid "Send a message to all users" 12945msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" 12946 12947#: app/Services/MessageService.php:218 12948msgid "Send a message to users who have never signed in" 12949msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" 12950 12951#: app/Services/MessageService.php:219 12952msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12953msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" 12954 12955#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12956msgid "Send a test email using these settings" 12957msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" 12958 12959#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12960msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12961msgstr "" 12962"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa " 12963"eskuragai dagoenean." 12964 12965#. I18N: Label for a configuration option 12966#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12967msgid "Send out reminder emails" 12968msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" 12969 12970#. I18N: A configuration setting 12971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12972msgid "Sender email" 12973msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" 12974 12975#. I18N: A configuration setting 12976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12977msgid "Sender name" 12978msgstr "Bidaltzailearen izena" 12979 12980#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12982msgid "Sending email" 12983msgstr "Mezu bidalketa" 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12987msgid "Sending server name" 12988msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" 12989 12990#. I18N: Name of a country or state 12991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12992msgid "Senegal" 12993msgstr "Senegal" 12994 12995#. I18N: Location of an LDS church temple 12996#: app/Elements/TempleCode.php:180 12997msgid "Seoul, Korea" 12998msgstr "Seul, Korea" 12999 13000#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13001msgctxt "Abbreviation for September" 13002msgid "Sep" 13003msgstr "Ir." 13004 13005#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13006msgid "Separated" 13007msgstr "Banandua" 13008 13009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13010msgid "Separation" 13011msgstr "Banaketa" 13012 13013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13014msgctxt "GENITIVE" 13015msgid "September" 13016msgstr "Irailaren" 13017 13018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13019msgctxt "INSTRUMENTAL" 13020msgid "September" 13021msgstr "Iraila" 13022 13023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13024msgctxt "LOCATIVE" 13025msgid "September" 13026msgstr "Iraileko" 13027 13028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13031msgctxt "NOMINATIVE" 13032msgid "September" 13033msgstr "Iraila" 13034 13035#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13036#: app/Date/FrenchDate.php:313 13037msgid "Septidi" 13038msgstr "Septidi" 13039 13040#. I18N: Name of a country or state 13041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13042msgid "Serbia" 13043msgstr "Serbia" 13044 13045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13046msgid "Servant" 13047msgstr "Morroia" 13048 13049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13050msgctxt "FEMALE" 13051msgid "Servant" 13052msgstr "Neskamea" 13053 13054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13055msgctxt "MALE" 13056msgid "Servant" 13057msgstr "Morroia" 13058 13059#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13061msgid "Server information" 13062msgstr "Zerbitzariaren izena" 13063 13064#. I18N: A configuration setting 13065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13066#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13067#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13068#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13069msgid "Server name" 13070msgstr "Zerbitzariaren izena" 13071 13072#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13073msgid "Set a new password" 13074msgstr "Bertze pasahitza sartu" 13075 13076#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13077msgid "Set as default" 13078msgstr "Lehenetsi" 13079 13080#. I18N: You need to: 13081#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13082#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13083msgid "Set the access level for each tree." 13084msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." 13085 13086#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13088msgid "Set the default blocks for new family trees" 13089msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" 13090 13091#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13093msgid "Set the default blocks for new users" 13094msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" 13095 13096#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13098msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13099msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." 13100 13101#. I18N: You need to: 13102#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13103#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13104msgid "Set the status to “approved”." 13105msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." 13106 13107#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13109msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13110msgstr "" 13111"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien " 13112"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat " 13113"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." 13114 13115#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13117msgid "Setup wizard for webtrees" 13118msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" 13119 13120#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13121#: app/Date/FrenchDate.php:311 13122msgid "Sextidi" 13123msgstr "Sextidi" 13124 13125#. I18N: Name of a country or state 13126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13127msgid "Seychelles" 13128msgstr "Seychelleak" 13129 13130#: app/Date/JalaliDate.php:278 13131msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13132msgid "Shah" 13133msgstr "Shah" 13134 13135#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13136#: app/Date/JalaliDate.php:149 13137msgctxt "GENITIVE" 13138msgid "Shahrivar" 13139msgstr "Shahrivar" 13140 13141#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13142#: app/Date/JalaliDate.php:239 13143msgctxt "INSTRUMENTAL" 13144msgid "Shahrivar" 13145msgstr "Shahrivar" 13146 13147#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13148#: app/Date/JalaliDate.php:194 13149msgctxt "LOCATIVE" 13150msgid "Shahrivar" 13151msgstr "Shahrivar" 13152 13153#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13154#: app/Date/JalaliDate.php:104 13155msgctxt "NOMINATIVE" 13156msgid "Shahrivar" 13157msgstr "Shahrivar" 13158 13159#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13160#: resources/views/individual-page.phtml:68 13161msgid "Share" 13162msgstr "Konpartitu" 13163 13164#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13165msgid "Share the URL" 13166msgstr "URL lotura konpartitu" 13167 13168#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13169msgid "Share the anniversary of an event" 13170msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" 13171 13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13176#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13177#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13178#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13179#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13180#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13181msgid "Shared note" 13182msgstr "Oharra konpartitu" 13183 13184#. I18N: Name of a module/list 13185#: app/Module/NoteListModule.php:62 13186#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13187#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13188msgid "Shared notes" 13189msgstr "Oharrak konpartitu" 13190 13191#. I18N: plural noun - things that can be shared 13192#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13193#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13194msgid "Shares" 13195msgstr "Konpartituak" 13196 13197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13198#: app/Date/HijriDate.php:160 13199msgctxt "GENITIVE" 13200msgid "Shawwal" 13201msgstr "Shawwal" 13202 13203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13204#: app/Date/HijriDate.php:250 13205msgctxt "INSTRUMENTAL" 13206msgid "Shawwal" 13207msgstr "Shawwal" 13208 13209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13210#: app/Date/HijriDate.php:205 13211msgctxt "LOCATIVE" 13212msgid "Shawwal" 13213msgstr "Shawwal" 13214 13215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13216#: app/Date/HijriDate.php:115 13217msgctxt "NOMINATIVE" 13218msgid "Shawwal" 13219msgstr "Shawwal" 13220 13221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13222#: app/Date/HijriDate.php:156 13223msgctxt "GENITIVE" 13224msgid "Sha’aban" 13225msgstr "Sha’aban" 13226 13227#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13228#: app/Date/HijriDate.php:246 13229msgctxt "INSTRUMENTAL" 13230msgid "Sha’aban" 13231msgstr "Sha’aban" 13232 13233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13234#: app/Date/HijriDate.php:201 13235msgctxt "LOCATIVE" 13236msgid "Sha’aban" 13237msgstr "Sha’aban" 13238 13239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13240#: app/Date/HijriDate.php:111 13241msgctxt "NOMINATIVE" 13242msgid "Sha’aban" 13243msgstr "Sha’aban" 13244 13245#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13246msgid "She " 13247msgstr "Bera " 13248 13249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13250msgid "She died" 13251msgstr "Hila dago" 13252 13253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13255msgid "She married" 13256msgstr "Ezkondu zen" 13257 13258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13259msgid "She resided at" 13260msgstr "Bizitu zen" 13261 13262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13263msgid "She was born" 13264msgstr "Jaio zen" 13265 13266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13267msgid "She was buried" 13268msgstr "Ehortzi zuten" 13269 13270#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13271msgid "She was christened" 13272msgstr "Bataiatu zuten" 13273 13274#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13275msgid "She was cremated" 13276msgstr "Erraustu zuten" 13277 13278#. I18N: a month in the Jewish calendar 13279#: app/Date/JewishDate.php:201 13280msgctxt "GENITIVE" 13281msgid "Shevat" 13282msgstr "Shevat" 13283 13284#. I18N: a month in the Jewish calendar 13285#: app/Date/JewishDate.php:305 13286msgctxt "INSTRUMENTAL" 13287msgid "Shevat" 13288msgstr "Shevat" 13289 13290#. I18N: a month in the Jewish calendar 13291#: app/Date/JewishDate.php:253 13292msgctxt "LOCATIVE" 13293msgid "Shevat" 13294msgstr "Shevat" 13295 13296#. I18N: a month in the Jewish calendar 13297#: app/Date/JewishDate.php:149 13298msgctxt "NOMINATIVE" 13299msgid "Shevat" 13300msgstr "Shevat" 13301 13302#. I18N: The name of a colour-scheme 13303#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13304msgid "Shiny Tomato" 13305msgstr "Tomate kolorea" 13306 13307#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13308#: resources/views/help/date.phtml:113 13309msgid "Shortcut" 13310msgstr "Lasterbidea" 13311 13312#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13313msgid "Shortest marriage" 13314msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" 13315 13316#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13317msgid "Show" 13318msgstr "Ikusi" 13319 13320#. I18N: A configuration setting 13321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13322msgid "Show a download link in the media viewer" 13323msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean" 13324 13325#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13326#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13327msgid "Show a privacy policy." 13328msgstr "Pribatutasun politika ikusi." 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13332msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13333msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian" 13334 13335#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13336msgid "Show all media" 13337msgstr "Multimedia guztiak ikusi" 13338 13339#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13340msgid "Show all notes" 13341msgstr "Ohar guztiak ikusi" 13342 13343#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13344msgid "Show all places in a list" 13345msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean" 13346 13347#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13348msgid "Show all sources" 13349msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi" 13350 13351#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13352#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13353msgid "Show an age cursor" 13354msgstr "Adin-kurtsorea ikusi" 13355 13356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13357msgid "Show children of ancestors" 13358msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi" 13359 13360#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13361msgid "Show couples where either partner married more than once." 13362msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi." 13363 13364#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13365msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13366msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi." 13367 13368#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13369msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13370msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi." 13371 13372#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13373msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13374msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi." 13375 13376#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13377msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13378msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi." 13379 13380#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13381msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13382msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi." 13383 13384#. I18N: label for yes/no option 13385#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13386msgid "Show date of last update" 13387msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" 13388 13389#. I18N: A configuration setting 13390#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13391msgid "Show dead individuals" 13392msgstr "Hildako pertsonak ikusi" 13393 13394#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13395msgid "Show divorced couples." 13396msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi." 13397 13398#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13399msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13400msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi." 13401 13402#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13403msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13404msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi." 13405 13406#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13407msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13408msgstr "" 13409"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi." 13410 13411#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13413msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13414msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi." 13415 13416#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13417msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13418msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi." 13419 13420#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13421msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13422msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi." 13423 13424#. I18N: A configuration setting 13425#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13426msgid "Show list of family trees" 13427msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi" 13428 13429#. I18N: A configuration setting 13430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13431msgid "Show living individuals" 13432msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi" 13433 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13436msgid "Show names of private individuals" 13437msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi" 13438 13439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13440#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13441#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13443msgid "Show notes" 13444msgstr "Oharrak ikusi" 13445 13446#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13447msgid "Show occupations" 13448msgstr "Lanbideak ikusi" 13449 13450#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13451#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13452msgid "Show only events of living individuals" 13453msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik" 13454 13455#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13456msgid "Show only females." 13457msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik." 13458 13459#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13460msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13461msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik." 13462 13463#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13464msgid "Show only individuals, events, or all" 13465msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi" 13466 13467#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13468msgid "Show only males." 13469msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik." 13470 13471#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13472#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13473msgid "Show parents" 13474msgstr "Gurasoak ikusi" 13475 13476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13477#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13479#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13480#: resources/views/login-page.phtml:47 13481#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13482#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13483#: resources/views/register-page.phtml:76 13484#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13485#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13486#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13487#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13488msgid "Show password" 13489msgstr "Pasahitza ikusi" 13490 13491#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13492msgid "Show pending changes" 13493msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi" 13494 13495#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13498msgid "Show photos" 13499msgstr "Argazkiak ikusi" 13500 13501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13502msgid "Show place hierarchy" 13503msgstr "Lekuen ierarkia ikusi" 13504 13505#. I18N: A configuration setting 13506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13507msgid "Show private relationships" 13508msgstr "Harreman pribatuak ikusi" 13509 13510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13511msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13512msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi" 13513 13514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13515msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13516msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi" 13517 13518#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13519msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13520msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi" 13521 13522#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13523msgid "Show residences" 13524msgstr "Egoitzak ikusi" 13525 13526#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13527msgid "Show slide show controls" 13528msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi" 13529 13530#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13531#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13534#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13535msgid "Show sources" 13536msgstr "Datuen iturriak ikusi" 13537 13538#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13539#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13540#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13541msgid "Show spouses" 13542msgstr "Ezkontideak ikusi" 13543 13544#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13546#, php-format 13547msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13548msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak." 13549 13550#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13551#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13552msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13553msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi." 13554 13555#. I18N: label for a yes/no option 13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13557msgid "Show the date and time" 13558msgstr "Data eta ordua erakutsi" 13559 13560#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13561msgid "Show the date and time of update" 13562msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi" 13563 13564#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13565msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13566msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan" 13567 13568#. I18N: A configuration setting 13569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13570msgid "Show the family tree" 13571msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi" 13572 13573#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13574msgid "Show the list of individuals" 13575msgstr "Perstonen zerrendak ikusi" 13576 13577#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13578msgid "Show the list of surnames" 13579msgstr "Abizenen zerrenda ikusi" 13580 13581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13582#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13583msgid "Show the location of an event on an external map." 13584msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua." 13585 13586#. I18N: Description of the “Places” module 13587#: app/Module/PlacesModule.php:96 13588msgid "Show the location of events on a map." 13589msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean." 13590 13591#. I18N: label for a yes/no option 13592#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13593msgid "Show the user who made the change" 13594msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi" 13595 13596#. I18N: Label for a configuration option 13597#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13598#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13599#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13600msgid "Show this block for which languages" 13601msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau" 13602 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13604msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13605msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan." 13606 13607#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13608#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13610#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13611msgid "Show to managers" 13612msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi" 13613 13614#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13615#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13619#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13620msgid "Show to members" 13621msgstr "Partaideak ikusi" 13622 13623#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13624#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13628#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13629msgid "Show to visitors" 13630msgstr "Bisitatzaileak ikusi" 13631 13632#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13633#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13634msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13635msgstr "" 13636"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-" 13637"alabarik datu-basean." 13638 13639#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13640#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13641msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13642msgstr "" 13643"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. " 13644"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." 13645 13646#. I18N: %s are placeholders for numbers 13647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13649#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13650#, php-format 13651msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13652msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" 13653 13654#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13655msgid "Sibling" 13656msgstr "Anai-arreba" 13657 13658#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13659msgid "Siblings" 13660msgstr "Anai-arrebak" 13661 13662#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13663#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13664msgid "Sidebar" 13665msgstr "Bazterreko barra" 13666 13667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13669#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13670#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13671msgid "Sidebars" 13672msgstr "Bazterreko barrak" 13673 13674#. I18N: Name of a country or state 13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13676msgid "Sierra Leone" 13677msgstr "Sierra Leona" 13678 13679#. I18N: Name of a module 13680#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13681#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13682msgid "Sign in" 13683msgstr "Saioa abiatu" 13684 13685#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13686#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13687msgid "Sign out" 13688msgstr "Saioa itxi" 13689 13690#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13692msgid "Sign-in and registration" 13693msgstr "Sarrera eta erregistroa" 13694 13695#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13696msgid "Signature" 13697msgstr "Sinadura" 13698 13699#: resources/views/help/date.phtml:138 13700msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13701msgstr "" 13702"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data " 13703"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa " 13704"dataren formatoa zehatza baldin bada." 13705 13706#. I18N: Name of a country or state 13707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13708msgid "Singapore" 13709msgstr "Singapur" 13710 13711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13713msgid "Sister" 13714msgstr "Arreba/ahizpa" 13715 13716#. I18N: A configuration setting 13717#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13718#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13719#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13720#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13721msgid "Site identification code" 13722msgstr "Orriaren identifikazio kodea" 13723 13724#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13726#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13727msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13728msgstr "" 13729"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk " 13730"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu " 13731"nahi." 13732 13733#. I18N: A configuration setting 13734#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13735#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13736msgid "Site verification code" 13737msgstr "Orriaren berifikazio kodea" 13738 13739#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13740#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13741msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13742msgstr "" 13743"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean " 13744"instalatua baldin badago." 13745 13746#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13747#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13748msgid "Sitemaps" 13749msgstr "Orriaren mapak" 13750 13751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13752#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13754msgstr "" 13755"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei " 13756"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten " 13757"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak " 13758"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https" 13759"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13760 13761#. I18N: a month in the Jewish calendar 13762#: app/Date/JewishDate.php:211 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Sivan" 13765msgstr "Sivan" 13766 13767#. I18N: a month in the Jewish calendar 13768#: app/Date/JewishDate.php:315 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Sivan" 13771msgstr "Sivan" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:263 13775msgctxt "LOCATIVE" 13776msgid "Sivan" 13777msgstr "Sivan" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:159 13781msgctxt "NOMINATIVE" 13782msgid "Sivan" 13783msgstr "Sivan" 13784 13785#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13786#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13787#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13788msgid "Skip to content" 13789msgstr "Edukira sartu" 13790 13791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13792msgid "Slave" 13793msgstr "Esklaboa" 13794 13795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13796msgctxt "FEMALE" 13797msgid "Slave" 13798msgstr "Esklaboa" 13799 13800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13801msgctxt "MALE" 13802msgid "Slave" 13803msgstr "Esklaboa" 13804 13805#. I18N: Name of a module 13806#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13807msgid "Slide show" 13808msgstr "Diapositibak" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13812msgid "Slovakia" 13813msgstr "Eslovakia" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Slovenia" 13818msgstr "Eslovenia" 13819 13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13821msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13822msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:185 13826msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13827msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" 13828 13829#: app/Gedcom.php:755 13830msgid "Social security number" 13831msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13835msgid "Solomon Islands" 13836msgstr "Solomon Uharteak" 13837 13838#. I18N: Name of a country or state 13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13840msgid "Somalia" 13841msgstr "Somalia" 13842 13843#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13845msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13846msgstr "" 13847"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan " 13848"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez " 13849"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren " 13850"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." 13851 13852#. I18N: Description of a “Data fix” module 13853#: app/Module/FixNameTags.php:95 13854msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13855msgstr "" 13856"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean " 13857"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze " 13858"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." 13859 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13861msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13862msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13866msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13867msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13871msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13872msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." 13873 13874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13878msgid "Son" 13879msgstr "Semea" 13880 13881#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13883#, php-format 13884msgid "Son of %s" 13885msgstr "%srem semea" 13886 13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13888#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13889msgid "Sort date" 13890msgstr "Datak sailkatu" 13891 13892#. I18N: Label for a configuration option 13893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13902#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13908msgid "Sort order" 13909msgstr "Honen arabera sailkatu" 13910 13911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13912msgid "Sort time" 13913msgstr "Denbora ordenatu" 13914 13915#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13917msgid "Sosa" 13918msgstr "Sosa" 13919 13920#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13921msgid "Sosa-Stradonitz number" 13922msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13925msgid "Sounds like" 13926msgstr "Honela entzuten da" 13927 13928#. I18N: Name of a module/report 13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13936#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13937#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13938#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13947#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13963msgid "Source" 13964msgstr "Iturria" 13965 13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13968#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13969#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13970#: app/Gedcom.php:916 13971msgid "Source citation" 13972msgstr "Jatorrizko iturria" 13973 13974#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13975msgid "Source citations" 13976msgstr "Jatorrizko iturriak" 13977 13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13979msgid "Source type" 13980msgstr "Iturri mota" 13981 13982#. I18N: Name of a module/list 13983#. I18N: Name of a module 13984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13985#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13986#: app/Services/AdminService.php:183 13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13990#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13998#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13999#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14000#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14001#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14002#: resources/views/search-results.phtml:61 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14008msgid "Sources" 14009msgstr "Iturriak" 14010 14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14012msgid "Sources to the events" 14013msgstr "Gertaeren iturriak" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14017msgid "South Africa" 14018msgstr "Hego Afrika" 14019 14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14021msgid "South America" 14022msgstr "Hego Amerika" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14026msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14027msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14031msgid "South Sudan" 14032msgstr "Hego Sudan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14036msgid "Spain" 14037msgstr "Espainia" 14038 14039#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14040msgctxt "Surname tradition" 14041msgid "Spanish" 14042msgstr "Espainiarra" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:188 14046msgid "Spokane, Washington, United States" 14047msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14052#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14056msgid "Spouse" 14057msgstr "Ezkontidea" 14058 14059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14062#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14063msgid "Spouses" 14064msgstr "Ezkontideak" 14065 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14071msgid "Spouses and children" 14072msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14076msgid "Sri Lanka" 14077msgstr "Sri Lanka" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:181 14081msgid "St. George, Utah, United States" 14082msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:184 14086msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14087msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:187 14091msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14092msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" 14093 14094#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14095msgid "Standard GEDCOM tags" 14096msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" 14097 14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14099msgid "Start slide show on page load" 14100msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" 14101 14102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14103msgid "Start year" 14104msgstr "Urtea hasterakoan" 14105 14106#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14107msgid "Starting range of change dates" 14108msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera" 14109 14110#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14111msgid "Statcounter™" 14112msgstr "Statcounter™" 14113 14114#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14116#: app/Gedcom.php:858 14117msgid "State" 14118msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" 14119 14120#. I18N: Name of a module 14121#. I18N: Name of a module/chart 14122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14127msgid "Statistics" 14128msgstr "Estadistikak" 14129 14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14131#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14132#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14133#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14136msgid "Status" 14137msgstr "Egoera" 14138 14139#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14140#: app/Gedcom.php:743 14141msgid "Status change date" 14142msgstr "Egoera-aldaketaren data" 14143 14144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14149msgid "Stillborn: exempt" 14150msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:189 14154msgid "Stockholm, Sweden" 14155msgstr "Stockholm, Suedia" 14156 14157#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14160msgid "Stop" 14161msgstr "Gelditu" 14162 14163#. I18N: Name of a module 14164#: app/Module/StoriesModule.php:206 14165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14167msgid "Stories" 14168msgstr "Istorioak" 14169 14170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14171msgid "Story" 14172msgstr "Istorioa" 14173 14174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14176#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14177msgid "Story title" 14178msgstr "Istorioaren titulua" 14179 14180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14181#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14182#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14184msgid "Subject" 14185msgstr "Gaia" 14186 14187#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14189#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14190msgid "Submission" 14191msgstr "Aurkezpena" 14192 14193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14195#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14197#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14198#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14199msgid "Submitted but not yet cleared" 14200msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" 14201 14202#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14203#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14204#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14205#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14207msgid "Submitter" 14208msgstr "Bidaltzailea" 14209 14210#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14211msgid "Submitter name" 14212msgstr "Bidaltzailearen izena" 14213 14214#. I18N: Name of a module/list 14215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14216#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14219#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14220#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14221#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14222msgid "Submitters" 14223msgstr "Bidaltzaileak" 14224 14225#. I18N: Name of a country or state 14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14227msgid "Sudan" 14228msgstr "Sudan" 14229 14230#. I18N: abbreviation for Sunday 14231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14233msgid "Sun" 14234msgstr "Ig." 14235 14236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14237msgid "Sunday" 14238msgstr "Igandea" 14239 14240#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14242#, php-format 14243msgid "Support and documentation can be found at %s." 14244msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." 14245 14246#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14247msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14248msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." 14249 14250#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14251msgid "Support for SQL Server is experimental." 14252msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." 14253 14254#. I18N: Name of a country or state 14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14256msgid "Suriname" 14257msgstr "Surinam" 14258 14259#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14261#: resources/views/branches-page.phtml:27 14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14265#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14268msgid "Surname" 14269msgstr "Abizena" 14270 14271#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14272msgid "Surname distribution chart" 14273msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14276msgid "Surname list style" 14277msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" 14278 14279#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14280msgid "Surname option" 14281msgstr "Abizenen aukerak" 14282 14283#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14284msgid "Surname prefix" 14285msgstr "Abizenaren aurrizkia" 14286 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14288msgid "Surname tradition" 14289msgstr "Abizenen tradizioa" 14290 14291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14295msgid "Surnames" 14296msgstr "Abizenak" 14297 14298#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14299msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14300msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." 14301 14302#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14303msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14304msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." 14305 14306#. I18N: Location of an LDS church temple 14307#: app/Elements/TempleCode.php:190 14308msgid "Suva, Fiji" 14309msgstr "Suva, Fiji" 14310 14311#. I18N: Name of a country or state 14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14313msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14314msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" 14315 14316#. I18N: Reverse the order of two individuals 14317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14318msgid "Swap individuals" 14319msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu" 14320 14321#. I18N: Name of a country or state 14322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14323msgid "Swaziland" 14324msgstr "Suitza" 14325 14326#. I18N: Name of a country or state 14327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14328msgid "Sweden" 14329msgstr "Suedia" 14330 14331#. I18N: Name of a country or state 14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14333msgid "Switzerland" 14334msgstr "Suitza" 14335 14336#. I18N: Location of an LDS church temple 14337#: app/Elements/TempleCode.php:192 14338msgid "Sydney, Australia" 14339msgstr "Sydney, Australia" 14340 14341#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14342msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14343msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu" 14344 14345#. I18N: Name of a country or state 14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14347msgid "Syria" 14348msgstr "Siria" 14349 14350#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14351#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14352msgid "Tab" 14353msgstr "Fitxa" 14354 14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14359msgid "Table prefix" 14360msgstr "Taularen aurrizkia" 14361 14362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14366#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14377msgctxt "paper size" 14378msgid "Tabloid" 14379msgstr "Tabloidea" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14383#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14384#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14385msgid "Tabs" 14386msgstr "Fitxak" 14387 14388#. I18N: Location of an LDS church temple 14389#: app/Elements/TempleCode.php:193 14390msgid "Taipei, Taiwan" 14391msgstr "Taipei, Taiwan" 14392 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14395msgid "Taiwan" 14396msgstr "Taiwan" 14397 14398#. I18N: Name of a country or state 14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14400msgid "Tajikistan" 14401msgstr "Tajikistan" 14402 14403#. I18N: Location of an LDS church temple 14404#: app/Elements/TempleCode.php:194 14405msgid "Tampico, Mexico" 14406msgstr "Tampico, Mexiko" 14407 14408#. I18N: a month in the Jewish calendar 14409#: app/Date/JewishDate.php:213 14410msgctxt "GENITIVE" 14411msgid "Tamuz" 14412msgstr "Tamuz" 14413 14414#. I18N: a month in the Jewish calendar 14415#: app/Date/JewishDate.php:317 14416msgctxt "INSTRUMENTAL" 14417msgid "Tamuz" 14418msgstr "Tamuz" 14419 14420#. I18N: a month in the Jewish calendar 14421#: app/Date/JewishDate.php:265 14422msgctxt "LOCATIVE" 14423msgid "Tamuz" 14424msgstr "Tamuz" 14425 14426#. I18N: a month in the Jewish calendar 14427#: app/Date/JewishDate.php:161 14428msgctxt "NOMINATIVE" 14429msgid "Tamuz" 14430msgstr "Tamuz" 14431 14432#. I18N: Name of a country or state 14433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14434msgid "Tanzania" 14435msgstr "Tanzania" 14436 14437#. I18N: The name of a colour-scheme 14438#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14439msgid "Teal Top" 14440msgstr "Urdin berdexka" 14441 14442#. I18N: A configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14444msgid "Technical help contact" 14445msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" 14446 14447#. I18N: Location of an LDS church temple 14448#: app/Elements/TempleCode.php:195 14449msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14450msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14451 14452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14453msgid "Template" 14454msgstr "Plantilla" 14455 14456#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14457msgid "Templates" 14458msgstr "Plantillak" 14459 14460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14462#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14464msgid "Temple" 14465msgstr "Eliza" 14466 14467#. I18N: a month in the Jewish calendar 14468#: app/Date/JewishDate.php:199 14469msgctxt "GENITIVE" 14470msgid "Tevet" 14471msgstr "Tevet" 14472 14473#. I18N: a month in the Jewish calendar 14474#: app/Date/JewishDate.php:303 14475msgctxt "INSTRUMENTAL" 14476msgid "Tevet" 14477msgstr "Tevet" 14478 14479#. I18N: a month in the Jewish calendar 14480#: app/Date/JewishDate.php:251 14481msgctxt "LOCATIVE" 14482msgid "Tevet" 14483msgstr "Tevet" 14484 14485#. I18N: a month in the Jewish calendar 14486#: app/Date/JewishDate.php:147 14487msgctxt "NOMINATIVE" 14488msgid "Tevet" 14489msgstr "Tevet" 14490 14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14494#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14495#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14497#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14498msgid "Text" 14499msgstr "Testua" 14500 14501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14502msgid "Text direction" 14503msgstr "Testuaren helbidea" 14504 14505#. I18N: Name of a country or state 14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14507msgid "Thailand" 14508msgstr "Thailandia" 14509 14510#: resources/views/help/name.phtml:10 14511msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14512msgstr "" 14513"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu " 14514"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko " 14515"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." 14516 14517#: resources/views/help/surname.phtml:10 14518msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14519msgstr "" 14520"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. " 14521"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> " 14522"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil " 14523"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera " 14524"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat " 14525"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14528#, php-format 14529msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14530msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." 14531 14532#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14533msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14534msgstr "" 14535"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak " 14536"deiturikoak." 14537 14538#. I18N: Location of an LDS church temple 14539#: app/Elements/TempleCode.php:104 14540msgid "The Hague, Netherlands" 14541msgstr "The Hague, Herbereak" 14542 14543#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14544#, php-format 14545msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14546msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." 14547 14548#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14549#, php-format 14550msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14551msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." 14552 14553#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14554#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14555msgid "The PHP temporary folder is missing." 14556msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." 14557 14558#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14559#, php-format 14560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14561msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." 14562 14563#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14564#, php-format 14565msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14566msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." 14567 14568#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14569msgid "The URL was copied to the clipboard" 14570msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" 14571 14572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14574#, php-format 14575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14576msgstr "" 14577"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko " 14578"sartzen ahal zara %s lotura erabilita" 14579 14580#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14582msgstr "" 14583"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua " 14584"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." 14585 14586#. I18N: Description of the “Calendar” module 14587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14588msgid "The calendar menu." 14589msgstr "Egutegiaren menua." 14590 14591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14594#, php-format 14595msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14596msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira." 14597 14598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14601#, php-format 14602msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14603msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu." 14604 14605#. I18N: Description of the “Charts” module 14606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14607msgid "The charts menu." 14608msgstr "Grafikoen menua." 14609 14610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14612msgstr "" 14613"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo " 14614"batean deskargatzeko." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14617msgid "The date and time of the last update" 14618msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14622#, php-format 14623msgid "The details for “%s” have been updated." 14624msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." 14625 14626#. I18N: %s is a filename 14627#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14629#, php-format 14630msgid "The family tree has been exported to %s." 14631msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14634#, php-format 14635msgid "The family tree “%s” already exists." 14636msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14639#, php-format 14640msgid "The family tree “%s” has been created." 14641msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." 14642 14643#. I18N: %s is the name of a family tree 14644#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14645#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14646#, php-format 14647msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14648msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." 14649 14650#. I18N: %s is the name of a family tree 14651#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14652#, php-format 14653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14654msgstr "" 14655"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen " 14656"direnean orri honetan." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14659msgid "The family trees have been merged successfully." 14660msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." 14661 14662#. I18N: Description of the “Family trees” module 14663#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14664msgid "The family trees menu." 14665msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." 14666 14667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14669#, php-format 14670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14671msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14674#, php-format 14675msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14676msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14679#, php-format 14680msgid "The file %s could not be created." 14681msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14685#, php-format 14686msgid "The file %s could not be deleted." 14687msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14690#, php-format 14691msgid "The file %s has been deleted." 14692msgstr "%s artxiboa ezabatu da." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14695#, php-format 14696msgid "The file %s has been uploaded." 14697msgstr "%s artxiboa igo da." 14698 14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14702msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." 14703 14704#. I18N: %s is a filename 14705#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14706#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14707#, php-format 14708msgid "The file “%s” does not exist." 14709msgstr "“%s” artxiborik ez dago." 14710 14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14712msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14713msgstr "" 14714"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, " 14715"etabar." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14718#, php-format 14719msgid "The folder %s could not be deleted." 14720msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14723#, php-format 14724msgid "The folder %s has been created." 14725msgstr "%s karpeta sortu da." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14728#, php-format 14729msgid "The folder %s has been deleted." 14730msgstr "%s karpeta ezabatu da." 14731 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14734msgstr "" 14735"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/" 14736"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../" 14737"webtrees_data/)." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14740#, php-format 14741msgid "The folder “%s” does not exist." 14742msgstr "“%s” karpetarik ez dago." 14743 14744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14745msgid "The following facts and events were found in both records." 14746msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." 14747 14748#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14751#, php-format 14752msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14753msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." 14754 14755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14756msgid "The following list shows typical requirements." 14757msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." 14758 14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14760msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14761msgstr "" 14762"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian " 14763"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14766msgid "The help text has not been written for this item." 14767msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14772msgstr "" 14773"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko " 14774"pertsona." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14778msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14779msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14780 14781#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14784#, php-format 14785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14786msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14789#, php-format 14790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14791msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." 14792 14793#. I18N: Description of the “Lists” module 14794#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14795msgid "The lists menu." 14796msgstr "Zerrenden menua." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14800msgid "The location has been created" 14801msgstr "Ubikazioa sortu da" 14802 14803#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14804msgid "The location of this place is not known." 14805msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14808#, php-format 14809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14810msgstr "" 14811"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14814#, php-format 14815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14816msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14819msgid "The media object has been created" 14820msgstr "Multimedia objektua sortu da" 14821 14822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14824msgstr "" 14825"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen " 14826"araberakoak izan beharko dute." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14829#, php-format 14830msgid "The message was not sent to %s." 14831msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14834#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14835#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14836msgid "The message was not sent." 14837msgstr "Mezua ez da bidali." 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14842#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14843#, php-format 14844msgid "The message was successfully sent to %s." 14845msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14851#, php-format 14852msgid "The module “%s” has been disabled." 14853msgstr "“%s” modulua desgaitu da." 14854 14855#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14857#, php-format 14858msgid "The module “%s” has been enabled." 14859msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." 14860 14861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14864msgstr "" 14865"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14866"sartu ahal izateko." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14870msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14871msgstr "" 14872"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14873"sartu ahal izateko." 14874 14875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14877msgstr "" 14878"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio " 14879"kontua sortu baino lehen." 14880 14881#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14882msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14883msgstr "" 14884"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak " 14885"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14888msgid "The note has been created" 14889msgstr "Oharra sortu da" 14890 14891#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14892#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14893#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14894#, php-format 14895msgid "The parameter “%s” is missing." 14896msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14899msgid "The password needs to be at least six characters long." 14900msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14904msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14905msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14909msgid "The password reset link has expired." 14910msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." 14911 14912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14914msgid "The place hierarchy." 14915msgstr "Lekuen izen-zerrenda." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14919msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14920msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14924msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14925msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14929#, php-format 14930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14931msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14934#, php-format 14935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14936msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." 14937 14938#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14939#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14940#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14941#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14942#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14943#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14945#, php-format 14946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14947msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." 14948 14949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14954msgstr "" 14955"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra " 14956"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14959#, php-format 14960msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14961msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." 14962 14963#. I18N: Description of the “Reports” module 14964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14965msgid "The reports menu." 14966msgstr "Txostenen menua." 14967 14968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14969msgid "The repository has been created" 14970msgstr "Gordailua sortu da" 14971 14972#. I18N: Description of the “Search” module 14973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14974msgid "The search menu." 14975msgstr "Bilaketa menua." 14976 14977#: app/Services/SearchService.php:1178 14978msgid "The search returned too many results." 14979msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." 14980 14981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14982msgid "The server configuration is OK." 14983msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." 14984 14985#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14986msgid "The server could not understand this request." 14987msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." 14988 14989#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14991msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." 14992 14993#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14994#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14996msgid "The server’s time limit has been reached." 14997msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." 14998 14999#. I18N: Description of “Statistics” module 15000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15002msgstr "" 15003"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien " 15004"erabilitako izenak, etabar." 15005 15006#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15007msgid "The solution" 15008msgstr "Irtenbidea" 15009 15010#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15011msgid "The source has been created" 15012msgstr "Iturria sortu da" 15013 15014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15015msgid "The submission has been created" 15016msgstr "Datuen bidalketa sortu da" 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15019msgid "The submitter has been created" 15020msgstr "Bidaltzailea sortu da" 15021 15022#: resources/views/help/name.phtml:15 15023#, php-format 15024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15025msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" 15026 15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15031msgstr "" 15032"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate " 15033"baterako." 15034 15035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15037#, php-format 15038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15040msgstr[0] "" 15041"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera " 15042"erabiltzen dutena." 15043msgstr[1] "" 15044"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera " 15045"erabiltzen dutenak." 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15048msgid "The upgrade is complete." 15049msgstr "Eguneratzea osorik egin da." 15050 15051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15052#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15053msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15054msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." 15055 15056#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15057#, php-format 15058msgid "The user %s has been deleted." 15059msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." 15060 15061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15063msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15064msgstr "" 15065"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko " 15066"beharrezko den informazioarekin." 15067 15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15070msgid "The username or password is incorrect." 15071msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." 15072 15073#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15075msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15076msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." 15077 15078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15100msgid "The website preferences have been updated." 15101msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." 15102 15103#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15106msgstr "" 15107"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko " 15108"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko " 15109"lizukete." 15110 15111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15115msgid "Theme" 15116msgstr "Itxura/Gaia" 15117 15118#. I18N: Name of a module 15119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15120msgid "Theme change" 15121msgstr "Itxura aldaketa" 15122 15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15127msgid "Themes" 15128msgstr "Itxurak/Gaiak" 15129 15130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15131msgid "There are no facts for this individual." 15132msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15135msgid "There are no links to this media object." 15136msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." 15137 15138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15139msgid "There are no media objects for this individual." 15140msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." 15141 15142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15143msgid "There are no notes for this individual." 15144msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." 15145 15146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15148msgid "There are no pending changes." 15149msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." 15150 15151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15152msgid "There are no research tasks in this family tree." 15153msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." 15154 15155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15156msgid "There are no source citations for this individual." 15157msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." 15158 15159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15162msgid "There are pending changes for you to moderate." 15163msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik." 15164 15165#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15166#, php-format 15167msgid "There have been no changes within the last %s day." 15168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15169msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." 15170msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." 15171 15172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15173msgid "There was an error checking for a new version." 15174msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." 15175 15176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15177#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15178#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15179#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15180#: app/Services/MediaFileService.php:222 15181msgid "There was an error uploading your file." 15182msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." 15183 15184#. I18N: a month in the French republican calendar 15185#: app/Date/FrenchDate.php:169 15186msgctxt "GENITIVE" 15187msgid "Thermidor" 15188msgstr "Termidor" 15189 15190#. I18N: a month in the French republican calendar 15191#: app/Date/FrenchDate.php:263 15192msgctxt "INSTRUMENTAL" 15193msgid "Thermidor" 15194msgstr "Termidor" 15195 15196#. I18N: a month in the French republican calendar 15197#: app/Date/FrenchDate.php:216 15198msgctxt "LOCATIVE" 15199msgid "Thermidor" 15200msgstr "Termidor" 15201 15202#. I18N: a month in the French republican calendar 15203#: app/Date/FrenchDate.php:122 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Thermidor" 15206msgstr "Termidor" 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15210msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." 15211 15212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15213#, php-format 15214msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15215msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15218msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15219msgstr "" 15220"Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze " 15221"teknologia batzuk." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15225msgstr "" 15226"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek " 15227"onartu bitartean." 15228 15229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15231msgstr "" 15232"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, " 15233"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." 15234 15235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15237msgstr "" 15238"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak " 15239"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak " 15240"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin " 15241"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." 15242 15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15246#: resources/views/register-page.phtml:54 15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15249msgstr "" 15250"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta " 15251"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." 15252 15253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15254msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15255msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." 15256 15257#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15259msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15260 15261#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15263msgstr "" 15264"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." 15265 15266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15267#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15268#, php-format 15269msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15270msgstr "" 15271"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s " 15272"edo %2$s." 15273 15274#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15275msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15276msgstr "" 15277"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15281#, php-format 15282msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15283msgstr "" 15284"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s " 15285"edo %2$s." 15286 15287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15288#, php-format 15289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15291msgstr[0] "" 15292"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF" 15293"\" berarekin." 15294msgstr[1] "" 15295"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen " 15296"\"XREF\" berarekin." 15297 15298#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15299msgid "This family tree has no images to display." 15300msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." 15301 15302#. I18N: do not translate the #keywords# 15303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15305msgstr "" 15306"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara " 15307"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera " 15308"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik " 15309"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, " 15310"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, " 15311"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." 15312 15313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15315#, php-format 15316msgid "This family tree was last updated on %s." 15317msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15320msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15321msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." 15322 15323#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15325msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15326msgstr "" 15327"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak " 15328"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak " 15329"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." 15330 15331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15334msgstr "" 15335"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." 15336 15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15338msgid "This form has expired. Try again." 15339msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." 15340 15341#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15343msgstr "" 15344"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak " 15345"direla medio." 15346 15347#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15348msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15349msgstr "" 15350"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko " 15351"du." 15352 15353#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15354#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15355#, php-format 15356msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15357msgstr "" 15358"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." 15359 15360#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15361msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15362msgstr "" 15363"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek " 15364"errebisatu beharrak dira." 15365 15366#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15367#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15368#, php-format 15369msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15370msgstr "" 15371"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira " 15372"eta %1$s edo %2$s." 15373 15374#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15376#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15377msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15378msgstr "" 15379"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta " 15380"txostenak erakusterakoan." 15381 15382#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15383#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15384#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15390#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15394#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15395#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15396#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15397#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15398#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15399#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15400#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15401#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15402msgid "This information is not available." 15403msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." 15404 15405#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15419msgid "This information is private and cannot be shown." 15420msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi." 15421 15422#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15423msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15424msgstr "" 15425"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. " 15426"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." 15427 15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15434msgid "This is case sensitive." 15435msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." 15436 15437#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15438#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15439#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15440msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15441msgstr "" 15442"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura." 15443 15444#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15446msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15447msgstr "" 15448"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu " 15449"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari " 15450"direla lanean." 15451 15452#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15454#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15455#: resources/views/register-page.phtml:42 15456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15458msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." 15459 15460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15461msgid "This link is valid for one hour." 15462msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." 15463 15464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15465msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15466msgstr "" 15467"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, " 15468"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." 15469 15470#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15472msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." 15473 15474#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15476msgstr "" 15477"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek " 15478"errebisatu beharko du." 15479 15480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15481#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15482#, php-format 15483msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15484msgstr "" 15485"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta " 15486"%1$s edo %2$s." 15487 15488#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15490msgstr "" 15491"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu " 15492"beharko ditu." 15493 15494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15495#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15496#, php-format 15497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15498msgstr "" 15499"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$" 15500"s edo %2$s." 15501 15502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15506msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15507msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " 15508 15509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15511msgstr "" 15512"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak " 15513"bereizten dituela kontuan hartu." 15514 15515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15518msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15519msgstr "" 15520"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko " 15521"automatikoak bidaltzerakoan." 15522 15523#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15524#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15525msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15526msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15527 15528#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15529msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15530msgstr "" 15531"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." 15532 15533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15534#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15535#, php-format 15536msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15537msgstr "" 15538"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo " 15539"%2$s." 15540 15541#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15543msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." 15544 15545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15546#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15547#, php-format 15548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15549msgstr "" 15550"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin " 15551"aukeratu: %1$s edo %2$s." 15552 15553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15556msgstr "" 15557"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15558"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15559 15560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15563msgstr "" 15564"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15565"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15566 15567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15570msgstr "" 15571"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan " 15572"gurasoen adina erakusten den edo ez." 15573 15574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15577msgstr "" 15578"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora " 15579"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu " 15580"ezagutzen eta hutsik ez uzteko." 15581 15582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15584msgid "This option will make it easier for users to download images." 15585msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." 15586 15587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15590msgstr "" 15591"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen " 15592"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen " 15593"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." 15594 15595#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15597msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15598msgstr "" 15599"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik " 15600"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun " 15601"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko " 15602"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari." 15603 15604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15606msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15607msgstr "" 15608"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea " 15609"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili " 15610"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, " 15611"baliteke zaila izatea zuzenketa." 15612 15613#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15614#, php-format 15615msgid "This page has been viewed %s time." 15616msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15617msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15618msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15619 15620#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15621msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15622msgstr "" 15623"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren " 15624"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak " 15625"dituela, etabar." 15626 15627#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15628#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15629msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15630msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15631 15632#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15633msgid "This record does not exist." 15634msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." 15635 15636#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15637msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15638msgstr "" 15639"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu " 15640"beharko du." 15641 15642#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15643#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15644#, php-format 15645msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15646msgstr "" 15647"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$" 15648"s edo %2$s." 15649 15650#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15651msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15652msgstr "" 15653"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15654"ditu." 15655 15656#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15657#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15658#, php-format 15659msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15660msgstr "" 15661"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15662"ditu eta gero %1$s edo %2$s." 15663 15664#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15665msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15666msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15667 15668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15669msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15670msgstr "" 15671"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako " 15672"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." 15673 15674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15675msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15676msgstr "" 15677"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako " 15678"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." 15679 15680#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15681msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15682msgstr "" 15683"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta " 15684"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." 15685 15686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15687msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15688msgstr "" 15689"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo " 15690"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, " 15691"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." 15692 15693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15694msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15695msgstr "" 15696"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze " 15697"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." 15698 15699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15700msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15701msgstr "" 15702"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain " 15703"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." 15704 15705#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15706#, php-format 15707msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15708msgstr "" 15709"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s " 15710"segundutan." 15711 15712#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15713#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15714msgid "This service requires an API key." 15715msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." 15716 15717#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15718msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15719msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15720 15721#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15722#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15723msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15724msgstr "" 15725"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen " 15726"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." 15727 15728#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15729msgid "This user account does not have access to any tree." 15730msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15733msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15734msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." 15735 15736#: app/Services/UpgradeService.php:314 15737msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15738msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." 15739 15740#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15741msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15742msgstr "" 15743"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz " 15744"</a> minutu gutxitara." 15745 15746#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15747msgid "This website is operated by the following individuals." 15748msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." 15749 15750#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15751#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15752#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15753msgid "This website is temporarily unavailable" 15754msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" 15755 15756#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15757msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15758msgstr "" 15759"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta " 15760"genealogikoak gauzatzeko." 15761 15762#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15763msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15764msgstr "" 15765"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta " 15766"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, " 15767"errate baterako." 15768 15769#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15770msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15771msgstr "" 15772"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita " 15773"programazioa hobetzeko." 15774 15775#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15776msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15777msgstr "" 15778"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik " 15779"ikasteko." 15780 15781#. I18N: %s is the name of a family tree 15782#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15783#, php-format 15784msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15785msgstr "" 15786"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo " 15787"baten datuekin ordeztu." 15788 15789#. I18N: abbreviation for Thursday 15790#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15791#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15792msgid "Thu" 15793msgstr "Or." 15794 15795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15796#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15797msgid "Thumbnail image" 15798msgstr "Irudi txikia" 15799 15800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15802msgid "Thumbnail images" 15803msgstr "Irudien miniaturak" 15804 15805#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15806msgid "Thursday" 15807msgstr "Ortzeguna" 15808 15809#. I18N: Location of an LDS church temple 15810#: app/Elements/TempleCode.php:197 15811msgid "Tijuana, Mexico" 15812msgstr "Tijuana, Mexiko" 15813 15814#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15815#: app/Gedcom.php:501 15816msgid "Time" 15817msgstr "Ordua" 15818 15819#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15820#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15821msgid "Time of birth" 15822msgstr "Jaiotzaren ordua" 15823 15824#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15825msgid "Time of birth and time of death" 15826msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" 15827 15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15829#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15830msgid "Time of death" 15831msgstr "Heriotzaren ordua" 15832 15833#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15834#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15835#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15836msgid "Time of last change" 15837msgstr "Azken aldaketaren ordua" 15838 15839#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15840msgid "Time of status change" 15841msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" 15842 15843#. I18N: A configuration setting 15844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15845#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15847#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15848msgid "Time zone" 15849msgstr "Ordu-eremua" 15850 15851#. I18N: Name of a module/chart 15852#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15853msgid "Timeline" 15854msgstr "Denboraren haria" 15855 15856#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15857#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15858msgid "Timestamp" 15859msgstr "Data eta ordua" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15863msgid "Timor-Leste" 15864msgstr "Ekialdeko Timor" 15865 15866#: app/Date/JalaliDate.php:276 15867msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15868msgid "Tir" 15869msgstr "Tir" 15870 15871#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15872#: app/Date/JalaliDate.php:145 15873msgctxt "GENITIVE" 15874msgid "Tir" 15875msgstr "Tir" 15876 15877#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15878#: app/Date/JalaliDate.php:235 15879msgctxt "INSTRUMENTAL" 15880msgid "Tir" 15881msgstr "Tir" 15882 15883#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15884#: app/Date/JalaliDate.php:190 15885msgctxt "LOCATIVE" 15886msgid "Tir" 15887msgstr "Tir" 15888 15889#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15890#: app/Date/JalaliDate.php:100 15891msgctxt "NOMINATIVE" 15892msgid "Tir" 15893msgstr "Tir" 15894 15895#. I18N: a month in the Jewish calendar 15896#: app/Date/JewishDate.php:193 15897msgctxt "GENITIVE" 15898msgid "Tishrei" 15899msgstr "Tishrei" 15900 15901#. I18N: a month in the Jewish calendar 15902#: app/Date/JewishDate.php:297 15903msgctxt "INSTRUMENTAL" 15904msgid "Tishrei" 15905msgstr "Tishrei" 15906 15907#. I18N: a month in the Jewish calendar 15908#: app/Date/JewishDate.php:245 15909msgctxt "LOCATIVE" 15910msgid "Tishrei" 15911msgstr "Tishrei" 15912 15913#. I18N: a month in the Jewish calendar 15914#: app/Date/JewishDate.php:141 15915msgctxt "NOMINATIVE" 15916msgid "Tishrei" 15917msgstr "Tishrei" 15918 15919#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15920#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15921#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15922#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15923#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15924#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15925#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15926#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15927#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15928#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15930#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15931#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15932#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15933msgid "Title" 15934msgstr "Izenburua" 15935 15936#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15937#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15938#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15939msgctxt "Email recipient" 15940msgid "To" 15941msgstr "Nori" 15942 15943#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15944#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15945msgctxt "End of date range" 15946msgid "To" 15947msgstr "bitarte" 15948 15949#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15950msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15951msgstr "" 15952"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako " 15953"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, " 15954"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." 15955 15956#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15957msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15958msgstr "" 15959"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko " 15960"dituzu aitzinetik." 15961 15962#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15963msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15964msgstr "" 15965"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko " 15966"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." 15967 15968#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15969msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15970msgstr "" 15971"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu " 15972"aitzinetik kontrol-panelean." 15973 15974#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15976msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15977msgstr "" 15978"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, " 15979"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko " 15980"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, " 15981"ulermenerako, etabar." 15982 15983#. I18N: “Apache” is a software program. 15984#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15985msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15986msgstr "" 15987"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio " 15988"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen " 15989"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin " 15990"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko " 15991"zure karpetetatik kanpo." 15992 15993#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15994#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15995msgid "To set a new password, follow this link." 15996msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." 15997 15998#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15999#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16000msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16001msgstr "" 16002"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu " 16003"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." 16004 16005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16006msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16007msgstr "" 16008"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela " 16009"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." 16010 16011#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16012#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16013#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16014#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16015#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16016msgid "To use this service, you need an API key." 16017msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." 16018 16019#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16020msgid "To use this service, you need an account." 16021msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." 16022 16023#. I18N: Name of a country or state 16024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16025msgid "Togo" 16026msgstr "Togo" 16027 16028#. I18N: Name of a country or state 16029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16030msgid "Tokelau" 16031msgstr "Tokelau" 16032 16033#. I18N: Location of an LDS church temple 16034#: app/Elements/TempleCode.php:198 16035msgid "Tokyo, Japan" 16036msgstr "Tokyo, Japonia" 16037 16038#. I18N: Type of media object 16039#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16040msgid "Tombstone" 16041msgstr "Hilarria" 16042 16043#. I18N: Name of a country or state 16044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16045msgid "Tonga" 16046msgstr "Tonga" 16047 16048#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16049msgid "Too many requests. Try again later." 16050msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." 16051 16052#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16053#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16054#, php-format 16055msgid "Top %s given name" 16056msgid_plural "Top %s given names" 16057msgstr[0] "%s izenik erabiliena" 16058msgstr[1] "%s izenik erabilienak" 16059 16060#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16061#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16062#, php-format 16063msgid "Top %s surname" 16064msgid_plural "Top %s surnames" 16065msgstr[0] "%s abizen erabiliena" 16066msgstr[1] "%s abizen erabilienak" 16067 16068#. I18N: i.e. most popular given name. 16069#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16070msgid "Top given name" 16071msgstr "Izenik erabiliena" 16072 16073#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16074#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16075#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16076msgid "Top given names" 16077msgstr "Izenik erabilienak" 16078 16079#. I18N: i.e. most popular surname. 16080#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16081msgid "Top surname" 16082msgstr "Abizenik erabiliena" 16083 16084#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16085#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16086#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16087msgid "Top surnames" 16088msgstr "Abizenik erabilienak" 16089 16090#. I18N: Location of an LDS church temple 16091#: app/Elements/TempleCode.php:199 16092msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16093msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16094 16095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16096#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16097#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16099#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16100#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16101#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16102#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16104#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16105#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16106#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16107#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16108#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16109#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16111msgid "Total" 16112msgstr "Guztira" 16113 16114#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16115msgid "Total accepted changes: " 16116msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " 16117 16118#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16119msgid "Total births" 16120msgstr "Jaiotzak guztira" 16121 16122#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16123msgid "Total dead" 16124msgstr "Heriotzak guztira" 16125 16126#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16127msgid "Total deaths" 16128msgstr "Heriotzak guztira" 16129 16130#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16131msgid "Total divorces" 16132msgstr "Dibortzioak guztira" 16133 16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16135#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16136#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16137msgid "Total events" 16138msgstr "Gertaerak guztira" 16139 16140#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16141#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16146#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16147msgid "Total families" 16148msgstr "Familiak guztira" 16149 16150#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16151msgid "Total females" 16152msgstr "Emakumezkoak guztira" 16153 16154#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16155msgid "Total given names" 16156msgstr "Izenak guztira" 16157 16158#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16159#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16160#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16161#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16162#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16167#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16168#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16170msgid "Total individuals" 16171msgstr "Pertsonak guztira" 16172 16173#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16174msgid "Total living" 16175msgstr "Bizirik guztira" 16176 16177#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16178msgid "Total males" 16179msgstr "Gizonezkoak guztira" 16180 16181#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16182msgid "Total marriages" 16183msgstr "Ezkontzak guztira" 16184 16185#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16186msgid "Total pending changes: " 16187msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " 16188 16189#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16190#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16191#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16192msgid "Total surnames" 16193msgstr "Abizenak guztira" 16194 16195#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16196msgid "Total users" 16197msgstr "Erabiltzaileak guztira" 16198 16199#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16200#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16201#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16202#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16203#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16204#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16205#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16206#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16208msgid "Tracking and analytics" 16209msgstr "Jarraipena eta azterketa" 16210 16211#: app/Gedcom.php:886 16212msgid "Trailer" 16213msgstr "Esperuan" 16214 16215#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16216#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16217#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16218#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16219msgid "Tree" 16220msgstr "Zuhaitza" 16221 16222#. I18N: The third day in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:305 16224msgid "Tridi" 16225msgstr "Tridi" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16229msgid "Trinidad and Tobago" 16230msgstr "Trinidad eta Tobago" 16231 16232#. I18N: Location of an LDS church temple 16233#: app/Elements/TempleCode.php:200 16234msgid "Trujillo, Peru" 16235msgstr "Trujillo, Peru" 16236 16237#. I18N: abbreviation for Tuesday 16238#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16239#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16240msgid "Tue" 16241msgstr "As." 16242 16243#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16244msgid "Tuesday" 16245msgstr "Asteartea" 16246 16247#. I18N: Name of a country or state 16248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16249msgid "Tunisia" 16250msgstr "Tunisia" 16251 16252#. I18N: Name of a country or state 16253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16254msgid "Turkey" 16255msgstr "Turkia" 16256 16257#. I18N: Name of a country or state 16258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16259msgid "Turkmenistan" 16260msgstr "Turkmenistan" 16261 16262#. I18N: Name of a country or state 16263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16264msgid "Turks and Caicos Islands" 16265msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" 16266 16267#. I18N: Name of a country or state 16268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16269msgid "Tuvalu" 16270msgstr "Tuvalu" 16271 16272#. I18N: Location of an LDS church temple 16273#: app/Elements/TempleCode.php:196 16274msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16275msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 16276 16277#. I18N: Location of an LDS church temple 16278#: app/Elements/TempleCode.php:201 16279msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16280msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" 16281 16282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16289#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16290#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16291#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16292#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16293#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16295#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16296#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16297#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16298#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16300#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16301#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16302#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16303msgid "Type" 16304msgstr "Mota" 16305 16306#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16307msgid "Type of abbreviation" 16308msgstr "Laburdura mota" 16309 16310#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16311msgid "Type of administrative ID" 16312msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" 16313 16314#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16315msgid "Type of demographic data" 16316msgstr "Datu demografikoen mota" 16317 16318#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16319msgid "Type of event" 16320msgstr "Gertaera mota" 16321 16322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16323msgid "Type of fact" 16324msgstr "Gertaera mota" 16325 16326#: app/Gedcom.php:668 16327msgid "Type of identification number" 16328msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" 16329 16330#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16331msgid "Type of location" 16332msgstr "Ubikazio mota" 16333 16334#: app/Gedcom.php:468 16335msgid "Type of marriage" 16336msgstr "Ezkontza mota" 16337 16338#: app/Gedcom.php:709 16339msgid "Type of name" 16340msgstr "Izen mota" 16341 16342#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16343#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16344msgid "Type of reference number" 16345msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" 16346 16347#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16348msgid "Type of research task" 16349msgstr "Ikerketa lanaren mota" 16350 16351#. I18N: A configuration setting 16352#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16353#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16354#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16355#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16356#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16357#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16358#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16360#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16364#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16365#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16366#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16367msgid "URL" 16368msgstr "URL lotura" 16369 16370#. I18N: Name of a country or state 16371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16372msgid "US Minor Outlying Islands" 16373msgstr "US Minor Outlying Uharteak" 16374 16375#. I18N: Name of a country or state 16376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16377msgid "US Virgin Islands" 16378msgstr "US Virgin Uharteak" 16379 16380#. I18N: Name of a country or state 16381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16382msgid "Uganda" 16383msgstr "Uganda" 16384 16385#. I18N: Name of a country or state 16386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16387msgid "Ukraine" 16388msgstr "Ukraina" 16389 16390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16391#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16392#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16393#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16394#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16395#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16396msgid "Uncleared: insufficient data" 16397msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" 16398 16399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16408#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16409#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16417#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16418#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16419#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16422msgid "Unique identifier" 16423msgstr "Identifikatzaile bakarra" 16424 16425#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16427msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16428msgstr "" 16429"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz " 16430"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean " 16431"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun " 16432"arauekin gordetzen ahal duzu." 16433 16434#. I18N: Name of a country or state 16435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16436msgid "United Arab Emirates" 16437msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" 16438 16439#. I18N: Name of a country or state 16440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16441msgid "United Kingdom" 16442msgstr "Erresuma Batua" 16443 16444#. I18N: Name of a country or state 16445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16446msgid "United States" 16447msgstr "Estatu Batuak" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16451#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16452#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16454msgid "Unknown" 16455msgstr "Ezezaguna" 16456 16457#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16458msgctxt "unknown century" 16459msgid "Unknown" 16460msgstr "Ezezaguna" 16461 16462#: app/Elements/SexValue.php:87 16463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16464#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16466#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16468msgctxt "unknown gender" 16469msgid "Unknown" 16470msgstr "Ezezaguna" 16471 16472#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16473msgctxt "unknown people" 16474msgid "Unknown" 16475msgstr "Ezezaguna" 16476 16477#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16479msgid "Unlink" 16480msgstr "Lotura ezabatu" 16481 16482#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16483msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16484msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" 16485 16486#: resources/views/admin/media.phtml:50 16487msgid "Unused files" 16488msgstr "Erabili gabeko artxiboak" 16489 16490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16491#, php-format 16492msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16493msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" 16494 16495#. I18N: Name of a module 16496#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16497msgid "Upcoming events" 16498msgstr "Datozen gertaerak" 16499 16500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16501msgid "Update" 16502msgstr "Eguneratu" 16503 16504#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16505msgid "Update all" 16506msgstr "Dena eguneratu" 16507 16508#. I18N: Name of a module 16509#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16510msgid "Update place names" 16511msgstr "Lekuen izenak eguneratu" 16512 16513#. I18N: Description of a “Data fix” module 16514#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16515msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16516msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." 16517 16518#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16520msgid "Updated at" 16521msgstr "Eguneratua" 16522 16523#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16524#. I18N: %s is a version number 16525#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16526#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16528#, php-format 16529msgid "Upgrade to webtrees %s." 16530msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16534msgid "Upgrade wizard" 16535msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16539msgid "Upload media files" 16540msgstr "Multimedia artxiboak igo" 16541 16542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16543msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16544msgstr "" 16545"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. " 16546"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira " 16547"multimedia artxiboak." 16548 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16551msgid "Uruguay" 16552msgstr "Uruguai" 16553 16554#: app/Services/EmailService.php:225 16555msgid "Use SMTP to send messages" 16556msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko" 16557 16558#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16559msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16560msgstr "" 16561"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko " 16562"zero edo karaktere gehiagotan." 16563 16564#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16565msgid "Use an external service to find locations." 16566msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." 16567 16568#. I18N: placeholder text for new-password field 16569#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16570#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16571#: resources/views/register-page.phtml:76 16572#, php-format 16573msgid "Use at least %s character." 16574msgid_plural "Use at least %s characters." 16575msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." 16576msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." 16577 16578#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16579#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16580#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16581msgid "Use colors" 16582msgstr "Koloreak erabili" 16583 16584#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16585msgid "Use compact layout" 16586msgstr "Diseinu trinkoa erabili" 16587 16588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16593msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16594msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" 16595 16596#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16597msgid "Use maps in webtrees." 16598msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." 16599 16600#. I18N: A configuration setting 16601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16602msgid "Use password" 16603msgstr "Pasahitza erabili" 16604 16605#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16606#: app/Services/EmailService.php:224 16607msgid "Use sendmail to send messages" 16608msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" 16609 16610#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16612msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16613msgstr "" 16614"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. " 16615"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." 16616 16617#. I18N: A configuration setting 16618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16619msgid "Use silhouettes" 16620msgstr "Siluetak erabili" 16621 16622#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16623msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16624msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." 16625 16626#: resources/views/register-page.phtml:91 16627msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16628msgstr "" 16629"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko " 16630"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin " 16631"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere " 16632"aipatzen ahal duzu hemen." 16633 16634#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16635#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16637#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16639msgid "User" 16640msgstr "Erabiltzailea" 16641 16642#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16643#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16644#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16645#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16646#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16648msgid "User administration" 16649msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" 16650 16651#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16652msgid "User didn’t verify within 7 days." 16653msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." 16654 16655#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16656msgid "User not verified by administrator." 16657msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16660msgid "User verification" 16661msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" 16662 16663#. I18N: A configuration setting 16664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16665#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16667#: resources/views/admin/users.phtml:28 16668#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16669#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16670#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16671#: resources/views/login-page.phtml:35 16672#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16673#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16674#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16675#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16676#: resources/views/register-page.phtml:61 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16678msgid "Username" 16679msgstr "Erabiltzailearen izena" 16680 16681#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16683msgid "Username or email address" 16684msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" 16685 16686#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16688#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16689#: resources/views/register-page.phtml:66 16690msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16691msgstr "" 16692"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta " 16693"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta " 16694"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." 16695 16696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16697#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16698#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16699msgid "Users" 16700msgstr "Erabiltzaileak" 16701 16702#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16703msgid "User’s account has been inactive too long: " 16704msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " 16705 16706#. I18N: Name of a country or state 16707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16708msgid "Uzbekistan" 16709msgstr "Uzbekistan" 16710 16711#. I18N: Location of an LDS church temple 16712#: app/Elements/TempleCode.php:202 16713msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16714msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16715 16716#. I18N: Name of a country or state 16717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16718msgid "Vanuatu" 16719msgstr "Vanuatu" 16720 16721#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16723msgid "Various statistics charts." 16724msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." 16725 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16728msgid "Vatican City" 16729msgstr "Vatikanoa" 16730 16731#. I18N: a month in the French republican calendar 16732#: app/Date/FrenchDate.php:149 16733msgctxt "GENITIVE" 16734msgid "Vendemiaire" 16735msgstr "Vendemiaire" 16736 16737#. I18N: a month in the French republican calendar 16738#: app/Date/FrenchDate.php:243 16739msgctxt "INSTRUMENTAL" 16740msgid "Vendemiaire" 16741msgstr "Vendemiaire" 16742 16743#. I18N: a month in the French republican calendar 16744#: app/Date/FrenchDate.php:196 16745msgctxt "LOCATIVE" 16746msgid "Vendemiaire" 16747msgstr "Vendemiaire" 16748 16749#. I18N: a month in the French republican calendar 16750#: app/Date/FrenchDate.php:101 16751msgctxt "NOMINATIVE" 16752msgid "Vendemiaire" 16753msgstr "Vendemiaire" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16757msgid "Venezuela" 16758msgstr "Venezuela" 16759 16760#. I18N: a month in the French republican calendar 16761#: app/Date/FrenchDate.php:159 16762msgctxt "GENITIVE" 16763msgid "Ventose" 16764msgstr "Ventose" 16765 16766#. I18N: a month in the French republican calendar 16767#: app/Date/FrenchDate.php:253 16768msgctxt "INSTRUMENTAL" 16769msgid "Ventose" 16770msgstr "Ventose" 16771 16772#. I18N: a month in the French republican calendar 16773#: app/Date/FrenchDate.php:206 16774msgctxt "LOCATIVE" 16775msgid "Ventose" 16776msgstr "Ventose" 16777 16778#. I18N: a month in the French republican calendar 16779#: app/Date/FrenchDate.php:111 16780msgctxt "NOMINATIVE" 16781msgid "Ventose" 16782msgstr "Ventose" 16783 16784#. I18N: Location of an LDS church temple 16785#: app/Elements/TempleCode.php:203 16786msgid "Veracruz, Mexico" 16787msgstr "Veracruz, Mexiko" 16788 16789#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16790#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16791#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16792msgid "Verified" 16793msgstr "Egiaztatua" 16794 16795#. I18N: Location of an LDS church temple 16796#: app/Elements/TempleCode.php:204 16797msgid "Vernal, Utah, United States" 16798msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" 16799 16800#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16801#: app/Gedcom.php:529 16802msgid "Version" 16803msgstr "Bertsioa" 16804 16805#. I18N: Type of media object 16806#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16807msgid "Video" 16808msgstr "Bideoa" 16809 16810#. I18N: Name of a country or state 16811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16812msgid "Vietnam" 16813msgstr "Vietnam" 16814 16815#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16816#, php-format 16817msgid "View table of events occurring in %s" 16818msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" 16819 16820#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16821msgid "View this day" 16822msgstr "Egun hau ikusi" 16823 16824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16825#: resources/views/fact.phtml:110 16826#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16827#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16828msgid "View this family" 16829msgstr "bere familia ikusi nahi?" 16830 16831#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16832#, php-format 16833msgid "View this location using %s" 16834msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" 16835 16836#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16837msgid "View this month" 16838msgstr "Hilabete hau ikusi" 16839 16840#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16841msgid "View this year" 16842msgstr "Urte hau ikusi" 16843 16844#. I18N: Location of an LDS church temple 16845#: app/Elements/TempleCode.php:205 16846msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16847msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16848 16849#. I18N: A configuration setting 16850#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16851#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16852msgid "Visible online" 16853msgstr "Ikusgai online" 16854 16855#. I18N: A configuration setting 16856#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16857#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16858msgid "Visible to other users when online" 16859msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" 16860 16861#. I18N: Listbox entry; name of a role 16862#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16867msgid "Visitor" 16868msgstr "Bisitaria" 16869 16870#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16871#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16872#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16873#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16875msgid "Vital records" 16876msgstr "Bizitzaren erregistroak" 16877 16878#. I18N: Name of a country or state 16879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16880msgid "Wales" 16881msgstr "Gales" 16882 16883#. I18N: Name of a country or state 16884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16885msgid "Wallis and Futuna" 16886msgstr "Wallis eta Futuna" 16887 16888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16889msgid "Ward" 16890msgstr "Ikaslea" 16891 16892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16893msgctxt "FEMALE" 16894msgid "Ward" 16895msgstr "Ikaslea" 16896 16897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16898msgctxt "MALE" 16899msgid "Ward" 16900msgstr "Ikaslea" 16901 16902#. I18N: Location of an LDS church temple 16903#: app/Elements/TempleCode.php:206 16904msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16905msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" 16906 16907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16908msgid "Watermarks" 16909msgstr "Ur-marka" 16910 16911#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16913msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16914msgstr "" 16915"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie " 16916"normalean." 16917 16918#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16919#, php-format 16920msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16921msgstr "" 16922"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. " 16923"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak " 16924"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki " 16925"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan " 16926"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino " 16927"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal " 16928"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu." 16929 16930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16933msgid "Website" 16934msgstr "Webgunea" 16935 16936#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16938msgid "Website logs" 16939msgstr "Webguneko erregistroak" 16940 16941#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16943msgid "Website preferences" 16944msgstr "Webguneko lehenespenak" 16945 16946#. I18N: abbreviation for Wednesday 16947#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16948#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16949msgid "Wed" 16950msgstr "Az." 16951 16952#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16953msgid "Wednesday" 16954msgstr "Asteazkena" 16955 16956#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16957msgid "Weight" 16958msgstr "Pisua" 16959 16960#. I18N: A %s is the user’s name 16961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16962#, php-format 16963msgid "Welcome %s" 16964msgstr "Ongi etorria %s" 16965 16966#. I18N: A configuration setting 16967#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16968msgid "Welcome text on sign-in page" 16969msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" 16970 16971#: resources/views/login-page.phtml:23 16972msgid "Welcome to this genealogy website" 16973msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" 16974 16975#. I18N: Name of a country or state 16976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16977msgid "Western Sahara" 16978msgstr "Mendebaldeko Sahara" 16979 16980#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16982msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16983msgstr "" 16984"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen " 16985"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, " 16986"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate " 16987"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." 16988 16989#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16990msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16991msgstr "" 16992"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa " 16993"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, " 16994"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki " 16995"egiaztatutzat emanen du." 16996 16997#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16998msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16999msgstr "" 17000"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu " 17001"beharko ditu familiak." 17002 17003#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17005msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17006msgstr "" 17007"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat " 17008"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen " 17009"zaio." 17010 17011#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17012msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17013msgstr "" 17014"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira " 17015"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. " 17016"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu " 17017"beharko ditu." 17018 17019#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17020msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17021msgstr "" 17022"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta " 17023"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden " 17024"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten " 17025"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." 17026 17027#. I18N: Label for a configuration option 17028#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17029msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17030msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" 17031 17032#. I18N: A configuration setting 17033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17034msgid "Who can upload new media files" 17035msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" 17036 17037#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17038#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17039msgid "Who is online" 17040msgstr "Nor dagoen konektatua" 17041 17042#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17043msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17044msgstr "" 17045"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" 17046 17047#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17048msgid "Widow" 17049msgstr "Alarguna" 17050 17051#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17052msgid "Widower" 17053msgstr "Alarguna" 17054 17055#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17056#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17057#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17059#: resources/views/fact-date.phtml:140 17060#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17069msgid "Wife" 17070msgstr "Emaztea" 17071 17072#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17073msgid "Wife’s age" 17074msgstr "Emaztearen adina" 17075 17076#: app/Gedcom.php:758 17077msgid "Will" 17078msgstr "Testamentua" 17079 17080#. I18N: Location of an LDS church temple 17081#: app/Elements/TempleCode.php:207 17082msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17083msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" 17084 17085#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17086#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17087msgid "With sources" 17088msgstr "Iturriekin" 17089 17090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17091#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17092msgid "Without sources" 17093msgstr "Iturririk gabe" 17094 17095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17096msgid "Witness" 17097msgstr "Lekukoa" 17098 17099#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17100msgid "Witnesses" 17101msgstr "Lekukoak" 17102 17103#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17104#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17105#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17106msgid "Wives take their husband’s surname." 17107msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." 17108 17109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17110#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17112#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17113msgid "World" 17114msgstr "Mundua" 17115 17116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17117#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17118msgid "Yahrzeit" 17119msgstr "Yahrzeit" 17120 17121#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17122#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17123msgid "Yahrzeiten" 17124msgstr "Yahrzeiten" 17125 17126#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17127msgid "Year" 17128msgstr "Urtea" 17129 17130#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17132msgid "Year:" 17133msgstr "Urtea:" 17134 17135#. I18N: Name of a country or state 17136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17137msgid "Yemen" 17138msgstr "Yemen" 17139 17140#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17141#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17142#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17143#, php-format 17144msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17145msgstr "" 17146"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-" 17147"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." 17148 17149#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17151msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17152msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." 17153 17154#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17155#, php-format 17156msgid "You are signed in as %s." 17157msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." 17158 17159#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17160msgid "You can apply for an account using the link below." 17161msgstr "" 17162"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu." 17163 17164#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17165#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17166msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17167msgstr "" 17168"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak " 17169"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. " 17170"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." 17171 17172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17173#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17174msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17175msgstr "" 17176"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo " 17177"ez aukeratzen ahal duzu." 17178 17179#. I18N: %s is a URL 17180#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17182#, php-format 17183msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17184msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." 17185 17186#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17187msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17188msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." 17189 17190#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17191msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17192msgstr "" 17193"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako " 17194"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko " 17195"moduan." 17196 17197#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17198msgid "You can renumber this family tree." 17199msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." 17200 17201#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17202#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17203msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17204msgstr "" 17205"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu " 17206"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu " 17207"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." 17208 17209#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17210msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17211msgstr "" 17212"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM " 17213"etiketak ezkutatuz." 17214 17215#. I18N: Description of a “Data fix” module 17216#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17217msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17218msgstr "" 17219"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta " 17220"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze " 17221"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren " 17222"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." 17223 17224#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17225msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17226msgstr "" 17227"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." 17228 17229#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17230#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17231msgid "You do not have permission to view this page." 17232msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." 17233 17234#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17235msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17236msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." 17237 17238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17239msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17240msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" 17241 17242#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17243msgid "You have signed out." 17244msgstr "Saioa itxi duzu." 17245 17246#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17247msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17248msgstr "" 17249"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak " 17250"gehitzeko." 17251 17252#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17253msgid "You must enter all the administrator account fields." 17254msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." 17255 17256#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17257msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17258msgstr "" 17259"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki " 17260"berria sartu beharko diegu." 17261 17262#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17263msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17264msgstr "" 17265"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen " 17266"konfigurazioan" 17267 17268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17269msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17270msgstr "" 17271"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide " 17272"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik." 17273 17274#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17275msgid "You need to be a family member to access this website." 17276msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko." 17277 17278#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17279msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17280msgstr "" 17281"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal " 17282"izateko." 17283 17284#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17285#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17286msgid "You need to create a family tree." 17287msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu." 17288 17289#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17290#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17291msgid "You need to review the account details." 17292msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu." 17293 17294#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17295msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17296msgstr "" 17297"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez " 17298"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza " 17299"sendoa aukeratu." 17300 17301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17303msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17304msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:" 17305 17306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17307msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17308msgstr "" 17309"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo " 17310"errefusatu beharko dituzu." 17311 17312#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17313#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17314#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17315#, php-format 17316msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17317msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu." 17318 17319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17320msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17321msgstr "" 17322"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela " 17323"egiaztatu gabe." 17324 17325#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17326#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17327msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17328msgstr "" 17329"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, " 17330"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren " 17331"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik " 17332"ireki administratzaileak kontua gaitu arte." 17333 17334#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17335msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17336msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea." 17337 17338#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17339msgid "Youngest father" 17340msgstr "Aitarik gazteena" 17341 17342#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17343msgid "Youngest female" 17344msgstr "Emazkumezkorik gazteena" 17345 17346#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17347msgid "Youngest male" 17348msgstr "Gizonezkorik gazteena" 17349 17350#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17351msgid "Youngest mother" 17352msgstr "Amarik gazteena" 17353 17354#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17355msgid "Your clippings cart is empty." 17356msgstr "Zure saskia hutsa dago." 17357 17358#: resources/views/contact-page.phtml:43 17359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17360msgid "Your name" 17361msgstr "Zure izena" 17362 17363#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17364msgid "Your password has been updated." 17365msgstr "Zure pasahitza eguneratu da." 17366 17367#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17368#, php-format 17369msgid "Your registration at %s" 17370msgstr "Zure erregistroa %sen" 17371 17372#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17373#, php-format 17374msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17375msgstr "" 17376"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko " 17377"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko " 17378"zenuke berehala." 17379 17380#. I18N: ZIP = file format 17381#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17383msgid "ZIP" 17384msgstr "ZIP" 17385 17386#. I18N: Name of a country or state 17387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17388msgid "Zambia" 17389msgstr "Zambia" 17390 17391#. I18N: Name of a country or state 17392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17393msgid "Zimbabwe" 17394msgstr "Zimbabwe" 17395 17396#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17397msgid "Zoom" 17398msgstr "Zoom" 17399 17400#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17401#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17402msgid "Zoom in" 17403msgstr "Handitu" 17404 17405#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17406#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17407msgid "Zoom out" 17408msgstr "Urrundu" 17409 17410#. I18N: Description of a “Data fix” module 17411#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17412msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17413msgstr "" 17414"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten " 17415"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak " 17416"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin." 17417 17418#. I18N: Gedcom ABT dates 17419#: app/Date.php:185 17420#, php-format 17421msgid "about %s" 17422msgstr "%sa inguruan" 17423 17424#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17425#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17426#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17427#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17428#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17429#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17430msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17431msgid "accept" 17432msgstr "Onartu" 17433 17434#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17435#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17436#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17437#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17438#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17439#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17440msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17441msgid "accept" 17442msgstr "Onartu" 17443 17444#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17445#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 17446msgid "accepted" 17447msgstr "Onartua" 17448 17449#. I18N: A button label. 17450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17451#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17452#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17453#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17454#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17455#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17456msgid "add" 17457msgstr "Gehitu" 17458 17459#. I18N: A button label. 17460#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17461msgid "add place" 17462msgstr "Leku bat gehitu" 17463 17464#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17465#: app/Elements/NameType.php:71 17466msgid "adopted name" 17467msgstr "Adopzio izena" 17468 17469#. I18N: Gedcom AFT dates 17470#: app/Date.php:205 17471#, php-format 17472msgid "after %s" 17473msgstr "%sren ondotik" 17474 17475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17478msgid "age" 17479msgstr "Adina" 17480 17481#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17482#: app/Elements/NameType.php:73 17483msgid "also known as" 17484msgstr "modu honetan ere ezaguna" 17485 17486#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17487#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17488#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17489#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17490#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17497msgid "and" 17498msgstr "eta" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:781 17501msgctxt "father’s brother’s wife" 17502msgid "aunt" 17503msgstr "izeba" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:539 17506msgctxt "father’s sister" 17507msgid "aunt" 17508msgstr "izeba" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:861 17511msgctxt "mother’s brother’s wife" 17512msgid "aunt" 17513msgstr "izeba" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:577 17516msgctxt "mother’s sister" 17517msgid "aunt" 17518msgstr "izeba" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:913 17521msgctxt "parent’s brother’s wife" 17522msgid "aunt" 17523msgstr "izeba" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:595 17526msgctxt "parent’s sister" 17527msgid "aunt" 17528msgstr "izeba" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:537 17531msgctxt "father’s sibling" 17532msgid "aunt/uncle" 17533msgstr "izeba/osaba" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:575 17536msgctxt "mother’s sibling" 17537msgid "aunt/uncle" 17538msgstr "izeba/osaba" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:593 17541msgctxt "parent’s sibling" 17542msgid "aunt/uncle" 17543msgstr "izeba/osaba" 17544 17545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17546msgid "automatic" 17547msgstr "automatikoa" 17548 17549#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17550msgid "back to top" 17551msgstr "hasierara itzuli" 17552 17553#. I18N: Gedcom BEF dates 17554#: app/Date.php:201 17555#, php-format 17556msgid "before %s" 17557msgstr "%saren aitzinetik" 17558 17559#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17560#: app/Date.php:217 17561#, php-format 17562msgid "between %s and %s" 17563msgstr "%s eta %sren artean" 17564 17565#. I18N: The name given to an individual at their birth 17566#: app/Elements/NameType.php:75 17567msgid "birth name" 17568msgstr "jaiotza izena" 17569 17570#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17572#, php-format 17573msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17574msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:451 17577msgid "brother" 17578msgstr "anaia" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:719 17581msgctxt "brother’s wife’s brother" 17582msgid "brother-in-law" 17583msgstr "anaiaren koinatua" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:545 17586msgctxt "husband’s brother" 17587msgid "brother-in-law" 17588msgstr "koinatua" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:835 17591msgctxt "husband’s sister’s husband" 17592msgid "brother-in-law" 17593msgstr "koinatua" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:613 17596msgctxt "sister’s husband" 17597msgid "brother-in-law" 17598msgstr "koinatua" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17601msgctxt "sister’s husband’s brother" 17602msgid "brother-in-law" 17603msgstr "arreba/ahizparen koinatua" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:625 17606msgctxt "spouse’s brother" 17607msgid "brother-in-law" 17608msgstr "koinatua" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:643 17611msgctxt "wife’s brother" 17612msgid "brother-in-law" 17613msgstr "koinatua" 17614 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17616msgctxt "wife’s sister’s husband" 17617msgid "brother-in-law" 17618msgstr "koinatua" 17619 17620#: app/Services/RelationshipService.php:721 17621msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17622msgid "brother/sister-in-law" 17623msgstr "anaiaren koinatu/koinata" 17624 17625#: app/Services/RelationshipService.php:555 17626msgctxt "husband’s sibling" 17627msgid "brother/sister-in-law" 17628msgstr "koinatu/koinata" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:607 17631msgctxt "sibling’s spouse" 17632msgid "brother/sister-in-law" 17633msgstr "koinatu/koinata" 17634 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17636msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17637msgid "brother/sister-in-law" 17638msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:641 17641msgctxt "spouse’s sibling" 17642msgid "brother/sister-in-law" 17643msgstr "koinatu/koinata" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:653 17646msgctxt "wife’s sibling" 17647msgid "brother/sister-in-law" 17648msgstr "koinatu/koinata" 17649 17650#. I18N: An option in a list-box 17651#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17652msgid "bullet list" 17653msgstr "bineta zerrenda" 17654 17655#. I18N: Gedcom CAL dates 17656#: app/Date.php:189 17657#, php-format 17658msgid "calculated %s" 17659msgstr "%s kalkulatuak" 17660 17661#. I18N: A button label. 17662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17663#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17664#: resources/views/admin/components.phtml:171 17665#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17666#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17667#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17670#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17671#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17673#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17674#: resources/views/contact-page.phtml:83 17675#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17677#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17678#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17679#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17680#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17681#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17682#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17683#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17684#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17685#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17686#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17687#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17688#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17689#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17690#: resources/views/message-page.phtml:71 17691#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17692#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17693#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17694#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17695#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17696#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17697#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17698#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17699#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17700#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17701#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17702#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17703#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17704#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17705#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17706#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17707msgid "cancel" 17708msgstr "ezeztatu" 17709 17710#. I18N: Status of child-parent link 17711#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17712msgid "challenged" 17713msgstr "inpugnatua" 17714 17715#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17716#: app/Elements/NameType.php:77 17717msgid "change of name" 17718msgstr "izen aldaketa" 17719 17720#. I18N: button label 17721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17723msgid "check now" 17724msgstr "orain gainbegiratu" 17725 17726#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17727#: app/Services/RelationshipService.php:430 17728msgid "child" 17729msgstr "seme-alaba" 17730 17731#. I18N: Type of demographic data 17732#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17733msgid "citizen" 17734msgstr "herritarra" 17735 17736#: resources/views/admin/components.phtml:108 17737#: resources/views/admin/components.phtml:129 17738#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17739#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17740#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17741#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17742#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17743#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17744#: resources/views/modals/header.phtml:17 17745#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17746#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17747msgid "close" 17748msgstr "Itxi" 17749 17750#. I18N: Name of a theme. 17751#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17752msgid "clouds" 17753msgstr "hodeiak" 17754 17755#. I18N: Name of a theme. 17756#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17757msgid "colors" 17758msgstr "koloreak" 17759 17760#. I18N: An option in a list-box 17761#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17762msgid "compact list" 17763msgstr "zerrenda trinkoa" 17764 17765#. I18N: A button label. 17766#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17767#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17770#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17771#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17772#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17773#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17774#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17775#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17776#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17777#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17778#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17779#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17780#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17781#: resources/views/register-page.phtml:101 17782#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17783msgid "continue" 17784msgstr "jarraitu" 17785 17786#. I18N: A button label. 17787#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17788msgid "create" 17789msgstr "sortu" 17790 17791#. I18N: Type of location hierarchy 17792#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17793msgid "cultural" 17794msgstr "kulturala" 17795 17796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17797msgid "date periods" 17798msgstr "daten denbora-tarteak" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:428 17801msgid "daughter" 17802msgstr "alaba" 17803 17804#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17805msgid "daughter of" 17806msgstr "honen alaba" 17807 17808#: app/Services/RelationshipService.php:515 17809msgctxt "child’s wife" 17810msgid "daughter-in-law" 17811msgstr "erraina" 17812 17813#: app/Services/RelationshipService.php:623 17814msgctxt "son’s wife" 17815msgid "daughter-in-law" 17816msgstr "erraina" 17817 17818#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17819msgctxt "son’s wife’s father" 17820msgid "daughter-in-law’s father" 17821msgstr "guraskidea" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17824msgctxt "son’s wife’s mother" 17825msgid "daughter-in-law’s mother" 17826msgstr "guraskidea" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17829msgctxt "son’s wife’s parent" 17830msgid "daughter-in-law’s parent" 17831msgstr "guraskidea" 17832 17833#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17834#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17835msgid "degrees" 17836msgstr "graduak" 17837 17838#. I18N: A button label. 17839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17840#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17841#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17842#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17843#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17844#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17845msgid "delete" 17846msgstr "ezabatu" 17847 17848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17850msgctxt "FEMALE" 17851msgid "died" 17852msgstr "hila" 17853 17854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17856msgctxt "MALE" 17857msgid "died" 17858msgstr "hila" 17859 17860#. I18N: Status of child-parent link 17861#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17862msgid "disproven" 17863msgstr "ezeztatua" 17864 17865#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17867#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17868msgid "down" 17869msgstr "beheiti" 17870 17871#. I18N: A button label. 17872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17876#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17877#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17878msgid "download" 17879msgstr "deskarga" 17880 17881#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17882msgid "d’Aboville number" 17883msgstr "d’Aboville zenbakia" 17884 17885#: resources/views/admin/components.phtml:141 17886#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17887#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17888#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17889#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17890msgid "edit" 17891msgstr "editatu" 17892 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17894msgid "eighth cousin" 17895msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17898msgctxt "FEMALE" 17899msgid "eighth cousin" 17900msgstr "zortzigarren lehengusina" 17901 17902#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17903#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17904msgctxt "MALE" 17905msgid "eighth cousin" 17906msgstr "zortzigarren lehengusua" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:446 17909msgid "elder brother" 17910msgstr "anaia/neba zaharragoa" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:488 17913msgid "elder sibling" 17914msgstr "anai-arreba zaharragoak" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:467 17917msgid "elder sister" 17918msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17921msgid "eleventh cousin" 17922msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17925msgctxt "FEMALE" 17926msgid "eleventh cousin" 17927msgstr "hamaikagarren lehengusina" 17928 17929#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17930#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17931msgctxt "MALE" 17932msgid "eleventh cousin" 17933msgstr "hamaikagarren lehengusua" 17934 17935#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17936#: app/Elements/NameType.php:79 17937msgid "estate name" 17938msgstr "etxalde izena" 17939 17940#. I18N: Gedcom EST dates 17941#: app/Date.php:193 17942#, php-format 17943msgid "estimated %s" 17944msgstr "%s guti gora behera" 17945 17946#: app/Services/RelationshipService.php:365 17947msgid "ex-husband" 17948msgstr "senar ohia" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:412 17951msgid "ex-spouse" 17952msgstr "senar-emazte ohia" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:389 17955msgid "ex-wife" 17956msgstr "emazte ohia" 17957 17958#. I18N: A button label. 17959#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17960msgid "export file" 17961msgstr "artxiboa esportatu" 17962 17963#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17964#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17965msgid "facts" 17966msgstr "gertaerak" 17967 17968#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17969msgid "father" 17970msgstr "aita" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:551 17973msgctxt "husband’s father" 17974msgid "father-in-law" 17975msgstr "aitaginarreba" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:631 17978msgctxt "spouse’s father" 17979msgid "father-in-law" 17980msgstr "aitaginarreba" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:649 17983msgctxt "wife’s father" 17984msgid "father-in-law" 17985msgstr "aitaginarreba" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:369 17988msgid "fiancé" 17989msgstr "senargaia" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:416 17992msgid "fiancé(e)" 17993msgstr "senargai/emaztegaia" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:393 17996msgid "fiancée" 17997msgstr "emaztegaia" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18000msgid "fifteenth cousin" 18001msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18004msgctxt "FEMALE" 18005msgid "fifteenth cousin" 18006msgstr "hamabostgarren lehengusina" 18007 18008#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18009#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18010msgctxt "MALE" 18011msgid "fifteenth cousin" 18012msgstr "hamabostgarren lehengusua" 18013 18014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18015#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18016#, php-format 18017msgid "fifth %s" 18018msgstr "bosgarren %s" 18019 18020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18021#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18022#, php-format 18023msgctxt "FEMALE" 18024msgid "fifth %s" 18025msgstr "bosgarren %s" 18026 18027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18028#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18029#, php-format 18030msgctxt "MALE" 18031msgid "fifth %s" 18032msgstr "bosgarren %s" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18035msgid "fifth cousin" 18036msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18039msgctxt "FEMALE" 18040msgid "fifth cousin" 18041msgstr "Bosgarren lehengusina" 18042 18043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18045msgctxt "MALE" 18046msgid "fifth cousin" 18047msgstr "bosgarren lehengusua" 18048 18049#. I18N: A button label, first page 18050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18051#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18052#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18053#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18054msgid "first" 18055msgstr "lehenbizikora" 18056 18057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18058msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18059msgid "first" 18060msgstr "lehenbizikoa" 18061 18062#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18063#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18064#, php-format 18065msgid "first %s" 18066msgstr "lehenbiziko %s" 18067 18068#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18069#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18070#, php-format 18071msgctxt "FEMALE" 18072msgid "first %s" 18073msgstr "lehenbiziko %s" 18074 18075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18076#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18077#, php-format 18078msgctxt "MALE" 18079msgid "first %s" 18080msgstr "lehenbiziko %s" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18083msgid "first cousin" 18084msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18087msgctxt "FEMALE" 18088msgid "first cousin" 18089msgstr "lehengusina propioa" 18090 18091#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18092#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18093msgctxt "MALE" 18094msgid "first cousin" 18095msgstr "lehengusu propioa" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:775 18098msgctxt "father’s brother’s child" 18099msgid "first cousin" 18100msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" 18101 18102#: app/Services/RelationshipService.php:777 18103msgctxt "father’s brother’s daughter" 18104msgid "first cousin" 18105msgstr "Lehengusina propioa" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:779 18108msgctxt "father’s brother’s son" 18109msgid "first cousin" 18110msgstr "Lehengusu propioa" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:819 18113msgctxt "father’s sister’s child" 18114msgid "first cousin" 18115msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18116 18117#: app/Services/RelationshipService.php:821 18118msgctxt "father’s sister’s daughter" 18119msgid "first cousin" 18120msgstr "lehengusina propioa" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:825 18123msgctxt "father’s sister’s son" 18124msgid "first cousin" 18125msgstr "lehengusu propioa" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:855 18128msgctxt "mother’s brother’s child" 18129msgid "first cousin" 18130msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:857 18133msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18134msgid "first cousin" 18135msgstr "lehengusina propioa" 18136 18137#: app/Services/RelationshipService.php:859 18138msgctxt "mother’s brother’s son" 18139msgid "first cousin" 18140msgstr "lehengusu propioa" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:905 18143msgctxt "mother’s sister’s child" 18144msgid "first cousin" 18145msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:907 18148msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18149msgid "first cousin" 18150msgstr "lehengusina propioa" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:911 18153msgctxt "mother’s sister’s son" 18154msgid "first cousin" 18155msgstr "lehengusu propioa" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18158msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18159msgid "first cousin once removed ascending" 18160msgstr "izeba/osaba txikia" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18163msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18164msgid "first cousin once removed ascending" 18165msgstr "izeba txikia" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18168msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18169msgid "first cousin once removed ascending" 18170msgstr "osaba txikia" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18173msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18174msgid "first cousin once removed ascending" 18175msgstr "izeba/osaba txikia" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18178msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18179msgid "first cousin once removed ascending" 18180msgstr "izeba txikia" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18183msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18184msgid "first cousin once removed ascending" 18185msgstr "osaba txikia" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18188msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18189msgid "first cousin once removed ascending" 18190msgstr "izeba/osaba txikia" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18193msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18194msgid "first cousin once removed ascending" 18195msgstr "izeba txikia" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18198msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18199msgid "first cousin once removed ascending" 18200msgstr "osaba txikia" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18203msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18204msgid "first cousin once removed ascending" 18205msgstr "izeba/osaba txikia" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18208msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18209msgid "first cousin once removed ascending" 18210msgstr "izeba txikia" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18213msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18214msgid "first cousin once removed ascending" 18215msgstr "osaba txikia" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18218msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18219msgid "first cousin once removed ascending" 18220msgstr "izeba/osaba txikia" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18223msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18224msgid "first cousin once removed ascending" 18225msgstr "izeba txikia" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18228msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18229msgid "first cousin once removed ascending" 18230msgstr "osaba txikia" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18233msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18234msgid "first cousin once removed ascending" 18235msgstr "izeba/osaba txikia" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18238msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18239msgid "first cousin once removed ascending" 18240msgstr "izeba txikia" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18243msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18244msgid "first cousin once removed ascending" 18245msgstr "osaba txikia" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18248msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18249msgid "first cousin once removed ascending" 18250msgstr "izeba/osaba txikia" 18251 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18253msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18254msgid "first cousin once removed ascending" 18255msgstr "izeba txikia" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18258msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18259msgid "first cousin once removed ascending" 18260msgstr "osaba txikia" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18263msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18264msgid "first cousin once removed ascending" 18265msgstr "izeba/osaba txikia" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18268msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18269msgid "first cousin once removed ascending" 18270msgstr "izeba txikia" 18271 18272#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18273msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18274msgid "first cousin once removed ascending" 18275msgstr "osaba txikia" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18278msgid "fourteenth cousin" 18279msgstr "14. lehengusina/lehengusua" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18282msgctxt "FEMALE" 18283msgid "fourteenth cousin" 18284msgstr "14. lehengusina" 18285 18286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18287#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18288msgctxt "MALE" 18289msgid "fourteenth cousin" 18290msgstr "14. lehengusua" 18291 18292#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18293#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18294#, php-format 18295msgid "fourth %s" 18296msgstr "%s iloba txikia" 18297 18298#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18299#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18300#, php-format 18301msgctxt "FEMALE" 18302msgid "fourth %s" 18303msgstr "%s iloba txikia" 18304 18305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18306#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18307#, php-format 18308msgctxt "MALE" 18309msgid "fourth %s" 18310msgstr "%s iloba txikia" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18313msgid "fourth cousin" 18314msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18317msgctxt "FEMALE" 18318msgid "fourth cousin" 18319msgstr "laugarren lehengusina" 18320 18321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18322#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18323msgctxt "MALE" 18324msgid "fourth cousin" 18325msgstr "laugarren lehengusua" 18326 18327#. I18N: from 1700 interval 50 years 18328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18334#, php-format 18335msgid "from %1$s interval %2$s year" 18336msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18337msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" 18338msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" 18339 18340#. I18N: Gedcom FROM dates 18341#: app/Date.php:209 18342#, php-format 18343msgid "from %s" 18344msgstr "%stik hasita" 18345 18346#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18347#: app/Date.php:221 18348#, php-format 18349msgid "from %s to %s" 18350msgstr "%stik hasita %s(e)ra" 18351 18352#. I18N: layout option for the fan chart 18353#: app/Module/FanChartModule.php:521 18354msgid "full circle" 18355msgstr "Borobil osoa" 18356 18357#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18358msgid "gender" 18359msgstr "generoa" 18360 18361#. I18N: Type of location hierarchy 18362#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18363msgid "geographic" 18364msgstr "geografikoa" 18365 18366#. I18N: A button label. 18367#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18368msgid "go to new individual" 18369msgstr "pertsona berrira joan" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:505 18372msgctxt "child’s child" 18373msgid "grandchild" 18374msgstr "biloba" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:517 18377msgctxt "daughter’s child" 18378msgid "grandchild" 18379msgstr "biloba" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:617 18382msgctxt "son’s child" 18383msgid "grandchild" 18384msgstr "biloba" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:507 18387msgctxt "child’s daughter" 18388msgid "granddaughter" 18389msgstr "biloba" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:519 18392msgctxt "daughter’s daughter" 18393msgid "granddaughter" 18394msgstr "biloba" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:619 18397msgctxt "son’s daughter" 18398msgid "granddaughter" 18399msgstr "biloba" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:735 18402msgctxt "child’s daughter’s husband" 18403msgid "granddaughter’s husband" 18404msgstr "bilobaren bikotea" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:757 18407msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18408msgid "granddaughter’s husband" 18409msgstr "bilobaren bikotea" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18412msgctxt "son’s daughter’s husband" 18413msgid "granddaughter’s husband" 18414msgstr "bilobaren bikotea" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:587 18417msgctxt "parent’s father" 18418msgid "grandfather" 18419msgstr "Atautxia" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:589 18422msgctxt "parent’s mother" 18423msgid "grandmother" 18424msgstr "amona" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:591 18427msgctxt "parent’s parent" 18428msgid "grandparent" 18429msgstr "aiton-amona" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:511 18432msgctxt "child’s son" 18433msgid "grandson" 18434msgstr "biloba" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:523 18437msgctxt "daughter’s son" 18438msgid "grandson" 18439msgstr "biloba" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:621 18442msgctxt "son’s son" 18443msgid "grandson" 18444msgstr "biloba" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:745 18447msgctxt "child’s son’s wife" 18448msgid "grandson’s wife" 18449msgstr "bilobaren bikotea" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:773 18452msgctxt "daughter’s son’s wife" 18453msgid "grandson’s wife" 18454msgstr "bilobaren bikotea" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18457msgctxt "son’s son’s wife" 18458msgid "grandson’s wife" 18459msgstr "bilobaren bikotea" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18467#, php-format 18468msgid "great ×%s aunt" 18469msgstr "%s. izeba zaharra" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18477#, php-format 18478msgid "great ×%s aunt/uncle" 18479msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" 18480 18481#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18483#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18485#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18486#, php-format 18487msgid "great ×%s grandchild" 18488msgstr "%s. birbiloba" 18489 18490#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18491#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18492#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18493#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18495#, php-format 18496msgid "great ×%s granddaughter" 18497msgstr "%s. birbiloba" 18498 18499#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18506#, php-format 18507msgid "great ×%s grandfather" 18508msgstr "%s. birratautxia" 18509 18510#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18517#, php-format 18518msgid "great ×%s grandmother" 18519msgstr "%s. birramona" 18520 18521#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18528#, php-format 18529msgid "great ×%s grandparent" 18530msgstr "%s. birratautxia/birramautxia" 18531 18532#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18533#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18534#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18535#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18537#, php-format 18538msgid "great ×%s grandson" 18539msgstr "%s. birbiloba" 18540 18541#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18545#, php-format 18546msgid "great ×%s nephew" 18547msgstr "%s. iloba txikia" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18552#, php-format 18553msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18554msgid "great ×%s nephew" 18555msgstr "%s. iloba txikia" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18560#, php-format 18561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18562msgid "great ×%s nephew" 18563msgstr "%s. iloba txikia" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18568#, php-format 18569msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18570msgid "great ×%s nephew" 18571msgstr "%s. iloba txikia" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18576#, php-format 18577msgid "great ×%s nephew/niece" 18578msgstr "%s. iloba txikia" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18583#, php-format 18584msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18585msgid "great ×%s nephew/niece" 18586msgstr "%s. iloba txikia" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18591#, php-format 18592msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18593msgid "great ×%s nephew/niece" 18594msgstr "%s. iloba txikia" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18599#, php-format 18600msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18601msgid "great ×%s nephew/niece" 18602msgstr "%s. iloba txikia" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18607#, php-format 18608msgid "great ×%s niece" 18609msgstr "%s. iloba txikia" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18614#, php-format 18615msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18616msgid "great ×%s niece" 18617msgstr "%s. iloba txikia" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18622#, php-format 18623msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18624msgid "great ×%s niece" 18625msgstr "%s. iloba txikia" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18630#, php-format 18631msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18632msgid "great ×%s niece" 18633msgstr "%s. iloba txikia" 18634 18635#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18641#, php-format 18642msgid "great ×%s uncle" 18643msgstr "%s. osaba zaharra" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18646#, php-format 18647msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18648msgid "great ×%s uncle" 18649msgstr "%s. osaba zaharra" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18652#, php-format 18653msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18654msgid "great ×%s uncle" 18655msgstr "%s. osaba zaharra" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18658#, php-format 18659msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18660msgid "great ×%s uncle" 18661msgstr "%s. osaba zaharra" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18664msgid "great ×4 aunt" 18665msgstr "laugarren izeba zaharra" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18668msgid "great ×4 aunt/uncle" 18669msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18672msgid "great ×4 grandchild" 18673msgstr "Laugarren biloba" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18676msgid "great ×4 granddaughter" 18677msgstr "laugarren biloba" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18680msgid "great ×4 grandfather" 18681msgstr "laugarren atautxia" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18684msgid "great ×4 grandmother" 18685msgstr "laugarren amona" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18688msgid "great ×4 grandparent" 18689msgstr "laugarren aiton-amona" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18692msgid "great ×4 grandson" 18693msgstr "laugarren biloba" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18696msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18697msgid "great ×4 nephew" 18698msgstr "laugarren iloba txikia" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18701msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18702msgid "great ×4 nephew" 18703msgstr "laugarren iloba txikia" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18706msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18707msgid "great ×4 nephew" 18708msgstr "laugarren iloba txikia" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18711msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18712msgid "great ×4 nephew/niece" 18713msgstr "laugarren iloba txikia" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18716msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18717msgid "great ×4 nephew/niece" 18718msgstr "laugarren iloba txikia" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18721msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18722msgid "great ×4 nephew/niece" 18723msgstr "laugarren iloba txikia" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18726msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18727msgid "great ×4 niece" 18728msgstr "laugarren iloba txikia" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18731msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18732msgid "great ×4 niece" 18733msgstr "laugarren iloba txikia" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18736msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18737msgid "great ×4 niece" 18738msgstr "laugarren iloba txikia" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18741msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18742msgid "great ×4 uncle" 18743msgstr "laugarren osaba zaharra" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18746msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18747msgid "great ×4 uncle" 18748msgstr "laugarren osaba zaharra" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18751msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18752msgid "great ×4 uncle" 18753msgstr "laugarren osaba zaharra" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18756msgid "great ×5 aunt" 18757msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18760msgid "great ×5 aunt/uncle" 18761msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18764msgid "great ×5 grandchild" 18765msgstr "bosgarren biloba" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18768msgid "great ×5 granddaughter" 18769msgstr "bosgarren biloba" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18772msgid "great ×5 grandfather" 18773msgstr "bosgarren atautxia" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18776msgid "great ×5 grandmother" 18777msgstr "bosgarren amona" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18780msgid "great ×5 grandparent" 18781msgstr "bosgarren aiton-amonak" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18784msgid "great ×5 grandson" 18785msgstr "bosgarren biloba" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18789msgid "great ×5 nephew" 18790msgstr "bosgarren iloba txikia" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18794msgid "great ×5 nephew" 18795msgstr "bosgarren iloba txikia" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18798msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18799msgid "great ×5 nephew" 18800msgstr "bosgarren iloba txikia" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18804msgid "great ×5 nephew/niece" 18805msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18809msgid "great ×5 nephew/niece" 18810msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18813msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18814msgid "great ×5 nephew/niece" 18815msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18819msgid "great ×5 niece" 18820msgstr "bosgarren iloba txikia" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18824msgid "great ×5 niece" 18825msgstr "bosgarren iloba txikia" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18828msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18829msgid "great ×5 niece" 18830msgstr "bosgarren iloba txikia" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18833msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18834msgid "great ×5 uncle" 18835msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18838msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18839msgid "great ×5 uncle" 18840msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18843msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18844msgid "great ×5 uncle" 18845msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18848msgid "great ×6 aunt" 18849msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18852msgid "great ×6 aunt/uncle" 18853msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18856msgid "great ×6 grandchild" 18857msgstr "seigarren biloba" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18860msgid "great ×6 granddaughter" 18861msgstr "seigarren biloba" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18864msgid "great ×6 grandfather" 18865msgstr "seigarren atautxia" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18868msgid "great ×6 grandmother" 18869msgstr "seigarren amona" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18872msgid "great ×6 grandparent" 18873msgstr "seigarren aiton-amonak" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18876msgid "great ×6 grandson" 18877msgstr "seigarren biloba" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18880msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18881msgid "great ×6 uncle" 18882msgstr "6. osaba zaharra" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18885msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18886msgid "great ×6 uncle" 18887msgstr "6. osaba zaharra" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18890msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18891msgid "great ×6 uncle" 18892msgstr "6. osaba zaharra" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18895msgid "great ×7 aunt" 18896msgstr "6. izeba zaharra" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18899msgid "great ×7 aunt/uncle" 18900msgstr "7. osaba-izeba zaharra" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18903msgid "great ×7 grandchild" 18904msgstr "7. biloba" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18907msgid "great ×7 granddaughter" 18908msgstr "7. biloba" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18911msgid "great ×7 grandfather" 18912msgstr "7. atautxia" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18915msgid "great ×7 grandmother" 18916msgstr "7. amona" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18919msgid "great ×7 grandparent" 18920msgstr "7. atautxia" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18923msgid "great ×7 grandson" 18924msgstr "7. biloba" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18927msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18928msgid "great ×7 uncle" 18929msgstr "7. osaba zaharra" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18932msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18933msgid "great ×7 uncle" 18934msgstr "7. osaba zaharra" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18937msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18938msgid "great ×7 uncle" 18939msgstr "7. osaba zaharra" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18942msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18943msgid "great-aunt" 18944msgstr "izeba zaharra" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:793 18947msgctxt "father’s father’s sister" 18948msgid "great-aunt" 18949msgstr "izeba zaharra" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18952msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18953msgid "great-aunt" 18954msgstr "izeba zaharra" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:805 18957msgctxt "father’s mother’s sister" 18958msgid "great-aunt" 18959msgstr "izeba zaharra" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18962msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18963msgid "great-aunt" 18964msgstr "izeba zaharra" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:817 18967msgctxt "father’s parent’s sister" 18968msgid "great-aunt" 18969msgstr "izeba zaharra" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18972msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18973msgid "great-aunt" 18974msgstr "izeba zaharra" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:873 18977msgctxt "mother’s father’s sister" 18978msgid "great-aunt" 18979msgstr "izeba zaharra" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18982msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18983msgid "great-aunt" 18984msgstr "izeba zaharra" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:891 18987msgctxt "mother’s mother’s sister" 18988msgid "great-aunt" 18989msgstr "izeba zaharra" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18992msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18993msgid "great-aunt" 18994msgstr "izeba zaharra" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:903 18997msgctxt "mother’s parent’s sister" 18998msgid "great-aunt" 18999msgstr "izeba zaharra" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19002msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19003msgid "great-aunt" 19004msgstr "izeba zaharra" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:925 19007msgctxt "parent’s father’s sister" 19008msgid "great-aunt" 19009msgstr "izeba zaharra" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19012msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19013msgid "great-aunt" 19014msgstr "izeba zaharra" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:937 19017msgctxt "parent’s mother’s sister" 19018msgid "great-aunt" 19019msgstr "izeba zaharra" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19022msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19023msgid "great-aunt" 19024msgstr "izeba zaharra" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:949 19027msgctxt "parent’s parent’s sister" 19028msgid "great-aunt" 19029msgstr "izeba zaharra" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:791 19032msgctxt "father’s father’s sibling" 19033msgid "great-aunt/uncle" 19034msgstr "osaba-izeba zaharra" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19037msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19038msgid "great-aunt/uncle" 19039msgstr "osaba-izeba zaharra" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:803 19042msgctxt "father’s mother’s sibling" 19043msgid "great-aunt/uncle" 19044msgstr "osaba-izeba zaharra" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19047msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19048msgid "great-aunt/uncle" 19049msgstr "osaba-izeba zaharra" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:815 19052msgctxt "father’s parent’s sibling" 19053msgid "great-aunt/uncle" 19054msgstr "osaba-izeba zaharra" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19057msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19058msgid "great-aunt/uncle" 19059msgstr "osaba-izeba zaharra" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:871 19062msgctxt "mother’s father’s sibling" 19063msgid "great-aunt/uncle" 19064msgstr "osaba-izeba zaharra" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19067msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19068msgid "great-aunt/uncle" 19069msgstr "osaba-izeba zaharra" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:889 19072msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19073msgid "great-aunt/uncle" 19074msgstr "osaba-izeba zaharra" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19077msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19078msgid "great-aunt/uncle" 19079msgstr "osaba-izeba zaharra" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:901 19082msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19083msgid "great-aunt/uncle" 19084msgstr "osaba-izeba zaharra" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19087msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19088msgid "great-aunt/uncle" 19089msgstr "osaba-izeba zaharra" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:923 19092msgctxt "parent’s father’s sibling" 19093msgid "great-aunt/uncle" 19094msgstr "osaba-izeba zaharra" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19097msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19098msgid "great-aunt/uncle" 19099msgstr "osaba-izeba zaharra" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:935 19102msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19103msgid "great-aunt/uncle" 19104msgstr "osaba-izeba zaharra" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19107msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19108msgid "great-aunt/uncle" 19109msgstr "osaba-izeba zaharra" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:947 19112msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19113msgid "great-aunt/uncle" 19114msgstr "osaba-izeba zaharra" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19117msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19118msgid "great-aunt/uncle" 19119msgstr "osaba-izeba zaharra" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:725 19122msgctxt "child’s child’s child" 19123msgid "great-grandchild" 19124msgstr "birbiloba" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:731 19127msgctxt "child’s daughter’s child" 19128msgid "great-grandchild" 19129msgstr "birbiloba" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:739 19132msgctxt "child’s son’s child" 19133msgid "great-grandchild" 19134msgstr "birbiloba" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:747 19137msgctxt "daughter’s child’s child" 19138msgid "great-grandchild" 19139msgstr "birbiloba" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:753 19142msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19143msgid "great-grandchild" 19144msgstr "birbiloba" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:767 19147msgctxt "daughter’s son’s child" 19148msgid "great-grandchild" 19149msgstr "birbiloba" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19152msgctxt "son’s child’s child" 19153msgid "great-grandchild" 19154msgstr "birbiloba" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19157msgctxt "son’s daughter’s child" 19158msgid "great-grandchild" 19159msgstr "birbiloba" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19162msgctxt "son’s son’s child" 19163msgid "great-grandchild" 19164msgstr "birbiloba" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:727 19167msgctxt "child’s child’s daughter" 19168msgid "great-granddaughter" 19169msgstr "birbiloba" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:733 19172msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19173msgid "great-granddaughter" 19174msgstr "birbiloba" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:741 19177msgctxt "child’s son’s daughter" 19178msgid "great-granddaughter" 19179msgstr "birbiloba" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:749 19182msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19183msgid "great-granddaughter" 19184msgstr "birbiloba" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:755 19187msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19188msgid "great-granddaughter" 19189msgstr "birbiloba" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:769 19192msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19193msgid "great-granddaughter" 19194msgstr "birbiloba" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19197msgctxt "son’s child’s daughter" 19198msgid "great-granddaughter" 19199msgstr "birbiloba" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19202msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19203msgid "great-granddaughter" 19204msgstr "birbiloba" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19207msgctxt "son’s son’s daughter" 19208msgid "great-granddaughter" 19209msgstr "birbiloba" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:785 19212msgctxt "father’s father’s father" 19213msgid "great-grandfather" 19214msgstr "birratautxia" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:797 19217msgctxt "father’s mother’s father" 19218msgid "great-grandfather" 19219msgstr "birratautxia" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:809 19222msgctxt "father’s parent’s father" 19223msgid "great-grandfather" 19224msgstr "birratautxia" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:865 19227msgctxt "mother’s father’s father" 19228msgid "great-grandfather" 19229msgstr "birratautxia" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:883 19232msgctxt "mother’s mother’s father" 19233msgid "great-grandfather" 19234msgstr "birratautxia" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:895 19237msgctxt "mother’s parent’s father" 19238msgid "great-grandfather" 19239msgstr "birratautxia" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:917 19242msgctxt "parent’s father’s father" 19243msgid "great-grandfather" 19244msgstr "birratautxia" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:929 19247msgctxt "parent’s mother’s father" 19248msgid "great-grandfather" 19249msgstr "birratautxia" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:941 19252msgctxt "parent’s parent’s father" 19253msgid "great-grandfather" 19254msgstr "birraitona" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:787 19257msgctxt "father’s father’s mother" 19258msgid "great-grandmother" 19259msgstr "birramona" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:799 19262msgctxt "father’s mother’s mother" 19263msgid "great-grandmother" 19264msgstr "birramona" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:811 19267msgctxt "father’s parent’s mother" 19268msgid "great-grandmother" 19269msgstr "birramona" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:867 19272msgctxt "mother’s father’s mother" 19273msgid "great-grandmother" 19274msgstr "birramona" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:885 19277msgctxt "mother’s mother’s mother" 19278msgid "great-grandmother" 19279msgstr "birramona" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:897 19282msgctxt "mother’s parent’s mother" 19283msgid "great-grandmother" 19284msgstr "birramona" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:919 19287msgctxt "parent’s father’s mother" 19288msgid "great-grandmother" 19289msgstr "birramona" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:931 19292msgctxt "parent’s mother’s mother" 19293msgid "great-grandmother" 19294msgstr "birramona" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:943 19297msgctxt "parent’s parent’s mother" 19298msgid "great-grandmother" 19299msgstr "birramona" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:789 19302msgctxt "father’s father’s parent" 19303msgid "great-grandparent" 19304msgstr "birraitona-birramona" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:801 19307msgctxt "father’s mother’s parent" 19308msgid "great-grandparent" 19309msgstr "birraitona-birramona" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:813 19312msgctxt "father’s parent’s parent" 19313msgid "great-grandparent" 19314msgstr "birraitona-birramona" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:869 19317msgctxt "mother’s father’s parent" 19318msgid "great-grandparent" 19319msgstr "birraitona-birramona" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:887 19322msgctxt "mother’s mother’s parent" 19323msgid "great-grandparent" 19324msgstr "birraitona-birramona" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:899 19327msgctxt "mother’s parent’s parent" 19328msgid "great-grandparent" 19329msgstr "birraitona-birramona" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:921 19332msgctxt "parent’s father’s parent" 19333msgid "great-grandparent" 19334msgstr "birraitona-birramona" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:933 19337msgctxt "parent’s mother’s parent" 19338msgid "great-grandparent" 19339msgstr "birraitona-birramona" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:945 19342msgctxt "parent’s parent’s parent" 19343msgid "great-grandparent" 19344msgstr "birraitona-birramona" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:729 19347msgctxt "child’s child’s son" 19348msgid "great-grandson" 19349msgstr "birbiloba" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:737 19352msgctxt "child’s daughter’s son" 19353msgid "great-grandson" 19354msgstr "birbiloba" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:743 19357msgctxt "child’s son’s son" 19358msgid "great-grandson" 19359msgstr "birbiloba" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:751 19362msgctxt "daughter’s child’s son" 19363msgid "great-grandson" 19364msgstr "birbiloba" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:759 19367msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19368msgid "great-grandson" 19369msgstr "birbiloba" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:771 19372msgctxt "daughter’s son’s son" 19373msgid "great-grandson" 19374msgstr "birbiloba" 19375 19376#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19377msgctxt "son’s child’s son" 19378msgid "great-grandson" 19379msgstr "birbiloba" 19380 19381#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19382msgctxt "son’s daughter’s son" 19383msgid "great-grandson" 19384msgstr "birbiloba" 19385 19386#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19387msgctxt "son’s son’s son" 19388msgid "great-grandson" 19389msgstr "birbiloba" 19390 19391#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19392msgid "great-great-aunt" 19393msgstr "bigarren izeba zaharra" 19394 19395#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19396msgid "great-great-aunt/uncle" 19397msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra" 19398 19399#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19400msgid "great-great-grandchild" 19401msgstr "bigarren birbiloba" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19404msgid "great-great-granddaughter" 19405msgstr "bigarren birbiloba" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19408msgid "great-great-grandfather" 19409msgstr "bigarren birraitona" 19410 19411#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19412msgid "great-great-grandmother" 19413msgstr "bigarren birramona" 19414 19415#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19416msgid "great-great-grandparent" 19417msgstr "2. birrramona-birraitona" 19418 19419#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19420msgid "great-great-grandson" 19421msgstr "hirugarren biloba" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19424msgid "great-great-great-aunt" 19425msgstr "3. izeba zaharra" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19428msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19429msgstr "3. izeba-osaba zaharra" 19430 19431#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19432msgid "great-great-great-grandchild" 19433msgstr "3. birbiloba" 19434 19435#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19436msgid "great-great-great-granddaughter" 19437msgstr "3. birbiloba" 19438 19439#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19440msgid "great-great-great-grandfather" 19441msgstr "3. birramona" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19444msgid "great-great-great-grandmother" 19445msgstr "3. birramona" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19448msgid "great-great-great-grandparent" 19449msgstr "3. birramona-birraitona" 19450 19451#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19452msgid "great-great-great-grandson" 19453msgstr "4. birbiloba" 19454 19455#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19456msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19457msgid "great-great-great-nephew" 19458msgstr "anaiaren hirugarren biloba" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19461msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19462msgid "great-great-great-nephew" 19463msgstr "arrebaren hirugarren biloba" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19466msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19467msgid "great-great-great-nephew" 19468msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19471msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19472msgid "great-great-great-nephew/niece" 19473msgstr "hirugarren biloba ttikia" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19476msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19477msgid "great-great-great-nephew/niece" 19478msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19481msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19482msgid "great-great-great-nephew/niece" 19483msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19486msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19487msgid "great-great-great-niece" 19488msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19491msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19492msgid "great-great-great-niece" 19493msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19496msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19497msgid "great-great-great-niece" 19498msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19501msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19502msgid "great-great-great-uncle" 19503msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19506msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19507msgid "great-great-great-uncle" 19508msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19511msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19512msgid "great-great-great-uncle" 19513msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19516msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19517msgid "great-great-nephew" 19518msgstr "bigarren iloba ttikia" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19521msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19522msgid "great-great-nephew" 19523msgstr "bigarren iloba ttikia" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19526msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19527msgid "great-great-nephew" 19528msgstr "bigarren iloba ttikia" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19531msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19532msgid "great-great-nephew/niece" 19533msgstr "bigarren iloba ttikia" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19536msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19537msgid "great-great-nephew/niece" 19538msgstr "bigarren iloba ttikia" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19541msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19542msgid "great-great-nephew/niece" 19543msgstr "bigarren iloba ttikia" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19546msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19547msgid "great-great-niece" 19548msgstr "bigarren iloba ttikia" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19551msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19552msgid "great-great-niece" 19553msgstr "bigarren iloba ttikia" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19556msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19557msgid "great-great-niece" 19558msgstr "bigarren iloba ttikia" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19561msgctxt "great-grandfather’s brother" 19562msgid "great-great-uncle" 19563msgstr "bigarren osaba zaharra" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19566msgctxt "great-grandmother’s brother" 19567msgid "great-great-uncle" 19568msgstr "bigarren osaba zaharra" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19571msgctxt "great-grandparent’s brother" 19572msgid "great-great-uncle" 19573msgstr "bigarren osaba zaharra" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:674 19576msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19577msgid "great-nephew" 19578msgstr "iloba ttikia" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:694 19581msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19582msgid "great-nephew" 19583msgstr "iloba ttikia" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:712 19586msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19587msgid "great-nephew" 19588msgstr "iloba ttikia" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:994 19591msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19592msgid "great-nephew" 19593msgstr "iloba ttikia" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19596msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19597msgid "great-nephew" 19598msgstr "iloba ttikia" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19601msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19602msgid "great-nephew" 19603msgstr "iloba ttikia" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:677 19606msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19607msgid "great-nephew" 19608msgstr "iloba ttikia" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:697 19611msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19612msgid "great-nephew" 19613msgstr "iloba ttikia" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:715 19616msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19617msgid "great-nephew" 19618msgstr "iloba ttikia" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:997 19621msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19622msgid "great-nephew" 19623msgstr "iloba ttikia" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19626msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19627msgid "great-nephew" 19628msgstr "iloba ttikia" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19631msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19632msgid "great-nephew" 19633msgstr "iloba ttikia" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:963 19636msgctxt "sibling’s child’s son" 19637msgid "great-nephew" 19638msgstr "iloba ttikia" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:971 19641msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19642msgid "great-nephew" 19643msgstr "iloba ttikia" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:977 19646msgctxt "sibling’s son’s son" 19647msgid "great-nephew" 19648msgstr "iloba ttikia" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:662 19651msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19652msgid "great-nephew/niece" 19653msgstr "iloba ttikia" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:680 19656msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19657msgid "great-nephew/niece" 19658msgstr "iloba ttikia" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:700 19661msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19662msgid "great-nephew/niece" 19663msgstr "iloba ttikia" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:982 19666msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19667msgid "great-nephew/niece" 19668msgstr "iloba ttikia" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19671msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19672msgid "great-nephew/niece" 19673msgstr "iloba ttikia" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19676msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19677msgid "great-nephew/niece" 19678msgstr "iloba ttikia" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:665 19681msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19682msgid "great-nephew/niece" 19683msgstr "iloba ttikia" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:683 19686msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19687msgid "great-nephew/niece" 19688msgstr "iloba ttikia" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:703 19691msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19692msgid "great-nephew/niece" 19693msgstr "iloba ttikia" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:985 19696msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19697msgid "great-nephew/niece" 19698msgstr "iloba ttikia" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19701msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19702msgid "great-nephew/niece" 19703msgstr "iloba ttikia" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19706msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19707msgid "great-nephew/niece" 19708msgstr "iloba ttikia" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:959 19711msgctxt "sibling’s child’s child" 19712msgid "great-nephew/niece" 19713msgstr "iloba ttikia" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:965 19716msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19717msgid "great-nephew/niece" 19718msgstr "iloba ttikia" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:973 19721msgctxt "sibling’s son’s child" 19722msgid "great-nephew/niece" 19723msgstr "iloba ttikia" 19724 19725#: app/Services/RelationshipService.php:668 19726msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19727msgid "great-niece" 19728msgstr "iloba ttikia" 19729 19730#: app/Services/RelationshipService.php:686 19731msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19732msgid "great-niece" 19733msgstr "iloba ttikia" 19734 19735#: app/Services/RelationshipService.php:706 19736msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19737msgid "great-niece" 19738msgstr "iloba ttikia" 19739 19740#: app/Services/RelationshipService.php:988 19741msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19742msgid "great-niece" 19743msgstr "iloba ttikia" 19744 19745#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19746msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19747msgid "great-niece" 19748msgstr "iloba ttikia" 19749 19750#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19751msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19752msgid "great-niece" 19753msgstr "iloba ttikia" 19754 19755#: app/Services/RelationshipService.php:671 19756msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19757msgid "great-niece" 19758msgstr "iloba ttikia" 19759 19760#: app/Services/RelationshipService.php:689 19761msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19762msgid "great-niece" 19763msgstr "iloba ttikia" 19764 19765#: app/Services/RelationshipService.php:709 19766msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19767msgid "great-niece" 19768msgstr "iloba ttikia" 19769 19770#: app/Services/RelationshipService.php:991 19771msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19772msgid "great-niece" 19773msgstr "iloba ttikia" 19774 19775#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19776msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19777msgid "great-niece" 19778msgstr "iloba ttikia" 19779 19780#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19781msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19782msgid "great-niece" 19783msgstr "iloba ttikia" 19784 19785#: app/Services/RelationshipService.php:961 19786msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19787msgid "great-niece" 19788msgstr "iloba ttikia" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:967 19791msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19792msgid "great-niece" 19793msgstr "iloba ttikia" 19794 19795#: app/Services/RelationshipService.php:975 19796msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19797msgid "great-niece" 19798msgstr "iloba ttikia" 19799 19800#: app/Services/RelationshipService.php:783 19801msgctxt "father’s father’s brother" 19802msgid "great-uncle" 19803msgstr "osaba zaharra" 19804 19805#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19806msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19807msgid "great-uncle" 19808msgstr "osaba zaharra" 19809 19810#: app/Services/RelationshipService.php:795 19811msgctxt "father’s mother’s brother" 19812msgid "great-uncle" 19813msgstr "osaba zaharra" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19816msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19817msgid "great-uncle" 19818msgstr "osaba zaharra" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:807 19821msgctxt "father’s parent’s brother" 19822msgid "great-uncle" 19823msgstr "osaba zaharra" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19826msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19827msgid "great-uncle" 19828msgstr "osaba zaharra" 19829 19830#: app/Services/RelationshipService.php:863 19831msgctxt "mother’s father’s brother" 19832msgid "great-uncle" 19833msgstr "osaba zaharra" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19836msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19837msgid "great-uncle" 19838msgstr "osaba zaharra" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:881 19841msgctxt "mother’s mother’s brother" 19842msgid "great-uncle" 19843msgstr "osaba zaharra" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19846msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19847msgid "great-uncle" 19848msgstr "osaba zaharra" 19849 19850#: app/Services/RelationshipService.php:893 19851msgctxt "mother’s parent’s brother" 19852msgid "great-uncle" 19853msgstr "osaba zaharra" 19854 19855#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19856msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19857msgid "great-uncle" 19858msgstr "osaba zaharra" 19859 19860#: app/Services/RelationshipService.php:915 19861msgctxt "parent’s father’s brother" 19862msgid "great-uncle" 19863msgstr "osaba zaharra" 19864 19865#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19866msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19867msgid "great-uncle" 19868msgstr "osaba zaharra" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:927 19871msgctxt "parent’s mother’s brother" 19872msgid "great-uncle" 19873msgstr "osaba zaharra" 19874 19875#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19876msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19877msgid "great-uncle" 19878msgstr "osaba zaharra" 19879 19880#: app/Services/RelationshipService.php:939 19881msgctxt "parent’s parent’s brother" 19882msgid "great-uncle" 19883msgstr "osaba zaharra" 19884 19885#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19886msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19887msgid "great-uncle" 19888msgstr "osaba zaharra" 19889 19890#. I18N: layout option for the fan chart 19891#: app/Module/FanChartModule.php:517 19892msgid "half circle" 19893msgstr "borobil erdia" 19894 19895#: app/Services/RelationshipService.php:541 19896msgctxt "father’s son" 19897msgid "half-brother" 19898msgstr "anaia/nebaordea" 19899 19900#: app/Services/RelationshipService.php:579 19901msgctxt "mother’s son" 19902msgid "half-brother" 19903msgstr "anaia/nebaordea" 19904 19905#: app/Services/RelationshipService.php:597 19906msgctxt "parent’s son" 19907msgid "half-brother" 19908msgstr "anaia/nebaordea" 19909 19910#: app/Services/RelationshipService.php:527 19911msgctxt "father’s child" 19912msgid "half-sibling" 19913msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19914 19915#: app/Services/RelationshipService.php:563 19916msgctxt "mother’s child" 19917msgid "half-sibling" 19918msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:583 19921msgctxt "parent’s child" 19922msgid "half-sibling" 19923msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19924 19925#: app/Services/RelationshipService.php:529 19926msgctxt "father’s daughter" 19927msgid "half-sister" 19928msgstr "arreba/ahizpaordea" 19929 19930#: app/Services/RelationshipService.php:565 19931msgctxt "mother’s daughter" 19932msgid "half-sister" 19933msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19934 19935#: app/Services/RelationshipService.php:585 19936msgctxt "parent’s daughter" 19937msgid "half-sister" 19938msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19939 19940#. I18N: reflexive pronoun 19941#: app/Services/RelationshipService.php:244 19942msgid "herself" 19943msgstr "bera" 19944 19945#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19946#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19947#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19948#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19950#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19951#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19952#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19953#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19954#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19955#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19956#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19957#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19958#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19959#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19960#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19961#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19962#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19963#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19964#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19965#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19966#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19967#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19968#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19977#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19979#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19980#: resources/views/login-page.phtml:47 19981#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19982#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19983#: resources/views/register-page.phtml:76 19984#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19985#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19986#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19987#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19988msgid "hide" 19989msgstr "gorde" 19990 19991#. I18N: reflexive pronoun 19992#: app/Services/RelationshipService.php:241 19993msgid "himself" 19994msgstr "bera" 19995 19996#. I18N: Type of demographic data 19997#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19998msgid "household" 19999msgstr "etxea" 20000 20001#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20002msgid "husband" 20003msgstr "senarra" 20004 20005#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20006#: app/Elements/NameType.php:81 20007msgid "immigration name" 20008msgstr "inmigrazio izena" 20009 20010#. I18N: A button label. 20011#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20012msgid "import file" 20013msgstr "artxiboa garraiatu" 20014 20015#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20016msgid "infant" 20017msgstr "haurra" 20018 20019#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20020msgid "inline note" 20021msgstr "oharra linean" 20022 20023#. I18N: Gedcom INT dates 20024#: app/Date.php:197 20025#, php-format 20026msgid "interpreted %s (%s)" 20027msgstr "%s interpretatuak (%s)" 20028 20029#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20030#: resources/views/search-trees.phtml:54 20031msgid "invert selection" 20032msgstr "aukeraketa inbertitu" 20033 20034#. I18N: a month in the French republican calendar 20035#: app/Date/FrenchDate.php:173 20036msgctxt "GENITIVE" 20037msgid "jours complementaires" 20038msgstr "egun osagarriak" 20039 20040#. I18N: a month in the French republican calendar 20041#: app/Date/FrenchDate.php:267 20042msgctxt "INSTRUMENTAL" 20043msgid "jours complementaires" 20044msgstr "egun osagarriak" 20045 20046#. I18N: a month in the French republican calendar 20047#: app/Date/FrenchDate.php:220 20048msgctxt "LOCATIVE" 20049msgid "jours complementaires" 20050msgstr "egun osagarriak" 20051 20052#. I18N: a month in the French republican calendar 20053#: app/Date/FrenchDate.php:126 20054msgctxt "NOMINATIVE" 20055msgid "jours complementaires" 20056msgstr "egun osagarriak" 20057 20058#. I18N: A button label, last page 20059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20060#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20061#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20062#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20063msgid "last" 20064msgstr "azkenera" 20065 20066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20067msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20068msgid "last" 20069msgstr "azkenera" 20070 20071#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20073msgid "left" 20074msgstr "ezkerra" 20075 20076#. I18N: Layout option for lists of names 20077#. I18N: An option in a list-box 20078#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20079#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20080#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20081#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20082#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20083msgid "list" 20084msgstr "zerrenda" 20085 20086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20087#, php-format 20088msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20089msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" 20090 20091#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20092#: app/Elements/NameType.php:83 20093msgid "maiden name" 20094msgstr "ezkongabetako izena" 20095 20096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20097msgid "managers" 20098msgstr "begiraleak" 20099 20100#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20101#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20102msgid "markdown" 20103msgstr "markdown" 20104 20105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20106msgctxt "FEMALE" 20107msgid "married" 20108msgstr "ezkondua" 20109 20110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20111msgctxt "MALE" 20112msgid "married" 20113msgstr "ezkondua" 20114 20115#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20116#: app/Elements/NameType.php:85 20117msgid "married name" 20118msgstr "ezkongabetako izena" 20119 20120#: app/Services/RelationshipService.php:567 20121msgctxt "mother’s father" 20122msgid "maternal grandfather" 20123msgstr "atautxi amaren aldetik" 20124 20125#: app/Services/RelationshipService.php:571 20126msgctxt "mother’s mother" 20127msgid "maternal grandmother" 20128msgstr "amautxi amaren aldetik" 20129 20130#: app/Services/RelationshipService.php:573 20131msgctxt "mother’s parent" 20132msgid "maternal grandparent" 20133msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" 20134 20135#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20136#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20137msgid "matrilineal" 20138msgstr "ama-lerrokoa" 20139 20140#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20141#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20142#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20143#, php-format 20144msgid "maximum %s day" 20145msgid_plural "maximum %s days" 20146msgstr[0] "egun bat gehienez" 20147msgstr[1] "%s egun gehienez" 20148 20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20154msgid "members" 20155msgstr "Erabiltzaileak" 20156 20157#. I18N: Name of a theme. 20158#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20159msgid "minimal" 20160msgstr "soila" 20161 20162#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20163msgid "mother" 20164msgstr "ama" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:553 20167msgctxt "husband’s mother" 20168msgid "mother-in-law" 20169msgstr "amaginarreba" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:633 20172msgctxt "spouse’s mother" 20173msgid "mother-in-law" 20174msgstr "amaginarreba" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:651 20177msgctxt "wife’s mother" 20178msgid "mother-in-law" 20179msgstr "amaginarreba" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:639 20182msgctxt "spouse’s parent" 20183msgid "mother/father-in-law" 20184msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:501 20187msgctxt "brother’s son" 20188msgid "nephew" 20189msgstr "iloba" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:853 20192msgctxt "husband’s brother’s son" 20193msgid "nephew" 20194msgstr "iloba" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:849 20197msgctxt "husband’s sibling’s son" 20198msgid "nephew" 20199msgstr "iloba" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:851 20202msgctxt "husband’s sister’s son" 20203msgid "nephew" 20204msgstr "iloba" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:605 20207msgctxt "sibling’s son" 20208msgid "nephew" 20209msgstr "iloba" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:615 20212msgctxt "sister’s son" 20213msgid "nephew" 20214msgstr "iloba" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20217msgctxt "wife’s brother’s son" 20218msgid "nephew" 20219msgstr "iloba" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20222msgctxt "wife’s sibling’s son" 20223msgid "nephew" 20224msgstr "iloba" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20227msgctxt "wife’s sister’s son" 20228msgid "nephew" 20229msgstr "iloba" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:691 20232msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20233msgid "nephew-in-law" 20234msgstr "iloba" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:969 20237msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20238msgid "nephew-in-law" 20239msgstr "iloba" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20242msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20243msgid "nephew-in-law" 20244msgstr "iloba" 20245 20246#: app/Services/RelationshipService.php:497 20247msgctxt "brother’s child" 20248msgid "nephew/niece" 20249msgstr "iloba" 20250 20251#: app/Services/RelationshipService.php:841 20252msgctxt "husband’s brother’s child" 20253msgid "nephew/niece" 20254msgstr "iloba" 20255 20256#: app/Services/RelationshipService.php:837 20257msgctxt "husband’s sibling’s child" 20258msgid "nephew/niece" 20259msgstr "iloba" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:839 20262msgctxt "husband’s sister’s child" 20263msgid "nephew/niece" 20264msgstr "iloba" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:601 20267msgctxt "sibling’s child" 20268msgid "nephew/niece" 20269msgstr "iloba" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:609 20272msgctxt "sister’s child" 20273msgid "nephew/niece" 20274msgstr "iloba" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20277msgctxt "wife’s brother’s child" 20278msgid "nephew/niece" 20279msgstr "iloba" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20282msgctxt "wife’s sibling’s child" 20283msgid "nephew/niece" 20284msgstr "iloba" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20287msgctxt "wife’s sister’s child" 20288msgid "nephew/niece" 20289msgstr "iloba" 20290 20291#. I18N: A button label, next page 20292#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20293#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20294#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20296#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20297#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20298#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20299#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20300#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20301#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20302#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20304#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20305msgid "next" 20306msgstr "hurrengoa" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:499 20309msgctxt "brother’s daughter" 20310msgid "niece" 20311msgstr "iloba" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:847 20314msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20315msgid "niece" 20316msgstr "iloba" 20317 20318#: app/Services/RelationshipService.php:843 20319msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20320msgid "niece" 20321msgstr "iloba" 20322 20323#: app/Services/RelationshipService.php:845 20324msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20325msgid "niece" 20326msgstr "iloba" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:603 20329msgctxt "sibling’s daughter" 20330msgid "niece" 20331msgstr "iloba" 20332 20333#: app/Services/RelationshipService.php:611 20334msgctxt "sister’s daughter" 20335msgid "niece" 20336msgstr "iloba" 20337 20338#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20339msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20340msgid "niece" 20341msgstr "iloba" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20344msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20345msgid "niece" 20346msgstr "iloba" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20349msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20350msgid "niece" 20351msgstr "iloba" 20352 20353#: app/Services/RelationshipService.php:717 20354msgctxt "brother’s son’s wife" 20355msgid "niece-in-law" 20356msgstr "iloba" 20357 20358#: app/Services/RelationshipService.php:979 20359msgctxt "sibling’s son’s wife" 20360msgid "niece-in-law" 20361msgstr "iloba" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20364msgctxt "sisters’s son’s wife" 20365msgid "niece-in-law" 20366msgstr "iloba" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20369msgid "ninth cousin" 20370msgstr "9. lehengusu/lehengusina" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20373msgctxt "FEMALE" 20374msgid "ninth cousin" 20375msgstr "9. lehengusina" 20376 20377#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20378#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20379msgctxt "MALE" 20380msgid "ninth cousin" 20381msgstr "9. lehengusua" 20382 20383#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20384#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20386#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20388#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20389#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20397#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20398#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20399#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20400#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20402#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20404#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20405#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20409#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20410#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20417msgid "no" 20418msgstr "ez" 20419 20420#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20421#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 20422#: app/Services/EmailService.php:207 20423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20424msgid "none" 20425msgstr "bakarrik ere" 20426 20427#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20428msgctxt "Surname tradition" 20429msgid "none" 20430msgstr "deus" 20431 20432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20433msgid "numbers" 20434msgstr "zenbakiak" 20435 20436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20447#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20448#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20449msgid "of" 20450msgstr "ren" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:353 20453msgid "parent" 20454msgstr "gurasoak" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:423 20457msgid "partner" 20458msgstr "bikotea" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:400 20461msgctxt "FEMALE" 20462msgid "partner" 20463msgstr "bikotekidea" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:376 20466msgctxt "MALE" 20467msgid "partner" 20468msgstr "bikotekidea" 20469 20470#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20471msgctxt "Surname tradition" 20472msgid "paternal" 20473msgstr "patronimikoa" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:531 20476msgctxt "father’s father" 20477msgid "paternal grandfather" 20478msgstr "atautxi (aitaren aldetik)" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:533 20481msgctxt "father’s mother" 20482msgid "paternal grandmother" 20483msgstr "amautxi (aitaren aldetik)" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:535 20486msgctxt "father’s parent" 20487msgid "paternal grandparent" 20488msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" 20489 20490#. I18N: A system where children take their father’s surname 20491#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20492msgid "patrilineal" 20493msgstr "aita-lerrokoa" 20494 20495#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20496#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20497msgid "pending" 20498msgstr "egiteke" 20499 20500#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20501msgid "percentage" 20502msgstr "portzentaia" 20503 20504#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20506msgid "plain text" 20507msgstr "formatorik gabeko testoa" 20508 20509#. I18N: Type of location hierarchy 20510#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20511msgid "political" 20512msgstr "politikoa" 20513 20514#. I18N: A button label, previous page 20515#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20516#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20517#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20518#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20519#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20520#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20521#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20522#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20523#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20525#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20526msgid "previous" 20527msgstr "aitzinekoa" 20528 20529#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20530#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20531msgid "primary evidence" 20532msgstr "jatorrizko iturria" 20533 20534#. I18N: Status of child-parent link 20535#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20536msgid "proven" 20537msgstr "frogatua" 20538 20539#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20540#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20541msgid "questionable evidence" 20542msgstr "zalantzazko iturria" 20543 20544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20546msgid "records" 20547msgstr "erregistroak" 20548 20549#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20550#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20551#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20552#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20553#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20554msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20555msgid "reject" 20556msgstr "errefusatu" 20557 20558#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20559#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20560#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20561#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20562#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20563msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20564msgid "reject" 20565msgstr "errefusatu" 20566 20567#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20568#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20569msgid "rejected" 20570msgstr "errefusatua" 20571 20572#. I18N: Type of location hierarchy 20573#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20574msgid "religious" 20575msgstr "erlijiozkoa" 20576 20577#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20578#: app/Elements/NameType.php:87 20579msgid "religious name" 20580msgstr "erlijiozko izena" 20581 20582#. I18N: A button label. 20583#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20584msgid "replace" 20585msgstr "ordeztu ezazu" 20586 20587#. I18N: A button label. 20588#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20589#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20591#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20592#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20593msgid "reset" 20594msgstr "berrabiarazi" 20595 20596#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20598msgid "right" 20599msgstr "eskuina" 20600 20601#. I18N: A button label. 20602#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20603#: resources/views/admin/components.phtml:166 20604#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20605#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20606#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20607#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20609#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20610#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20613#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20614#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20616#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20617#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20618#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20619#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20620#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20621#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20622#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20623#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20626#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20627#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20628#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20629#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20630#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20631#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20632#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20633#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20634#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20635#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20636#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20637#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20638#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20639#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20640#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20641#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20642#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20643#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20644#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20645#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20646#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20647#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20648#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20649msgid "save" 20650msgstr "gorde" 20651 20652#. I18N: A button label. 20653#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20655#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20656#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20657#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20658#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20659msgid "search" 20660msgstr "bilatu" 20661 20662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20663#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20664#, php-format 20665msgid "second %s" 20666msgstr "bigarren %s" 20667 20668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20670#, php-format 20671msgctxt "FEMALE" 20672msgid "second %s" 20673msgstr "bigarren %s" 20674 20675#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20676#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20677#, php-format 20678msgctxt "MALE" 20679msgid "second %s" 20680msgstr "bigarren %s" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20683msgid "second cousin" 20684msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20687msgctxt "FEMALE" 20688msgid "second cousin" 20689msgstr "lehengusina ttikia" 20690 20691#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20692#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20693msgctxt "MALE" 20694msgid "second cousin" 20695msgstr "lehengusu ttikia" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20698msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20699msgid "second cousin" 20700msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20703msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20704msgid "second cousin" 20705msgstr "lehengusina ttikia" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20708msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20709msgid "second cousin" 20710msgstr "lehengusu ttikia" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20713msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20714msgid "second cousin" 20715msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20718msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20719msgid "second cousin" 20720msgstr "lehengusina ttikia" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20723msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20724msgid "second cousin" 20725msgstr "lehengusu ttikia" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20728msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20729msgid "second cousin" 20730msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20733msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20734msgid "second cousin" 20735msgstr "lehengusina ttikia" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20738msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20739msgid "second cousin" 20740msgstr "lehengusu ttikia" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20743msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20744msgid "second cousin" 20745msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20748msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20749msgid "second cousin" 20750msgstr "lehengusina ttikia" 20751 20752#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20753msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20754msgid "second cousin" 20755msgstr "lehengusu ttikia" 20756 20757#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20758msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20759msgid "second cousin" 20760msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20763msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20764msgid "second cousin" 20765msgstr "lehengusina ttikia" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20768msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20769msgid "second cousin" 20770msgstr "lehengusu ttikia" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20773msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20774msgid "second cousin" 20775msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20778msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20779msgid "second cousin" 20780msgstr "lehengusina ttikia" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20783msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20784msgid "second cousin" 20785msgstr "lehengusu ttikia" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20788msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20789msgid "second cousin" 20790msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20791 20792#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20793msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20794msgid "second cousin" 20795msgstr "lehengusina ttikia" 20796 20797#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20798msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20799msgid "second cousin" 20800msgstr "lehengusu ttikia" 20801 20802#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20803msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20804msgid "second cousin" 20805msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20806 20807#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20808msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20809msgid "second cousin" 20810msgstr "lehengusina ttikia" 20811 20812#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20813msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20814msgid "second cousin" 20815msgstr "lehengusu ttikia" 20816 20817#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20818msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20819msgid "second cousin" 20820msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20821 20822#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20823msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20824msgid "second cousin" 20825msgstr "lehengusina ttikia" 20826 20827#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20828msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20829msgid "second cousin" 20830msgstr "lehengusu ttikia" 20831 20832#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20833#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20834msgid "secondary evidence" 20835msgstr "iturri sekundarioa" 20836 20837#. I18N: select all (of a list of options) 20838#: resources/views/search-trees.phtml:47 20839msgid "select all" 20840msgstr "denak aukeratu" 20841 20842#. I18N: select none (of a list of options) 20843#: resources/views/search-trees.phtml:50 20844msgid "select none" 20845msgstr "deus ez aukeratu" 20846 20847#: app/Services/RelationshipService.php:346 20848msgid "self" 20849msgstr "Bilatutakoa bera" 20850 20851#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20852msgid "seventh cousin" 20853msgstr "7. lehengusina/lehengusua" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20856msgctxt "FEMALE" 20857msgid "seventh cousin" 20858msgstr "7. lehengusina" 20859 20860#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20861#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20862msgctxt "MALE" 20863msgid "seventh cousin" 20864msgstr "7. legengusua" 20865 20866#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20867msgid "shared note" 20868msgstr "partekatutako oharra" 20869 20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20871#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20872#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20873#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20884#: resources/views/login-page.phtml:47 20885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20888#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20889#: resources/views/register-page.phtml:76 20890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20894msgid "show" 20895msgstr "ikusi" 20896 20897#. I18N: An option in a list-box 20898#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20899msgid "show changes made in webtrees" 20900msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi" 20901 20902#. I18N: An option in a list-box 20903#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20904msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20905msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak" 20906 20907#. I18N: button label 20908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20909#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20910#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20911#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20912#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20913#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20914msgid "show more" 20915msgstr "gehiago erakutsi" 20916 20917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20918msgid "show the chart" 20919msgstr "grafikoa ikusi" 20920 20921#: app/Services/RelationshipService.php:493 20922msgid "sibling" 20923msgstr "anai-arreba" 20924 20925#. I18N: A button label. 20926#: resources/views/login-page.phtml:57 20927#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20928msgid "sign in" 20929msgstr "saioa ireki" 20930 20931#. I18N: A button label. 20932#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20933msgid "sign out" 20934msgstr "saioa itxi" 20935 20936#: app/Services/RelationshipService.php:472 20937msgid "sister" 20938msgstr "ahizpa/arreba" 20939 20940#: app/Services/RelationshipService.php:503 20941msgctxt "brother’s wife" 20942msgid "sister-in-law" 20943msgstr "koinata" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:723 20946msgctxt "brother’s wife’s sister" 20947msgid "sister-in-law" 20948msgstr "anaia/nebaren koinata" 20949 20950#: app/Services/RelationshipService.php:833 20951msgctxt "husband’s brother’s wife" 20952msgid "sister-in-law" 20953msgstr "koinata" 20954 20955#: app/Services/RelationshipService.php:557 20956msgctxt "husband’s sister" 20957msgid "sister-in-law" 20958msgstr "koinata" 20959 20960#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20961msgctxt "sister’s husband’s sister" 20962msgid "sister-in-law" 20963msgstr "ahizpa/arrebaren koinata" 20964 20965#: app/Services/RelationshipService.php:635 20966msgctxt "spouse’s sister" 20967msgid "sister-in-law" 20968msgstr "koinata" 20969 20970#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20971msgctxt "wife’s brother’s wife" 20972msgid "sister-in-law" 20973msgstr "koinata" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:655 20976msgctxt "wife’s sister" 20977msgid "sister-in-law" 20978msgstr "koinata" 20979 20980#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20981msgid "sixth cousin" 20982msgstr "6. lehengusina/lehengusua" 20983 20984#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20985msgctxt "FEMALE" 20986msgid "sixth cousin" 20987msgstr "6. lehengusina" 20988 20989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20990#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20991msgctxt "MALE" 20992msgid "sixth cousin" 20993msgstr "6. lehengusua" 20994 20995#: app/Services/RelationshipService.php:426 20996msgid "son" 20997msgstr "semea" 20998 20999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21000msgid "son of" 21001msgstr "-ren semea" 21002 21003#: app/Services/RelationshipService.php:509 21004msgctxt "child’s husband" 21005msgid "son-in-law" 21006msgstr "suhia" 21007 21008#: app/Services/RelationshipService.php:521 21009msgctxt "daughter’s husband" 21010msgid "son-in-law" 21011msgstr "suhia" 21012 21013#: app/Services/RelationshipService.php:761 21014msgctxt "daughter’s husband’s father" 21015msgid "son-in-law’s father" 21016msgstr "guraskidea" 21017 21018#: app/Services/RelationshipService.php:763 21019msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21020msgid "son-in-law’s mother" 21021msgstr "guraskidea" 21022 21023#: app/Services/RelationshipService.php:765 21024msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21025msgid "son-in-law’s parent" 21026msgstr "guraskidea" 21027 21028#: app/Services/RelationshipService.php:513 21029msgctxt "child’s spouse" 21030msgid "son/daughter-in-law" 21031msgstr "erraina" 21032 21033#. I18N: An option in a list-box 21034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21036msgid "sort by date" 21037msgstr "dataz sailkatu" 21038 21039#. I18N: A button label. 21040#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21048msgid "sort by date of birth" 21049msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu" 21050 21051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21055msgid "sort by date of death" 21056msgstr "heriotzaren dataz sailkatu" 21057 21058#. I18N: A button label. 21059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21061msgid "sort by date of marriage" 21062msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" 21063 21064#. I18N: An option in a list-box 21065#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21066msgid "sort by date, newest first" 21067msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" 21068 21069#. I18N: An option in a list-box 21070#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21071msgid "sort by date, oldest first" 21072msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" 21073 21074#. I18N: An option in a list-box 21075#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21087msgid "sort by name" 21088msgstr "Izenez sailkatu" 21089 21090#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21091msgid "spouse" 21092msgstr "ezkontidea" 21093 21094#: app/Services/RelationshipService.php:831 21095msgctxt "father’s wife’s son" 21096msgid "step-brother" 21097msgstr "anaiordea" 21098 21099#: app/Services/RelationshipService.php:879 21100msgctxt "mother’s husband’s son" 21101msgid "step-brother" 21102msgstr "anaiordea" 21103 21104#: app/Services/RelationshipService.php:957 21105msgctxt "parent’s spouse’s son" 21106msgid "step-brother" 21107msgstr "anaiordea" 21108 21109#: app/Services/RelationshipService.php:547 21110msgctxt "husband’s child" 21111msgid "step-child" 21112msgstr "seme-alabaordea" 21113 21114#: app/Services/RelationshipService.php:627 21115msgctxt "spouse’s child" 21116msgid "step-child" 21117msgstr "seme-alabaordea" 21118 21119#: app/Services/RelationshipService.php:645 21120msgctxt "wife’s child" 21121msgid "step-child" 21122msgstr "seme-alabaordea" 21123 21124#: app/Services/RelationshipService.php:549 21125msgctxt "husband’s daughter" 21126msgid "step-daughter" 21127msgstr "alabaordea" 21128 21129#: app/Services/RelationshipService.php:629 21130msgctxt "spouse’s daughter" 21131msgid "step-daughter" 21132msgstr "alabaordea" 21133 21134#: app/Services/RelationshipService.php:647 21135msgctxt "wife’s daughter" 21136msgid "step-daughter" 21137msgstr "alabaordea" 21138 21139#: app/Services/RelationshipService.php:569 21140msgctxt "mother’s husband" 21141msgid "step-father" 21142msgstr "aitaordea" 21143 21144#: app/Services/RelationshipService.php:543 21145msgctxt "father’s wife" 21146msgid "step-mother" 21147msgstr "amaordea" 21148 21149#: app/Services/RelationshipService.php:599 21150msgctxt "parent’s spouse" 21151msgid "step-parent" 21152msgstr "aita-amaordea" 21153 21154#: app/Services/RelationshipService.php:827 21155msgctxt "father’s wife’s child" 21156msgid "step-sibling" 21157msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21158 21159#: app/Services/RelationshipService.php:875 21160msgctxt "mother’s husband’s child" 21161msgid "step-sibling" 21162msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21163 21164#: app/Services/RelationshipService.php:953 21165msgctxt "parent’s spouse’s child" 21166msgid "step-sibling" 21167msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21168 21169#: app/Services/RelationshipService.php:829 21170msgctxt "father’s wife’s daughter" 21171msgid "step-sister" 21172msgstr "arreba/ahizpaordea" 21173 21174#: app/Services/RelationshipService.php:877 21175msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21176msgid "step-sister" 21177msgstr "arreba/ahizpaordea" 21178 21179#: app/Services/RelationshipService.php:955 21180msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21181msgid "step-sister" 21182msgstr "arreba/ahizpaordea" 21183 21184#: app/Services/RelationshipService.php:559 21185msgctxt "husband’s son" 21186msgid "step-son" 21187msgstr "semeordea" 21188 21189#: app/Services/RelationshipService.php:637 21190msgctxt "spouse’s son" 21191msgid "step-son" 21192msgstr "semeordea" 21193 21194#: app/Services/RelationshipService.php:657 21195msgctxt "wife’s son" 21196msgid "step-son" 21197msgstr "semeordea" 21198 21199#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21200msgid "stillborn" 21201msgstr "hilik jaioa" 21202 21203#. I18N: Layout option for lists of names 21204#. I18N: An option in a list-box 21205#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21206#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21207#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21208#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21209#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21210msgid "table" 21211msgstr "taula" 21212 21213#. I18N: Layout option for lists of names 21214#. I18N: An option in a list-box 21215#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21216#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21217msgid "tag cloud" 21218msgstr "etiketa-lainoa" 21219 21220#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21221msgid "tenth cousin" 21222msgstr "10. lehengusina/lehengusua" 21223 21224#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21225msgctxt "FEMALE" 21226msgid "tenth cousin" 21227msgstr "10. lehengusina" 21228 21229#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21230#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21231msgctxt "MALE" 21232msgid "tenth cousin" 21233msgstr "10. lehengusua" 21234 21235#. I18N: [you should check that:] ... 21236#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21237msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21238msgstr "" 21239"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren " 21240"parametroak zuzenak dira" 21241 21242#. I18N: [you should check that:] ... 21243#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21244msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21245msgstr "" 21246"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " 21247"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" 21248 21249#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21250#: app/Services/RelationshipService.php:247 21251msgid "themself" 21252msgstr "eurek" 21253 21254#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21255#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21256#, php-format 21257msgid "third %s" 21258msgstr "hirugarren %s" 21259 21260#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21261#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21262#, php-format 21263msgctxt "FEMALE" 21264msgid "third %s" 21265msgstr "hirugarren %s" 21266 21267#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21268#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21269#, php-format 21270msgctxt "MALE" 21271msgid "third %s" 21272msgstr "hirugarren %s" 21273 21274#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21275msgid "third cousin" 21276msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua" 21277 21278#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21279msgctxt "FEMALE" 21280msgid "third cousin" 21281msgstr "hirugarren lehengusina" 21282 21283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21284#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21285msgctxt "MALE" 21286msgid "third cousin" 21287msgstr "hirugarren lehengusua" 21288 21289#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21290msgid "thirteenth cousin" 21291msgstr "13. lehengusina/lehengusua" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21294msgctxt "FEMALE" 21295msgid "thirteenth cousin" 21296msgstr "13. lehengusina" 21297 21298#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21299#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21300msgctxt "MALE" 21301msgid "thirteenth cousin" 21302msgstr "13. lehengusua" 21303 21304#. I18N: layout option for the fan chart 21305#: app/Module/FanChartModule.php:519 21306msgid "three-quarter circle" 21307msgstr "borobilaren hiru laurdenak" 21308 21309#. I18N: Gedcom TO dates 21310#: app/Date.php:213 21311#, php-format 21312msgid "to %s" 21313msgstr "%s arte" 21314 21315#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21316msgid "twelfth cousin" 21317msgstr "12. lehengusina/lehengusua" 21318 21319#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21320msgctxt "FEMALE" 21321msgid "twelfth cousin" 21322msgstr "12. lehengusina" 21323 21324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21325#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21326msgctxt "MALE" 21327msgid "twelfth cousin" 21328msgstr "12. lehengusua" 21329 21330#: app/Services/RelationshipService.php:438 21331msgid "twin brother" 21332msgstr "anaia bikia" 21333 21334#: app/Services/RelationshipService.php:480 21335msgid "twin sibling" 21336msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia" 21337 21338#: app/Services/RelationshipService.php:459 21339msgid "twin sister" 21340msgstr "arreba/ahizpa bikia" 21341 21342#: app/Services/RelationshipService.php:525 21343msgctxt "father’s brother" 21344msgid "uncle" 21345msgstr "osaba" 21346 21347#: app/Services/RelationshipService.php:823 21348msgctxt "father’s sister’s husband" 21349msgid "uncle" 21350msgstr "osaba" 21351 21352#: app/Services/RelationshipService.php:561 21353msgctxt "mother’s brother" 21354msgid "uncle" 21355msgstr "osaba" 21356 21357#: app/Services/RelationshipService.php:909 21358msgctxt "mother’s sister’s husband" 21359msgid "uncle" 21360msgstr "osaba" 21361 21362#: app/Services/RelationshipService.php:581 21363msgctxt "parent’s brother" 21364msgid "uncle" 21365msgstr "osaba" 21366 21367#: app/Services/RelationshipService.php:951 21368msgctxt "parent’s sister’s husband" 21369msgid "uncle" 21370msgstr "osaba" 21371 21372#: app/Place.php:248 21373msgid "unknown" 21374msgstr "ezezaguna" 21375 21376#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21377msgctxt "unknown family" 21378msgid "unknown" 21379msgstr "ezezaguna" 21380 21381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21382msgid "unlimited" 21383msgstr "mugagabea" 21384 21385#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21386#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21387msgid "unreliable evidence" 21388msgstr "iturri ez fidagarria" 21389 21390#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21393msgid "up" 21394msgstr "goiti" 21395 21396#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21397msgid "update" 21398msgstr "eguneratu" 21399 21400#. I18N: A button label. 21401#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21402msgid "upload" 21403msgstr "igo" 21404 21405#. I18N: A button label. 21406#: resources/views/branches-page.phtml:51 21407#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21408#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21409#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21410#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21411#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21412#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21413#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21414#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21415#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21416#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21417#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21418#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21419msgid "view" 21420msgstr "ikusi" 21421 21422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21427msgid "visitors" 21428msgstr "bisitariak" 21429 21430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21432msgctxt "FEMALE" 21433msgid "was born" 21434msgstr "jaio zen" 21435 21436#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21438msgctxt "MALE" 21439msgid "was born" 21440msgstr "jaio zen" 21441 21442#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21443msgid "webtrees" 21444msgstr "webtrees" 21445 21446#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21447msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21448msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat." 21449 21450#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21451msgid "webtrees does not recognise this file format." 21452msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen." 21453 21454#: app/Services/MessageService.php:136 21455msgid "webtrees message" 21456msgstr "webtrees-en mezua" 21457 21458#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21459msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21460msgstr "" 21461"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko." 21462 21463#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21464#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21465msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21466msgstr "" 21467"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo " 21468"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako." 21469 21470#: app/Services/MessageService.php:233 21471msgid "webtrees sends emails with no storage" 21472msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu" 21473 21474#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 21475msgid "wife" 21476msgstr "emaztea" 21477 21478#. I18N: Name of a theme. 21479#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21480msgid "xenea" 21481msgstr "xenea" 21482 21483#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21484msgid "years" 21485msgstr "urteak" 21486 21487#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21488#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21489#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21490#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21491#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21492#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21493#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21494#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21495#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21503#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21504#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21505#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21506#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21508#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21510#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21511#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21512#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21515#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21516#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21521#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21522#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21523msgid "yes" 21524msgstr "bai" 21525 21526#. I18N: [you should check that:] ... 21527#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21528msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21529msgstr "" 21530"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, " 21531"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako" 21532 21533#: app/Services/RelationshipService.php:442 21534msgid "younger brother" 21535msgstr "anaia/neba gazteagoa" 21536 21537#: app/Services/RelationshipService.php:484 21538msgid "younger sibling" 21539msgstr "anai-arreba gazteena" 21540 21541#: app/Services/RelationshipService.php:463 21542msgid "younger sister" 21543msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa" 21544 21545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21550#, php-format 21551msgid "±%s year" 21552msgid_plural "±%s years" 21553msgstr[0] "±%s urte" 21554msgstr[1] "±%s urte" 21555 21556#. I18N: Name of a country or state 21557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21558msgid "Åland Islands" 21559msgstr "Åland Uharteak" 21560 21561#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21562#, php-format 21563msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21564msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan." 21565 21566#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21567#, php-format 21568msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21569msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da." 21570 21571#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21573#: app/Services/MapDataService.php:199 21574#, php-format 21575msgid "“%s” has been deleted." 21576msgstr "“%s” ezabatu da." 21577 21578#. I18N: Description of a “Data fix” module 21579#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21580msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21581msgstr "" 21582"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen " 21583"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat " 21584"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan." 21585 21586#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21587#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21588msgid "…" 21589msgstr "…" 21590 21591#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21592#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21593#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21594#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21595msgctxt "Unknown given name" 21596msgid "…" 21597msgstr "…" 21598 21599#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21600#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21601#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21602#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21603#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21604#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21605#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21606#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21608msgctxt "Unknown surname" 21609msgid "…" 21610msgstr "…" 21611