xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 5f3c70bdd4b3115c1227f29c19b56bdc5b1dcae3)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-10-16 16:34+0000\n"
6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/eu/>\n"
9"Language: eu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " -ean "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa"
206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "haur %s"
217msgstr[1] "%s seme-alaba"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egunak"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s mezua"
289msgstr[1] "%s mezuak"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</"
656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna "
657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua "
658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku "
659"jartzeko.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "URL lotura"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
676"liburu itxurarekin."
677
678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
682
683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
687
688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
690msgid "A chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
692
693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
695msgid "A chart of an individual’s descendants."
696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
697
698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
700msgid "A chart of individuals’ lifespans."
701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
702
703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
705msgstr ""
706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
710
711#. I18N: Description of a “Data fix” module
712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr ""
715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
717"baterako."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:150
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
730msgid "A file on the server"
731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
738msgid "A file on your computer"
739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
740
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
745
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
750
751#. I18N: Description of the “Contact information” module
752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
753msgid "A link to the site contacts."
754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
755
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
760
761#. I18N: Description of the “Branches” module
762#: app/Module/BranchesListModule.php:112
763msgid "A list of branches of a family."
764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin."
765
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr ""
770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
771"notifikazioak."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Famili guztien zerrenda."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:99
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Gordailuen zerrenda."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr ""
827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:10
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr ""
867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen "
868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, "
869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, "
870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo "
871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari "
872"batean) gordetzen ahal da."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr ""
880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide "
881"elektronikoa egiaztatu du."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
889msgid "A new version of webtrees is available."
890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
891
892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
893#, php-format
894msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
896
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
901
902#. I18N: %s is a server name/URL
903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
905#, php-format
906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
907msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin."
908
909#. I18N: Description of the “Pedigree” module
910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
914
915#. I18N: Description of the “Ancestors” module
916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
920
921#. I18N: Description of the “Descendants” module
922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
926
927#. I18N: Description of the “Individual” module
928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s details."
931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
932
933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
934msgid "A report of facts which are supported by a given source."
935msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena."
936
937#. I18N: Description of the “Family” module
938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
940msgid "A report of family members and their details."
941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
942
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
947
948#. I18N: Description of the “Occupations” module
949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who had a given occupation."
952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
953
954#. I18N: Description of the “Births” module
955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena."
958
959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena."
964
965#. I18N: Description of the “Marriages” module
966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
970
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
976
977#. I18N: Description of the “Related families”
978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
980msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda."
988
989#. I18N: Description of the “Source” module
990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
991msgid "A report of the information provided by a source."
992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
993
994#. I18N: Description of the “Missing data”
995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
998msgstr ""
999"Pertsona batetaz eta haren senideetaz falta den informazioari buruzko "
1000"txostena."
1001
1002#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1003#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1005msgid "A report of vital records for a given date or place."
1006msgstr ""
1007"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena ("
1008"jaiotzak edo heriotzak)."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1011msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1012msgstr ""
1013"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar "
1014"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie "
1015"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei "
1016"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete "
1017"familiako zuhaitz bakoitzean."
1018
1019#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1021msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1022msgstr ""
1023"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak "
1024"erakusten dituena."
1025
1026#. I18N: Description of the “Extra information” module
1027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1028msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1029msgstr ""
1030"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko "
1031"barra."
1032
1033#. I18N: Description of the “Descendants” module
1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1036msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
1037
1038#. I18N: Description of the “Families” module
1039#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1040msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1041msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1042
1043#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1045msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1046msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1047
1048#. I18N: Description of the “Media” module
1049#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1050msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1051msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1052
1053#. I18N: Description of the “Notes” module
1054#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1055msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1056msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1057
1058#. I18N: Description of the “Sources” module
1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1061msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1062
1063#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1064#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1065msgid "A timeline displaying individual events."
1066msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1067
1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1069msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1070msgstr ""
1071"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta "
1072"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1073
1074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1079#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1090msgctxt "paper size"
1091msgid "A3"
1092msgstr "A3"
1093
1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1110msgctxt "paper size"
1111msgid "A4"
1112msgstr "A4"
1113
1114#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1117#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1118#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1119msgid "API key"
1120msgstr "API giltza"
1121
1122#. I18N: Location of an LDS church temple
1123#: app/Elements/TempleCode.php:53
1124msgid "Aba, Nigeria"
1125msgstr "Aba, Nigeria"
1126
1127#: app/Date/JalaliDate.php:280
1128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Aban"
1131
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:153
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "Aban"
1137
1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#: app/Date/JalaliDate.php:243
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Aban"
1142msgstr "Aban"
1143
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:198
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "Aban"
1149
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:108
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "Aban"
1155
1156#. I18N: A configuration setting
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1160msgid "Abbreviate place names"
1161msgstr "Lekuen izen laburrak"
1162
1163#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1164#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1166msgid "Abbreviation"
1167msgstr "Laburdura"
1168
1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1171msgid "Accept"
1172msgstr "Onartu"
1173
1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1175msgid "Accept all changes"
1176msgstr "Aldaketak onartu"
1177
1178#: resources/views/admin/components.phtml:43
1179#: resources/views/admin/components.phtml:106
1180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1181msgid "Access level"
1182msgstr "Sarbide maila"
1183
1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1185msgid "Access to family trees"
1186msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1187
1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1189msgid "Account approval and email verification"
1190msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/Elements/TempleCode.php:54
1194msgid "Accra, Ghana"
1195msgstr "Accra, Ghana"
1196
1197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1198msgid "Action"
1199msgstr "Ekintza"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:205
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar"
1205msgstr "Adar"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:309
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar"
1211msgstr "Adar"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:257
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "Adar"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:153
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "Adar"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:203
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "Adar I"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:307
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar I"
1235msgstr "Adar I"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:255
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "Adar I"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:151
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "Adar I"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:223
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar II"
1253msgstr "Adar II"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:327
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar II"
1259msgstr "Adar II"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:275
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "Adar II"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:171
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "Adar II"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1275msgid "Add"
1276msgstr "Gehitu"
1277
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1286#, php-format
1287msgid "Add %s to the clippings cart"
1288msgstr "%s saskira gehitu"
1289
1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1291msgid "Add a brother"
1292msgstr "Anaia gehitu"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1297msgid "Add a child"
1298msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1302msgid "Add a child to create a one-parent family"
1303msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1306#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1308msgid "Add a daughter"
1309msgstr "Alaba gehitu"
1310
1311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1313#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1314msgid "Add a fact"
1315msgstr "Gertakizuna gehitu"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1321msgid "Add a father"
1322msgstr "Aita berri bat gehitu"
1323
1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1326msgid "Add a favorite"
1327msgstr "Gogokoa gehitu"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1335msgid "Add a husband"
1336msgstr "Senar berria gehitu"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1340msgid "Add a husband using an existing individual"
1341msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1342
1343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1344msgid "Add a journal entry"
1345msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1348#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1349#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1350msgid "Add a media file"
1351msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1352
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1354#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1356msgid "Add a media object"
1357msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1363msgid "Add a mother"
1364msgstr "Bertze ama bat sartu"
1365
1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1367msgid "Add a name"
1368msgstr "Izen berri bat gehitu"
1369
1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1371msgid "Add a news article"
1372msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1373
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1375msgid "Add a note"
1376msgstr "Ohar berria gehitu"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1379msgid "Add a sibling"
1380msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1383msgid "Add a sister"
1384msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1387#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1389msgid "Add a son"
1390msgstr "Semea gehitu"
1391
1392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1393msgid "Add a source citation"
1394msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1397msgid "Add a spouse"
1398msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1399
1400#: app/Module/StoriesModule.php:291
1401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1402#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1403msgid "Add a story"
1404msgstr "Istorioa gehitu"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1408msgid "Add a user"
1409msgstr "Erabitzailea gehitu"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1413#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1414#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1417msgid "Add a wife"
1418msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1422msgid "Add a wife using an existing individual"
1423msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu"
1424
1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1428msgid "Add an FAQ"
1429msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1430
1431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1432msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1433msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1434
1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1436msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1437msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1438
1439#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1440msgid "Add from clipboard"
1441msgstr "Arbeletik gehitu"
1442
1443#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1444msgid "Add historic events to an individual’s page."
1445msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1446
1447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1448msgid "Add individuals"
1449msgstr "Pertsonak gehitu"
1450
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1452msgid "Add marriage details"
1453msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1454
1455#. I18N: Name of a module
1456#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1457msgid "Add missing death records"
1458msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1459
1460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1461msgid "Add more blocks from the following list."
1462msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik."
1463
1464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1465msgid "Add more fields"
1466msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1467
1468#. I18N: Description of the “Stories” module
1469#: app/Module/StoriesModule.php:76
1470msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1471msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1472
1473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1474msgid "Add new, and update existing records"
1475msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1476
1477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1478msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1479msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1480
1481#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1482#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1483msgid "Add styling and scripts to every page."
1484msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1485
1486#. I18N: A configuration setting
1487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1488msgid "Add to TITLE header tag"
1489msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1490
1491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1492#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1493msgid "Add to the clippings cart"
1494msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1495
1496#. I18N: A configuration setting
1497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1498msgid "Add unique identifiers"
1499msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1500
1501#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1502msgid "Add unlinked records"
1503msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1504
1505#. I18N: Description of the “HTML” module
1506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1507msgid "Add your own text and graphics."
1508msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1509
1510#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1511msgid "Add/edit a journal/news entry"
1512msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1513
1514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1515#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1516#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1517#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1518#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1519#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1520msgid "Address"
1521msgstr "Helbidea"
1522
1523#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1524#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1525#: app/Gedcom.php:852
1526msgid "Address line 1"
1527msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1528
1529#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1530#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1531#: app/Gedcom.php:853
1532msgid "Address line 2"
1533msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1534
1535#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1536#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1537msgid "Address line 3"
1538msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1539
1540#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1541msgid "Addresses"
1542msgstr "Helbideak"
1543
1544#. I18N: Location of an LDS church temple
1545#: app/Elements/TempleCode.php:55
1546msgid "Adelaide, Australia"
1547msgstr "Adelaide, Australia"
1548
1549#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1550msgid "Administrative ID"
1551msgstr "ID administratiboa"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1555msgid "Administrator"
1556msgstr "Administratzailea"
1557
1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1559msgid "Administrator account"
1560msgstr "Administratzaile kontua"
1561
1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1563msgid "Administrator comments on user"
1564msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1565
1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1567msgid "Administrators"
1568msgstr "Administatzaileak"
1569
1570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1571msgctxt "Female pedigree"
1572msgid "Adopted"
1573msgstr "Adoptatua"
1574
1575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1576msgctxt "Male pedigree"
1577msgid "Adopted"
1578msgstr "Adoptatua"
1579
1580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1581msgctxt "Pedigree"
1582msgid "Adopted"
1583msgstr "Adoptatua"
1584
1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1586msgid "Adopted by both parents"
1587msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1588
1589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1590#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1591msgid "Adopted by father"
1592msgstr "Aitak adoptatua"
1593
1594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1595#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1596msgid "Adopted by mother"
1597msgstr "Amak adoptatua"
1598
1599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1600#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1601msgid "Adopted name"
1602msgstr "Adoptatutako izena"
1603
1604#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1606msgid "Adoption"
1607msgstr "Adopzioa"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1610msgid "Adoption of a brother"
1611msgstr "Anaia baten adopzioa"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1614msgid "Adoption of a child"
1615msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1618msgid "Adoption of a daughter"
1619msgstr "Alaba baten adopzioa"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1624msgid "Adoption of a grandchild"
1625msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1628msgid "Adoption of a granddaughter"
1629msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1632msgctxt "daughter’s daughter"
1633msgid "Adoption of a granddaughter"
1634msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1637msgctxt "son’s daughter"
1638msgid "Adoption of a granddaughter"
1639msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1642msgid "Adoption of a grandson"
1643msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1646msgctxt "daughter’s son"
1647msgid "Adoption of a grandson"
1648msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1651msgctxt "son’s son"
1652msgid "Adoption of a grandson"
1653msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1656msgid "Adoption of a half-brother"
1657msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1660msgid "Adoption of a half-sibling"
1661msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1664msgid "Adoption of a half-sister"
1665msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1668msgid "Adoption of a sibling"
1669msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1672msgid "Adoption of a sister"
1673msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1676msgid "Adoption of a son"
1677msgstr "Seme baten adopzioa"
1678
1679#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1680msgid "Adoptive parents"
1681msgstr "Guraso adoptiboak"
1682
1683#: app/Gedcom.php:621
1684msgid "Adult christening"
1685msgstr "Bataioa adin helduan"
1686
1687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1688#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1689msgid "Advanced search"
1690msgstr "Bilaketa berezia"
1691
1692#. I18N: Name of a country or state
1693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1694msgid "Afghanistan"
1695msgstr "Afghanistan"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1698msgid "Africa"
1699msgstr "Afrika"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1702msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1703msgstr ""
1704"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak "
1705"garraiatzeko aukera izanen duzu."
1706
1707#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1709#: resources/views/fact-date.phtml:138
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1714msgid "Age"
1715msgstr "Adina"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1718msgid "Age at birth of child"
1719msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1720
1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1722msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1723msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1726msgid "Age between husband and wife"
1727msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1730msgid "Age between siblings"
1731msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1734msgid "Age between wife and husband"
1735msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1738msgid "Age difference"
1739msgstr "Aldea adinean"
1740
1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1743msgid "Age in year of first marriage"
1744msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1745
1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1749msgid "Age in year of marriage"
1750msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1751
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1755msgid "Age interval"
1756msgstr "Urte tartea"
1757
1758#. I18N: A configuration setting
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1761msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan"
1762
1763#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1764#: app/Gedcom.php:833
1765msgid "Agency"
1766msgstr "Agentzia"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1775msgid "Album"
1776msgstr "Albuma"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Aljeria"
1787
1788#: app/Gedcom.php:580
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Goitizena"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Bizirik"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Abizen guztiak ikusi"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Gertaera guztiak"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Pertsona guztiak"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:30
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Modulo guztiak"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1844msgid "All records"
1845msgstr "Erregistro guztiak"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr ""
1851"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea "
1852"erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1857msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1861msgid "Allow visitors to request a new user account"
1862msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko"
1863
1864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1865#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1866#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1870
1871#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1872msgid "Alternative spelling of surname"
1873msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1877msgid "American Samoa"
1878msgstr "Samoa"
1879
1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1883msgstr ""
1884"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr ""
1889"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta "
1890"sarbiderako bere maila aukeratu."
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:53
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko "
1922"grafikoa."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, "
1928"harrekoak, adopziokoak...)."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Arbasoak"
1951
1952#: app/Gedcom.php:581
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Arbaso interesgarriak"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "%s-ren arbasoak"
1965
1966#: app/Gedcom.php:579
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1969
1970#. I18N: GEDCOM tag _APID
1971#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr "Ancestry PID"
1974
1975#. I18N: GEDCOM tag _APID
1976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1977msgid "Ancestry.com source identifier"
1978msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1979
1980#. I18N: Location of an LDS church temple
1981#: app/Elements/TempleCode.php:58
1982msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1983msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1987msgid "Andorra"
1988msgstr "Andorra"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Angola"
1993msgstr "Angola"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1997msgid "Anguilla"
1998msgstr "Anguilla"
1999
2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2004#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2006msgid "Anniversary"
2007msgstr "Urteurrena"
2008
2009#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2010msgid "Anniversary calendar"
2011msgstr "Urteurrenen egutegia"
2012
2013#: app/Gedcom.php:444
2014msgid "Annulment"
2015msgstr "Deuseztatzea"
2016
2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2018msgid "Answer"
2019msgstr "Erantzuna"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2023msgid "Antarctica"
2024msgstr "Antartida"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2028msgid "Antigua and Barbuda"
2029msgstr "Antigua eta Barbuda"
2030
2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2032msgid "Anyone with a user account can access this website."
2033msgstr ""
2034"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko "
2035"aukera."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/Elements/TempleCode.php:59
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr "Apia, Samoa"
2041
2042#: app/Gedcom.php:511
2043msgid "Application ID"
2044msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
2045
2046#: app/Gedcom.php:528
2047msgid "Application name"
2048msgstr "Aplikazioaren izena"
2049
2050#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2051msgid "Apply privacy settings"
2052msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2057msgid "Apply these preferences to all family trees"
2058msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2063msgid "Apply these preferences to new family trees"
2064msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2065
2066#: resources/views/admin/users.phtml:37
2067msgid "Approved"
2068msgstr "Onartua"
2069
2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2071msgid "Approved by administrator"
2072msgstr "Administratzaileak onartua"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2075msgctxt "Abbreviation for April"
2076msgid "Apr"
2077msgstr "Api"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2080msgctxt "GENITIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Apirilaren"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2085msgctxt "INSTRUMENTAL"
2086msgid "April"
2087msgstr "Apirila"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2090msgctxt "LOCATIVE"
2091msgid "April"
2092msgstr "Apirileko"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2097msgctxt "NOMINATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Apirila"
2100
2101#. I18N: The name of a colour-scheme
2102#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2103msgid "Aqua Marine"
2104msgstr "Itsasoko ura"
2105
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2109msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2110
2111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2112#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2115
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2119msgstr ""
2120"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik "
2121"izanen."
2122
2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2138msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2139
2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2142msgstr ""
2143"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Argentina"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Arial"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Armenia"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Aruba"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr ""
2187"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki "
2188"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek "
2189"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will "
2190"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced "
2191"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting "
2192"matches the currently selected theme."
2193
2194#. I18N: The name of a colour-scheme
2195#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2196msgid "Ash"
2197msgstr "Errauts kolorea"
2198
2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2200msgid "Asia"
2201msgstr "Asia"
2202
2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2206#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2207#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2209#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2210msgid "Associate"
2211msgstr "Bazkideak"
2212
2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2214msgid "Associate events with this source"
2215msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2216
2217#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2218msgid "Associated events"
2219msgstr "Elkartutako gertaerak"
2220
2221#. I18N: Location of an LDS church temple
2222#: app/Elements/TempleCode.php:61
2223msgid "Asunción, Paraguay"
2224msgstr "Asunción, Paraguai"
2225
2226#. I18N: Name of a country or state
2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2228msgid "At sea"
2229msgstr "At Ozeanoa"
2230
2231#. I18N: Location of an LDS church temple
2232#: app/Elements/TempleCode.php:62
2233msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2234msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2237msgid "Attendant"
2238msgstr "Zaindaria"
2239
2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2241msgctxt "FEMALE"
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Zaindaria"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2246msgctxt "MALE"
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Zaindaria"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Zaintzen"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2255msgctxt "FEMALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Zaintzen"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Zaintzen"
2263
2264#. I18N: Type of media object
2265#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2266msgid "Audio"
2267msgstr "Audioa"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2270msgctxt "Abbreviation for August"
2271msgid "Aug"
2272msgstr "Abu"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2275msgctxt "GENITIVE"
2276msgid "August"
2277msgstr "Abuztuaren"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "August"
2282msgstr "Abuztua"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2285msgctxt "LOCATIVE"
2286msgid "August"
2287msgstr "Abuztuko"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "August"
2294msgstr "Abuztua"
2295
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2298msgid "Australia"
2299msgstr "Australia"
2300
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2303msgid "Austria"
2304msgstr "Austria"
2305
2306#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2308msgid "Author"
2309msgstr "Egilea"
2310
2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2314#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2315#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2316msgid "Author of last change"
2317msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2318
2319#. I18N: Automatic suggestions when you type
2320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2322msgid "Autocomplete"
2323msgstr "Bere gisera bete"
2324
2325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2326msgid "Automatically accept changes made by this user"
2327msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2328
2329#. I18N: A configuration setting
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2331msgid "Automatically expand notes"
2332msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2333
2334#. I18N: A configuration setting
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2336msgid "Automatically expand sources"
2337msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:215
2341msgctxt "GENITIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#. I18N: a month in the Jewish calendar
2346#: app/Date/JewishDate.php:319
2347msgctxt "INSTRUMENTAL"
2348msgid "Av"
2349msgstr "Av"
2350
2351#. I18N: a month in the Jewish calendar
2352#: app/Date/JewishDate.php:267
2353msgctxt "LOCATIVE"
2354msgid "Av"
2355msgstr "Av"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:163
2359msgctxt "NOMINATIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "Av"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2365msgid "Average age"
2366msgstr "Batezbesteko adina"
2367
2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2375msgid "Average age at death"
2376msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2379msgid "Average age at marriage"
2380msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2383msgid "Average age in century of marriage"
2384msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2387msgid "Average age related to death century"
2388msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2391msgid "Average number"
2392msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2398#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2399msgid "Average number of children per family"
2400msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2401
2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2406msgstr ""
2407"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
2408"aukera ona izaten ahal da."
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:281
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Azar"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:155
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:245
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Azar"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:200
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:110
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2441msgid "Azerbaijan"
2442msgstr "Azerbaijan"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2446msgid "Azores"
2447msgstr "Azoreak"
2448
2449#: app/Date/JalaliDate.php:283
2450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2451msgid "Bah"
2452msgstr "Bo!"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2456msgid "Bahamas"
2457msgstr "Bahamak"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:159
2461msgctxt "GENITIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Bahman"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:249
2467msgctxt "INSTRUMENTAL"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Bahman"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:204
2473msgctxt "LOCATIVE"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "Bahman"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:114
2479msgctxt "NOMINATIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2485msgid "Bahrain"
2486msgstr "Bahrain"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2490msgid "Bangladesh"
2491msgstr "Bangladesh"
2492
2493#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2495msgid "Baptism"
2496msgstr "Bataioa"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2499msgid "Baptism of a brother"
2500msgstr "Anaia/nebaren bataioa"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2503msgid "Baptism of a child"
2504msgstr "Semearen bataioa"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2507msgid "Baptism of a daughter"
2508msgstr "Alabaren bataioa"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2515msgid "Baptism of a grandchild"
2516msgstr "Bilobaren bataioa"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Bilobaren bataioa"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2523msgctxt "daughter’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Bilobaren bataioa"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2528msgctxt "son’s daughter"
2529msgid "Baptism of a granddaughter"
2530msgstr "Bilobaren bataioa"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Bilobaren bataioa"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2537msgctxt "daughter’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Bilobaren bataioa"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2542msgctxt "son’s son"
2543msgid "Baptism of a grandson"
2544msgstr "Bilobaren bataioa"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2547msgid "Baptism of a half-brother"
2548msgstr "Anaiordearen bataioa"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2551msgid "Baptism of a half-sibling"
2552msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2555msgid "Baptism of a half-sister"
2556msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2559msgid "Baptism of a sibling"
2560msgstr "Anaia baten bataioa"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2563msgid "Baptism of a sister"
2564msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2567msgid "Baptism of a son"
2568msgstr "Ume baten bataioa"
2569
2570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2571msgid "Bar mitzvah"
2572msgstr "Bar mitzvah"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2576msgid "Barbados"
2577msgstr "Barbados"
2578
2579#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2580msgid "Base GEDCOM tag"
2581msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2582
2583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2584msgid "Bat mitzvah"
2585msgstr "Bat mitzvah"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:73
2589msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2590msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2591
2592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2593msgid "Begins with"
2594msgstr "Honela hasten da"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2598msgid "Belarus"
2599msgstr "Belarus"
2600
2601#. I18N: The name of a colour-scheme
2602#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2603msgid "Belgian Chocolate"
2604msgstr "Belgikako Txokolatea"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2608msgid "Belgium"
2609msgstr "Belgika"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2613msgid "Belize"
2614msgstr "Belize"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2618msgid "Benin"
2619msgstr "Benin"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2623msgid "Bermuda"
2624msgstr "Bermuda"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:191
2628msgid "Bern, Switzerland"
2629msgstr "Bern, Suitza"
2630
2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2632msgid "Best man"
2633msgstr "Gizonik onena"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2637msgid "Bhutan"
2638msgstr "Bhutan"
2639
2640#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2641msgid "Bibliography"
2642msgstr "Bibliografia"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:64
2646msgid "Billings, Montana, United States"
2647msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2648
2649#: app/Gedcom.php:780
2650msgid "Binary data object"
2651msgstr "Datu bitarren xedea"
2652
2653#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2654msgid "Bing™ maps"
2655msgstr "Bing™ mapak"
2656
2657#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2658msgid "Bing™ webmaster tools"
2659msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2660
2661#. I18N: Location of an LDS church temple
2662#: app/Elements/TempleCode.php:65
2663msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2664msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2665
2666#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2667#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Jaiotza"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2795msgctxt "Female pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Jaiotza"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2800msgctxt "Male pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Jaiotza"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2805msgctxt "Pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Jaiotza"
2808
2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2810msgid "Birth by country"
2811msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2812
2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2815msgid "Birth date range end"
2816msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera"
2817
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2820msgid "Birth date range start"
2821msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera"
2822
2823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2824msgid "Birth name"
2825msgstr "Jaiotza izena"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2828msgid "Birth of a brother"
2829msgstr "Anaia baten jaiotza"
2830
2831#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2833msgid "Birth of a child"
2834msgstr "Seme baten jaiotza"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2837msgid "Birth of a daughter"
2838msgstr "Alaba baten jaiotza"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2844msgid "Birth of a grandchild"
2845msgstr "Bilobaren jaiotza"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Bilobaren jaiotza"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2852msgctxt "daughter’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Bilobaren jaiotza"
2855
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2857msgctxt "son’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Bilobaren jaiotza"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Biloba baten jaiotza"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2866msgctxt "daughter’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Biloba baten jaiotza"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2871msgctxt "son’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Biloba baten jaiotza"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2876msgid "Birth of a half-brother"
2877msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2880msgid "Birth of a half-sibling"
2881msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2884msgid "Birth of a half-sister"
2885msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2889msgid "Birth of a sibling"
2890msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2893msgid "Birth of a sister"
2894msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2897msgid "Birth of a son"
2898msgstr "Semearen jaiotza"
2899
2900#: app/Gedcom.php:601
2901msgid "Birth parents"
2902msgstr "Guraso biologikoak"
2903
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2905msgid "Birth places"
2906msgstr "Jaiotzen lekuak"
2907
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2909msgid "Birthplace contains"
2910msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:"
2911
2912#. I18N: Name of a module/report
2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2917msgid "Births"
2918msgstr "Jaiotzak"
2919
2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2922msgid "Births by century"
2923msgstr "Mendeko jaiotzak"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:66
2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2928msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2929
2930#: app/Gedcom.php:603
2931msgid "Blessing"
2932msgstr "Bedeinkapena"
2933
2934#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2935msgid "Block"
2936msgstr "Blokea"
2937
2938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2940#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2941#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2942msgid "Blocks"
2943msgstr "Blokeak"
2944
2945#. I18N: The name of a colour-scheme
2946#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2947msgid "Blue Lagoon"
2948msgstr "Lagoon urdina"
2949
2950#. I18N: The name of a colour-scheme
2951#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2952msgid "Blue Marine"
2953msgstr "Itsaso urdina"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:67
2957msgid "Bogotá, Colombia"
2958msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:68
2962msgid "Boise, Idaho, United States"
2963msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2967msgid "Bolivia"
2968msgstr "Bolivia"
2969
2970#. I18N: Type of media object
2971#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2972msgid "Book"
2973msgstr "Liburua"
2974
2975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2977#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2978msgid "Born in the covenant"
2979msgstr "Itunean jaioa"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2983msgid "Bosnia and Herzegovina"
2984msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:69
2988msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2989msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2992msgid "Both alive"
2993msgstr "Biak bizirik"
2994
2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2996msgid "Both dead"
2997msgstr "Biak hilak"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3001msgid "Botswana"
3002msgstr "Botswana"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:70
3006msgid "Bountiful, Utah, United States"
3007msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3011msgid "Bouvet Island"
3012msgstr "Bouvet Uhartea"
3013
3014#. I18N: Name of a module/list
3015#. I18N: Branches of a family tree
3016#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3017msgid "Branches"
3018msgstr "Adarrak"
3019
3020#. I18N: %s is a surname
3021#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3022#, php-format
3023msgid "Branches of the %s family"
3024msgstr "%s familiaren adarrak"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3028msgid "Brazil"
3029msgstr "Brasil"
3030
3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Ohorezko dama"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Brisbane, Australia"
3044
3045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3046msgid "Brit milah"
3047msgstr "Brit milah"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3051msgid "British Indian Ocean Territory"
3052msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3056msgid "British Virgin Islands"
3057msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
3058
3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3061msgid "Brother"
3062msgstr "Anaia"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:151
3066msgctxt "GENITIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumairearen"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:245
3072msgctxt "INSTRUMENTAL"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:198
3078msgctxt "LOCATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumairean"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:103
3084msgctxt "NOMINATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Brumaire"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3090msgid "Brunei Darussalam"
3091msgstr "Brunei Darussalam"
3092
3093#. I18N: Location of an LDS church temple
3094#: app/Elements/TempleCode.php:63
3095msgid "Buenos Aires, Argentina"
3096msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3097
3098#. I18N: Name of a country or state
3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3100msgid "Bulgaria"
3101msgstr "Bulgaria"
3102
3103#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3108msgid "Burial"
3109msgstr "Ehorzketa"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3112msgid "Burial of a brother"
3113msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3116msgid "Burial of a child"
3117msgstr "Haur baten ehorzketa"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3120msgid "Burial of a daughter"
3121msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3124msgid "Burial of a father"
3125msgstr "Aitaren ehorzketa"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3130msgid "Burial of a grandchild"
3131msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3138msgctxt "daughter’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3143msgctxt "son’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3148msgid "Burial of a grandfather"
3149msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3152msgid "Burial of a grandmother"
3153msgstr "Amonaren ehorzketa"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3158msgid "Burial of a grandparent"
3159msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3166msgctxt "daughter’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3171msgctxt "son’s son"
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3176msgid "Burial of a half-brother"
3177msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3180msgid "Burial of a half-sibling"
3181msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3184msgid "Burial of a half-sister"
3185msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3188msgid "Burial of a husband"
3189msgstr "Senarraren ehorzketa"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3192msgid "Burial of a maternal grandfather"
3193msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3196msgid "Burial of a maternal grandmother"
3197msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3200msgid "Burial of a mother"
3201msgstr "Amaren ehorzketa"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3204msgid "Burial of a parent"
3205msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3208msgid "Burial of a paternal grandfather"
3209msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3212msgid "Burial of a paternal grandmother"
3213msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3216msgid "Burial of a sibling"
3217msgstr "Senide baten ehorzketa"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3220msgid "Burial of a sister"
3221msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3224msgid "Burial of a son"
3225msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3226
3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3228msgid "Burial of a spouse"
3229msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3230
3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3232msgid "Burial of a wife"
3233msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3234
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3236msgid "Burial place contains"
3237msgstr "Ehorzketaren lekua"
3238
3239#. I18N: Name of a module/report
3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3243msgid "Burials"
3244msgstr "Ehorzketak"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3248msgid "Burkina Faso"
3249msgstr "Burkina Faso"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3253msgid "Burundi"
3254msgstr "Burundi"
3255
3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Eroslea"
3259
3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3261msgctxt "FEMALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Eroslea"
3264
3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3266msgctxt "MALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Eroslea"
3269
3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3272msgid "By default, SMTP works on port 25."
3273msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3274
3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3277msgid "CKEditor™"
3278msgstr "CKEditor™"
3279
3280#. I18N: Name of a module.
3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3282msgid "CSS and JS"
3283msgstr "CSS eta JS"
3284
3285#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3287msgid "Calculating…"
3288msgstr "Kalkulatzen…"
3289
3290#. I18N: Name of a module
3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3293msgid "Calendar"
3294msgstr "Egutegia"
3295
3296#. I18N: A configuration setting
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3300msgid "Calendar conversion"
3301msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:74
3305msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3306msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3307
3308#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3309msgid "Call number"
3310msgstr "Deiaren zenbakia"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3314msgid "Cambodia"
3315msgstr "Kanbodia"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3319msgid "Cameroon"
3320msgstr "Kamerun"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:75
3324msgid "Campinas, Brazil"
3325msgstr "Campinas, Brasil"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3329msgid "Canada"
3330msgstr "Kanada"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3334msgid "Cape Verde"
3335msgstr "Cabo Verde"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:76
3339msgid "Caracas, Venezuela"
3340msgstr "Caracas, Venezuela"
3341
3342#. I18N: Type of media object
3343#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3344msgid "Card"
3345msgstr "Txartela"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/Elements/TempleCode.php:56
3349msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3350msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3351
3352#: app/Gedcom.php:609
3353msgid "Caste"
3354msgstr "Kasta"
3355
3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3357msgid "Categories"
3358msgstr "Kategoriak"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3361#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3362msgid "Category"
3363msgstr "Kategoria"
3364
3365#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3366msgid "Cause"
3367msgstr "Arrazoia"
3368
3369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3370msgid "Cause of death"
3371msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3372
3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "Cayman Uharteak"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:77
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "Cebu City, Filipinak"
3388
3389#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3390msgid "Cemetery"
3391msgstr "Kanposantua"
3392
3393#: app/Gedcom.php:610
3394msgid "Census"
3395msgstr "Errolda"
3396
3397#. I18N: Name of a module
3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3399msgid "Census assistant"
3400msgstr "Errolda-laguntzailea"
3401
3402#: app/Gedcom.php:611
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3404msgid "Census date"
3405msgstr "Erroldaren data"
3406
3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3408msgid "Census date and place"
3409msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3410
3411#: app/Gedcom.php:612
3412msgid "Census place"
3413msgstr "Erroldaren lekua"
3414
3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3416msgid "Census transcript"
3417msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3418
3419#. I18N: Name of a country or state
3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3421msgid "Central African Republic"
3422msgstr "Central African Errepublika"
3423
3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3438msgid "Century"
3439msgstr "Mendea"
3440
3441#. I18N: Type of media object
3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3443msgid "Certificate"
3444msgstr "Ziurtagiria"
3445
3446#. I18N: Name of a country or state
3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3448msgid "Chad"
3449msgstr "Txad"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3452#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3453msgid "Change family members"
3454msgstr "Familiko kideak aldatu"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3457msgid "Change the “Home page” blocks"
3458msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3461msgid "Change the “My page” blocks"
3462msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3466#, php-format
3467msgid "Changed by %1$s"
3468msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3472#, php-format
3473msgid "Changed on %1$s"
3474msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3480msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3481
3482#. I18N: Name of a module/report
3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3489msgid "Changes"
3490msgstr "Aldaketak"
3491
3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3493#, php-format
3494msgid "Changes in the last %s day"
3495msgid_plural "Changes in the last %s days"
3496msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3497msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3501msgid "Changes log"
3502msgstr "Aldaketen erregistroa"
3503
3504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3506msgid "Character encoding"
3507msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3508
3509#: app/Gedcom.php:497
3510msgid "Character set"
3511msgstr "Karaktereen sorta"
3512
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3515msgid "Chart"
3516msgstr "Grafikoa"
3517
3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3519msgid "Chart preferences"
3520msgstr "Grafikoen hobespenak"
3521
3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3526msgid "Chart type"
3527msgstr "Grafiko mota"
3528
3529#. I18N: Name of a module/block
3530#. I18N: Name of a module
3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3538msgid "Charts"
3539msgstr "Grafikoak"
3540
3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3542#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3543msgid "Check for errors"
3544msgstr "Akatsak bilatu"
3545
3546#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3547msgid "Check for new version"
3548msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3551msgid "Check for pending changes…"
3552msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3555msgid "Checking server capacity"
3556msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3559msgid "Checking server configuration"
3560msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3561
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/Elements/TempleCode.php:78
3564msgid "Chicago, Illinois, United States"
3565msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3566
3567#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3570msgid "Child"
3571msgstr "Seme-alaba"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3575msgid "Child of "
3576msgstr "Noren seme-alaba: "
3577
3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3580#, php-format
3581msgid "Child of %s"
3582msgstr "%s-ren seme-alaba"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3594msgid "Children"
3595msgstr "Seme-alabak"
3596
3597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Seme-alabak familian"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Noren seme-alabak: "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3620
3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3623#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3624#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3626msgid "Children take their father’s surname."
3627msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3628
3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3631msgid "Children take their mother’s surname."
3632msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3636msgid "Chile"
3637msgstr "Txile"
3638
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3641msgid "China"
3642msgstr "Txina"
3643
3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3645msgid "Choose a report to run"
3646msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3647
3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3651msgid "Choose relatives"
3652msgstr "Senideak aukeratu"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3655msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3656msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3657
3658#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3662msgid "Christening"
3663msgstr "Bataioa"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3666msgid "Christening of a brother"
3667msgstr "Anaiaren bataioa"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3670msgid "Christening of a child"
3671msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3674msgid "Christening of a daughter"
3675msgstr "Alabaren bataioa"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3680msgid "Christening of a grandchild"
3681msgstr "Bilobaren bataioa"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3688msgctxt "daughter’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3693msgctxt "son’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3702msgctxt "daughter’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3707msgctxt "son’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3712msgid "Christening of a half-brother"
3713msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3716msgid "Christening of a half-sibling"
3717msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3720msgid "Christening of a half-sister"
3721msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3724msgid "Christening of a sibling"
3725msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3728msgid "Christening of a sister"
3729msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3732msgid "Christening of a son"
3733msgstr "Semearen bataioa"
3734
3735#. I18N: Name of a country or state
3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3737msgid "Christmas Island"
3738msgstr "Christmas Uharteak"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3741msgid "Circumciser"
3742msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3743
3744#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3745msgid "Circumcision"
3746msgstr "Zirkunzisioa"
3747
3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3749msgid "Citation"
3750msgstr "Zitazioa"
3751
3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3753#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3754#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3755#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3756#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3760msgid "Citation details"
3761msgstr "Aipamenaren xehetasunak"
3762
3763#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3764msgid "Citizenship"
3765msgstr "Herritartasuna"
3766
3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3768#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3769#: app/Gedcom.php:855
3770msgid "City"
3771msgstr "Hiria/Herria"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:79
3775msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3776msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3777
3778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3780msgid "Civil marriage"
3781msgstr "Ezkontza zibila"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Erregistratzaile zibila"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3788msgctxt "FEMALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Erregistratzaile zibila"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3793msgctxt "MALE"
3794msgid "Civil registrar"
3795msgstr "Erregistratzaile zibila"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3799msgid "Clean up data folder"
3800msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3801
3802#. I18N: Name of a module
3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3804msgid "Clippings cart"
3805msgstr "Eskaeren saskia"
3806
3807#. I18N: Type of media object
3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3809msgid "Coat of arms"
3810msgstr "Armarria"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:80
3814msgid "Cochabamba, Bolivia"
3815msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3819msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3820msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3824msgid "Coffee and Cream"
3825msgstr "Kafe krema"
3826
3827#. I18N: The name of a colour-scheme
3828#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3829msgid "Cold Day"
3830msgstr "Egun hotza"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3834msgid "Colombia"
3835msgstr "Kolonbia"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:81
3839msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3840msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:86
3844msgid "Columbia River, Washington, United States"
3845msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:82
3849msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3850msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:83
3854msgid "Columbus, Ohio, United States"
3855msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3856
3857#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3858msgid "Comment"
3859msgstr "Komentarioa"
3860
3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3864#: resources/views/register-page.phtml:85
3865msgid "Comments"
3866msgstr "Komentarioak"
3867
3868#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3869msgid "Common law marriage"
3870msgstr "Izatezko ezkontza"
3871
3872#. I18N: Description of the “Messages” module
3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3875msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3879msgid "Comoros"
3880msgstr "Comoros"
3881
3882#. I18N: Name of a module/chart
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3884msgid "Compact tree"
3885msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3886
3887#. I18N: %s is an individual’s name
3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3889#, php-format
3890msgid "Compact tree of %s"
3891msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3892
3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3894msgid "Comparison"
3895msgstr "Aldaraketa"
3896
3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3901#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3903msgid "Completed before 1970; date not available"
3904msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3905
3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3911msgid "Completed; date unknown"
3912msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3913
3914#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3915#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Osaketaren data"
3918
3919#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3920msgid "Confirmation"
3921msgstr "Konfirmazioa"
3922
3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3924msgid "Connection to database server"
3925msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3930msgid "Contact information"
3931msgstr "Kontakturako informazioa"
3932
3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3934msgid "Contact method"
3935msgstr "Nola kontaktatu"
3936
3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3938msgid "Contains"
3939msgstr "Edukiak"
3940
3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3944msgid "Content"
3945msgstr "Edukia"
3946
3947#: app/Gedcom.php:765
3948msgid "Continuation"
3949msgstr "Jarraipena"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3960#: resources/views/admin/components.phtml:30
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3967#: resources/views/admin/media.phtml:23
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3976#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3987#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3993#: resources/views/admin/users.phtml:17
3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "Kontrolerako panela"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4014#, php-format
4015msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
4017
4018#. I18N: Label for option
4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4020msgid "Convert to"
4021msgstr "Honetara aldatu:"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4025msgid "Cook Islands"
4026msgstr "Cook Uharteak"
4027
4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4029msgid "Cookies"
4030msgstr "Cookie-ak"
4031
4032#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4033#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4034msgid "Coordinates"
4035msgstr "Koordenadak"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:84
4039msgid "Copenhagen, Denmark"
4040msgstr "Copenhagen, Danimarka"
4041
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4047msgid "Copy"
4048msgstr "Kopiatu"
4049
4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4052#, php-format
4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4054msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4057msgid "Copy files…"
4058msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4059
4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4062msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4063
4064#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4065msgid "Copyright"
4066msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:85
4070msgid "Córdoba, Argentina"
4071msgstr "Córdoba, Argentina"
4072
4073#: app/Gedcom.php:512
4074msgid "Corporation"
4075msgstr "Korporazioa"
4076
4077#. I18N: Description of a “Data fix” module
4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4080msgstr ""
4081"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko "
4082"NAME erregistroak zuzendu."
4083
4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4085msgid "Correspondence"
4086msgstr "Gutunak"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4090msgid "Costa Rica"
4091msgstr "Costa Rica"
4092
4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4095msgstr ""
4096"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo "
4097"jarri harremanetan administratzailearekin."
4098
4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4101msgid "Count the visits to each page"
4102msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4103
4104#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4105#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4106#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4107msgid "Country"
4108msgstr "Herrialdea"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4111msgid "Create"
4112msgstr "Sortu"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4116msgid "Create a family tree"
4117msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4118
4119#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4120#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4121msgid "Create a location"
4122msgstr "Kokapena sortu"
4123
4124#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4126#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4127msgid "Create a media object"
4128msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4129
4130#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4131#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4132msgid "Create a repository"
4133msgstr "Gordailua sortu"
4134
4135#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4136#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4137msgid "Create a shared note"
4138msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4139
4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4141msgid "Create a shared note using the census assistant"
4142msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4143
4144#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4145msgid "Create a source"
4146msgstr "Iturria berria sortu"
4147
4148#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4149#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4150msgid "Create a submission"
4151msgstr "Aurkezpena sortu"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4154#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4155msgid "Create a submitter"
4156msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4159msgid "Create a temporary folder…"
4160msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4161
4162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4163msgid "Create a unique filename"
4164msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4165
4166#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4167msgid "Create an individual"
4168msgstr "Gizabanako bat sortu"
4169
4170#. I18N: %s is a link/URL
4171#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4172#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4173#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4174#, php-format
4175msgid "Create maps using %s."
4176msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4177
4178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4179msgid "Create your own chart"
4180msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4181
4182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4183msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4184msgstr ""
4185"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat "
4186"sortu, eguneratu eta ezabatu."
4187
4188#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4189#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4193msgid "Created at"
4194msgstr "Non sortua"
4195
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4200#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4201msgid "Creation date"
4202msgstr "Sortu zeneko data"
4203
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4208msgid "Creation time"
4209msgstr "Sortzeko denbora"
4210
4211#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4217msgid "Cremation"
4218msgstr "Errausketa"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4221msgid "Cremation of a brother"
4222msgstr "Anaiaren errausketa"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4225msgid "Cremation of a child"
4226msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4229msgid "Cremation of a daughter"
4230msgstr "Alabaren errausketa"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4233msgid "Cremation of a father"
4234msgstr "Aitaren errausketa"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4237msgid "Cremation of a grandchild"
4238msgstr "Bilobaren errausketa"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4245msgctxt "daughter’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4250msgctxt "son’s daughter"
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4255msgid "Cremation of a grandfather"
4256msgstr "Atautxiaren errausketa"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4259msgid "Cremation of a grandmother"
4260msgstr "Amonaren errausketa"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4265msgid "Cremation of a grandparent"
4266msgstr "Aiton-amonaren errausketa"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Bilobaren errausketa"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4273msgctxt "daughter’s son"
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4278msgctxt "son’s son"
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4283msgid "Cremation of a half-brother"
4284msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4287msgid "Cremation of a half-sibling"
4288msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4291msgid "Cremation of a half-sister"
4292msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4295msgid "Cremation of a husband"
4296msgstr "Senarraren errausketa"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4299msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4300msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4303msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4304msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4307msgid "Cremation of a mother"
4308msgstr "Amaren errausketa"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4311msgid "Cremation of a parent"
4312msgstr "Guraso baten errausketa"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4315msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4316msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4319msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4320msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4323msgid "Cremation of a sibling"
4324msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4327msgid "Cremation of a sister"
4328msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4331msgid "Cremation of a son"
4332msgstr "Semearen errausketa"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4335msgid "Cremation of a spouse"
4336msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4339msgid "Cremation of a wife"
4340msgstr "Emaztearen errausketa"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4344msgid "Croatia"
4345msgstr "Kroazia"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4349msgid "Cuba"
4350msgstr "Kuba"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4354msgid "Curaçao"
4355msgstr "Curaçao"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:87
4359msgid "Curitiba, Brazil"
4360msgstr "Curitiba, Brasil"
4361
4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4363msgid "Custom"
4364msgstr "Pertsonalizatu"
4365
4366#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4367msgid "Custom GEDCOM tags"
4368msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4369
4370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4371msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4372msgstr ""
4373"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa "
4374"estandarrak soilik erabiltzen."
4375
4376#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4377msgid "Custom event"
4378msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4379
4380#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4381msgid "Custom module"
4382msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4383
4384#. I18N: A configuration setting
4385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4386msgid "Custom welcome text"
4387msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4388
4389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4390msgid "Customize this page"
4391msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Cyprus"
4396msgstr "Chipre"
4397
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4400msgid "Czech Republic"
4401msgstr "Txekia"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4405msgid "Côte d’Ivoire"
4406msgstr "Boli Kosta"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4410msgid "DKIM digital signature"
4411msgstr "DKIM sinadura digitala"
4412
4413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4414msgid "DNA markers"
4415msgstr "DNA markagailuak"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4418#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4420msgid "Daitch-Mokotoff"
4421msgstr "Daitch-Mokotoff"
4422
4423#. I18N: Location of an LDS church temple
4424#: app/Elements/TempleCode.php:88
4425msgid "Dallas, Texas, United States"
4426msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4427
4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4429#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4430#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4431#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4432#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4434msgid "Data"
4435msgstr "Datuak"
4436
4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4438msgid "Data controller"
4439msgstr "Datuen arduraduna"
4440
4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4443#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4444#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4445msgid "Data fix"
4446msgstr "Datuak moldatu"
4447
4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4456#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4457msgid "Data fixes"
4458msgstr "Datuen moldaketak"
4459
4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4462msgstr ""
4463"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko "
4464"erregistroen zerrendarik egiterik."
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Datuen artxiboa"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Lotura datu-baseekin"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Datu-basearen izena"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Datu-basearen mota"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Adinen diferentziak"
4535
4536#: app/Gedcom.php:585
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "LDS bataioaren data"
4539
4540#: app/Gedcom.php:739
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4543
4544#: app/Gedcom.php:627
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4547
4548#: app/Gedcom.php:647
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "LDS inbestiduraren data"
4551
4552#: app/Gedcom.php:479
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4555
4556#: app/Gedcom.php:575
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Adopzioaren data"
4559
4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Bataioaren data"
4563
4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4567
4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4571
4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Jaiotzaren data"
4578
4579#: app/Gedcom.php:604
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Bedeinkazioaren data"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Brit milah-aren data"
4586
4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4588msgid "Date of burial"
4589msgstr "Ehozketaren data"
4590
4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4592msgid "Date of christening"
4593msgstr "Bataioaren data"
4594
4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4596msgid "Date of confirmation"
4597msgstr "Konfirmazioaren data"
4598
4599#: app/Gedcom.php:633
4600msgid "Date of cremation"
4601msgstr "Errausketaren data"
4602
4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4606msgid "Date of death"
4607msgstr "Heriotzaren data"
4608
4609#: app/Gedcom.php:452
4610msgid "Date of divorce"
4611msgstr "Dibortzioaren data"
4612
4613#: app/Gedcom.php:644
4614msgid "Date of emigration"
4615msgstr "Emigrazioaren data"
4616
4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4618msgid "Date of engagement"
4619msgstr "Hitzematearen data"
4620
4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4625#: app/Gedcom.php:918
4626msgid "Date of entry in original source"
4627msgstr "Iturria originalaren sarrera data"
4628
4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4630msgid "Date of event"
4631msgstr "Gertaeraren data"
4632
4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4634msgid "Date of first communion"
4635msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4636
4637#: app/Gedcom.php:670
4638msgid "Date of immigration"
4639msgstr "Inmigrazioaren data"
4640
4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4644msgid "Date of last change"
4645msgstr "Azken aldaketaren data"
4646
4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4649msgid "Date of marriage"
4650msgstr "Ezkontzaren data"
4651
4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Amonestazioen data"
4655
4656#: app/Gedcom.php:712
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Naturalizazioaren data"
4659
4660#: app/Gedcom.php:722
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Ordenazioaren data"
4663
4664#: app/Gedcom.php:730
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Bizileku baimenaren data"
4667
4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4669msgid "Date of status change"
4670msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:107
4673msgid "Date period"
4674msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4675
4676#: resources/views/help/date.phtml:100
4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4678msgstr ""
4679"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4680
4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4683msgid "Date range"
4684msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:62
4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4688msgstr ""
4689"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio "
4690"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Erregistroaren data"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Bidalketaren data"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate "
4706"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, "
4707"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4708
4709#: resources/views/help/date.phtml:24
4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4711msgstr ""
4712"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. "
4713"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4714
4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4719msgid "Daughter"
4720msgstr "Alaba"
4721
4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4724#, php-format
4725msgid "Daughter of %s"
4726msgstr "%s-ren alaba"
4727
4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4729msgid "Day"
4730msgstr "Eguna"
4731
4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4733msgid "Day not set"
4734msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4735
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4739msgid "Day:"
4740msgstr "Eguna:"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4744msgid "Dead"
4745msgstr "Hildakoak"
4746
4747#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4748#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4873msgid "Death"
4874msgstr "Heriotza"
4875
4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4877msgid "Death by country"
4878msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4879
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4882msgid "Death date range end"
4883msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera"
4884
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4887msgid "Death date range start"
4888msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4891msgid "Death of a brother"
4892msgstr "Anaiaren heriotza"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4896msgid "Death of a child"
4897msgstr "Semearen heriotza"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4900msgid "Death of a daughter"
4901msgstr "Alabaren heriotza"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4905msgid "Death of a father"
4906msgstr "Aitaren heriotza"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4912msgid "Death of a grandchild"
4913msgstr "Bilobaren heriotza"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4920msgctxt "daughter’s daughter"
4921msgid "Death of a granddaughter"
4922msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4925msgctxt "son’s daughter"
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4930msgid "Death of a grandfather"
4931msgstr "Atautxiaren heriotza"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4934msgid "Death of a grandmother"
4935msgstr "Amonaren heriotza"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4941msgid "Death of a grandparent"
4942msgstr "Aiton-amonaren heriotza"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Bilobaren heriotza"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4949msgctxt "daughter’s son"
4950msgid "Death of a grandson"
4951msgstr "Bilobaren heriotza"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4954msgctxt "son’s son"
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "Bilobaren heriotza"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4959msgid "Death of a half-brother"
4960msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4963msgid "Death of a half-sibling"
4964msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4967msgid "Death of a half-sister"
4968msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4971msgid "Death of a husband"
4972msgstr "Senarraren heriotza"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4975msgid "Death of a maternal grandfather"
4976msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4979msgid "Death of a maternal grandmother"
4980msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4984msgid "Death of a mother"
4985msgstr "Amaren heriotza"
4986
4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4990msgid "Death of a parent"
4991msgstr "Gurasoen heriotza"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4994msgid "Death of a paternal grandfather"
4995msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4998msgid "Death of a paternal grandmother"
4999msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5003msgid "Death of a sibling"
5004msgstr "Anai-arreba baten heriotza"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5007msgid "Death of a sister"
5008msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5011msgid "Death of a son"
5012msgstr "Semearen heriotza"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5016msgid "Death of a spouse"
5017msgstr "Ezkontidearen heriotza"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5020msgid "Death of a wife"
5021msgstr "Emaztearen heriotza"
5022
5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5024msgid "Death of one spouse"
5025msgstr "Ezkontide baten heriotza"
5026
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5028msgid "Death place contains"
5029msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
5030
5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5032msgid "Death places"
5033msgstr "Heriotzaren lekuak"
5034
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5040msgid "Deaths"
5041msgstr "Heriotzak"
5042
5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5045msgid "Deaths by century"
5046msgstr "Heriotzak mendeka"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5049msgctxt "Abbreviation for December"
5050msgid "Dec"
5051msgstr "Abe"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5054msgctxt "GENITIVE"
5055msgid "December"
5056msgstr "Abenduaren"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5059msgctxt "INSTRUMENTAL"
5060msgid "December"
5061msgstr "Abendua"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5064msgctxt "LOCATIVE"
5065msgid "December"
5066msgstr "Abenduko"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5071msgctxt "NOMINATIVE"
5072msgid "December"
5073msgstr "Abendua"
5074
5075#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5076#: app/Date/FrenchDate.php:319
5077msgid "Decidi"
5078msgstr "Decidi"
5079
5080#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5081msgid "Default chart"
5082msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5083
5084#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5085msgid "Default family tree"
5086msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5087
5088#. I18N: A configuration setting
5089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5091#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5092msgid "Default individual"
5093msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5094
5095#. I18N: A configuration setting
5096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5097msgid "Default theme"
5098msgstr "Lehenetsitako itxura"
5099
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5103msgid "Definition"
5104msgstr "Definizioa"
5105
5106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5107msgid "Degree"
5108msgstr "Gradua"
5109
5110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5126msgctxt "font name"
5127msgid "DejaVu"
5128msgstr "DejaVu"
5129
5130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5131#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5133#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5134#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5135#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5142#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5152#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5153msgid "Delete"
5154msgstr "Ezabatu"
5155
5156#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5158msgid "Delete inactive users"
5159msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak"
5160
5161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5162msgid "Delete selected messages"
5163msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5164
5165#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5166msgid "Delete the preferences for this module."
5167msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5168
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5171msgid "Delete this name"
5172msgstr "Ezabatu izen hau"
5173
5174#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5175msgid "Delete unused locations"
5176msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5177
5178#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5179msgid "Delete your account"
5180msgstr "Ezabatu zure kontua"
5181
5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5183msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5184msgstr ""
5185"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina "
5186"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi "
5187"duzula?"
5188
5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5190msgid "Deleting…"
5191msgstr "Deuseztatzen…"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5195msgid "Democratic Republic of the Congo"
5196msgstr "Kongo"
5197
5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5199msgid "Demographic data"
5200msgstr "Datu demografikoak"
5201
5202#. I18N: Name of a country or state
5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5204msgid "Denmark"
5205msgstr "Danimarka"
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/Elements/TempleCode.php:89
5209msgid "Denver, Colorado, United States"
5210msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5211
5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5214msgstr ""
5215"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5216
5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5218msgid "Descendant generations"
5219msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5220
5221#. I18N: Name of a module/chart
5222#. I18N: Name of a module/sidebar
5223#. I18N: Name of a module/report
5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5233msgid "Descendants"
5234msgstr "Ondorengoak"
5235
5236#: app/Gedcom.php:639
5237msgid "Descendants interest"
5238msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5239
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5241msgid "Descendants of "
5242msgstr "Ondorengoak "
5243
5244#. I18N: %s is an individual’s name
5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5246#, php-format
5247msgid "Descendants of %s"
5248msgstr "%s-en ondorengoak"
5249
5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5252#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5259msgid "Description"
5260msgstr "Deskribapena"
5261
5262#. I18N: A configuration setting
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5264msgid "Description META tag"
5265msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5266
5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5268msgid "Destination"
5269msgstr "Helmuga"
5270
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5276msgid "Details"
5277msgstr "Xehetasunak"
5278
5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5281msgstr ""
5282"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko "
5283"zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5284
5285#. I18N: Location of an LDS church temple
5286#: app/Elements/TempleCode.php:90
5287msgid "Detroit, Michigan, United States"
5288msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5289
5290#: app/Date/JalaliDate.php:282
5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:157
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:247
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5308#: app/Date/JalaliDate.php:202
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Dey"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:112
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "Dey"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:164
5321msgctxt "GENITIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Dhu al-Hijjah"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:254
5327msgctxt "INSTRUMENTAL"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Dhu al-Hijjah"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5332#: app/Date/HijriDate.php:209
5333msgctxt "LOCATIVE"
5334msgid "Dhu al-Hijjah"
5335msgstr "Dhu al-Hijjah"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:119
5339msgctxt "NOMINATIVE"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "Dhu al-Hijjah"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:162
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:252
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5356#: app/Date/HijriDate.php:207
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dhu al-Qi’dah"
5359msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:117
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5377msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5378
5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5380msgid "Differences"
5381msgstr "Aldeak"
5382
5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5386msgstr ""
5387"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere "
5388"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia "
5389"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera "
5390"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi "
5391"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian."
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5398msgid "Direct line ancestors"
5399msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5406msgid "Direct line ancestors and their families"
5407msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5408
5409#. I18N: %s is a number of records per page
5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5411#, php-format
5412msgid "Display %s"
5413msgstr "%s ikusi"
5414
5415#. I18N: Description of the “Favorites” module
5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5418msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu."
5419
5420#. I18N: Description of the “Favorites” module
5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5423msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu."
5424
5425#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Dibortzioa"
5429
5430#: app/Gedcom.php:453
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Dibortzio eskaera"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Djibuti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5448msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5449
5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5453msgid "Do not seal: unauthorized"
5454msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5455
5456#. I18N: Type of media object
5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5458msgid "Document"
5459msgstr "Dokumentua"
5460
5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5462msgid "Domain name"
5463msgstr "Domeinuaren izena"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5467msgid "Dominica"
5468msgstr "Dominika"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5472msgid "Dominican Republic"
5473msgstr "Dominikar Errepublika"
5474
5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5478msgid "Download"
5479msgstr "Deskargatu"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5482#, php-format
5483msgid "Download %s…"
5484msgstr "%s deskargatu…"
5485
5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5488msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5489
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5491msgid "Download file"
5492msgstr "Artxiboa deskargatu"
5493
5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5495msgid "Drag the blocks to change their position."
5496msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko."
5497
5498#. I18N: Location of an LDS church temple
5499#: app/Elements/TempleCode.php:91
5500msgid "Draper, Utah, United States"
5501msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5502
5503#. I18N: The second day in the French republican calendar
5504#: app/Date/FrenchDate.php:303
5505msgid "Duodi"
5506msgstr "Duodi"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5513msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5520msgstr ""
5521"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu "
5522"beharko duzu."
5523
5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5526msgstr ""
5527"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-"
5528"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek "
5529"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, "
5530"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek "
5531"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en "
5532"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, "
5533"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren "
5534"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen "
5535"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko "
5536"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “"
5537"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako "
5538"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan "
5539"ere gertatuko balira."
5540
5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5543msgstr ""
5544"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". "
5545"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko "
5546"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5552msgid "Earliest birth"
5553msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5554
5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5559msgid "Earliest death"
5560msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5561
5562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5563msgid "Earliest divorce"
5564msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5565
5566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5567msgid "Earliest marriage"
5568msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Ecuador"
5573msgstr "Ekuador"
5574
5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5577#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5578#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5579#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5580#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5581#: resources/views/admin/users.phtml:26
5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5583#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5584#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5585#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5586#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5589#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5592#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5594#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5595#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5596#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5597msgid "Edit"
5598msgstr "Editatu"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5601#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5602msgid "Edit a media file"
5603msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5604
5605#. I18N: Options for editing
5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5607msgid "Edit preferences"
5608msgstr "Lehentasunak editatu"
5609
5610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5611msgid "Edit the FAQ"
5612msgstr "Ohiko galdera editatu"
5613
5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5617#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5618msgid "Edit the gender"
5619msgstr "Generoa editatu"
5620
5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5622#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5624#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5625msgid "Edit the name"
5626msgstr "Izena editatu"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5632#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5634msgid "Edit the raw GEDCOM"
5635msgstr "GEDCOM-a editatu"
5636
5637#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5638msgid "Edit the shared note"
5639msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5640
5641#: app/Module/StoriesModule.php:301
5642#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5643msgid "Edit the story"
5644msgstr "Istorioa editatu"
5645
5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5647msgid "Edit the user"
5648msgstr "Erabitzailea editatu"
5649
5650#: app/Services/TreeService.php:227
5651msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5652msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5653
5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5656msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5657msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5658
5659#. I18N: Listbox entry; name of a role
5660#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5664msgid "Editor"
5665msgstr "Editatzailea"
5666
5667#. I18N: Location of an LDS church temple
5668#: app/Elements/TempleCode.php:92
5669msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5670msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5671
5672#: app/Gedcom.php:641
5673msgid "Education"
5674msgstr "Hezkuntza"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "Egypt"
5679msgstr "Egipto"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5683msgid "El Salvador"
5684msgstr "El Salvador"
5685
5686#. I18N: Type of media object
5687#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5688msgid "Electronic"
5689msgstr "Elektronikoa"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:217
5693msgctxt "GENITIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#. I18N: a month in the Jewish calendar
5698#: app/Date/JewishDate.php:321
5699msgctxt "INSTRUMENTAL"
5700msgid "Elul"
5701msgstr "Elul"
5702
5703#. I18N: a month in the Jewish calendar
5704#: app/Date/JewishDate.php:269
5705msgctxt "LOCATIVE"
5706msgid "Elul"
5707msgstr "Elul"
5708
5709#. I18N: a month in the Jewish calendar
5710#: app/Date/JewishDate.php:165
5711msgctxt "NOMINATIVE"
5712msgid "Elul"
5713msgstr "Elul"
5714
5715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5717#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5718msgid "Email"
5719msgstr "Mezu elektronikoa"
5720
5721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5722#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5723#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5724#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5726#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5727#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5730#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5731#: resources/views/register-page.phtml:49
5732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5733msgid "Email address"
5734msgstr "Helbide elektronikoa"
5735
5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5737msgid "Email verified"
5738msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5739
5740#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5741msgid "Emigration"
5742msgstr "Emigrazioa"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Langilea"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5749msgctxt "FEMALE"
5750msgid "Employee"
5751msgstr "Langilea"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5754msgctxt "MALE"
5755msgid "Employee"
5756msgstr "Langilea"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5759#: app/Gedcom.php:734
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Enpresaburua"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5764msgctxt "FEMALE"
5765msgid "Employer"
5766msgstr "Enpresaburua"
5767
5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5769msgctxt "MALE"
5770msgid "Employer"
5771msgstr "Enpresaburua"
5772
5773#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5774msgid "Empty the clipboard"
5775msgstr "Hustu zakarrontzia"
5776
5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5778msgid "Empty the clippings cart"
5779msgstr "Hustu karritoa"
5780
5781#: resources/views/admin/components.phtml:41
5782#: resources/views/admin/components.phtml:87
5783#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5784msgid "Enabled"
5785msgstr "Aktibatua"
5786
5787#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5789msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5790msgstr ""
5791"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute "
5792"orriko edozein datu ikusteko."
5793
5794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5795msgid "End year"
5796msgstr "Azken urtea"
5797
5798#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5799msgid "Ending range of change dates"
5800msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera"
5801
5802#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5803#: app/Elements/TempleCode.php:93
5804msgid "Endowment House"
5805msgstr "Endowment Etxea"
5806
5807#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5808msgid "Engagement"
5809msgstr "Ezkongai-harremana"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5813msgid "England"
5814msgstr "Ingalaterra"
5815
5816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5817msgid "Enter an optional note about this favorite"
5818msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5819
5820#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5822msgid "Enter fullscreen"
5823msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5824
5825#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5826msgid "Entire record"
5827msgstr "Erregistro osoa"
5828
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5831msgid "Equatorial Guinea"
5832msgstr "Ekuatore Ginea"
5833
5834#. I18N: Name of a country or state
5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5836msgid "Eritrea"
5837msgstr "Eritrea"
5838
5839#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5840#, php-format
5841msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5842msgstr ""
5843"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5844
5845#: app/Date/JalaliDate.php:284
5846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5847msgid "Esf"
5848msgstr "Esf."
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:161
5852msgctxt "GENITIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr "Esfand"
5855
5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5857#: app/Date/JalaliDate.php:251
5858msgctxt "INSTRUMENTAL"
5859msgid "Esfand"
5860msgstr "Esfand"
5861
5862#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5863#: app/Date/JalaliDate.php:206
5864msgctxt "LOCATIVE"
5865msgid "Esfand"
5866msgstr "Esfand"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:116
5870msgctxt "NOMINATIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: Name of a mapping organisation
5875#: app/Module/EsriMaps.php:38
5876msgid "Esri/ArcGIS"
5877msgstr "Esri/ArcGIS"
5878
5879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5880msgid "Estate name"
5881msgstr "Izen komertziala"
5882
5883#. I18N: A configuration setting
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5885msgid "Estimated dates for birth and death"
5886msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5890msgid "Estonia"
5891msgstr "Estonia"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5895msgid "Ethiopia"
5896msgstr "Etiopia"
5897
5898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5899msgid "Europe"
5900msgstr "Europa"
5901
5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5904#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5905#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5906#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5907#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5911msgid "Event"
5912msgstr "Gertaera"
5913
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5915msgid "Event did not occur"
5916msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5917
5918#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5922#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5924msgid "Events"
5925msgstr "Gertaerak"
5926
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5928msgid "Events in countries"
5929msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5930
5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5932msgid "Events of close relatives"
5933msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5934
5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5937msgstr ""
5938"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak "
5939"ere."
5940
5941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5942msgid "Exact"
5943msgstr "Zehatz"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5946msgid "Exact date"
5947msgstr "Data zehatza"
5948
5949#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5950#, php-format
5951msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5952msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:73
5955msgid "Exclude subfolders"
5956msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5957
5958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5964msgid "Excluded from this submission"
5965msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5966
5967#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5968#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5969msgid "Exit fullscreen"
5970msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5971
5972#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5973#: resources/views/register-page.phtml:89
5974msgid "Explain why you are requesting an account."
5975msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5976
5977#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5978msgid "Export"
5979msgstr "Esportatu"
5980
5981#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5982msgid "Export a GEDCOM file"
5983msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5986msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5987msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5988
5989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5991msgid "Export preferences"
5992msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5993
5994#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5996msgid "Extend privacy to dead individuals"
5997msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5998
5999#. I18N: “External files” are stored on other computers
6000#: resources/views/admin/media.phtml:45
6001msgid "External files"
6002msgstr "Kanpoko artxiboak"
6003
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6008msgid "External identifier"
6009msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6012msgid "External link"
6013msgstr "Kanpoko lotura"
6014
6015#: resources/views/admin/media.phtml:77
6016msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6017msgstr ""
6018"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
6019
6020#. I18N: Name of a module/sidebar
6021#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6022msgid "Extra information"
6023msgstr "Aparteko informazioa"
6024
6025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6026msgid "Eye color"
6027msgstr "Begien kolorea"
6028
6029#. I18N: Name of a theme.
6030#: app/Module/FabTheme.php:39
6031msgid "F.A.B."
6032msgstr "F.A.B."
6033
6034#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6036msgid "FAQ"
6037msgstr "Ohiko galderak"
6038
6039#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6041msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6042msgstr ""
6043"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak "
6044"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin "
6045"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-"
6046"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
6047
6048#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6049msgid "Fact"
6050msgstr "Gertaera"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6054msgid "Fact 1"
6055msgstr "1. gertaera"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6059msgid "Fact 10"
6060msgstr "10. gertaera"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6064msgid "Fact 11"
6065msgstr "11. gertaera"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6069msgid "Fact 12"
6070msgstr "12. gertaera"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6074msgid "Fact 13"
6075msgstr "13. gertaera"
6076
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6079msgid "Fact 2"
6080msgstr "2. gertaera"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6084msgid "Fact 3"
6085msgstr "3. gertaera"
6086
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6090msgid "Fact 4"
6091msgstr "4. gertaera"
6092
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6096msgid "Fact 5"
6097msgstr "5. gertaera"
6098
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6102msgid "Fact 6"
6103msgstr "6. gertaera"
6104
6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6108msgid "Fact 7"
6109msgstr "7. gertaera"
6110
6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6114msgid "Fact 8"
6115msgstr "8. gertaera"
6116
6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6120msgid "Fact 9"
6121msgstr "9. gertaera"
6122
6123#. I18N: A configuration setting
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6125msgid "Fact icons"
6126msgstr "Gertaeren ikonoak"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6129msgid "Fact or event"
6130msgstr "Gertaeren ikonoak"
6131
6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6135#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6140msgid "Facts and events"
6141msgstr "Gertaerak"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6144msgid "Facts for family records"
6145msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6148msgid "Facts for individual records"
6149msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6152msgid "Facts for new families"
6153msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6156msgid "Facts for new individuals"
6157msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6158
6159#. I18N: Name of a country or state
6160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6161msgid "Falkland Islands"
6162msgstr "Falkland Uharteak"
6163
6164#. I18N: Name of a module/list
6165#. I18N: Name of a module
6166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6168#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6169#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6176#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6177#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6185#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6186#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6187#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6188#: resources/views/search-results.phtml:50
6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6191msgid "Families"
6192msgstr "Familiak"
6193
6194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6195#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6196msgid "Families with sources"
6197msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6198
6199#. I18N: Name of a module/report
6200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6202#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6215msgid "Family"
6216msgstr "Familia"
6217
6218#: app/Gedcom.php:658
6219msgid "Family as a child"
6220msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6221
6222#: app/Gedcom.php:661
6223msgid "Family as a spouse"
6224msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6225
6226#. I18N: Name of a module/chart
6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6228msgid "Family book"
6229msgstr "Familiko liburua"
6230
6231#. I18N: %s is an individual’s name
6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6233#, php-format
6234msgid "Family book of %s"
6235msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6236
6237#: app/Gedcom.php:445
6238msgid "Family census"
6239msgstr "Familiaren zentsua"
6240
6241#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6242msgid "Family fact"
6243msgstr "Familiko gertaera"
6244
6245#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6246msgid "Family facts and events"
6247msgstr "Familiko gertaerak"
6248
6249#: app/Gedcom.php:880
6250msgid "Family file"
6251msgstr "Familiko artxiboa"
6252
6253#. I18N: Name of a module/sidebar
6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6255msgid "Family navigator"
6256msgstr "Familiko nabigatzailea"
6257
6258#. I18N: Description of the “News” module
6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6260msgid "Family news and site announcements."
6261msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6262
6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6264#, php-format
6265msgid "Family of %s"
6266msgstr "%sren familia"
6267
6268#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6269msgid "Family residence"
6270msgstr "Familiaren egoitza"
6271
6272#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6273msgid "Family status"
6274msgstr "Familiaren egoera"
6275
6276#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6289msgid "Family tree"
6290msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6291
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6294msgid "Family tree clippings cart"
6295msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6296
6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6299msgid "Family tree title"
6300msgstr "Familiako zuhaitzaren izena"
6301
6302#. I18N: Name of a module
6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6306#: resources/views/search-trees.phtml:19
6307msgid "Family trees"
6308msgstr "Familiko zuhaitzak"
6309
6310#. I18N: %s is the spouse name
6311#: app/Individual.php:923
6312#, php-format
6313msgid "Family with %s"
6314msgstr "%s(r)ekin familia"
6315
6316#: app/Individual.php:853
6317msgid "Family with adoptive parents"
6318msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6319
6320#: app/Individual.php:854
6321msgid "Family with foster parents"
6322msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6326msgid "Family with husband"
6327msgstr "Senarrarekin familia"
6328
6329#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6332msgid "Family with parents"
6333msgstr "Familia gurasoekin"
6334
6335#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6336#: app/Individual.php:858
6337msgid "Family with rada parents"
6338msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6339
6340#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6341#: app/Individual.php:856
6342msgid "Family with sealing parents"
6343msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6344
6345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6346msgid "Family with spouse"
6347msgstr "Familia ezkontidearekin"
6348
6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6352msgid "Family with the most children"
6353msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6354
6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6357msgid "Family with wife"
6358msgstr "Familia emaztearekin"
6359
6360#. I18N: familysearch.org
6361#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6362msgid "FamilySearch ID"
6363msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6364
6365#. I18N: Name of a module/chart
6366#: app/Module/FanChartModule.php:139
6367msgid "Fan chart"
6368msgstr "Abaniko-grafikoa"
6369
6370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6371#: app/Module/FanChartModule.php:185
6372#, php-format
6373msgid "Fan chart of %s"
6374msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6375
6376#: app/Date/JalaliDate.php:273
6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6378msgid "Far"
6379msgstr "Far"
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6383msgid "Faroe Islands"
6384msgstr "Faroe Uharteak"
6385
6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6387#: app/Date/JalaliDate.php:139
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "Farvardin"
6390msgstr "Farvardin"
6391
6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6393#: app/Date/JalaliDate.php:229
6394msgctxt "INSTRUMENTAL"
6395msgid "Farvardin"
6396msgstr "Farvardin"
6397
6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6399#: app/Date/JalaliDate.php:184
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "Farvardin"
6402msgstr "Farvardin"
6403
6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6405#: app/Date/JalaliDate.php:94
6406msgctxt "NOMINATIVE"
6407msgid "Farvardin"
6408msgstr "Farvardin"
6409
6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6417msgid "Father"
6418msgstr "Aita"
6419
6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6421#, php-format
6422msgid "Father: %s"
6423msgstr "Aita: %s"
6424
6425#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6426msgid "Father’s age"
6427msgstr "Aitaren adina"
6428
6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6430#: app/Individual.php:884
6431#, php-format
6432msgid "Father’s family with %s"
6433msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6434
6435#. I18N: A step-family.
6436#: app/Individual.php:888
6437msgid "Father’s family with an unknown individual"
6438msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6443msgid "Favorites"
6444msgstr "Gustukoenak"
6445
6446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6447#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6448#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6449msgid "Fax"
6450msgstr "Faxa"
6451
6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6453msgctxt "Abbreviation for February"
6454msgid "Feb"
6455msgstr "Ots"
6456
6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6458msgctxt "GENITIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Otsailaren"
6461
6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6463msgctxt "INSTRUMENTAL"
6464msgid "February"
6465msgstr "Otsaila"
6466
6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "Otsaileko"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6475msgctxt "NOMINATIVE"
6476msgid "February"
6477msgstr "Otsaila"
6478
6479#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6480msgid "Female"
6481msgstr "Emakumezkoa"
6482
6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6486#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6494msgid "Females"
6495msgstr "Emakumezkoak"
6496
6497#. I18N: Data entry field
6498#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6499msgid "Field"
6500msgstr "Eremua"
6501
6502#. I18N: Data entry field
6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6504#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6505msgid "Field name"
6506msgstr "Eremuaren izena"
6507
6508#. I18N: Data entry field
6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6510#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6511msgid "Field value"
6512msgstr "Eremuaren balorea"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Fiji"
6517msgstr "Fiji"
6518
6519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6520#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6521msgid "File size"
6522msgstr "Artxiboaren tamaina"
6523
6524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6525msgid "File successfully uploaded"
6526msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6527
6528#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6529#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6533msgid "Filename"
6534msgstr "Artxiboaren izena"
6535
6536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6538msgid "Filename on server"
6539msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian"
6540
6541#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6542#, php-format
6543msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6544msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6547#, php-format
6548msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6549msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6550
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6552msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6553msgstr ""
6554"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan "
6555"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6556
6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6558#, php-format
6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6560msgstr ""
6561"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta "
6562"ezin dira kendu."
6563
6564#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6566msgid "Filter"
6567msgstr "Filtroa"
6568
6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6570msgid "Find a source"
6571msgstr "Datu-iturria bilatu"
6572
6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6574#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6576#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6577msgid "Find a special character"
6578msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6581msgid "Find all possible relationships"
6582msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6583
6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6585msgid "Find any relationship"
6586msgstr "Edozein harreman bilatu"
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6589#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6590msgid "Find duplicates"
6591msgstr "Duplikatuak bilatu"
6592
6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6594msgid "Find other relationships"
6595msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6596
6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6599msgid "Find relationships via ancestors"
6600msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6604msgid "Find the closest relationships"
6605msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6606
6607#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6608#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6609msgid "Find unrelated individuals"
6610msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6614msgid "Finland"
6615msgstr "Finlandia"
6616
6617#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6618msgid "First communion"
6619msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6620
6621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6622msgid "First event"
6623msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6624
6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6626msgid "First record"
6627msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6628
6629#. I18N: Name of a module
6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6631msgid "Fix name slashes and spaces"
6632msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6633
6634#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6635msgid "Flag"
6636msgstr "Bandera"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6640msgid "Flanders"
6641msgstr "Flandria"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:163
6645msgctxt "GENITIVE"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "Floreal"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:257
6651msgctxt "INSTRUMENTAL"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "Floreal"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:210
6657msgctxt "LOCATIVE"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "Floreal"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:116
6663msgctxt "NOMINATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "Floreal"
6666
6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6669msgid "Folder"
6670msgstr "Karpeta"
6671
6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6673msgid "Folder name on server"
6674msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6675
6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6678msgid "Follow this link to verify your email address."
6679msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6697msgid "Font"
6698msgstr "Letra mota"
6699
6700#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6701#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6702msgid "Footer"
6703msgstr "Azpiko blokea"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6708#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6709msgid "Footers"
6710msgstr "Azpiko blokeak"
6711
6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6714#, php-format
6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6716msgstr ""
6717"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia "
6718"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu "
6719"beharko zenuke."
6720
6721#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6722msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6723msgstr ""
6724"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko "
6725"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea ("
6726"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6727
6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6730msgstr ""
6731"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten "
6732"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6733
6734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6735#, php-format
6736msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6737msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6738
6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6745#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6746#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6747#, php-format
6748msgid "For more information, see %s."
6749msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6750
6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6752#, php-format
6753msgid "For technical support and information contact %s."
6754msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6755
6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6757#, php-format
6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6759msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6760
6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6764msgstr ""
6765"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin "
6766"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6767
6768#: resources/views/login-page.phtml:61
6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6770msgid "Forgot password?"
6771msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6772
6773#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6774#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6775#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6776#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6777#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6779msgid "Format"
6780msgstr "Formatoa"
6781
6782#. I18N: A configuration setting
6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6784msgid "Format text and notes"
6785msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:94
6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6790msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6793msgctxt "Female pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "Adoptatua"
6796
6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6798msgctxt "Male pedigree"
6799msgid "Foster"
6800msgstr "Famili-harreran hartua"
6801
6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6803msgctxt "Pedigree"
6804msgid "Foster"
6805msgstr "Famili-harreran hartua"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6808msgid "Foster child"
6809msgstr "Harrera umea"
6810
6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6812msgid "Foster father"
6813msgstr "Harrera aita"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6816msgid "Foster mother"
6817msgstr "Harrera ama"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6821msgid "France"
6822msgstr "Frantzia"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:95
6826msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6827msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:96
6831msgid "Freiburg, Germany"
6832msgstr "Freiburg, Alemania"
6833
6834#. I18N: The French calendar
6835#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6836#: resources/views/help/date.phtml:219
6837msgid "French"
6838msgstr "Frantziarra"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6842msgid "French Guiana"
6843msgstr "Frantziar Guaiana"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6847msgid "French Polynesia"
6848msgstr "Frantziar Polinesia"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6852msgid "French Southern Territories"
6853msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6854
6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6859msgid "Frequently asked questions"
6860msgstr "Maiz egindako galderak"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/Elements/TempleCode.php:97
6864msgid "Fresno, California, United States"
6865msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6866
6867#. I18N: abbreviation for Friday
6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6870msgid "Fri"
6871msgstr "Or."
6872
6873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6874msgid "Friday"
6875msgstr "Or."
6876
6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6878msgid "Friend"
6879msgstr "Laguna"
6880
6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6882msgctxt "FEMALE"
6883msgid "Friend"
6884msgstr "Laguna"
6885
6886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6887msgctxt "MALE"
6888msgid "Friend"
6889msgstr "Laguna"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:153
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "Frimaire"
6895msgstr "Frimaire"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:247
6899msgctxt "INSTRUMENTAL"
6900msgid "Frimaire"
6901msgstr "Frimaire"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:200
6905msgctxt "LOCATIVE"
6906msgid "Frimaire"
6907msgstr "Frimaire"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:105
6911msgctxt "NOMINATIVE"
6912msgid "Frimaire"
6913msgstr "Frimaire"
6914
6915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6916#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6917#: resources/views/message-page.phtml:29
6918msgctxt "Email sender"
6919msgid "From"
6920msgstr "Nork bidalia"
6921
6922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6924msgctxt "Start of date range"
6925msgid "From"
6926msgstr "Noiztik hasita"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:171
6930msgctxt "GENITIVE"
6931msgid "Fructidor"
6932msgstr "Fructidor"
6933
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:265
6936msgctxt "INSTRUMENTAL"
6937msgid "Fructidor"
6938msgstr "Fructidor"
6939
6940#. I18N: a month in the French republican calendar
6941#: app/Date/FrenchDate.php:218
6942msgctxt "LOCATIVE"
6943msgid "Fructidor"
6944msgstr "Fructidor"
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:124
6948msgctxt "NOMINATIVE"
6949msgid "Fructidor"
6950msgstr "Fructidor"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/Elements/TempleCode.php:98
6954msgid "Fukuoka, Japan"
6955msgstr "Fukuoka, Japon"
6956
6957#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6958msgid "Funeral"
6959msgstr "Hileta"
6960
6961#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6962msgid "GEDCOM"
6963msgstr "GEDCOM"
6964
6965#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6966msgid "GEDCOM 7"
6967msgstr "GEDCOM 7"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6972msgid "GEDCOM errors"
6973msgstr "GEDCOM akatsak"
6974
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6976msgid "GEDCOM file"
6977msgstr "GEDCOM artxiboa"
6978
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6982#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6983#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6984msgid "GEDCOM tag"
6985msgstr "GEDCOM etiketa"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6989msgid "GEDCOM tags"
6990msgstr "GEDCOM etiketak"
6991
6992#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6993#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6994msgid "GEDCOM-L"
6995msgstr "GEDCOM-L"
6996
6997#. I18N: GEDZIP = file format
6998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6999msgid "GEDZIP"
7000msgstr "GEDZIP"
7001
7002#. I18N: https://gov.genealogy.net
7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7004#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7005msgid "GOV identifier"
7006msgstr "GOV identifikatzailea"
7007
7008#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7009msgid "GOV identifier type"
7010msgstr "GOV identifikatzaile mota"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7014msgid "Gabon"
7015msgstr "Gabon"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7019msgid "Gambia"
7020msgstr "Gambia"
7021
7022#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7023#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7029msgid "Gender"
7030msgstr "Generoa"
7031
7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7033msgid "Genealogy"
7034msgstr "Genealogia"
7035
7036#. I18N: A configuration setting
7037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7038msgid "Genealogy contact"
7039msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
7040
7041#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7042#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7043msgid "Genealogy data"
7044msgstr "Datu genealogikoak"
7045
7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7048msgid "General"
7049msgstr "Aukera orokorrak"
7050
7051#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7052#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7053msgid "General search"
7054msgstr "Bilaketa orokorrak"
7055
7056#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7057#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7058msgid "Generate sitemap files for search engines."
7059msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
7060
7061#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7062#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7063#, php-format
7064msgid "Generated by %s"
7065msgstr "%s-k sortua"
7066
7067#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7068msgid "Generation"
7069msgstr "Belaunaldia"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7073msgid "Generation "
7074msgstr "Belaunaldia "
7075
7076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7077#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7079#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7082#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7087msgid "Generations"
7088msgstr "Zenbat belaunaldi"
7089
7090#: app/Gedcom.php:874
7091msgid "Generations of ancestors"
7092msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
7093
7094#: app/Gedcom.php:879
7095msgid "Generations of descendants"
7096msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
7097
7098#. I18N: https://www.geonames.org
7099#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7100#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7101msgid "GeoNames"
7102msgstr "GeoNames"
7103
7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7106msgid "Geographic area"
7107msgstr "Eremu geografikoa"
7108
7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7115msgid "Geographic data"
7116msgstr "Datu geografikoak"
7117
7118#. I18N: find latitude/longitude for a place
7119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7121msgid "Geolocation"
7122msgstr "Geolokalizazioa"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7126msgid "Georgia"
7127msgstr "Georgia"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7131msgid "Germany"
7132msgstr "Alemania"
7133
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#: app/Date/FrenchDate.php:161
7136msgctxt "GENITIVE"
7137msgid "Germinal"
7138msgstr "Germinal"
7139
7140#. I18N: a month in the French republican calendar
7141#: app/Date/FrenchDate.php:255
7142msgctxt "INSTRUMENTAL"
7143msgid "Germinal"
7144msgstr "Germinal"
7145
7146#. I18N: a month in the French republican calendar
7147#: app/Date/FrenchDate.php:208
7148msgctxt "LOCATIVE"
7149msgid "Germinal"
7150msgstr "Germinal"
7151
7152#. I18N: a month in the French republican calendar
7153#. I18N: a month in the French republican calendar
7154#: app/Date/FrenchDate.php:114
7155msgctxt "NOMINATIVE"
7156msgid "Germinal"
7157msgstr "Germinal"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7161msgid "Ghana"
7162msgstr "Ghana"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7166msgid "Gibraltar"
7167msgstr "Gibraltar"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:99
7171msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7172msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:100
7176msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7177msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7178
7179#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7181msgid "Given name"
7182msgstr "Izena"
7183
7184#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7186#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7189msgid "Given names"
7190msgstr "Izenak"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7193msgid "Godchild"
7194msgstr "Besoetakoa"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7198msgid "Goddaughter"
7199msgstr "Alaba besoetakoa"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7203msgid "Godfather"
7204msgstr "Aitabitxia"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7208msgid "Godmother"
7209msgstr "Amabitxia"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7212msgid "Godparent"
7213msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7214
7215#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7216#: app/Gedcom.php:619
7217msgid "Godparents"
7218msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7222msgid "Godson"
7223msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7224
7225#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7226msgid "Google™ analytics"
7227msgstr "Google™ analytics"
7228
7229#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7230msgid "Google™ maps"
7231msgstr "Google™ maps"
7232
7233#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7234msgid "Google™ webmaster tools"
7235msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7236
7237#: app/Gedcom.php:665
7238msgid "Graduation"
7239msgstr "Graduazioa"
7240
7241#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7242msgid "Greatest age at death"
7243msgstr "Adina hiltzerakoan"
7244
7245#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7246msgid "Greatest age between siblings"
7247msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7251msgid "Greece"
7252msgstr "Grezia"
7253
7254#. I18N: The name of a colour-scheme
7255#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7256msgid "Green Beam"
7257msgstr "Beam berdea"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7261msgid "Greenland"
7262msgstr "Groenlandia"
7263
7264#. I18N: The gregorian calendar
7265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7266msgid "Gregorian"
7267msgstr "Gregorianoa"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7271msgid "Grenada"
7272msgstr "Granada"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:101
7276msgid "Guadalajara, Mexico"
7277msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7281msgid "Guadeloupe"
7282msgstr "Guadalupe"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7286msgid "Guam"
7287msgstr "Guam"
7288
7289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7290msgid "Guardian"
7291msgstr "Tutorea"
7292
7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7294msgctxt "FEMALE"
7295msgid "Guardian"
7296msgstr "Tutorea"
7297
7298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7299msgctxt "MALE"
7300msgid "Guardian"
7301msgstr "Tutorea"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7305msgid "Guatemala"
7306msgstr "Guatemala"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:102
7310msgid "Guatemala City, Guatemala"
7311msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:103
7315msgid "Guayaquil, Ecuador"
7316msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7317
7318#. I18N: Name of a country or state
7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7320msgid "Guernsey"
7321msgstr "Guernsey"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7325msgid "Guinea"
7326msgstr "Ginea"
7327
7328#. I18N: Name of a country or state
7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7330msgid "Guinea-Bissau"
7331msgstr "Ginea Bissau"
7332
7333#. I18N: Name of a country or state
7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7335msgid "Guyana"
7336msgstr "Guyana"
7337
7338#. I18N: Name of a module
7339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7340msgid "HTML"
7341msgstr "HTML"
7342
7343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7344msgid "Hair color"
7345msgstr "Ile kolorea"
7346
7347#. I18N: Name of a country or state
7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7349msgid "Haiti"
7350msgstr "Haiti"
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/Elements/TempleCode.php:105
7354msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7355msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:147
7359msgid "Hamilton, New Zealand"
7360msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/Elements/TempleCode.php:106
7364msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7365msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7366
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7368msgid "He "
7369msgstr "Berak "
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7372msgid "He died"
7373msgstr "Hil zen"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7377msgid "He married"
7378msgstr "Ezkondu zen"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7381msgid "He resided at"
7382msgstr "Bere bizilekua"
7383
7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7385msgid "He was born"
7386msgstr "Jaio zen"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7389msgid "He was buried"
7390msgstr "Lurperatu zuten"
7391
7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7393msgid "He was christened"
7394msgstr "Bataiatu zuten"
7395
7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7397msgid "He was cremated"
7398msgstr "Erraustu zuten"
7399
7400#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7402msgid "Header"
7403msgstr "Goiburua"
7404
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7407msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7408msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7409
7410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7411msgid "Hebrew"
7412msgstr "Hebrearra"
7413
7414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7415msgid "Hebrew name"
7416msgstr "Hebrear izena"
7417
7418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7419msgid "Height"
7420msgstr "Altuera"
7421
7422#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7423#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7428#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7429#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7432#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7433#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7434#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7435#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7436#, php-format
7437msgid "Hello %s…"
7438msgstr "Kaixo %s…"
7439
7440#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7441#, php-format
7442msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7443msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7444
7445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7449msgid "Hello administrator…"
7450msgstr "Kaixo administratzailea…"
7451
7452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7453#: resources/views/help/link.phtml:15
7454msgid "Help"
7455msgstr "Lagundu"
7456
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/Elements/TempleCode.php:108
7459msgid "Helsinki, Finland"
7460msgstr "Helsinki, Finlandia"
7461
7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7466#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7478msgctxt "font name"
7479msgid "Helvetica"
7480msgstr "Helvetica"
7481
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7483msgid "Her occupation was"
7484msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7485
7486#. I18N: https://wego.here.com
7487#: app/Module/HereMaps.php:96
7488msgid "Here maps"
7489msgstr "Here mapak"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/Elements/TempleCode.php:109
7493msgid "Hermosillo, Mexico"
7494msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7495
7496#. I18N: a month in the Jewish calendar
7497#: app/Date/JewishDate.php:195
7498msgctxt "GENITIVE"
7499msgid "Heshvan"
7500msgstr "Heshvan"
7501
7502#. I18N: a month in the Jewish calendar
7503#: app/Date/JewishDate.php:299
7504msgctxt "INSTRUMENTAL"
7505msgid "Heshvan"
7506msgstr "Heshvan"
7507
7508#. I18N: a month in the Jewish calendar
7509#: app/Date/JewishDate.php:247
7510msgctxt "LOCATIVE"
7511msgid "Heshvan"
7512msgstr "Heshvan"
7513
7514#. I18N: a month in the Jewish calendar
7515#: app/Date/JewishDate.php:143
7516msgctxt "NOMINATIVE"
7517msgid "Heshvan"
7518msgstr "Heshvan"
7519
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7522#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7523#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7524#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7525msgid "Hide GEDCOM tags"
7526msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7527
7528#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7532msgid "Hide from everyone"
7533msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7534
7535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7536#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7538#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7539#: resources/views/login-page.phtml:47
7540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7541#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7542#: resources/views/register-page.phtml:76
7543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7547msgid "Hide password"
7548msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7549
7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7553msgid "Hide these errors"
7554msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7555
7556#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7557msgid "Hide unused locations"
7558msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7559
7560#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7561msgid "Hierarchical relationship"
7562msgstr "Harreman hierarkikoa"
7563
7564#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7565#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7568msgid "Highlighted image"
7569msgstr "Nabarmendutako irudia"
7570
7571#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7573#: resources/views/help/date.phtml:187
7574msgid "Hijri"
7575msgstr "Hijri"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7578msgid "His occupation was"
7579msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7580
7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7586#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7588msgid "Historic events"
7589msgstr "Gertaera historikoak"
7590
7591#. I18N: Name of a module
7592#. I18N: A configuration setting
7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7595msgid "Hit counters"
7596msgstr "Bisiten kontagailua"
7597
7598#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7599msgid "Holocaust"
7600msgstr "Holokaustoa"
7601
7602#. I18N: Name of a module
7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7605#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7606#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7607msgid "Home page"
7608msgstr "Harrera orria"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7612msgid "Honduras"
7613msgstr "Honduras"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Elements/TempleCode.php:110
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7619msgid "Hong Kong"
7620msgstr "Hong Kong"
7621
7622#. I18N: Name of a module/chart
7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7625msgid "Hourglass chart"
7626msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7627
7628#. I18N: %s is an individual’s name
7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7630#, php-format
7631msgid "Hourglass chart of %s"
7632msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7633
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7635msgid "Household"
7636msgstr "Etxea"
7637
7638#. I18N: Location of an LDS church temple
7639#: app/Elements/TempleCode.php:111
7640msgid "Houston, Texas, United States"
7641msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7642
7643#. I18N: Configuration option
7644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7645msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7646msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Hungary"
7651msgstr "Hungaria"
7652
7653#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7654#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7657#: resources/views/fact-date.phtml:139
7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7669msgid "Husband"
7670msgstr "Senarra"
7671
7672#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7673msgid "Husband’s age"
7674msgstr "Senarraren adina"
7675
7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7678msgid "IP address"
7679msgstr "IP helbidea"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7683msgid "Iceland"
7684msgstr "Islandia"
7685
7686#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7687msgctxt "Surname tradition"
7688msgid "Icelandic"
7689msgstr "Islandiarra"
7690
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/Elements/TempleCode.php:112
7693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7694msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7695
7696#: app/Gedcom.php:667
7697msgid "Identification number"
7698msgstr "Identifikazio zenbakia"
7699
7700#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7701msgid "Identifiers"
7702msgstr "Identifikatzaileak"
7703
7704#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7705msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7706msgstr ""
7707"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera "
7708"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7709
7710#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7712msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7713msgstr ""
7714"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza "
7715"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau "
7716"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7717
7718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7719msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7720msgstr ""
7721"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua "
7722"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7723
7724#: resources/views/help/name.phtml:24
7725#, php-format
7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7727msgstr ""
7728"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7729
7730#: resources/views/help/name.phtml:21
7731#, php-format
7732msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7733msgstr ""
7734"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José "
7735"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7736
7737#: resources/views/help/name.phtml:30
7738#, php-format
7739msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7740msgstr ""
7741"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada "
7742"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /"
7743"Clark/<%s>."
7744
7745#: resources/views/help/name.phtml:27
7746#, php-format
7747msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7748msgstr ""
7749"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena "
7750"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7751
7752#: resources/views/help/name.phtml:18
7753#, php-format
7754msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7755msgstr ""
7756"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>"
7757"Joanes//<%s>"
7758
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7760msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7761msgstr ""
7762"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko "
7763"zaio."
7764
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7766msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7767msgstr ""
7768"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta "
7769"deusestatzen ahal duzu."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7773msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7774msgstr ""
7775"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako "
7776"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz "
7777"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere "
7778"erabiltzen dira."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7782msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7783msgstr ""
7784"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-"
7785"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta "
7786"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7790msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7791msgstr ""
7792"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, "
7793"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7794
7795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7796msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7797msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7798
7799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7800msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7801msgstr ""
7802"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: "
7803"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7804
7805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7806msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7807msgstr ""
7808"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea "
7809"eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
7810
7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7812msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7813msgstr ""
7814"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko "
7815"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren "
7816"espazioak berriro txertatzeko."
7817
7818#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7819#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7820msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7821msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7822
7823#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7824#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7825msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7826msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7827
7828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7829msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7830msgstr ""
7831"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola "
7832"ditzakezu."
7833
7834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7835msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7836msgstr ""
7837"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau "
7838"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea "
7839"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi "
7840"berriarekin bateratzeko."
7841
7842#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7844msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7845msgstr ""
7846"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar "
7847"duzu."
7848
7849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7850msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7851msgstr ""
7852"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu "
7853"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a "
7854"izan ezik)."
7855
7856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7858msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7859msgstr ""
7860"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein "
7861"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7862
7863#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7865msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7866msgstr ""
7867"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-"
7868"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak bakarrik "
7869"publikoak badira egin hori."
7870
7871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7872msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7873msgstr ""
7874"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri "
7875"zuriak izan ditzakezu."
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7878msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7879msgstr ""
7880"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek "
7881"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7882
7883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7884msgid "Image dimensions"
7885msgstr "Irudiaren neurriak"
7886
7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7888msgid "Images without watermarks"
7889msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7890
7891#: app/Gedcom.php:669
7892msgid "Immigration"
7893msgstr "Inmigrazioa"
7894
7895#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7897msgid "Import"
7898msgstr "Garraiatu"
7899
7900#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7901msgid "Import a GEDCOM file"
7902msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7903
7904#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7906msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7907msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7908
7909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7910msgid "Import geographic data"
7911msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7914msgid "Import preferences"
7915msgstr "Aukerak garraiatu"
7916
7917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7919msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7920msgstr ""
7921"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-"
7922"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7923
7924#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7925msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7926msgstr ""
7927"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere "
7928"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, "
7929"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, "
7930"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala "
7931"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen "
7932"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan "
7933"agertuko dira."
7934
7935#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7936msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7937msgstr ""
7938"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, "
7939"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako "
7940"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko "
7941"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena "
7942"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen "
7943"bera sartzeko."
7944
7945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7947msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7948msgstr ""
7949"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, "
7950"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan "
7951"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen "
7952"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun "
7953"batekoa izango da."
7954
7955#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7957msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7958msgstr ""
7959"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren "
7960"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, "
7961"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil "
7962"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio "
7963"hau desaktibatzeko."
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7966msgid "In this month…"
7967msgstr "Hilabete honetan…"
7968
7969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7970msgid "In this year…"
7971msgstr "Aurten…"
7972
7973#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7975msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7976msgstr ""
7977"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu "
7978"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7979
7980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7981msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7982msgstr ""
7983"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa "
7984"gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7985
7986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7987msgid "Include aliases"
7988msgstr "Goitizenak barne"
7989
7990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7991msgid "Include associates"
7992msgstr "Bazkideak barne"
7993
7994#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7995#, php-format
7996msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7997msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7998
7999#. I18N: Label for check-box
8000#: resources/views/admin/media.phtml:68
8001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8002msgid "Include subfolders"
8003msgstr "Azpikarpetak barne"
8004
8005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8006msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8007msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8008
8009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8010msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8011msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8012
8013#. I18N: Label for a configuration option
8014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8015msgid "Include the individual’s immediate family"
8016msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8020msgid "India"
8021msgstr "India"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/Elements/TempleCode.php:113
8025msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8026msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
8027
8028#. I18N: Name of a module/report
8029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8031#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8034#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8035#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8037#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8064msgid "Individual"
8065msgstr "Gizabanakoa"
8066
8067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8068msgid "Individual 1"
8069msgstr "1 gizabanakoa"
8070
8071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8072msgid "Individual 2"
8073msgstr "2 gizabanakoa"
8074
8075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8076msgid "Individual distribution chart"
8077msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
8078
8079#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8080msgid "Individual facts and events"
8081msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
8082
8083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8084msgid "Individual page"
8085msgstr "Banakako orria"
8086
8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8088msgid "Individual pages"
8089msgstr "Banakako orriak"
8090
8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8092#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8093msgid "Individual record"
8094msgstr "Banakako erregistroa"
8095
8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8099msgid "Individual who lived the longest"
8100msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
8101
8102#. I18N: Name of a module/list
8103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8106#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8107#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8118#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8121#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8132#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8133#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8134#: resources/views/search-results.phtml:39
8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8137msgid "Individuals"
8138msgstr "Gizabanakoak"
8139
8140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8141#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8142msgid "Individuals with sources"
8143msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
8144
8145#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8146#, php-format
8147msgid "Individuals with surname %s"
8148msgstr "%s abizena duten banakakoak"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8152msgid "Indonesia"
8153msgstr "Indonesia"
8154
8155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8156msgid "Informant"
8157msgstr "Informatzailea"
8158
8159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8160msgctxt "FEMALE"
8161msgid "Informant"
8162msgstr "Informatzailea"
8163
8164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8165msgctxt "MALE"
8166msgid "Informant"
8167msgstr "Informatzailea"
8168
8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8170msgid "Inline-source records are discouraged."
8171msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
8172
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8175#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8176msgid "Interactive tree"
8177msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
8178
8179#. I18N: %s is an individual’s name
8180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8182#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8183#, php-format
8184msgid "Interactive tree of %s"
8185msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
8186
8187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8188msgid "Interment"
8189msgstr "Arrotza"
8190
8191#: app/Services/MessageService.php:231
8192msgid "Internal messaging"
8193msgstr "Barne-mezularitza"
8194
8195#: app/Services/MessageService.php:232
8196msgid "Internal messaging with emails"
8197msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
8198
8199#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8200msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8201msgstr ""
8202"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
8203
8204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8205msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8206msgstr ""
8207"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
8208
8209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8210msgid "Invalid GEDCOM level number."
8211msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
8212
8213#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8214msgid "Invalid GEDCOM record"
8215msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8216
8217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8218msgid "Invalid GEDCOM record."
8219msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8220
8221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8222msgid "Invalid GEDCOM tag."
8223msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8224
8225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8226msgid "Invalid GEDCOM value."
8227msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8228
8229#: app/Date.php:224
8230msgid "Invalid date"
8231msgstr "Datak ez du balio"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8235msgid "Iran"
8236msgstr "Iran"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8240msgid "Iraq"
8241msgstr "Iraq"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8245msgid "Ireland"
8246msgstr "Irlanda"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8250msgid "Isle of Man"
8251msgstr "Man Uhartea"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8255msgid "Israel"
8256msgstr "Israel"
8257
8258#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8259msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8260msgstr ""
8261"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. "
8262"Izan pazientzia."
8263
8264#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8265msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8266msgstr ""
8267"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek "
8268"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8272msgid "Italy"
8273msgstr "Italia"
8274
8275#. I18N: a month in the Jewish calendar
8276#: app/Date/JewishDate.php:209
8277msgctxt "GENITIVE"
8278msgid "Iyar"
8279msgstr "Iyar"
8280
8281#. I18N: a month in the Jewish calendar
8282#: app/Date/JewishDate.php:313
8283msgctxt "INSTRUMENTAL"
8284msgid "Iyar"
8285msgstr "Iyar"
8286
8287#. I18N: a month in the Jewish calendar
8288#: app/Date/JewishDate.php:261
8289msgctxt "LOCATIVE"
8290msgid "Iyar"
8291msgstr "Iyar"
8292
8293#. I18N: a month in the Jewish calendar
8294#: app/Date/JewishDate.php:157
8295msgctxt "NOMINATIVE"
8296msgid "Iyar"
8297msgstr "Iyar"
8298
8299#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8300#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8301#: resources/views/help/date.phtml:203
8302msgid "Jalali"
8303msgstr "Jalali"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8307msgid "Jamaica"
8308msgstr "Jamaika"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8311msgctxt "Abbreviation for January"
8312msgid "Jan"
8313msgstr "Urt"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "January"
8318msgstr "Urtarrilean"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "January"
8323msgstr "Urtarrila"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "January"
8328msgstr "Urtarrileko"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "January"
8335msgstr "Urtarrila"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8339msgid "Japan"
8340msgstr "Japon"
8341
8342#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8343#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8344#: resources/views/help/date.phtml:171
8345msgid "Jewish"
8346msgstr "Jewish"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:114
8350msgid "Johannesburg, South Africa"
8351msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8352
8353#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8354#: app/Services/TreeService.php:226
8355msgid "John /DOE/"
8356msgstr "John /DOE/"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8360msgid "Jordan"
8361msgstr "Jordan"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:115
8365msgid "Jordan River, Utah, United States"
8366msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8367
8368#. I18N: Name of a module
8369#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8370msgid "Journal"
8371msgstr "Aldizkaria"
8372
8373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8374msgctxt "Abbreviation for July"
8375msgid "Jul"
8376msgstr "Uzt"
8377
8378#. I18N: The julian calendar
8379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8380#: resources/views/help/date.phtml:155
8381msgid "Julian"
8382msgstr "Julian"
8383
8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8385msgctxt "GENITIVE"
8386msgid "July"
8387msgstr "Uztailaren"
8388
8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8390msgctxt "INSTRUMENTAL"
8391msgid "July"
8392msgstr "Uztaila"
8393
8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "July"
8397msgstr "Uztaileko"
8398
8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8402msgctxt "NOMINATIVE"
8403msgid "July"
8404msgstr "Uztaila"
8405
8406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8407#: app/Date/HijriDate.php:150
8408msgctxt "GENITIVE"
8409msgid "Jumada al-awwal"
8410msgstr "Jumada al-awwal"
8411
8412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8413#: app/Date/HijriDate.php:240
8414msgctxt "INSTRUMENTAL"
8415msgid "Jumada al-awwal"
8416msgstr "Jumada al-awwal"
8417
8418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8419#: app/Date/HijriDate.php:195
8420msgctxt "LOCATIVE"
8421msgid "Jumada al-awwal"
8422msgstr "Jumada al-awwal"
8423
8424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8425#: app/Date/HijriDate.php:105
8426msgctxt "NOMINATIVE"
8427msgid "Jumada al-awwal"
8428msgstr "Jumada al-awwal"
8429
8430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8431#: app/Date/HijriDate.php:152
8432msgctxt "GENITIVE"
8433msgid "Jumada al-thani"
8434msgstr "Jumada al-thani"
8435
8436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8437#: app/Date/HijriDate.php:242
8438msgctxt "INSTRUMENTAL"
8439msgid "Jumada al-thani"
8440msgstr "Jumada al-thani"
8441
8442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8443#: app/Date/HijriDate.php:197
8444msgctxt "LOCATIVE"
8445msgid "Jumada al-thani"
8446msgstr "Jumada al-thani"
8447
8448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8449#: app/Date/HijriDate.php:107
8450msgctxt "NOMINATIVE"
8451msgid "Jumada al-thani"
8452msgstr "Jumada al-thani"
8453
8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8455msgctxt "Abbreviation for June"
8456msgid "Jun"
8457msgstr "Eka"
8458
8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8460msgctxt "GENITIVE"
8461msgid "June"
8462msgstr "Ekainaren"
8463
8464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8465msgctxt "INSTRUMENTAL"
8466msgid "June"
8467msgstr "Ekaina"
8468
8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8470msgctxt "LOCATIVE"
8471msgid "June"
8472msgstr "Ekaineko"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8477msgctxt "NOMINATIVE"
8478msgid "June"
8479msgstr "Ekaina"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:116
8483msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8484msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8488msgid "Kazakhstan"
8489msgstr "Kazakhstan"
8490
8491#. I18N: A configuration setting
8492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8493msgid "Keep media objects"
8494msgstr "Media objektuak gorde"
8495
8496#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8497msgid "Keep open"
8498msgstr "Irekia mantendu"
8499
8500#. I18N: A configuration setting
8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8504msgid "Keep the existing “last change” information"
8505msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8509msgid "Kenya"
8510msgstr "Kenya"
8511
8512#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8513msgid "Keyword examples"
8514msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8515
8516#: app/Date/JalaliDate.php:275
8517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8518msgid "Khor"
8519msgstr "Khor"
8520
8521#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8522#: app/Date/JalaliDate.php:143
8523msgctxt "GENITIVE"
8524msgid "Khordad"
8525msgstr "Khordad"
8526
8527#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8528#: app/Date/JalaliDate.php:233
8529msgctxt "INSTRUMENTAL"
8530msgid "Khordad"
8531msgstr "Khordad"
8532
8533#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8534#: app/Date/JalaliDate.php:188
8535msgctxt "LOCATIVE"
8536msgid "Khordad"
8537msgstr "Khordad"
8538
8539#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8540#: app/Date/JalaliDate.php:98
8541msgctxt "NOMINATIVE"
8542msgid "Khordad"
8543msgstr "Khordad"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8547msgid "Kiribati"
8548msgstr "Kiribati"
8549
8550#. I18N: a month in the Jewish calendar
8551#: app/Date/JewishDate.php:197
8552msgctxt "GENITIVE"
8553msgid "Kislev"
8554msgstr "Kislev"
8555
8556#. I18N: a month in the Jewish calendar
8557#: app/Date/JewishDate.php:301
8558msgctxt "INSTRUMENTAL"
8559msgid "Kislev"
8560msgstr "Kislev"
8561
8562#. I18N: a month in the Jewish calendar
8563#: app/Date/JewishDate.php:249
8564msgctxt "LOCATIVE"
8565msgid "Kislev"
8566msgstr "Kislev"
8567
8568#. I18N: a month in the Jewish calendar
8569#: app/Date/JewishDate.php:145
8570msgctxt "NOMINATIVE"
8571msgid "Kislev"
8572msgstr "Kislev"
8573
8574#. I18N: Location of an LDS church temple
8575#: app/Elements/TempleCode.php:117
8576msgid "Kona, Hawaii, United States"
8577msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8581msgid "Korea"
8582msgstr "Korea"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8586msgid "Kuwait"
8587msgstr "Kuwait"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/Elements/TempleCode.php:118
8591msgid "Kyiv, Ukraine"
8592msgstr "Kyiv, Ukraina"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8596msgid "Kyrgyzstan"
8597msgstr "Kirgizistan"
8598
8599#: app/Gedcom.php:584
8600msgid "LDS baptism"
8601msgstr "LDS bataioa"
8602
8603#: app/Gedcom.php:738
8604msgid "LDS child sealing"
8605msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8606
8607#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8608msgid "LDS church"
8609msgstr "Eliza Mormoia"
8610
8611#: app/Gedcom.php:626
8612msgid "LDS confirmation"
8613msgstr "Konfirmazio mormoia"
8614
8615#: app/Gedcom.php:646
8616msgid "LDS endowment"
8617msgstr "Mormoi inbestidura"
8618
8619#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8620#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8621msgid "LDS initiatory"
8622msgstr "Mormoi iniziazioa"
8623
8624#: app/Gedcom.php:478
8625msgid "LDS spouse sealing"
8626msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8627
8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8630msgid "Label"
8631msgstr "Etiketa"
8632
8633#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8634msgid "Label for husband"
8635msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8636
8637#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8638msgid "Label for wife"
8639msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:107
8643msgid "Laie, Hawaii, United States"
8644msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8645
8646#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8647#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8648msgid "Land purchase"
8649msgstr "Lursail erosketa"
8650
8651#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8652#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8653msgid "Land sale"
8654msgstr "Lursail salmenta"
8655
8656#. I18N: page orientation
8657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8658#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8660msgid "Landscape"
8661msgstr "Etzana"
8662
8663#. I18N: A configuration setting
8664#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8665#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8667#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8670#: resources/views/admin/users.phtml:31
8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8672#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8674msgid "Language"
8675msgstr "Hizkuntza"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8681msgid "Languages"
8682msgstr "Hizkuntzak"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8686msgid "Laos"
8687msgstr "Laos"
8688
8689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8690msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8691msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8692
8693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8695msgid "Largest families"
8696msgstr "Familia ugarienak"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8699msgid "Largest number of grandchildren"
8700msgstr "Biloba gehien duena"
8701
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/Elements/TempleCode.php:125
8704msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8705msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8706
8707#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8708#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8709#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8712#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8713#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8721#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8722msgid "Last change"
8723msgstr "Azken aldaketa"
8724
8725#. I18N: Last checked X hours ago.
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8728#, php-format
8729msgid "Last checked %s."
8730msgstr "Azken egiaztatuak %s."
8731
8732#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8733msgid "Last email reminder was sent "
8734msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8735
8736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8737msgid "Last event"
8738msgstr "Azken gertaera"
8739
8740#: resources/views/admin/users.phtml:35
8741msgid "Last signed in"
8742msgstr "Azken sarrera"
8743
8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8748msgid "Latest birth"
8749msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8750
8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8754#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8755msgid "Latest death"
8756msgstr "Heriotza berantiarrena"
8757
8758#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8759msgid "Latest divorce"
8760msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8761
8762#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8763msgid "Latest marriage"
8764msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8765
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8767#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8769#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8771#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8772#: resources/views/fact-place.phtml:35
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8774msgid "Latitude"
8775msgstr "Latitudea"
8776
8777#. I18N: Name of a country or state
8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8779msgid "Latvia"
8780msgstr "Letonia"
8781
8782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8789#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8793msgid "Layout"
8794msgstr "Aurkezpena"
8795
8796#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8797msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8798msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8799
8800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8801msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8802msgstr ""
8803"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu "
8804"nahi"
8805
8806#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8808msgid "Leaves"
8809msgstr "Orriak"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8813msgid "Lebanon"
8814msgstr "Lebanon"
8815
8816#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8817#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8818msgid "Legacy URLs"
8819msgstr "Heredatutako URL-ak"
8820
8821#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8822msgid "Legatee"
8823msgstr "Herentzia"
8824
8825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8826msgid "Length"
8827msgstr "Luzaera"
8828
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8830msgid "Length of marriage"
8831msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8835msgid "Lesotho"
8836msgstr "Leshoto"
8837
8838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8843#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8854msgctxt "paper size"
8855msgid "Letter"
8856msgstr "Gutuna"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8860msgid "Liberia"
8861msgstr "Liberia"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8865msgid "Libya"
8866msgstr "Libia"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8870msgid "Liechtenstein"
8871msgstr "Liechtenstein"
8872
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8874msgid "Lifespan"
8875msgstr "Bizi-itxaropena"
8876
8877#. I18N: Name of a module/chart
8878#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8879msgid "Lifespans"
8880msgstr "Bizi-itxaropenak"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:120
8884msgid "Lima, Peru"
8885msgstr "Lima, Peru"
8886
8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8888msgid "Line endings"
8889msgstr "Lerroen bukaerak"
8890
8891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8892msgid "Line number"
8893msgstr "Lerroaren zenbakia"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8897msgid "Link media objects to facts and events"
8898msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8899
8900#. I18N: You need to:
8901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8903msgid "Link the user account to an individual."
8904msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu."
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8907#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8908msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8909msgstr ""
8910"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8911
8912#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8914msgid "Link this media object to a family"
8915msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8916
8917#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8918#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8919msgid "Link this media object to a source"
8920msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8921
8922#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8924msgid "Link this media object to an individual"
8925msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8926
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8928msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8929msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8930
8931#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8932#: resources/views/chart-box.phtml:126
8933msgid "Links"
8934msgstr "Loturak"
8935
8936#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8937#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8938msgid "List"
8939msgstr "Zerrenda"
8940
8941#. I18N: Name of a module
8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8943#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8945#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8946#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8948msgid "Lists"
8949msgstr "Zerrendak"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8953msgid "Lithuania"
8954msgstr "Lituania"
8955
8956#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8957msgctxt "Surname tradition"
8958msgid "Lithuanian"
8959msgstr "Lituano"
8960
8961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8962msgid "Living"
8963msgstr "Bizirik"
8964
8965#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8966msgid "Living individuals"
8967msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8968
8969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8970msgid "Loading…"
8971msgstr "Kargatzen…"
8972
8973#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8974#: resources/views/admin/media.phtml:40
8975msgid "Local files"
8976msgstr "Bertako artxiboak"
8977
8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8980#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8983msgid "Location"
8984msgstr "Ubikazioa"
8985
8986#. I18N: Name of a module/list
8987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8988#: app/Module/LocationListModule.php:144
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8992#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8993#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8994#: resources/views/search-results.phtml:94
8995msgid "Locations"
8996msgstr "Ubikazioak"
8997
8998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8999msgid "Lodger"
9000msgstr "Maizterra"
9001
9002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9003msgctxt "FEMALE"
9004msgid "Lodger"
9005msgstr "Maizterra"
9006
9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9008msgctxt "MALE"
9009msgid "Lodger"
9010msgstr "Maizterra"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/Elements/TempleCode.php:121
9014msgid "Logan, Utah, United States"
9015msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:122
9019msgid "London, England"
9020msgstr "London, Ingalaterra"
9021
9022#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9024msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9025msgstr ""
9026"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan "
9027"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek "
9028"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera "
9029"uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
9030
9031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9032msgid "Longest marriage"
9033msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
9034
9035#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9038#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9040#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9041#: resources/views/fact-place.phtml:36
9042#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9043msgid "Longitude"
9044msgstr "Longitudea"
9045
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/Elements/TempleCode.php:119
9048msgid "Los Angeles, California, United States"
9049msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
9050
9051#. I18N: Location of an LDS church temple
9052#: app/Elements/TempleCode.php:123
9053msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9054msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
9055
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:124
9058msgid "Lubbock, Texas, United States"
9059msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
9060
9061#. I18N: Name of a country or state
9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9063msgid "Luxembourg"
9064msgstr "Luxenburgo"
9065
9066#. I18N: Name of a country or state
9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9068msgid "Macau"
9069msgstr "Macau"
9070
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9073msgid "Macedonia"
9074msgstr "Mazedonia"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9078msgid "Madagascar"
9079msgstr "Madagaskar"
9080
9081#. I18N: Location of an LDS church temple
9082#: app/Elements/TempleCode.php:126
9083msgid "Madrid, Spain"
9084msgstr "Madrid, Espainia"
9085
9086#. I18N: Type of media object
9087#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9088msgid "Magazine"
9089msgstr "Aldizkaria"
9090
9091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9094msgid "Maidenhead location code"
9095msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
9096
9097#: app/Services/MessageService.php:234
9098msgid "Mailto link"
9099msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
9100
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9103msgid "Malawi"
9104msgstr "Malawi"
9105
9106#. I18N: Name of a country or state
9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9108msgid "Malaysia"
9109msgstr "Malaysia"
9110
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9113msgid "Maldives"
9114msgstr "Maldivak"
9115
9116#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9117msgid "Male"
9118msgstr "Gizonezkoa"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9121#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9122#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9123#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9128#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9129#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9130#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9131msgid "Males"
9132msgstr "Gizonezkoak"
9133
9134#. I18N: Name of a country or state
9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9136msgid "Mali"
9137msgstr "Mali"
9138
9139#. I18N: Name of a country or state
9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9141msgid "Malta"
9142msgstr "Malta"
9143
9144#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9146#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9147#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9150#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9151#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9158msgid "Manage family trees"
9159msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
9160
9161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9164msgid "Manage media"
9165msgstr "Multimedia administratu"
9166
9167#. I18N: Listbox entry; name of a role
9168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9172msgid "Manager"
9173msgstr "Gainbegiralea"
9174
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9176msgid "Managers"
9177msgstr "Gainbegiraleak"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/Elements/TempleCode.php:127
9181msgid "Manaus, Brazil"
9182msgstr "Manaus, Brasil"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/Elements/TempleCode.php:128
9186msgid "Manhattan, New York, United States"
9187msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/Elements/TempleCode.php:129
9191msgid "Manila, Philippines"
9192msgstr "Manila, Filipinak"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/Elements/TempleCode.php:130
9196msgid "Manti, Utah, United States"
9197msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
9198
9199#. I18N: Type of media object
9200#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9201msgid "Manuscript"
9202msgstr "Eskuizkribua"
9203
9204#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9205msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9206msgstr ""
9207"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9208"Webtrees gehienak erakusteko gai da."
9209
9210#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9212msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9213msgstr ""
9214"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9215"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen "
9216"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen "
9217"bat irekitzeko."
9218
9219#. I18N: Type of media object
9220#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9223msgid "Map"
9224msgstr "Mapa"
9225
9226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9227msgid "Map link"
9228msgstr "Maparen lotura"
9229
9230#. I18N: Links to maps
9231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9233msgid "Map links"
9234msgstr "Maparen loturak"
9235
9236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9237#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9239msgid "Map providers"
9240msgstr "Mapa hornitzaileak"
9241
9242#. I18N: mapbox.com
9243#: app/Module/MapBox.php:96
9244msgid "Mapbox"
9245msgstr "Mapbox"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9248msgctxt "Abbreviation for March"
9249msgid "Mar"
9250msgstr "Mar"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "March"
9255msgstr "Martxoaren"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9258msgctxt "INSTRUMENTAL"
9259msgid "March"
9260msgstr "Martxoa"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "March"
9265msgstr "Martxoko"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9270msgctxt "NOMINATIVE"
9271msgid "March"
9272msgstr "Martxoa"
9273
9274#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9276msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9277msgstr ""
9278"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate "
9279"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta "
9280"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9281
9282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9283#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9284#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9289#: resources/views/selects/family.phtml:15
9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9339msgid "Marriage"
9340msgstr "Ezkontza"
9341
9342#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9343msgid "Marriage banns"
9344msgstr "Amonestazioak"
9345
9346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9347msgid "Marriage beginning status"
9348msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9349
9350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9351msgid "Marriage bond"
9352msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9353
9354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9355msgid "Marriage by country"
9356msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9357
9358#: app/Gedcom.php:463
9359msgid "Marriage contract"
9360msgstr "Ezkontza kontratua"
9361
9362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9363msgid "Marriage date range end"
9364msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera"
9365
9366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9367msgid "Marriage date range start"
9368msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera"
9369
9370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9371msgid "Marriage ending status"
9372msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9373
9374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9375msgid "Marriage intention"
9376msgstr "Ezkontza proposamena"
9377
9378#: app/Gedcom.php:464
9379msgid "Marriage license"
9380msgstr "Ezkontzarako baimena"
9381
9382#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9383msgid "Marriage of a brother"
9384msgstr "Anaiaren ezkontza"
9385
9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9388msgid "Marriage of a child"
9389msgstr "Seme-alabaren ezkontza"
9390
9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9392msgid "Marriage of a daughter"
9393msgstr "Alabaren ezkontza"
9394
9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9396msgid "Marriage of a father"
9397msgstr "Aitaren ezkontza"
9398
9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9401#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9403msgid "Marriage of a grandchild"
9404msgstr "Bilobaren ezkontza"
9405
9406#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9407msgid "Marriage of a granddaughter"
9408msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9409
9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9411msgctxt "daughter’s daughter"
9412msgid "Marriage of a granddaughter"
9413msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9414
9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9416msgctxt "son’s daughter"
9417msgid "Marriage of a granddaughter"
9418msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9419
9420#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9421msgid "Marriage of a grandson"
9422msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9423
9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9425msgctxt "daughter’s son"
9426msgid "Marriage of a grandson"
9427msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9428
9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9430msgctxt "son’s son"
9431msgid "Marriage of a grandson"
9432msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9433
9434#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9435msgid "Marriage of a half-brother"
9436msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza"
9437
9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9439msgid "Marriage of a half-sibling"
9440msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9441
9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9443msgid "Marriage of a half-sister"
9444msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9445
9446#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9447msgid "Marriage of a mother"
9448msgstr "Amaren ezkontza"
9449
9450#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9452msgid "Marriage of a parent"
9453msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9454
9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9457msgid "Marriage of a sibling"
9458msgstr "Anai-arrebaren ezkontza"
9459
9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9461msgid "Marriage of a sister"
9462msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9463
9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9465msgid "Marriage of a son"
9466msgstr "Semearen ezkontza"
9467
9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9469msgid "Marriage of parents"
9470msgstr "Gurasoen ezkontza"
9471
9472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9473msgid "Marriage place contains"
9474msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9475
9476#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9477msgid "Marriage places"
9478msgstr "Ezkontzen lekuak"
9479
9480#: app/Gedcom.php:469
9481msgid "Marriage settlement"
9482msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9483
9484#. I18N: Name of a module/report
9485#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9489msgid "Marriages"
9490msgstr "Ezkontzak"
9491
9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9494msgid "Marriages by century"
9495msgstr "Ezkontzak mendeka"
9496
9497#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9502#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9503msgid "Married name"
9504msgstr "Ezkondutako izena"
9505
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9508msgid "Marshall Islands"
9509msgstr "Marshall Uharteak"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9513msgid "Martinique"
9514msgstr "Martinika"
9515
9516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9517msgid "Masquerade as this user"
9518msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9519
9520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9521msgid "Match both upper and lower case letters."
9522msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9523
9524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9525msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9526msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9527
9528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9529msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9530msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9531
9532#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9533msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9534msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9538msgid "Mauritania"
9539msgstr "Mauritania"
9540
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9543msgid "Mauritius"
9544msgstr "Maurizio"
9545
9546#. I18N: A configuration setting
9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9548msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9549msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9550
9551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9553msgid "Maximum upload size: "
9554msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9555
9556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9557msgctxt "Abbreviation for May"
9558msgid "May"
9559msgstr "Mai"
9560
9561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "May"
9564msgstr "Maiatzaren"
9565
9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "May"
9569msgstr "Maiatza"
9570
9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "May"
9574msgstr "Maiatzeko"
9575
9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "May"
9581msgstr "Maiatza"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9585msgid "Mayotte"
9586msgstr "Mayotte"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:131
9590msgid "Medford, Oregon, United States"
9591msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9592
9593#. I18N: Name of a module
9594#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9595#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9598#: resources/views/admin/media.phtml:104
9599#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9601msgid "Media"
9602msgstr "Multimedia"
9603
9604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9605#: resources/views/admin/media.phtml:100
9606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9607#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9610msgid "Media file"
9611msgstr "Multimedia artxiboa"
9612
9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9614msgid "Media file to upload"
9615msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9616
9617#: resources/views/admin/media.phtml:31
9618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9619msgid "Media files"
9620msgstr "Multimedia artxiboak"
9621
9622#. I18N: A configuration setting
9623#: resources/views/admin/media.phtml:61
9624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9625msgid "Media folder"
9626msgstr "Multimedia karpeta"
9627
9628#: resources/views/admin/media.phtml:32
9629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9630msgid "Media folders"
9631msgstr "Multimedia karpetak"
9632
9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9635#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9636#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9637#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9638#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9639#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9641#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9643#: resources/views/admin/media.phtml:108
9644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9645#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9648msgid "Media object"
9649msgstr "Multimedia objektua"
9650
9651#. I18N: Name of a module/list
9652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9653#: app/Services/AdminService.php:186
9654#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9657#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9665#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9666msgid "Media objects"
9667msgstr "Multimedia objektuak"
9668
9669#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9670msgid "Media objects found"
9671msgstr "Multimedia objektuak"
9672
9673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9674msgid "Media objects per page"
9675msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9676
9677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9680msgid "Media type"
9681msgstr "Multimedia mota"
9682
9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9684#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9685msgid "Medical"
9686msgstr "Medikua"
9687
9688#. I18N: The name of a colour-scheme
9689#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9690msgid "Mediterranio"
9691msgstr "Mediterraneo"
9692
9693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9694msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9695msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9696
9697#: app/Date/JalaliDate.php:279
9698msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9699msgid "Mehr"
9700msgstr "Mehr"
9701
9702#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:151
9704msgctxt "GENITIVE"
9705msgid "Mehr"
9706msgstr "Mehr"
9707
9708#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:241
9710msgctxt "INSTRUMENTAL"
9711msgid "Mehr"
9712msgstr "Mehr"
9713
9714#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9715#: app/Date/JalaliDate.php:196
9716msgctxt "LOCATIVE"
9717msgid "Mehr"
9718msgstr "Mehr"
9719
9720#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9721#: app/Date/JalaliDate.php:106
9722msgctxt "NOMINATIVE"
9723msgid "Mehr"
9724msgstr "Mehr"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:132
9728msgid "Melbourne, Australia"
9729msgstr "Melbourne, Australia"
9730
9731#. I18N: Listbox entry; name of a role
9732#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9737msgid "Member"
9738msgstr "Erabiltzailea"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:133
9742msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9743msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9744
9745#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9746#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9747msgid "Menu"
9748msgstr "Menua"
9749
9750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9752#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9753#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9754msgid "Menus"
9755msgstr "Menuak"
9756
9757#. I18N: The name of a colour-scheme
9758#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9759msgid "Mercury"
9760msgstr "Merkurio"
9761
9762#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9763msgid "Merge"
9764msgstr "Elkartu"
9765
9766#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9768msgid "Merge family trees"
9769msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9770
9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9772#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9773#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9774msgid "Merge records"
9775msgstr "Erregistroak elkartu"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:134
9779msgid "Merida, Mexico"
9780msgstr "Merida, Mexiko"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:60
9784msgid "Mesa, Arizona, United States"
9785msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9786
9787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9788#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9791#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9792msgid "Message"
9793msgstr "Mezua"
9794
9795#. I18N: Name of a module
9796#. I18N: A configuration setting
9797#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9799msgid "Messages"
9800msgstr "Mezuak"
9801
9802#. I18N: a month in the French republican calendar
9803#: app/Date/FrenchDate.php:167
9804msgctxt "GENITIVE"
9805msgid "Messidor"
9806msgstr "Messidor"
9807
9808#. I18N: a month in the French republican calendar
9809#: app/Date/FrenchDate.php:261
9810msgctxt "INSTRUMENTAL"
9811msgid "Messidor"
9812msgstr "Messidor"
9813
9814#. I18N: a month in the French republican calendar
9815#: app/Date/FrenchDate.php:214
9816msgctxt "LOCATIVE"
9817msgid "Messidor"
9818msgstr "Messidor"
9819
9820#. I18N: a month in the French republican calendar
9821#: app/Date/FrenchDate.php:120
9822msgctxt "NOMINATIVE"
9823msgid "Messidor"
9824msgstr "Messidor"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9828msgid "Mexico"
9829msgstr "Mexiko"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/Elements/TempleCode.php:135
9833msgid "Mexico City, Mexico"
9834msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9835
9836#. I18N: Type of media object
9837#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9838msgid "Microfiche"
9839msgstr "Mikrofitxa"
9840
9841#. I18N: Type of media object
9842#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9843msgid "Microfilm"
9844msgstr "Mikrofilma"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9848msgid "Micronesia"
9849msgstr "Mikronesia"
9850
9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9852msgid "Middle East"
9853msgstr "Ekialde Hurbila"
9854
9855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9856msgid "Military"
9857msgstr "Militarra"
9858
9859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9860msgid "Military service"
9861msgstr "Soldaduxka"
9862
9863#. I18N: Name of a module/report
9864#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9867msgid "Missing data"
9868msgstr "Falta diren datuak"
9869
9870#. I18N: Listbox entry; name of a role
9871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9873msgid "Moderator"
9874msgstr "Moderatzailea"
9875
9876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9877msgid "Moderators"
9878msgstr "Moderatzaileak"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:40
9881#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9882msgid "Module"
9883msgstr "Moduloa"
9884
9885#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9886msgid "Module administration"
9887msgstr "Moduluaren administratzailea"
9888
9889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9903msgid "Modules"
9904msgstr "Moduluak"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9908msgid "Moldova"
9909msgstr "Moldavia"
9910
9911#. I18N: abbreviation for Monday
9912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9914msgid "Mon"
9915msgstr "Al."
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9919msgid "Monaco"
9920msgstr "Monako"
9921
9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9923msgid "Monday"
9924msgstr "Astelehena"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9928msgid "Mongolia"
9929msgstr "Mongolia"
9930
9931#. I18N: Name of a country or state
9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9933msgid "Montenegro"
9934msgstr "Montenegro"
9935
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/Elements/TempleCode.php:137
9938msgid "Monterrey, Mexico"
9939msgstr "Monterrey, Mexiko"
9940
9941#. I18N: Location of an LDS church temple
9942#: app/Elements/TempleCode.php:136
9943msgid "Montevideo, Uruguay"
9944msgstr "Montevideo, Uruguai"
9945
9946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9952#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9953msgid "Month"
9954msgstr "Hilabetea"
9955
9956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9958msgid "Month of birth"
9959msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9960
9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9963msgid "Month of birth of first child in a relation"
9964msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9965
9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9968msgid "Month of death"
9969msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9970
9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9973msgid "Month of first marriage"
9974msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9975
9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9978msgid "Month of marriage"
9979msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9980
9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9984msgid "Month:"
9985msgstr "Hilabetea:"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:138
9989msgid "Monticello, Utah, United States"
9990msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:139
9994msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9995msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9999msgid "Montserrat"
10000msgstr "Montserrat"
10001
10002#: app/Date/JalaliDate.php:277
10003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10004msgid "Mor"
10005msgstr "Mor"
10006
10007#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10008#: app/Date/JalaliDate.php:147
10009msgctxt "GENITIVE"
10010msgid "Mordad"
10011msgstr "Mordad"
10012
10013#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10014#: app/Date/JalaliDate.php:237
10015msgctxt "INSTRUMENTAL"
10016msgid "Mordad"
10017msgstr "Mordad"
10018
10019#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10020#: app/Date/JalaliDate.php:192
10021msgctxt "LOCATIVE"
10022msgid "Mordad"
10023msgstr "Mordad"
10024
10025#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10026#: app/Date/JalaliDate.php:102
10027msgctxt "NOMINATIVE"
10028msgid "Mordad"
10029msgstr "Mordad"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10033msgid "Morocco"
10034msgstr "Maroko"
10035
10036#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10038msgid "Most SMTP servers require a password."
10039msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
10040
10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10044msgid "Most common surnames"
10045msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
10046
10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10048msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10049msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
10050
10051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10052msgid "Most mail servers require a valid email address."
10053msgstr ""
10054"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen "
10055"dituzte."
10056
10057#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10059msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10060msgstr ""
10061"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia "
10062"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
10063
10064#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10066msgid "Most servers do not use secure connections."
10067msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
10068
10069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10072msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10073msgstr ""
10074"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran "
10075"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
10076
10077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10078msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10079msgstr ""
10080"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10081"daude."
10082
10083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10084msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10085msgstr ""
10086"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10087"daude."
10088
10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10091msgstr ""
10092"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10093"daude."
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10097msgid "Most viewed pages"
10098msgstr "Gehien ikusitako orriak"
10099
10100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10107msgid "Mother"
10108msgstr "Ama"
10109
10110#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10111#, php-format
10112msgid "Mother: %s"
10113msgstr "Ama: %s"
10114
10115#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10116msgid "Mother’s age"
10117msgstr "Amaren adina"
10118
10119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10120#: app/Individual.php:894
10121#, php-format
10122msgid "Mother’s family with %s"
10123msgstr "Amaren familia %s-rekin"
10124
10125#. I18N: A step-family.
10126#: app/Individual.php:898
10127msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10128msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:140
10132msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10133msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
10134
10135#: resources/views/admin/components.phtml:47
10136#: resources/views/admin/components.phtml:154
10137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10138msgid "Move down"
10139msgstr "Beherantz mugitu"
10140
10141#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10142msgid "Move the media object?"
10143msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
10144
10145#: resources/views/admin/components.phtml:46
10146#: resources/views/admin/components.phtml:148
10147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10148msgid "Move up"
10149msgstr "Gorantz mugitu"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10153msgid "Mozambique"
10154msgstr "Mozambike"
10155
10156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10157#: app/Date/HijriDate.php:142
10158msgctxt "GENITIVE"
10159msgid "Muharram"
10160msgstr "Muharram"
10161
10162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10163#: app/Date/HijriDate.php:232
10164msgctxt "INSTRUMENTAL"
10165msgid "Muharram"
10166msgstr "Muharram"
10167
10168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10169#: app/Date/HijriDate.php:187
10170msgctxt "LOCATIVE"
10171msgid "Muharram"
10172msgstr "Muharram"
10173
10174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10175#: app/Date/HijriDate.php:97
10176msgctxt "NOMINATIVE"
10177msgid "Muharram"
10178msgstr "Muharram"
10179
10180#. I18N: twin, triplet, etc.
10181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10182msgid "Multiple birth"
10183msgstr "Jaiotza anitza"
10184
10185#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10186msgid "Multiple marriages"
10187msgstr "Ezkontza anitza"
10188
10189#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10191msgid "My account"
10192msgstr "Nere kontua"
10193
10194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10195msgid "My family tree"
10196msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
10197
10198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10199msgid "My individual record"
10200msgstr "Nere erregistro pertsonala"
10201
10202#. I18N: Name of a module
10203#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10205#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10206#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10207msgid "My page"
10208msgstr "zuhaitz genealogikoa"
10209
10210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10211msgid "My pages"
10212msgstr "Zuhaitz guztiak"
10213
10214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10215msgid "My pedigree"
10216msgstr "Nere arbasoen haria"
10217
10218#. I18N: Name of a country or state
10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10220msgid "Myanmar"
10221msgstr "Myanmar/Birmania"
10222
10223#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10228#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10229#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10230#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10231#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10238#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10250msgid "Name"
10251msgstr "Izena"
10252
10253#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10254msgctxt "Repository"
10255msgid "Name"
10256msgstr "Izena"
10257
10258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10259msgid "Name in Hebrew"
10260msgstr "Izena hebreeraz"
10261
10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10264#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10265#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10266msgid "Name of addressee"
10267msgstr "Jasotazilearen izena"
10268
10269#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10270msgid "Name prefix"
10271msgstr "Izenaren aurrizkia"
10272
10273#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10274msgid "Name suffix"
10275msgstr "Izenaren atzizkia"
10276
10277#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10278#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10282msgid "Names"
10283msgstr "Izenak"
10284
10285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10286msgid "Namesake"
10287msgstr "Homonimoa"
10288
10289#. I18N: Name of a country or state
10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10291msgid "Namibia"
10292msgstr "Namibia"
10293
10294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10295msgid "Nanny"
10296msgstr "Umezaina"
10297
10298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10299msgid "Narrative description"
10300msgstr "Deskribapen narratiboa"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/Elements/TempleCode.php:141
10304msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10305msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10306
10307#: app/Gedcom.php:710
10308msgid "Nationality"
10309msgstr "Nazionalitatea"
10310
10311#: app/Gedcom.php:711
10312msgid "Naturalization"
10313msgstr "Naturalizazioa"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10317msgid "Nauru"
10318msgstr "Nauru"
10319
10320#. I18N: Location of an LDS church temple
10321#: app/Elements/TempleCode.php:142
10322msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10323msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/Elements/TempleCode.php:143
10327msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10328msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10332msgid "Nepal"
10333msgstr "Nepal"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10337msgid "Netherlands"
10338msgstr "Herbehereak"
10339
10340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10341#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10342msgid "Never"
10343msgstr "Inoiz"
10344
10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10346msgid "Never married"
10347msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10351msgid "New Caledonia"
10352msgstr "Caledonia Berria"
10353
10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10356#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10357msgid "New GEDCOM tag"
10358msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10359
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/Elements/TempleCode.php:146
10362msgid "New York, New York, United States"
10363msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10367msgid "New Zealand"
10368msgstr "Zelanda Berria"
10369
10370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10371msgid "New data"
10372msgstr "Datu berriak"
10373
10374#. I18N: %s is a server name/URL
10375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10376#, php-format
10377msgid "New registration at %s"
10378msgstr "%s-en erregistro berria"
10379
10380#. I18N: %s is a server name/URL
10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10382#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10383#, php-format
10384msgid "New user at %s"
10385msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/Elements/TempleCode.php:144
10389msgid "Newport Beach, California, United States"
10390msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10391
10392#. I18N: Name of a module
10393#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10394msgid "News"
10395msgstr "Berriak"
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10399msgid "Newspaper"
10400msgstr "Egunkaria"
10401
10402#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10403msgid "Next email reminder will be sent after "
10404msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10405
10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10408msgid "Next image"
10409msgstr "Hurrengo irudia"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10413msgid "Nicaragua"
10414msgstr "Nikaragua"
10415
10416#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10417msgid "Nickname"
10418msgstr "Goitizena"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10422msgid "Niger"
10423msgstr "Niger"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10427msgid "Nigeria"
10428msgstr "Nigeria"
10429
10430#. I18N: a month in the Jewish calendar
10431#: app/Date/JewishDate.php:207
10432msgctxt "GENITIVE"
10433msgid "Nissan"
10434msgstr "Nissan"
10435
10436#. I18N: a month in the Jewish calendar
10437#: app/Date/JewishDate.php:311
10438msgctxt "INSTRUMENTAL"
10439msgid "Nissan"
10440msgstr "Nissan"
10441
10442#. I18N: a month in the Jewish calendar
10443#: app/Date/JewishDate.php:259
10444msgctxt "LOCATIVE"
10445msgid "Nissan"
10446msgstr "Nissan"
10447
10448#. I18N: a month in the Jewish calendar
10449#: app/Date/JewishDate.php:155
10450msgctxt "NOMINATIVE"
10451msgid "Nissan"
10452msgstr "Nissan"
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10456msgid "Niue"
10457msgstr "Niue"
10458
10459#. I18N: a month in the French republican calendar
10460#: app/Date/FrenchDate.php:155
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "Nivose"
10463msgstr "Nivose"
10464
10465#. I18N: a month in the French republican calendar
10466#: app/Date/FrenchDate.php:249
10467msgctxt "INSTRUMENTAL"
10468msgid "Nivose"
10469msgstr "Nivose"
10470
10471#. I18N: a month in the French republican calendar
10472#: app/Date/FrenchDate.php:202
10473msgctxt "LOCATIVE"
10474msgid "Nivose"
10475msgstr "Nivose"
10476
10477#. I18N: a month in the French republican calendar
10478#: app/Date/FrenchDate.php:107
10479msgctxt "NOMINATIVE"
10480msgid "Nivose"
10481msgstr "Nivose"
10482
10483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10484msgid "No"
10485msgstr "Ez"
10486
10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10488#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10489msgid "No GEDCOM file was received."
10490msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10491
10492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10493msgid "No GEDCOM files found."
10494msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10495
10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10498msgid "No calendar conversion"
10499msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10500
10501#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10502#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10503msgid "No children"
10504msgstr "Seme-alabarik ez"
10505
10506#: app/Services/MessageService.php:235
10507msgid "No contact"
10508msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10509
10510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10511msgid "No duplicates have been found."
10512msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10513
10514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10515msgid "No errors have been found."
10516msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10517
10518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10519#, php-format
10520msgid "No events exist for the next %s day."
10521msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10522msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10523msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10524
10525#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10526msgid "No events exist for today."
10527msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10528
10529#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10530msgid "No events exist for tomorrow."
10531msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10532
10533#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10534msgid "No events for living individuals exist for today."
10535msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10536
10537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10538msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10539msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10540
10541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10542#, php-format
10543msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10544msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10545msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10546msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10547
10548#: resources/views/family-page.phtml:41
10549msgid "No facts exist for this family."
10550msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10551
10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10554msgid "No file was received."
10555msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10556
10557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10559#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10560msgid "No file was received. Please try again."
10561msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10562
10563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10564msgid "No link between the two individuals could be found."
10565msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10566
10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10570msgid "No matching facts found"
10571msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10572
10573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10575msgid "No news articles have been submitted."
10576msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10577
10578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10579msgid "No predefined text"
10580msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10581
10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10584msgid "No records to display"
10585msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10586
10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10590#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10592msgid "No results found."
10593msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10594
10595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10596msgid "No signed-in and no anonymous users"
10597msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10598
10599#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10600#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10601#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10606#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10607msgid "No surname"
10608msgstr "Abizenik gabe"
10609
10610#: app/Elements/TempleCode.php:211
10611msgid "No temple - living ordinance"
10612msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10617msgid "No upgrade information is available."
10618msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10619
10620#. I18N: The name of a colour-scheme
10621#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10622msgid "Nocturnal"
10623msgstr "Gauekoa"
10624
10625#. I18N: https://nominatim.org
10626#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10627msgid "Nominatim"
10628msgstr "Nominatim"
10629
10630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10635msgid "None"
10636msgstr "Bakar bat ere"
10637
10638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10639#: app/Date/FrenchDate.php:317
10640msgid "Nonidi"
10641msgstr "Nonidi"
10642
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10645msgid "Norfolk Island"
10646msgstr "Norfolk Uhartea"
10647
10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10649msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10650msgstr ""
10651"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
10652"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
10653"moderatzailerik gabe."
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10657msgid "North Korea"
10658msgstr "Ipar Korea"
10659
10660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10661msgid "Northern America"
10662msgstr "Ipar Amerika"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10666msgid "Northern Ireland"
10667msgstr "Ipar Irlanda"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10671msgid "Northern Mariana Islands"
10672msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10676msgid "Norway"
10677msgstr "Norvegia"
10678
10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10680msgid "Not approved by an administrator"
10681msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10682
10683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10684msgid "Not living"
10685msgstr "Hila"
10686
10687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10688#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10690msgid "Not married"
10691msgstr "Ezkondu gabeak"
10692
10693#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10694#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10695#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10696msgid "Not recorded"
10697msgstr "Erregistratu gabea"
10698
10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10700msgid "Not verified by the user"
10701msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10702
10703#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10705#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10706#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10707#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10708#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10712#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10713#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10714#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10723msgid "Note"
10724msgstr "Oharra"
10725
10726#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10727#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10728msgid "Note on association"
10729msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10730
10731#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10732#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10733#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10734msgid "Note on last change"
10735msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10736
10737#: app/Gedcom.php:686
10738msgid "Note on phonetic name"
10739msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10740
10741#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10742msgid "Note on place"
10743msgstr "Oharra lekuaz"
10744
10745#: app/Gedcom.php:846
10746msgid "Note on repository reference"
10747msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10748
10749#: app/Gedcom.php:700
10750msgid "Note on romanized name"
10751msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10752
10753#: app/Gedcom.php:838
10754msgid "Note on source"
10755msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10756
10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10758#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10759#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10760#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10761#: app/Gedcom.php:922
10762msgid "Note on source citation"
10763msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10764
10765#: app/Gedcom.php:837
10766msgid "Note on source data"
10767msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10768
10769#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10770msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10771msgstr ""
10772"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
10773"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10774
10775#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10776msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10777msgstr ""
10778"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
10779"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10780
10781#. I18N: Name of a module
10782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10783#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10786#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10787#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10788#: resources/views/search-results.phtml:83
10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10791msgid "Notes"
10792msgstr "Oharrak"
10793
10794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10795msgid "Nothing found to cleanup"
10796msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10797
10798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10799msgid "Nothing found."
10800msgstr "Ez da deus aurkitu."
10801
10802#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10803#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10804msgid "Nothing to show"
10805msgstr "Ez da deus erakustekorik"
10806
10807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10808msgctxt "Abbreviation for November"
10809msgid "Nov"
10810msgstr "Aza"
10811
10812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10813msgctxt "GENITIVE"
10814msgid "November"
10815msgstr "Azaroaren"
10816
10817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10818msgctxt "INSTRUMENTAL"
10819msgid "November"
10820msgstr "Azaroa"
10821
10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10823msgctxt "LOCATIVE"
10824msgid "November"
10825msgstr "Azaroko"
10826
10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10830msgctxt "NOMINATIVE"
10831msgid "November"
10832msgstr "Azaroa"
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:145
10836msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10837msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10838
10839#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10842#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10844msgid "Number of children"
10845msgstr "Seme-alaben kopurua"
10846
10847#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10849#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10850msgid "Number of days to show"
10851msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10852
10853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10854#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10855msgid "Number of families without children"
10856msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10857
10858#. I18N: ... to show in a list
10859#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10860msgid "Number of given names"
10861msgstr "Izen kopurua"
10862
10863#: app/Gedcom.php:715
10864msgid "Number of marriages"
10865msgstr "Ezkontzen kopurua"
10866
10867#. I18N: ... to show in a list
10868#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10869msgid "Number of pages"
10870msgstr "Orri kopurua"
10871
10872#. I18N: ... to show in a list
10873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10874#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10875msgid "Number of surnames"
10876msgstr "Abizenen kopurua"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10879msgid "Nurse"
10880msgstr "Erizaina"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10883msgctxt "FEMALE"
10884msgid "Nurse"
10885msgstr "Erizaina"
10886
10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10888msgctxt "MALE"
10889msgid "Nurse"
10890msgstr "Erizaina"
10891
10892#. I18N: Location of an LDS church temple
10893#: app/Elements/TempleCode.php:148
10894msgid "Oakland, California, United States"
10895msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:149
10899msgid "Oaxaca, Mexico"
10900msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10901
10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10905msgid "Occupation"
10906msgstr "Lanbidea"
10907
10908#. I18N: Name of a report
10909#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10912msgid "Occupations"
10913msgstr "Lanbideak"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10917msgid "Occupied Palestinian Territory"
10918msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10919
10920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10921msgctxt "Abbreviation for October"
10922msgid "Oct"
10923msgstr "Urr"
10924
10925#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:315
10927msgid "Octidi"
10928msgstr "Octidi"
10929
10930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "October"
10933msgstr "Urriaren"
10934
10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10936msgctxt "INSTRUMENTAL"
10937msgid "October"
10938msgstr "Urria"
10939
10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10941msgctxt "LOCATIVE"
10942msgid "October"
10943msgstr "Urriko"
10944
10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10948msgctxt "NOMINATIVE"
10949msgid "October"
10950msgstr "Urria"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:150
10954msgid "Ogden, Utah, United States"
10955msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:151
10959msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10960msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10961
10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10963msgid "Old data"
10964msgstr "Datu zaharrak"
10965
10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10967msgid "Old files found"
10968msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10969
10970#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10971msgid "Oldest father"
10972msgstr "Aitarik adinduena"
10973
10974#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10975msgid "Oldest female"
10976msgstr "Emekumerik adindunena"
10977
10978#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10979msgid "Oldest living individuals"
10980msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10981
10982#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10983msgid "Oldest male"
10984msgstr "Gizonik adindunena"
10985
10986#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10987msgid "Oldest mother"
10988msgstr "Amarik adindunena"
10989
10990#. I18N: The name of a colour-scheme
10991#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10992msgid "Olivia"
10993msgstr "Olibia"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10997msgid "Oman"
10998msgstr "Oman"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11002msgid "On this day"
11003msgstr "Gaurko urteurrenak"
11004
11005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11006msgid "On this day…"
11007msgstr "Gaurko egunez…"
11008
11009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11010msgid "Only add new records"
11011msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
11012
11013#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11015msgid "Only managers can edit"
11016msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
11017
11018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11019msgid "Only update existing records"
11020msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
11021
11022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11023msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11024msgstr ""
11025"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
11026"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
11027"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
11028"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11031msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11032msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
11033
11034#. I18N: https://openrouteservice.org
11035#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11036#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11037msgid "OpenRouteService"
11038msgstr "OpenRouteService"
11039
11040#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11041msgid "OpenStreetMap™"
11042msgstr "OpenStreetMap™"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:152
11046msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11047msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
11048
11049#: app/Date/JalaliDate.php:274
11050msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11051msgid "Ord"
11052msgstr "Ord"
11053
11054#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11055#: app/Date/JalaliDate.php:141
11056msgctxt "GENITIVE"
11057msgid "Ordibehesht"
11058msgstr "Ordibehesht"
11059
11060#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11061#: app/Date/JalaliDate.php:231
11062msgctxt "INSTRUMENTAL"
11063msgid "Ordibehesht"
11064msgstr "Ordibehesht"
11065
11066#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11067#: app/Date/JalaliDate.php:186
11068msgctxt "LOCATIVE"
11069msgid "Ordibehesht"
11070msgstr "Ordibehesht"
11071
11072#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11073#: app/Date/JalaliDate.php:96
11074msgctxt "NOMINATIVE"
11075msgid "Ordibehesht"
11076msgstr "Ordibehesht"
11077
11078#: app/Gedcom.php:882
11079msgid "Ordinance"
11080msgstr "Ordenantza"
11081
11082#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11083msgid "Ordination"
11084msgstr "Ordenazioa"
11085
11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11088msgid "Orientation"
11089msgstr "Etzana/Zutikakoa"
11090
11091#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11092msgid "Origin"
11093msgstr "Jatorria"
11094
11095#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11096#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11097msgid "Original text"
11098msgstr "Jatorrizko testoa"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:153
11102msgid "Orlando, Florida, United States"
11103msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
11104
11105#. I18N: Type of media object
11106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11107#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11110#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11112msgid "Other"
11113msgstr "Bertzerik"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11116msgid "Other facts to show in charts"
11117msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11120msgid "Other preferences"
11121msgstr "Bertze aukerak"
11122
11123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11124msgid "Owner"
11125msgstr "Jabea"
11126
11127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11128msgctxt "FEMALE"
11129msgid "Owner"
11130msgstr "Jabea"
11131
11132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11133msgctxt "MALE"
11134msgid "Owner"
11135msgstr "Jabea"
11136
11137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11139msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11140msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
11141
11142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11143#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11144msgid "PHP failed to write to disk."
11145msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
11146
11147#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11148msgid "PHP information"
11149msgstr "PHP informazioa"
11150
11151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11166msgid "Page"
11167msgstr "Orria"
11168
11169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11170#, php-format
11171msgid "Page %s of %s"
11172msgstr "%s. orria %stik"
11173
11174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11178#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11190msgid "Page size"
11191msgstr "Orriaren tamaina"
11192
11193#. I18N: Type of media object
11194#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11195msgid "Painting"
11196msgstr "Pintura"
11197
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11200msgid "Pakistan"
11201msgstr "Pakistan"
11202
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11205msgid "Palau"
11206msgstr "Palau"
11207
11208#. I18N: A colour scheme
11209#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11210msgid "Palette"
11211msgstr "Kolore xorta"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/Elements/TempleCode.php:155
11215msgid "Palmyra, New York, United States"
11216msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11220msgid "Panama"
11221msgstr "Panama"
11222
11223#. I18N: Location of an LDS church temple
11224#: app/Elements/TempleCode.php:156
11225msgid "Panama City, Panama"
11226msgstr "Panama Hiria, Panama"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/Elements/TempleCode.php:157
11230msgid "Papeete, Tahiti"
11231msgstr "Papeete, Tahiti"
11232
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11235msgid "Papua New Guinea"
11236msgstr "Papua Ginea Berria"
11237
11238#. I18N: Name of a country or state
11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11240msgid "Paraguay"
11241msgstr "Paraguai"
11242
11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11244msgid "Parent location"
11245msgstr "Gurasoen ubikazioa"
11246
11247#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11249#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11250#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11251msgid "Parents"
11252msgstr "Gurasoak"
11253
11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11259msgid "Parents and siblings"
11260msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11261
11262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11263msgid "Parent’s age"
11264msgstr "Gurasoaren adina"
11265
11266#. I18N: A configuration setting
11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11268#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11270#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11271#: resources/views/login-page.phtml:44
11272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11273#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11274#: resources/views/register-page.phtml:73
11275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11276msgid "Password"
11277msgstr "Pasahitza"
11278
11279#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11281#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11282#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11283#: resources/views/register-page.phtml:78
11284msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11285msgstr ""
11286"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
11287"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/Elements/TempleCode.php:158
11291msgid "Payson, Utah, United States"
11292msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11293
11294#. I18N: Name of a module/chart
11295#. I18N: Name of a report
11296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11298#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11301msgid "Pedigree"
11302msgstr "Jatorri-haria"
11303
11304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11305msgid "Pedigree chart"
11306msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa"
11307
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11310msgid "Pedigree map"
11311msgstr "Jatorri-hariaren mapa"
11312
11313#. I18N: %s is an individual’s name
11314#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11315#, php-format
11316msgid "Pedigree map of %s"
11317msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa"
11318
11319#. I18N: %s is an individual’s name
11320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11321#, php-format
11322msgid "Pedigree tree of %s"
11323msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11324
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11329#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11334msgid "Pending changes"
11335msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11336
11337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11338msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11339msgstr ""
11340"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
11341"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
11342"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
11343"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11344
11345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11346msgid "Permanent number"
11347msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11351msgid "Permanently delete these records?"
11352msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11353
11354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11355msgid "Personal data"
11356msgstr "Datu pertsonalak"
11357
11358#. I18N: Location of an LDS church temple
11359#: app/Elements/TempleCode.php:159
11360msgid "Perth, Australia"
11361msgstr "Perth, Australia"
11362
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11365msgid "Peru"
11366msgstr "Peru"
11367
11368#. I18N: Name of a country or state
11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11370msgid "Philippines"
11371msgstr "Filipinak"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:160
11375msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11376msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11377
11378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11379#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11380#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11382msgid "Phone"
11383msgstr "Telefonoa"
11384
11385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11386msgid "Phonetic algorithm"
11387msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11388
11389#: app/Gedcom.php:683
11390msgid "Phonetic name"
11391msgstr "Izen fonetikoa"
11392
11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11394msgid "Phonetic place"
11395msgstr "Leku fonetikoa"
11396
11397#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11398#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11399#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11400msgid "Phonetic search"
11401msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11402
11403#: app/Gedcom.php:692
11404msgid "Phonetic type"
11405msgstr "Mota fonetikoa"
11406
11407#. I18N: Type of media object
11408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11409msgid "Photo"
11410msgstr "Argazkia"
11411
11412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11413msgid "Photograph"
11414msgstr "Argazkilaria"
11415
11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11422msgid "Phrase"
11423msgstr "Esaldia"
11424
11425#. I18N: The name of a colour-scheme
11426#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11427msgid "Pink Plastic"
11428msgstr "Arroxa"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11432msgid "Pitcairn"
11433msgstr "Pitcairn"
11434
11435#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11437#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11441#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11442#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11454#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11457msgid "Place"
11458msgstr "Lekua"
11459
11460#. I18N: Name of a module/list
11461#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11463#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11464msgid "Place hierarchy"
11465msgstr "Lekuen izen-zerrenda"
11466
11467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11468msgid "Place in Hebrew"
11469msgstr "Lekua hebreeraz"
11470
11471#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11472msgid "Place list"
11473msgstr "Lekuen zerrenda"
11474
11475#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11477msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11478msgstr ""
11479"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
11480"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
11481"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
11482"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
11483
11484#: resources/views/help/place.phtml:14
11485msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11486msgstr ""
11487"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
11488"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11489
11490#: resources/views/help/place.phtml:10
11491msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11492msgstr ""
11493"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
11494"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
11495"Nafarroa, Euskal Herria\"."
11496
11497#: app/Gedcom.php:586
11498msgid "Place of LDS baptism"
11499msgstr "LDS bataioaren lekua"
11500
11501#: app/Gedcom.php:741
11502msgid "Place of LDS child sealing"
11503msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11504
11505#: app/Gedcom.php:628
11506msgid "Place of LDS confirmation"
11507msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11508
11509#: app/Gedcom.php:648
11510msgid "Place of LDS endowment"
11511msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11512
11513#: app/Gedcom.php:480
11514msgid "Place of LDS spouse sealing"
11515msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11516
11517#: app/Gedcom.php:578
11518msgid "Place of adoption"
11519msgstr "Adopzio lekua"
11520
11521#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11522msgid "Place of baptism"
11523msgstr "Bataioaren lekua"
11524
11525#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11526msgid "Place of bar mitzvah"
11527msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11528
11529#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11530msgid "Place of bat mitzvah"
11531msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11532
11533#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11535msgid "Place of birth"
11536msgstr "Jaiotzaren lekua"
11537
11538#: app/Gedcom.php:605
11539msgid "Place of blessing"
11540msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11541
11542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11543msgid "Place of brit milah"
11544msgstr "Brit milah-aren lekua"
11545
11546#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11547msgid "Place of burial"
11548msgstr "Ehorzketaren lekua"
11549
11550#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11552msgid "Place of christening"
11553msgstr "Bataioaren lekua"
11554
11555#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11556msgid "Place of confirmation"
11557msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11558
11559#: app/Gedcom.php:634
11560msgid "Place of cremation"
11561msgstr "Errausketaren lekua"
11562
11563#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11565msgid "Place of death"
11566msgstr "Heriotzaren lekua"
11567
11568#: app/Gedcom.php:645
11569msgid "Place of emigration"
11570msgstr "Emigrazioaren lekua"
11571
11572#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11573msgid "Place of engagement"
11574msgstr "Konpromezuaren lekua"
11575
11576#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11577msgid "Place of event"
11578msgstr "Gertaeraren lekua"
11579
11580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11581msgid "Place of first communion"
11582msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11583
11584#: app/Gedcom.php:671
11585msgid "Place of immigration"
11586msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11587
11588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11590msgid "Place of marriage"
11591msgstr "Ezkontzaren lekua"
11592
11593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11594msgid "Place of marriage banns"
11595msgstr "Amonestazioen lekua"
11596
11597#: app/Gedcom.php:713
11598msgid "Place of naturalization"
11599msgstr "Bertakotzearen lekua"
11600
11601#: app/Gedcom.php:723
11602msgid "Place of ordination"
11603msgstr "Ordenazioaren lekua"
11604
11605#: app/Gedcom.php:731
11606msgid "Place of residence"
11607msgstr "Bizitza lekua"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11612#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11614msgid "Places"
11615msgstr "Lekuak"
11616
11617#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11620msgid "Play"
11621msgstr "Martxan paratu"
11622
11623#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11624msgid "Please enter a valid email address."
11625msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11631msgid "Please try again."
11632msgstr "Saiatu berriz faborez."
11633
11634#. I18N: a month in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:157
11636msgctxt "GENITIVE"
11637msgid "Pluviose"
11638msgstr "Pluviose"
11639
11640#. I18N: a month in the French republican calendar
11641#: app/Date/FrenchDate.php:251
11642msgctxt "INSTRUMENTAL"
11643msgid "Pluviose"
11644msgstr "Pluviose"
11645
11646#. I18N: a month in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:204
11648msgctxt "LOCATIVE"
11649msgid "Pluviose"
11650msgstr "Pluviose"
11651
11652#. I18N: a month in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:109
11654msgctxt "NOMINATIVE"
11655msgid "Pluviose"
11656msgstr "Pluviose"
11657
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11660msgid "Poland"
11661msgstr "Polonia"
11662
11663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11664msgctxt "Surname tradition"
11665msgid "Polish"
11666msgstr "Poloniarra"
11667
11668#. I18N: A configuration setting
11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11670#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11671#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11673msgid "Port number"
11674msgstr "Portuaren zenbakia"
11675
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:162
11678msgid "Portland, Oregon, United States"
11679msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/Elements/TempleCode.php:154
11683msgid "Porto Alegre, Brazil"
11684msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11685
11686#. I18N: page orientation
11687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11690msgid "Portrait"
11691msgstr "Zutikakoa"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11695msgid "Portugal"
11696msgstr "Portugal"
11697
11698#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11699msgctxt "Surname tradition"
11700msgid "Portuguese"
11701msgstr "Portugaldarra"
11702
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11705#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11706#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11707#: app/Gedcom.php:857
11708msgid "Postal code"
11709msgstr "Posta kodea"
11710
11711#. I18N: Name of a module
11712#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11713msgid "Powered by webtrees™"
11714msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11715
11716#. I18N: a month in the French republican calendar
11717#: app/Date/FrenchDate.php:165
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Prairial"
11720msgstr "Prairial"
11721
11722#. I18N: a month in the French republican calendar
11723#: app/Date/FrenchDate.php:259
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Prairial"
11726msgstr "Prairial"
11727
11728#. I18N: a month in the French republican calendar
11729#: app/Date/FrenchDate.php:212
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Prairial"
11732msgstr "Prairial"
11733
11734#. I18N: a month in the French republican calendar
11735#: app/Date/FrenchDate.php:118
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Prairial"
11738msgstr "Prairial"
11739
11740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11741msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11742msgstr ""
11743"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
11744"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11747msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11748msgstr ""
11749"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile "
11750"kontua"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11753msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11754msgstr ""
11755"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik "
11756"eskatzen ahal izanen dutela errateko"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11761#: resources/views/admin/components.phtml:62
11762#: resources/views/admin/components.phtml:65
11763#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11764#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11765#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11766#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11767#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11768#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11770#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11771msgid "Preferences"
11772msgstr "Lehentasunak"
11773
11774#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11775#, php-format
11776msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11777msgstr ""
11778"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
11779"ezabatua dago."
11780
11781#. I18N: A configuration setting
11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11783msgid "Preferred contact method"
11784msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11785
11786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11787#: app/Elements/TempleCode.php:161
11788msgid "President’s Office"
11789msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:163
11793msgid "Preston, England"
11794msgstr "Preston, Ingalaterra"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11799msgid "Preview"
11800msgstr "Aurrebista"
11801
11802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11803msgid "Priest"
11804msgstr "Apaiza"
11805
11806#. I18N: The first day in the French republican calendar
11807#: app/Date/FrenchDate.php:301
11808msgid "Primidi"
11809msgstr "Primidi"
11810
11811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11812msgid "Print basic events when blank"
11813msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere"
11814
11815#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11816#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11817msgid "Priority"
11818msgstr "Lehentasuna"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11821#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11822msgid "Privacy"
11823msgstr "Pribatutasuna"
11824
11825#. I18N: Name of a module
11826#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11827#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11828msgid "Privacy policy"
11829msgstr "Pribatutasun politika"
11830
11831#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11833msgid "Privacy restrictions"
11834msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11835
11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11837msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11838msgstr ""
11839"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
11840"erregistroei aplikatzen zaikienak"
11841
11842#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11843#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11844#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11845#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11847msgid "Private"
11848msgstr "Pribatua"
11849
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11851msgid "Private key"
11852msgstr "Giltza pribatua"
11853
11854#: app/Gedcom.php:724
11855msgid "Probate"
11856msgstr "Testamentaria"
11857
11858#: app/Gedcom.php:725
11859msgid "Property"
11860msgstr "Jabetza"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:164
11864msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11865msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:165
11869msgid "Provo, Utah, United States"
11870msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11871
11872#. I18N: An individual that represents another
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11874msgid "Proxy"
11875msgstr "Apoderatua"
11876
11877#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11878#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11879msgid "Publication"
11880msgstr "Publikazioa"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11884msgid "Puerto Rico"
11885msgstr "Puerto Rico"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11889msgid "Qatar"
11890msgstr "Qatar"
11891
11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11893#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11894#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11895#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11896#: app/Gedcom.php:925
11897msgid "Quality of data"
11898msgstr "Datuen kalitatea"
11899
11900#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11901#: app/Date/FrenchDate.php:307
11902msgid "Quartidi"
11903msgstr "Quartidi"
11904
11905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11907msgid "Question"
11908msgstr "Galdera"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:166
11912msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11913msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11914
11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11916msgid "Quick family facts"
11917msgstr "Laster datozen familiako gertaerak"
11918
11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11920msgid "Quick individual facts"
11921msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11922
11923#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11924#: app/Date/FrenchDate.php:309
11925msgid "Quintidi"
11926msgstr "Quintidi"
11927
11928#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11931msgid "RE: "
11932msgstr "RE: "
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11935msgid "Rabbi"
11936msgstr "Rabinoa"
11937
11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11939#: app/Date/HijriDate.php:146
11940msgctxt "GENITIVE"
11941msgid "Rabi’ al-awwal"
11942msgstr "Rabi’ al-awwal"
11943
11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11945#: app/Date/HijriDate.php:236
11946msgctxt "INSTRUMENTAL"
11947msgid "Rabi’ al-awwal"
11948msgstr "Rabi’ al-awwal"
11949
11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11951#: app/Date/HijriDate.php:191
11952msgctxt "LOCATIVE"
11953msgid "Rabi’ al-awwal"
11954msgstr "Rabi’ al-awwal"
11955
11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11957#: app/Date/HijriDate.php:101
11958msgctxt "NOMINATIVE"
11959msgid "Rabi’ al-awwal"
11960msgstr "Rabi’ al-awwal"
11961
11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11963#: app/Date/HijriDate.php:148
11964msgctxt "GENITIVE"
11965msgid "Rabi’ al-thani"
11966msgstr "Rabi’ al-thani"
11967
11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11969#: app/Date/HijriDate.php:238
11970msgctxt "INSTRUMENTAL"
11971msgid "Rabi’ al-thani"
11972msgstr "Rabi’ al-thani"
11973
11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11975#: app/Date/HijriDate.php:193
11976msgctxt "LOCATIVE"
11977msgid "Rabi’ al-thani"
11978msgstr "Rabi’ al-thani"
11979
11980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11981#: app/Date/HijriDate.php:103
11982msgctxt "NOMINATIVE"
11983msgid "Rabi’ al-thani"
11984msgstr "Rabi’ al-thani"
11985
11986#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11987#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Rada"
11990msgstr "Rada"
11991
11992#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11993#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Rada"
11996msgstr "Rada"
11997
11998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11999#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Rada"
12002msgstr "Rada"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12005#: app/Date/HijriDate.php:154
12006msgctxt "GENITIVE"
12007msgid "Rajab"
12008msgstr "Rajab"
12009
12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12011#: app/Date/HijriDate.php:244
12012msgctxt "INSTRUMENTAL"
12013msgid "Rajab"
12014msgstr "Rajab"
12015
12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12017#: app/Date/HijriDate.php:199
12018msgctxt "LOCATIVE"
12019msgid "Rajab"
12020msgstr "Rajab"
12021
12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12023#: app/Date/HijriDate.php:109
12024msgctxt "NOMINATIVE"
12025msgid "Rajab"
12026msgstr "Rajab"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:167
12030msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12031msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
12032
12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12034#: app/Date/HijriDate.php:158
12035msgctxt "GENITIVE"
12036msgid "Ramadan"
12037msgstr "Ramadan"
12038
12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12040#: app/Date/HijriDate.php:248
12041msgctxt "INSTRUMENTAL"
12042msgid "Ramadan"
12043msgstr "Ramadan"
12044
12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12046#: app/Date/HijriDate.php:203
12047msgctxt "LOCATIVE"
12048msgid "Ramadan"
12049msgstr "Ramadan"
12050
12051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12052#: app/Date/HijriDate.php:113
12053msgctxt "NOMINATIVE"
12054msgid "Ramadan"
12055msgstr "Ramadan"
12056
12057#. I18N: Description of the “Slide show” module
12058#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12059msgid "Random images from the current family tree."
12060msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12063#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12064#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12066msgid "Re-order children"
12067msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12072#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12073msgid "Re-order families"
12074msgstr "Familiak berrantolatu"
12075
12076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12082msgid "Re-order media"
12083msgstr "Multimedia berrantolatu"
12084
12085#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12086msgid "Re-order media files"
12087msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12092msgid "Re-order names"
12093msgstr "Izenak berrantolatu"
12094
12095#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12097#: resources/views/admin/users.phtml:29
12098#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12101#: resources/views/register-page.phtml:37
12102msgid "Real name"
12103msgstr "Egitazko izena"
12104
12105#. I18N: Name of a module
12106#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12107#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12108msgid "Recent changes"
12109msgstr "Aldaketa egin berriak"
12110
12111#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12112msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12113msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:168
12117msgid "Recife, Brazil"
12118msgstr "Recife, Brasil"
12119
12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12122#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12128msgid "Record"
12129msgstr "Erregistroa"
12130
12131#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12134#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12135#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12136msgid "Record ID number"
12137msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
12138
12139#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12140msgid "Record file number"
12141msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
12142
12143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12144#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12145#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12146msgid "Records"
12147msgstr "Erregistroak"
12148
12149#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12151msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12152msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
12153
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/Elements/TempleCode.php:169
12156msgid "Redlands, California, United States"
12157msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
12158
12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12162#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12163#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12164#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12165msgid "Reference number"
12166msgstr "Erreferentzia zenbakia"
12167
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/Elements/TempleCode.php:170
12170msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12171msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12172
12173#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12175msgid "Registered partnership"
12176msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
12177
12178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12179msgid "Registry officer"
12180msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12181
12182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "Registry officer"
12185msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12186
12187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12188msgctxt "MALE"
12189msgid "Registry officer"
12190msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12191
12192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12194msgid "Regular expression"
12195msgstr "Adierazpen erregularra"
12196
12197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12198msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12199msgstr ""
12200"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
12201
12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12204msgid "Reject"
12205msgstr "Ez onartu"
12206
12207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12208msgid "Reject all changes"
12209msgstr "Aldaketak ez onartu"
12210
12211#. I18N: Name of a module/report
12212#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12214msgid "Related families"
12215msgstr "Erlazionatutako familiak"
12216
12217#. I18N: Name of a report
12218#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12220msgid "Related individuals"
12221msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
12222
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12225#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12226#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12228msgid "Relationship"
12229msgstr "Ahaidetasuna"
12230
12231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12232#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12233msgid "Relationship to father"
12234msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
12235
12236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12237msgid "Relationship to me"
12238msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
12239
12240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12241#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12242msgid "Relationship to mother"
12243msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
12244
12245#: app/Gedcom.php:659
12246msgid "Relationship to parents"
12247msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
12248
12249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12250#, php-format
12251msgid "Relationship: %s"
12252msgstr "Ahaidetasuna: %s"
12253
12254#. I18N: Name of a module/chart
12255#. I18N: Configuration option
12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12260msgid "Relationships"
12261msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana"
12262
12263#. I18N: %s are individual’s names
12264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12265#, php-format
12266msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12267msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna"
12268
12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12270#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12273msgid "Religion"
12274msgstr "Erlijioa"
12275
12276#: app/Gedcom.php:721
12277msgid "Religious institution"
12278msgstr "Erlijio-erakundea"
12279
12280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12282msgid "Religious marriage"
12283msgstr "Erlijio-ezkontza"
12284
12285#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12286msgid "Reload map"
12287msgstr "Mapa berrireki"
12288
12289#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12290#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12291msgid "Reminder date"
12292msgstr "Dataren gogorarazlea"
12293
12294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12295msgid "Reminder email frequency (days)"
12296msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12297
12298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12299msgid "Remote server"
12300msgstr "Zerbitzari remotoa"
12301
12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12303#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12307msgid "Remove"
12308msgstr "Ezabatu"
12309
12310#. I18N: Name of a module
12311#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12312msgid "Remove duplicate links"
12313msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12314
12315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12316msgid "Remove individual"
12317msgstr "Pertsona ezabatu"
12318
12319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12322msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12323
12324#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12325msgid "Remove this location?"
12326msgstr "Leku hau ezabatu?"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:171
12330msgid "Reno, Nevada, United States"
12331msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12332
12333#. I18N: Renumber the records in a family tree
12334#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12337#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12338msgid "Renumber XREFs"
12339msgstr "XREFak birzenbakitu"
12340
12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12342msgid "Replace"
12343msgstr "Ordeztu"
12344
12345#. I18N: Description of a “Data fix” module
12346#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12347msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12348msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12349
12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12351msgid "Replace with"
12352msgstr "Honetaz ordeztu"
12353
12354#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12355msgid "Replacement text"
12356msgstr "Ordezkapenaren testua"
12357
12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12359#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12360msgid "Reply"
12361msgstr "Erantzun"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12364#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12365#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12366#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12367msgid "Report"
12368msgstr "Txostena"
12369
12370#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12371#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12372msgid "Report phrase"
12373msgstr "Txostenaren esaldia"
12374
12375#. I18N: Name of a module
12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12377#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12379#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12380#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12381msgid "Reports"
12382msgstr "Txostenak"
12383
12384#. I18N: Name of a module/list
12385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12387#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12390#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12395#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12396#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12397#: resources/views/search-results.phtml:72
12398msgid "Repositories"
12399msgstr "Gordailuak"
12400
12401#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12402#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12405#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12409msgid "Repository"
12410msgstr "Gordailua"
12411
12412#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12413msgid "Repository name"
12414msgstr "Gordailuaren izena"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12418msgid "Republic of the Congo"
12419msgstr "Kongo"
12420
12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12424msgid "Request a new password"
12425msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12431msgid "Request a new user account"
12432msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?"
12433
12434#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12435msgid "Research"
12436msgstr "Ikerketa"
12437
12438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12440#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12443msgid "Research task"
12444msgstr "Ikerketa lana"
12445
12446#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12448msgid "Research tasks"
12449msgstr "Ikerketa lanak"
12450
12451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12452msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12453msgstr ""
12454"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
12455"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
12456"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
12457"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12458
12459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12460msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12461msgstr ""
12462"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
12463"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12464
12465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12466#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12467msgid "Residence"
12468msgstr "Egoitza"
12469
12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12471#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12472msgid "Restore the default block layout"
12473msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12477msgid "Restrict to immediate family"
12478msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu"
12479
12480#. I18N: a restriction on viewing data
12481#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12482#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12483#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12484#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12486#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12487msgid "Restriction"
12488msgstr "Murrizketa"
12489
12490#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12491msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12492msgstr ""
12493"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
12494"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12495
12496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12497msgid "Results"
12498msgstr "Emaitzak"
12499
12500#: app/Gedcom.php:733
12501msgid "Retirement"
12502msgstr "Jubilazioa"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:172
12506msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12507msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12508
12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12513#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12514#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12515#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12516msgid "Role"
12517msgstr "Rola"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12521msgid "Romania"
12522msgstr "Errumania"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12525msgid "Romanized"
12526msgstr "Erromanizatua"
12527
12528#: app/Gedcom.php:697
12529msgid "Romanized name"
12530msgstr "Izen erromanizatua"
12531
12532#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12533msgid "Romanized place"
12534msgstr "Leku erromanizatua"
12535
12536#: app/Gedcom.php:706
12537msgid "Romanized type"
12538msgstr "Modu erromanizatua"
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12542msgid "Roots"
12543msgstr "Sustraiak"
12544
12545#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12546msgid "Rufname"
12547msgstr "Deien izenak"
12548
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12550#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12552msgid "Russell"
12553msgstr "Russell"
12554
12555#. I18N: Name of a country or state
12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12557msgid "Russia"
12558msgstr "Errusia"
12559
12560#. I18N: Name of a country or state
12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12562msgid "Rwanda"
12563msgstr "Ruanda"
12564
12565#. I18N: Name of a country or state
12566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12567msgid "Réunion"
12568msgstr "Réunion"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12571msgid "SMTP mail server"
12572msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12573
12574#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12575msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12576msgstr ""
12577"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
12578"behar da."
12579
12580#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12581#, php-format
12582msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12583msgstr ""
12584"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
12585"behar da."
12586
12587#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12588#: app/Services/EmailService.php:209
12589msgid "SSL/TLS"
12590msgstr "SSL/TLS"
12591
12592#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12593#: app/Services/EmailService.php:211
12594msgid "STARTTLS"
12595msgstr "STARTTLS"
12596
12597#. I18N: Location of an LDS church temple
12598#: app/Elements/TempleCode.php:173
12599msgid "Sacramento, California, United States"
12600msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12603#: app/Date/HijriDate.php:144
12604msgctxt "GENITIVE"
12605msgid "Safar"
12606msgstr "Safar"
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12609#: app/Date/HijriDate.php:234
12610msgctxt "INSTRUMENTAL"
12611msgid "Safar"
12612msgstr "Safar"
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12615#: app/Date/HijriDate.php:189
12616msgctxt "LOCATIVE"
12617msgid "Safar"
12618msgstr "Safar"
12619
12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12621#: app/Date/HijriDate.php:99
12622msgctxt "NOMINATIVE"
12623msgid "Safar"
12624msgstr "Safar"
12625
12626#. I18N: The name of a colour-scheme
12627#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12628msgid "Sage"
12629msgstr "Sage"
12630
12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12632msgid "Saint Barthélemy"
12633msgstr "Saint Barthélemy"
12634
12635#. I18N: Name of a country or state
12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12637msgid "Saint Helena"
12638msgstr "Saint Helena"
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12642msgid "Saint Kitts and Nevis"
12643msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12644
12645#. I18N: Name of a country or state
12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12647msgid "Saint Lucia"
12648msgstr "Santa Lucia"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12652msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12653msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12654
12655#. I18N: Name of a country or state
12656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12657msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12658msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12659
12660#. I18N: Location of an LDS church temple
12661#: app/Elements/TempleCode.php:183
12662msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12663msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12664
12665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12666msgid "Same as uploaded file"
12667msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12671msgid "Samoa"
12672msgstr "Samoa"
12673
12674#. I18N: Location of an LDS church temple
12675#: app/Elements/TempleCode.php:176
12676msgid "San Antonio, Texas, United States"
12677msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12678
12679#. I18N: Location of an LDS church temple
12680#: app/Elements/TempleCode.php:177
12681msgid "San Diego, California, United States"
12682msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12683
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:182
12686msgid "San José, Costa Rica"
12687msgstr "San José, Costa Rica"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12691msgid "San Marino"
12692msgstr "San Marino"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:174
12696msgid "San Salvador, El Salvador"
12697msgstr "San Salvador, El Salvador"
12698
12699#. I18N: Location of an LDS church temple
12700#: app/Elements/TempleCode.php:175
12701msgid "Santiago, Chile"
12702msgstr "Santiago, Txile"
12703
12704#. I18N: Location of an LDS church temple
12705#: app/Elements/TempleCode.php:178
12706msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12707msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12708
12709#. I18N: Location of an LDS church temple
12710#: app/Elements/TempleCode.php:186
12711msgid "São Paulo, Brazil"
12712msgstr "São Paulo, Brasil"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12716msgid "Sao Tome and Principe"
12717msgstr "San Tome eta Principe"
12718
12719#. I18N: abbreviation for Saturday
12720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12722msgid "Sat"
12723msgstr "Lr."
12724
12725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12726msgid "Saturday"
12727msgstr "Larunbata"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12731msgid "Saudi Arabia"
12732msgstr "Saudiar Arabia"
12733
12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12735msgid "Schema"
12736msgstr "Eskema"
12737
12738#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12739msgid "School or college"
12740msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12744msgid "Scotland"
12745msgstr "Eskozia"
12746
12747#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12748msgid "Scrapbook"
12749msgstr "Ohar koadernoa"
12750
12751#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12753msgctxt "Female pedigree"
12754msgid "Sealing"
12755msgstr "Zigilatzea"
12756
12757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12759msgctxt "Male pedigree"
12760msgid "Sealing"
12761msgstr "Zigilatzea"
12762
12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12765msgctxt "Pedigree"
12766msgid "Sealing"
12767msgstr "Zigilatzea"
12768
12769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12770#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12771#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12772msgid "Sealing canceled (divorce)"
12773msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12774
12775#. I18N: Name of a module
12776#. I18N: A button label.
12777#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12781#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12782#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12783#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12785#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12787#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12788msgid "Search"
12789msgstr "Bilatu"
12790
12791#. I18N: Name of a module
12792#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12793#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12794msgid "Search and replace"
12795msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12796
12797#. I18N: Description of a “Data fix” module
12798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12799msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12800msgstr ""
12801"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
12802"erabiliz."
12803
12804#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12806msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12807msgstr ""
12808"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
12809"dezakete emaitzetarako."
12810
12811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12812msgid "Search filters"
12813msgstr "Bilaketa filtroak"
12814
12815#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12816#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12817msgid "Search for"
12818msgstr "Bilatu honetaz"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12821msgid "Search for locations in an external database."
12822msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12823
12824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12825msgid "Search for place names in an external database."
12826msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12827
12828#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12829#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12830#, php-format
12831msgid "Search for place names using %s."
12832msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12833
12834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12835msgid "Search method"
12836msgstr "Bilaketa modua"
12837
12838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12839msgid "Search text/pattern"
12840msgstr "Testua/patroia bilatu"
12841
12842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12843msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12844msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12845
12846#. I18N: Location of an LDS church temple
12847#: app/Elements/TempleCode.php:179
12848msgid "Seattle, Washington, United States"
12849msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12850
12851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12852msgid "Second record"
12853msgstr "Bigarren erregistroa"
12854
12855#. I18N: A configuration setting
12856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12857msgid "Secure connection"
12858msgstr "Konexio segurua"
12859
12860#. I18N: A configuration setting
12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12862msgid "Security code"
12863msgstr "Seguritate kodea"
12864
12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12869#, php-format
12870msgid "See %s for more information."
12871msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12872
12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12875#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12876msgid "Select"
12877msgstr "Aukeratu"
12878
12879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12880msgid "Select a GEDCOM file to import"
12881msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12882
12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12884#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12885msgid "Select a date"
12886msgstr "Data aukeratu"
12887
12888#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12889msgid "Select individuals by place or date"
12890msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12891
12892#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12893#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12894msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12895msgstr ""
12896"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
12897"deskargatu."
12898
12899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12900msgid "Select the desired age interval"
12901msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12902
12903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12904msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12905msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12906
12907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12908msgid "Select two records to merge."
12909msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12910
12911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12912msgid "Selector"
12913msgstr "Aukeratzaile"
12914
12915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12916msgid "Seller"
12917msgstr "Saltzailea"
12918
12919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12920msgctxt "FEMALE"
12921msgid "Seller"
12922msgstr "Saltzailea"
12923
12924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12925msgctxt "MALE"
12926msgid "Seller"
12927msgstr "Saltzailea"
12928
12929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12930#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12931#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12933msgid "Send"
12934msgstr "Bidali"
12935
12936#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12937#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12941msgid "Send a message"
12942msgstr "Mezua bidali"
12943
12944#: app/Services/MessageService.php:217
12945msgid "Send a message to all users"
12946msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12947
12948#: app/Services/MessageService.php:218
12949msgid "Send a message to users who have never signed in"
12950msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12951
12952#: app/Services/MessageService.php:219
12953msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12954msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12955
12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12957msgid "Send a test email using these settings"
12958msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12959
12960#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12961msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12962msgstr ""
12963"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
12964"eskuragai dagoenean."
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12968msgid "Send out reminder emails"
12969msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12973msgid "Sender email"
12974msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12978msgid "Sender name"
12979msgstr "Bidaltzailearen izena"
12980
12981#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12983msgid "Sending email"
12984msgstr "Mezu bidalketa"
12985
12986#. I18N: A configuration setting
12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12988msgid "Sending server name"
12989msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12990
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12993msgid "Senegal"
12994msgstr "Senegal"
12995
12996#. I18N: Location of an LDS church temple
12997#: app/Elements/TempleCode.php:180
12998msgid "Seoul, Korea"
12999msgstr "Seul, Korea"
13000
13001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13002msgctxt "Abbreviation for September"
13003msgid "Sep"
13004msgstr "Ir."
13005
13006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13007msgid "Separated"
13008msgstr "Banandua"
13009
13010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13011msgid "Separation"
13012msgstr "Banaketa"
13013
13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13015msgctxt "GENITIVE"
13016msgid "September"
13017msgstr "Irailaren"
13018
13019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13020msgctxt "INSTRUMENTAL"
13021msgid "September"
13022msgstr "Iraila"
13023
13024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13025msgctxt "LOCATIVE"
13026msgid "September"
13027msgstr "Iraileko"
13028
13029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13032msgctxt "NOMINATIVE"
13033msgid "September"
13034msgstr "Iraila"
13035
13036#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13037#: app/Date/FrenchDate.php:313
13038msgid "Septidi"
13039msgstr "Septidi"
13040
13041#. I18N: Name of a country or state
13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13043msgid "Serbia"
13044msgstr "Serbia"
13045
13046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13047msgid "Servant"
13048msgstr "Morroia"
13049
13050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13051msgctxt "FEMALE"
13052msgid "Servant"
13053msgstr "Neskamea"
13054
13055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13056msgctxt "MALE"
13057msgid "Servant"
13058msgstr "Morroia"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13062msgid "Server information"
13063msgstr "Zerbitzariaren izena"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13070msgid "Server name"
13071msgstr "Zerbitzariaren izena"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13074msgid "Set a new password"
13075msgstr "Bertze pasahitza sartu"
13076
13077#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13078msgid "Set as default"
13079msgstr "Lehenetsi"
13080
13081#. I18N: You need to:
13082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13084msgid "Set the access level for each tree."
13085msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
13086
13087#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13089msgid "Set the default blocks for new family trees"
13090msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
13091
13092#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13094msgid "Set the default blocks for new users"
13095msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
13096
13097#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13099msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13100msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
13101
13102#. I18N: You need to:
13103#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13104#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13105msgid "Set the status to “approved”."
13106msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
13107
13108#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13110msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13111msgstr ""
13112"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
13113"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
13114"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
13115
13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13117#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13118msgid "Setup wizard for webtrees"
13119msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
13120
13121#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13122#: app/Date/FrenchDate.php:311
13123msgid "Sextidi"
13124msgstr "Sextidi"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13128msgid "Seychelles"
13129msgstr "Seychelleak"
13130
13131#: app/Date/JalaliDate.php:278
13132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13133msgid "Shah"
13134msgstr "Shah"
13135
13136#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13137#: app/Date/JalaliDate.php:149
13138msgctxt "GENITIVE"
13139msgid "Shahrivar"
13140msgstr "Shahrivar"
13141
13142#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13143#: app/Date/JalaliDate.php:239
13144msgctxt "INSTRUMENTAL"
13145msgid "Shahrivar"
13146msgstr "Shahrivar"
13147
13148#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13149#: app/Date/JalaliDate.php:194
13150msgctxt "LOCATIVE"
13151msgid "Shahrivar"
13152msgstr "Shahrivar"
13153
13154#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13155#: app/Date/JalaliDate.php:104
13156msgctxt "NOMINATIVE"
13157msgid "Shahrivar"
13158msgstr "Shahrivar"
13159
13160#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13161#: resources/views/individual-page.phtml:68
13162msgid "Share"
13163msgstr "Konpartitu"
13164
13165#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13166msgid "Share the URL"
13167msgstr "URL lotura konpartitu"
13168
13169#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13170msgid "Share the anniversary of an event"
13171msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
13172
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13177#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13178#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13179#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13181#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13182msgid "Shared note"
13183msgstr "Oharra konpartitu"
13184
13185#. I18N: Name of a module/list
13186#: app/Module/NoteListModule.php:62
13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13188#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13189msgid "Shared notes"
13190msgstr "Oharrak konpartitu"
13191
13192#. I18N: plural noun - things that can be shared
13193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13195msgid "Shares"
13196msgstr "Konpartituak"
13197
13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13199#: app/Date/HijriDate.php:160
13200msgctxt "GENITIVE"
13201msgid "Shawwal"
13202msgstr "Shawwal"
13203
13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13205#: app/Date/HijriDate.php:250
13206msgctxt "INSTRUMENTAL"
13207msgid "Shawwal"
13208msgstr "Shawwal"
13209
13210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13211#: app/Date/HijriDate.php:205
13212msgctxt "LOCATIVE"
13213msgid "Shawwal"
13214msgstr "Shawwal"
13215
13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13217#: app/Date/HijriDate.php:115
13218msgctxt "NOMINATIVE"
13219msgid "Shawwal"
13220msgstr "Shawwal"
13221
13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13223#: app/Date/HijriDate.php:156
13224msgctxt "GENITIVE"
13225msgid "Sha’aban"
13226msgstr "Sha’aban"
13227
13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13229#: app/Date/HijriDate.php:246
13230msgctxt "INSTRUMENTAL"
13231msgid "Sha’aban"
13232msgstr "Sha’aban"
13233
13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13235#: app/Date/HijriDate.php:201
13236msgctxt "LOCATIVE"
13237msgid "Sha’aban"
13238msgstr "Sha’aban"
13239
13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13241#: app/Date/HijriDate.php:111
13242msgctxt "NOMINATIVE"
13243msgid "Sha’aban"
13244msgstr "Sha’aban"
13245
13246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13247msgid "She "
13248msgstr "Bera "
13249
13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13251msgid "She died"
13252msgstr "Hila dago"
13253
13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13256msgid "She married"
13257msgstr "Ezkondu zen"
13258
13259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13260msgid "She resided at"
13261msgstr "Bizitu zen"
13262
13263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13264msgid "She was born"
13265msgstr "Jaio zen"
13266
13267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13268msgid "She was buried"
13269msgstr "Ehortzi zuten"
13270
13271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13272msgid "She was christened"
13273msgstr "Bataiatu zuten"
13274
13275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13276msgid "She was cremated"
13277msgstr "Erraustu zuten"
13278
13279#. I18N: a month in the Jewish calendar
13280#: app/Date/JewishDate.php:201
13281msgctxt "GENITIVE"
13282msgid "Shevat"
13283msgstr "Shevat"
13284
13285#. I18N: a month in the Jewish calendar
13286#: app/Date/JewishDate.php:305
13287msgctxt "INSTRUMENTAL"
13288msgid "Shevat"
13289msgstr "Shevat"
13290
13291#. I18N: a month in the Jewish calendar
13292#: app/Date/JewishDate.php:253
13293msgctxt "LOCATIVE"
13294msgid "Shevat"
13295msgstr "Shevat"
13296
13297#. I18N: a month in the Jewish calendar
13298#: app/Date/JewishDate.php:149
13299msgctxt "NOMINATIVE"
13300msgid "Shevat"
13301msgstr "Shevat"
13302
13303#. I18N: The name of a colour-scheme
13304#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13305msgid "Shiny Tomato"
13306msgstr "Tomate kolorea"
13307
13308#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13309#: resources/views/help/date.phtml:113
13310msgid "Shortcut"
13311msgstr "Lasterbidea"
13312
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13314msgid "Shortest marriage"
13315msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13316
13317#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13318msgid "Show"
13319msgstr "Ikusi"
13320
13321#. I18N: A configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13323msgid "Show a download link in the media viewer"
13324msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean"
13325
13326#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13327#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13328msgid "Show a privacy policy."
13329msgstr "Pribatutasun politika ikusi."
13330
13331#. I18N: A configuration setting
13332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13333msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13334msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian"
13335
13336#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13337msgid "Show all media"
13338msgstr "Multimedia guztiak ikusi"
13339
13340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13341msgid "Show all notes"
13342msgstr "Ohar guztiak ikusi"
13343
13344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13345msgid "Show all places in a list"
13346msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean"
13347
13348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13349msgid "Show all sources"
13350msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi"
13351
13352#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13354msgid "Show an age cursor"
13355msgstr "Adin-kurtsorea ikusi"
13356
13357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13358msgid "Show children of ancestors"
13359msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi"
13360
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13362msgid "Show couples where either partner married more than once."
13363msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi."
13364
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13366msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13367msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi."
13368
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13370msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13371msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi."
13372
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13374msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13375msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi."
13376
13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13378msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13379msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi."
13380
13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13382msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13383msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi."
13384
13385#. I18N: label for yes/no option
13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13387msgid "Show date of last update"
13388msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13389
13390#. I18N: A configuration setting
13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13392msgid "Show dead individuals"
13393msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13394
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13396msgid "Show divorced couples."
13397msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi."
13398
13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13400msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13401msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi."
13402
13403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13404msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13405msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi."
13406
13407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13408msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13409msgstr ""
13410"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi."
13411
13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13414msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13415msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi."
13416
13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13418msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13419msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi."
13420
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13422msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13423msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi."
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13427msgid "Show list of family trees"
13428msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi"
13429
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13432msgid "Show living individuals"
13433msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi"
13434
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13437msgid "Show names of private individuals"
13438msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13444msgid "Show notes"
13445msgstr "Oharrak ikusi"
13446
13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13448msgid "Show occupations"
13449msgstr "Lanbideak ikusi"
13450
13451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13453msgid "Show only events of living individuals"
13454msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik"
13455
13456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13457msgid "Show only females."
13458msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik."
13459
13460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13461msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13462msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik."
13463
13464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13465msgid "Show only individuals, events, or all"
13466msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi"
13467
13468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13469msgid "Show only males."
13470msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik."
13471
13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13474msgid "Show parents"
13475msgstr "Gurasoak ikusi"
13476
13477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13481#: resources/views/login-page.phtml:47
13482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13484#: resources/views/register-page.phtml:76
13485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13489msgid "Show password"
13490msgstr "Pasahitza ikusi"
13491
13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13493msgid "Show pending changes"
13494msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi"
13495
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13499msgid "Show photos"
13500msgstr "Argazkiak ikusi"
13501
13502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13503msgid "Show place hierarchy"
13504msgstr "Lekuen ierarkia ikusi"
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13508msgid "Show private relationships"
13509msgstr "Harreman pribatuak ikusi"
13510
13511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13512msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13513msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi"
13514
13515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13516msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13517msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi"
13518
13519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13520msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13521msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi"
13522
13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13524msgid "Show residences"
13525msgstr "Egoitzak ikusi"
13526
13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13528msgid "Show slide show controls"
13529msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi"
13530
13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13536msgid "Show sources"
13537msgstr "Datuen iturriak ikusi"
13538
13539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13542msgid "Show spouses"
13543msgstr "Ezkontideak ikusi"
13544
13545#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13547#, php-format
13548msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13549msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak ikusi."
13550
13551#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13552#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13553msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13554msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi."
13555
13556#. I18N: label for a yes/no option
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13558msgid "Show the date and time"
13559msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13560
13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13562msgid "Show the date and time of update"
13563msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi"
13564
13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13566msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13567msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan"
13568
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13571msgid "Show the family tree"
13572msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi"
13573
13574#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13575msgid "Show the list of individuals"
13576msgstr "Perstonen zerrendak ikusi"
13577
13578#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13579msgid "Show the list of surnames"
13580msgstr "Abizenen zerrenda ikusi"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13583#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13584msgid "Show the location of an event on an external map."
13585msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua."
13586
13587#. I18N: Description of the “Places” module
13588#: app/Module/PlacesModule.php:96
13589msgid "Show the location of events on a map."
13590msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean."
13591
13592#. I18N: label for a yes/no option
13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13594msgid "Show the user who made the change"
13595msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi"
13596
13597#. I18N: Label for a configuration option
13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13601msgid "Show this block for which languages"
13602msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau"
13603
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13605msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13606msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13607
13608#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13612msgid "Show to managers"
13613msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi"
13614
13615#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13621msgid "Show to members"
13622msgstr "Partaideak ikusi"
13623
13624#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13629#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13630msgid "Show to visitors"
13631msgstr "Bisitatzaileak ikusi"
13632
13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13635msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13636msgstr ""
13637"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
13638"alabarik datu-basean."
13639
13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13642msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13643msgstr ""
13644"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. "
13645"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13646
13647#. I18N: %s are placeholders for numbers
13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13649#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13651#, php-format
13652msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13653msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13654
13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13656msgid "Sibling"
13657msgstr "Anai-arreba"
13658
13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13660msgid "Siblings"
13661msgstr "Anai-arrebak"
13662
13663#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13664#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13665msgid "Sidebar"
13666msgstr "Bazterreko barra"
13667
13668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13670#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13671#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13672msgid "Sidebars"
13673msgstr "Bazterreko barrak"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13677msgid "Sierra Leone"
13678msgstr "Sierra Leona"
13679
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13682#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13683msgid "Sign in"
13684msgstr "Saioa abiatu"
13685
13686#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13687#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13688msgid "Sign out"
13689msgstr "Saioa itxi"
13690
13691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13693msgid "Sign-in and registration"
13694msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13695
13696#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13697msgid "Signature"
13698msgstr "Sinadura"
13699
13700#: resources/views/help/date.phtml:138
13701msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13702msgstr ""
13703"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
13704"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
13705"dataren formatoa zehatza baldin bada."
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "Singapore"
13710msgstr "Singapur"
13711
13712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13714msgid "Sister"
13715msgstr "Arreba/ahizpa"
13716
13717#. I18N: A configuration setting
13718#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13719#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13720#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13721#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13722msgid "Site identification code"
13723msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13724
13725#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13727#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13728msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13729msgstr ""
13730"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk "
13731"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu "
13732"nahi."
13733
13734#. I18N: A configuration setting
13735#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13736#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13737msgid "Site verification code"
13738msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13739
13740#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13741#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13742msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13743msgstr ""
13744"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
13745"instalatua baldin badago."
13746
13747#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13748#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13749msgid "Sitemaps"
13750msgstr "Orriaren mapak"
13751
13752#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13754msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13755msgstr ""
13756"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
13757"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
13758"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
13759"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
13760"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13761
13762#. I18N: a month in the Jewish calendar
13763#: app/Date/JewishDate.php:211
13764msgctxt "GENITIVE"
13765msgid "Sivan"
13766msgstr "Sivan"
13767
13768#. I18N: a month in the Jewish calendar
13769#: app/Date/JewishDate.php:315
13770msgctxt "INSTRUMENTAL"
13771msgid "Sivan"
13772msgstr "Sivan"
13773
13774#. I18N: a month in the Jewish calendar
13775#: app/Date/JewishDate.php:263
13776msgctxt "LOCATIVE"
13777msgid "Sivan"
13778msgstr "Sivan"
13779
13780#. I18N: a month in the Jewish calendar
13781#: app/Date/JewishDate.php:159
13782msgctxt "NOMINATIVE"
13783msgid "Sivan"
13784msgstr "Sivan"
13785
13786#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13787#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13788#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13789msgid "Skip to content"
13790msgstr "Edukira sartu"
13791
13792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13793msgid "Slave"
13794msgstr "Esklaboa"
13795
13796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13797msgctxt "FEMALE"
13798msgid "Slave"
13799msgstr "Esklaboa"
13800
13801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13802msgctxt "MALE"
13803msgid "Slave"
13804msgstr "Esklaboa"
13805
13806#. I18N: Name of a module
13807#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13808msgid "Slide show"
13809msgstr "Diapositibak"
13810
13811#. I18N: Name of a country or state
13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13813msgid "Slovakia"
13814msgstr "Eslovakia"
13815
13816#. I18N: Name of a country or state
13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13818msgid "Slovenia"
13819msgstr "Eslovenia"
13820
13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13822msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13823msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13824
13825#. I18N: Location of an LDS church temple
13826#: app/Elements/TempleCode.php:185
13827msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13828msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13829
13830#: app/Gedcom.php:755
13831msgid "Social security number"
13832msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13836msgid "Solomon Islands"
13837msgstr "Solomon Uharteak"
13838
13839#. I18N: Name of a country or state
13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13841msgid "Somalia"
13842msgstr "Somalia"
13843
13844#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13845#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13846msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13847msgstr ""
13848"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
13849"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
13850"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
13851"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13852
13853#. I18N: Description of a “Data fix” module
13854#: app/Module/FixNameTags.php:95
13855msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13856msgstr ""
13857"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
13858"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
13859"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13860
13861#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13862msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13863msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13864
13865#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13867msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13868msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13869
13870#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13872msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13873msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13874
13875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13879msgid "Son"
13880msgstr "Semea"
13881
13882#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13883#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13884#, php-format
13885msgid "Son of %s"
13886msgstr "%srem semea"
13887
13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13889#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13890msgid "Sort date"
13891msgstr "Datak sailkatu"
13892
13893#. I18N: Label for a configuration option
13894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13902#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13903#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13909msgid "Sort order"
13910msgstr "Honen arabera sailkatu"
13911
13912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13913msgid "Sort time"
13914msgstr "Denbora ordenatu"
13915
13916#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13918msgid "Sosa"
13919msgstr "Sosa"
13920
13921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13922msgid "Sosa-Stradonitz number"
13923msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13924
13925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13926msgid "Sounds like"
13927msgstr "Honela entzuten da"
13928
13929#. I18N: Name of a module/report
13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13933#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13935#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13937#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13938#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13939#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13943#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13948#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13964msgid "Source"
13965msgstr "Iturria"
13966
13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13968#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13969#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13970#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13971#: app/Gedcom.php:916
13972msgid "Source citation"
13973msgstr "Jatorrizko iturria"
13974
13975#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13976msgid "Source citations"
13977msgstr "Jatorrizko iturriak"
13978
13979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13980msgid "Source type"
13981msgstr "Iturri mota"
13982
13983#. I18N: Name of a module/list
13984#. I18N: Name of a module
13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13986#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13987#: app/Services/AdminService.php:183
13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13990#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13991#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13993#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13994#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13995#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13997#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13998#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
14000#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14001#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14002#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14003#: resources/views/search-results.phtml:61
14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14009msgid "Sources"
14010msgstr "Iturriak"
14011
14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14013msgid "Sources to the events"
14014msgstr "Gertaeren iturriak"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14018msgid "South Africa"
14019msgstr "Hego Afrika"
14020
14021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14022msgid "South America"
14023msgstr "Hego Amerika"
14024
14025#. I18N: Name of a country or state
14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14027msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14028msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
14029
14030#. I18N: Name of a country or state
14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14032msgid "South Sudan"
14033msgstr "Hego Sudan"
14034
14035#. I18N: Name of a country or state
14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14037msgid "Spain"
14038msgstr "Espainia"
14039
14040#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14041msgctxt "Surname tradition"
14042msgid "Spanish"
14043msgstr "Espainiarra"
14044
14045#. I18N: Location of an LDS church temple
14046#: app/Elements/TempleCode.php:188
14047msgid "Spokane, Washington, United States"
14048msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
14049
14050#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14052#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14053#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14057msgid "Spouse"
14058msgstr "Ezkontidea"
14059
14060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14063#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14064msgid "Spouses"
14065msgstr "Ezkontideak"
14066
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14072msgid "Spouses and children"
14073msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
14074
14075#. I18N: Name of a country or state
14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14077msgid "Sri Lanka"
14078msgstr "Sri Lanka"
14079
14080#. I18N: Location of an LDS church temple
14081#: app/Elements/TempleCode.php:181
14082msgid "St. George, Utah, United States"
14083msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
14084
14085#. I18N: Location of an LDS church temple
14086#: app/Elements/TempleCode.php:184
14087msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14088msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
14089
14090#. I18N: Location of an LDS church temple
14091#: app/Elements/TempleCode.php:187
14092msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14093msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
14094
14095#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14096msgid "Standard GEDCOM tags"
14097msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
14098
14099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14100msgid "Start slide show on page load"
14101msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
14102
14103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14104msgid "Start year"
14105msgstr "Urtea hasterakoan"
14106
14107#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14108msgid "Starting range of change dates"
14109msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera"
14110
14111#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14112msgid "Statcounter™"
14113msgstr "Statcounter™"
14114
14115#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14116#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14117#: app/Gedcom.php:858
14118msgid "State"
14119msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
14120
14121#. I18N: Name of a module
14122#. I18N: Name of a module/chart
14123#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14124#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14128msgid "Statistics"
14129msgstr "Estadistikak"
14130
14131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14132#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14133#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14134#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14137msgid "Status"
14138msgstr "Egoera"
14139
14140#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14141#: app/Gedcom.php:743
14142msgid "Status change date"
14143msgstr "Egoera-aldaketaren data"
14144
14145#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14146#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14147#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14148#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14149#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14150msgid "Stillborn: exempt"
14151msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
14152
14153#. I18N: Location of an LDS church temple
14154#: app/Elements/TempleCode.php:189
14155msgid "Stockholm, Sweden"
14156msgstr "Stockholm, Suedia"
14157
14158#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14161msgid "Stop"
14162msgstr "Gelditu"
14163
14164#. I18N: Name of a module
14165#: app/Module/StoriesModule.php:206
14166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14167#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14168msgid "Stories"
14169msgstr "Istorioak"
14170
14171#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14172msgid "Story"
14173msgstr "Istorioa"
14174
14175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14177#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14178msgid "Story title"
14179msgstr "Istorioaren titulua"
14180
14181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14182#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14183#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14185msgid "Subject"
14186msgstr "Gaia"
14187
14188#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14190#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14191msgid "Submission"
14192msgstr "Aurkezpena"
14193
14194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14196#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14197#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14198#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14199#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14200msgid "Submitted but not yet cleared"
14201msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
14202
14203#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14204#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14205#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14206#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14208msgid "Submitter"
14209msgstr "Bidaltzailea"
14210
14211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14212msgid "Submitter name"
14213msgstr "Bidaltzailearen izena"
14214
14215#. I18N: Name of a module/list
14216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14217#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14220#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14221#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14222#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14223msgid "Submitters"
14224msgstr "Bidaltzaileak"
14225
14226#. I18N: Name of a country or state
14227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14228msgid "Sudan"
14229msgstr "Sudan"
14230
14231#. I18N: abbreviation for Sunday
14232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14234msgid "Sun"
14235msgstr "Ig."
14236
14237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14238msgid "Sunday"
14239msgstr "Igandea"
14240
14241#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14243#, php-format
14244msgid "Support and documentation can be found at %s."
14245msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
14246
14247#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14248msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14249msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
14250
14251#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14252msgid "Support for SQL Server is experimental."
14253msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
14254
14255#. I18N: Name of a country or state
14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14257msgid "Suriname"
14258msgstr "Surinam"
14259
14260#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14262#: resources/views/branches-page.phtml:27
14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14264#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14269msgid "Surname"
14270msgstr "Abizena"
14271
14272#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14273msgid "Surname distribution chart"
14274msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
14275
14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14277msgid "Surname list style"
14278msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
14279
14280#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14281msgid "Surname option"
14282msgstr "Abizenen aukerak"
14283
14284#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14285msgid "Surname prefix"
14286msgstr "Abizenaren aurrizkia"
14287
14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14289msgid "Surname tradition"
14290msgstr "Abizenen tradizioa"
14291
14292#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14296msgid "Surnames"
14297msgstr "Abizenak"
14298
14299#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14301msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
14302
14303#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14305msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
14306
14307#. I18N: Location of an LDS church temple
14308#: app/Elements/TempleCode.php:190
14309msgid "Suva, Fiji"
14310msgstr "Suva, Fiji"
14311
14312#. I18N: Name of a country or state
14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14314msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14315msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
14316
14317#. I18N: Reverse the order of two individuals
14318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14319msgid "Swap individuals"
14320msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu"
14321
14322#. I18N: Name of a country or state
14323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14324msgid "Swaziland"
14325msgstr "Suitza"
14326
14327#. I18N: Name of a country or state
14328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14329msgid "Sweden"
14330msgstr "Suedia"
14331
14332#. I18N: Name of a country or state
14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14334msgid "Switzerland"
14335msgstr "Suitza"
14336
14337#. I18N: Location of an LDS church temple
14338#: app/Elements/TempleCode.php:192
14339msgid "Sydney, Australia"
14340msgstr "Sydney, Australia"
14341
14342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14343msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14344msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14345
14346#. I18N: Name of a country or state
14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14348msgid "Syria"
14349msgstr "Siria"
14350
14351#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14352#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14353msgid "Tab"
14354msgstr "Fitxa"
14355
14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14360msgid "Table prefix"
14361msgstr "Taularen aurrizkia"
14362
14363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14378msgctxt "paper size"
14379msgid "Tabloid"
14380msgstr "Tabloidea"
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14384#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14385#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14386msgid "Tabs"
14387msgstr "Fitxak"
14388
14389#. I18N: Location of an LDS church temple
14390#: app/Elements/TempleCode.php:193
14391msgid "Taipei, Taiwan"
14392msgstr "Taipei, Taiwan"
14393
14394#. I18N: Name of a country or state
14395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14396msgid "Taiwan"
14397msgstr "Taiwan"
14398
14399#. I18N: Name of a country or state
14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14401msgid "Tajikistan"
14402msgstr "Tajikistan"
14403
14404#. I18N: Location of an LDS church temple
14405#: app/Elements/TempleCode.php:194
14406msgid "Tampico, Mexico"
14407msgstr "Tampico, Mexiko"
14408
14409#. I18N: a month in the Jewish calendar
14410#: app/Date/JewishDate.php:213
14411msgctxt "GENITIVE"
14412msgid "Tamuz"
14413msgstr "Tamuz"
14414
14415#. I18N: a month in the Jewish calendar
14416#: app/Date/JewishDate.php:317
14417msgctxt "INSTRUMENTAL"
14418msgid "Tamuz"
14419msgstr "Tamuz"
14420
14421#. I18N: a month in the Jewish calendar
14422#: app/Date/JewishDate.php:265
14423msgctxt "LOCATIVE"
14424msgid "Tamuz"
14425msgstr "Tamuz"
14426
14427#. I18N: a month in the Jewish calendar
14428#: app/Date/JewishDate.php:161
14429msgctxt "NOMINATIVE"
14430msgid "Tamuz"
14431msgstr "Tamuz"
14432
14433#. I18N: Name of a country or state
14434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14435msgid "Tanzania"
14436msgstr "Tanzania"
14437
14438#. I18N: The name of a colour-scheme
14439#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14440msgid "Teal Top"
14441msgstr "Urdin berdexka"
14442
14443#. I18N: A configuration setting
14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14445msgid "Technical help contact"
14446msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
14447
14448#. I18N: Location of an LDS church temple
14449#: app/Elements/TempleCode.php:195
14450msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14451msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14452
14453#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14454msgid "Template"
14455msgstr "Plantilla"
14456
14457#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14458msgid "Templates"
14459msgstr "Plantillak"
14460
14461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14463#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14465msgid "Temple"
14466msgstr "Eliza"
14467
14468#. I18N: a month in the Jewish calendar
14469#: app/Date/JewishDate.php:199
14470msgctxt "GENITIVE"
14471msgid "Tevet"
14472msgstr "Tevet"
14473
14474#. I18N: a month in the Jewish calendar
14475#: app/Date/JewishDate.php:303
14476msgctxt "INSTRUMENTAL"
14477msgid "Tevet"
14478msgstr "Tevet"
14479
14480#. I18N: a month in the Jewish calendar
14481#: app/Date/JewishDate.php:251
14482msgctxt "LOCATIVE"
14483msgid "Tevet"
14484msgstr "Tevet"
14485
14486#. I18N: a month in the Jewish calendar
14487#: app/Date/JewishDate.php:147
14488msgctxt "NOMINATIVE"
14489msgid "Tevet"
14490msgstr "Tevet"
14491
14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14493#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14494#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14495#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14496#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14499msgid "Text"
14500msgstr "Testua"
14501
14502#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14503msgid "Text direction"
14504msgstr "Testuaren helbidea"
14505
14506#. I18N: Name of a country or state
14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14508msgid "Thailand"
14509msgstr "Thailandia"
14510
14511#: resources/views/help/name.phtml:10
14512msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14513msgstr ""
14514"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
14515"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko "
14516"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14517
14518#: resources/views/help/surname.phtml:10
14519msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14520msgstr ""
14521"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
14522"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
14523"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
14524"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
14525"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
14526"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14529#, php-format
14530msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14531msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14532
14533#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14534msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14535msgstr ""
14536"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
14537"deiturikoak."
14538
14539#. I18N: Location of an LDS church temple
14540#: app/Elements/TempleCode.php:104
14541msgid "The Hague, Netherlands"
14542msgstr "The Hague, Herbereak"
14543
14544#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14545#, php-format
14546msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14547msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14548
14549#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14550#, php-format
14551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14552msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14553
14554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14555#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14556msgid "The PHP temporary folder is missing."
14557msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14558
14559#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14560#, php-format
14561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14562msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14563
14564#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14565#, php-format
14566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14567msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14568
14569#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14570msgid "The URL was copied to the clipboard"
14571msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14572
14573#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14574#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14575#, php-format
14576msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14577msgstr ""
14578"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
14579"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14580
14581#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14582msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14583msgstr ""
14584"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
14585"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14586
14587#. I18N: Description of the “Calendar” module
14588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14589msgid "The calendar menu."
14590msgstr "Egutegiaren menua."
14591
14592#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14594#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14595#, php-format
14596msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14597msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira."
14598
14599#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14602#, php-format
14603msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14604msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu."
14605
14606#. I18N: Description of the “Charts” module
14607#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14608msgid "The charts menu."
14609msgstr "Grafikoen menua."
14610
14611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14613msgstr ""
14614"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
14615"batean deskargatzeko."
14616
14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14618msgid "The date and time of the last update"
14619msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14622#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14623#, php-format
14624msgid "The details for “%s” have been updated."
14625msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14626
14627#. I18N: %s is a filename
14628#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14630#, php-format
14631msgid "The family tree has been exported to %s."
14632msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14633
14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14635#, php-format
14636msgid "The family tree “%s” already exists."
14637msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14638
14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14640#, php-format
14641msgid "The family tree “%s” has been created."
14642msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14643
14644#. I18N: %s is the name of a family tree
14645#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14646#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14647#, php-format
14648msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14649msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14650
14651#. I18N: %s is the name of a family tree
14652#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14653#, php-format
14654msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14655msgstr ""
14656"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
14657"direnean orri honetan."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14660msgid "The family trees have been merged successfully."
14661msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14662
14663#. I18N: Description of the “Family trees” module
14664#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14665msgid "The family trees menu."
14666msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14667
14668#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14669#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14670#, php-format
14671msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14672msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14675#, php-format
14676msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14677msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14680#, php-format
14681msgid "The file %s could not be created."
14682msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14683
14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14686#, php-format
14687msgid "The file %s could not be deleted."
14688msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14689
14690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14691#, php-format
14692msgid "The file %s has been deleted."
14693msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14696#, php-format
14697msgid "The file %s has been uploaded."
14698msgstr "%s artxiboa igo da."
14699
14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14702msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14703msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14704
14705#. I18N: %s is a filename
14706#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14708#, php-format
14709msgid "The file “%s” does not exist."
14710msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14711
14712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14713msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14714msgstr ""
14715"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
14716"etabar."
14717
14718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14719#, php-format
14720msgid "The folder %s could not be deleted."
14721msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14722
14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14724#, php-format
14725msgid "The folder %s has been created."
14726msgstr "%s karpeta sortu da."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14729#, php-format
14730msgid "The folder %s has been deleted."
14731msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14732
14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14735msgstr ""
14736"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
14737"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
14738"webtrees_data/)."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14741#, php-format
14742msgid "The folder “%s” does not exist."
14743msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14744
14745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14746msgid "The following facts and events were found in both records."
14747msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14748
14749#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14752#, php-format
14753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14754msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14755
14756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14757msgid "The following list shows typical requirements."
14758msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14759
14760#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14761msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14762msgstr ""
14763"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
14764"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14767msgid "The help text has not been written for this item."
14768msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14769
14770#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14772msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14773msgstr ""
14774"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
14775"pertsona."
14776
14777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14780msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
14781
14782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14785#, php-format
14786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14787msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14788
14789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14790#, php-format
14791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14792msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14793
14794#. I18N: Description of the “Lists” module
14795#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14796msgid "The lists menu."
14797msgstr "Zerrenden menua."
14798
14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14801msgid "The location has been created"
14802msgstr "Ubikazioa sortu da"
14803
14804#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14805msgid "The location of this place is not known."
14806msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14807
14808#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14809#, php-format
14810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14811msgstr ""
14812"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14813
14814#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14815#, php-format
14816msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14817msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14818
14819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14820msgid "The media object has been created"
14821msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14822
14823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14825msgstr ""
14826"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
14827"araberakoak izan beharko dute."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14830#, php-format
14831msgid "The message was not sent to %s."
14832msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14833
14834#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14835#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14836#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14837msgid "The message was not sent."
14838msgstr "Mezua ez da bidali."
14839
14840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14844#, php-format
14845msgid "The message was successfully sent to %s."
14846msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14847
14848#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14852#, php-format
14853msgid "The module “%s” has been disabled."
14854msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14858#, php-format
14859msgid "The module “%s” has been enabled."
14860msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14861
14862#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14864msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14865msgstr ""
14866"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14867"sartu ahal izateko."
14868
14869#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14871msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14872msgstr ""
14873"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14874"sartu ahal izateko."
14875
14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14877msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14878msgstr ""
14879"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
14880"kontua sortu baino lehen."
14881
14882#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14883msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14884msgstr ""
14885"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
14886"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14887
14888#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14889msgid "The note has been created"
14890msgstr "Oharra sortu da"
14891
14892#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14893#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14894#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14895#, php-format
14896msgid "The parameter “%s” is missing."
14897msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14900msgid "The password needs to be at least six characters long."
14901msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14902
14903#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14905msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14906msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14910msgid "The password reset link has expired."
14911msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14912
14913#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14915msgid "The place hierarchy."
14916msgstr "Lekuen izen-zerrenda."
14917
14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14919#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14920msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14921msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14924#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14925msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14926msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14927
14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14930#, php-format
14931msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14932msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14933
14934#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14935#, php-format
14936msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14937msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14938
14939#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14940#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14941#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14942#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14943#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14944#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14946#, php-format
14947msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14948msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14949
14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14954msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14955msgstr ""
14956"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
14957"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14958
14959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14960#, php-format
14961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14962msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14963
14964#. I18N: Description of the “Reports” module
14965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14966msgid "The reports menu."
14967msgstr "Txostenen menua."
14968
14969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14970msgid "The repository has been created"
14971msgstr "Gordailua sortu da"
14972
14973#. I18N: Description of the “Search” module
14974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14975msgid "The search menu."
14976msgstr "Bilaketa menua."
14977
14978#: app/Services/SearchService.php:1178
14979msgid "The search returned too many results."
14980msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14981
14982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14983msgid "The server configuration is OK."
14984msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14985
14986#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14987msgid "The server could not understand this request."
14988msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14989
14990#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14992msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14993
14994#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14995#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14997msgid "The server’s time limit has been reached."
14998msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14999
15000#. I18N: Description of “Statistics” module
15001#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15002msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15003msgstr ""
15004"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
15005"erabilitako izenak, etabar."
15006
15007#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15008msgid "The solution"
15009msgstr "Irtenbidea"
15010
15011#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15012msgid "The source has been created"
15013msgstr "Iturria sortu da"
15014
15015#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15016msgid "The submission has been created"
15017msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15020msgid "The submitter has been created"
15021msgstr "Bidaltzailea sortu da"
15022
15023#: resources/views/help/name.phtml:15
15024#, php-format
15025msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15026msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
15027
15028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15031msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15032msgstr ""
15033"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
15034"baterako."
15035
15036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15038#, php-format
15039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15041msgstr[0] ""
15042"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
15043"erabiltzen dutena."
15044msgstr[1] ""
15045"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
15046"erabiltzen dutenak."
15047
15048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15049msgid "The upgrade is complete."
15050msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
15051
15052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15054msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15055msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
15056
15057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15058#, php-format
15059msgid "The user %s has been deleted."
15060msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
15061
15062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15064msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15065msgstr ""
15066"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
15067"beharrezko den informazioarekin."
15068
15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15071msgid "The username or password is incorrect."
15072msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
15073
15074#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15076msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15077msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
15078
15079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15098#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15100#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15101msgid "The website preferences have been updated."
15102msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
15103
15104#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15107msgstr ""
15108"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
15109"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
15110"lizukete."
15111
15112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15114#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15116msgid "Theme"
15117msgstr "Itxura/Gaia"
15118
15119#. I18N: Name of a module
15120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15121msgid "Theme change"
15122msgstr "Itxura aldaketa"
15123
15124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15127#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15128msgid "Themes"
15129msgstr "Itxurak/Gaiak"
15130
15131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15132msgid "There are no facts for this individual."
15133msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
15134
15135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15136msgid "There are no links to this media object."
15137msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
15138
15139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15140msgid "There are no media objects for this individual."
15141msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
15142
15143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15144msgid "There are no notes for this individual."
15145msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
15146
15147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15149msgid "There are no pending changes."
15150msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
15151
15152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15153msgid "There are no research tasks in this family tree."
15154msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
15155
15156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15157msgid "There are no source citations for this individual."
15158msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
15159
15160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15163msgid "There are pending changes for you to moderate."
15164msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik."
15165
15166#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15167#, php-format
15168msgid "There have been no changes within the last %s day."
15169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15170msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
15171msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
15172
15173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15174msgid "There was an error checking for a new version."
15175msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
15176
15177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15178#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15179#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15180#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15181#: app/Services/MediaFileService.php:222
15182msgid "There was an error uploading your file."
15183msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
15184
15185#. I18N: a month in the French republican calendar
15186#: app/Date/FrenchDate.php:169
15187msgctxt "GENITIVE"
15188msgid "Thermidor"
15189msgstr "Termidor"
15190
15191#. I18N: a month in the French republican calendar
15192#: app/Date/FrenchDate.php:263
15193msgctxt "INSTRUMENTAL"
15194msgid "Thermidor"
15195msgstr "Termidor"
15196
15197#. I18N: a month in the French republican calendar
15198#: app/Date/FrenchDate.php:216
15199msgctxt "LOCATIVE"
15200msgid "Thermidor"
15201msgstr "Termidor"
15202
15203#. I18N: a month in the French republican calendar
15204#: app/Date/FrenchDate.php:122
15205msgctxt "NOMINATIVE"
15206msgid "Thermidor"
15207msgstr "Termidor"
15208
15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15210msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15211msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
15212
15213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15214#, php-format
15215msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15216msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
15217
15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15219msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15220msgstr ""
15221"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
15222"teknologia batzuk."
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15225msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15226msgstr ""
15227"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
15228"onartu bitartean."
15229
15230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15232msgstr ""
15233"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
15234"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
15235
15236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15238msgstr ""
15239"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
15240"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
15241"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
15242"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
15243
15244#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15247#: resources/views/register-page.phtml:54
15248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15249msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15250msgstr ""
15251"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta "
15252"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
15253
15254#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15255msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15256msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
15257
15258#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15259msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15260msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15261
15262#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15263msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15264msgstr ""
15265"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
15266
15267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15268#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15269#, php-format
15270msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15271msgstr ""
15272"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
15273"edo %2$s."
15274
15275#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15276msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15277msgstr ""
15278"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
15279
15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15281#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15282#, php-format
15283msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15284msgstr ""
15285"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
15286"edo %2$s."
15287
15288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15289#, php-format
15290msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15291msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15292msgstr[0] ""
15293"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
15294"\" berarekin."
15295msgstr[1] ""
15296"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
15297"\"XREF\" berarekin."
15298
15299#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15300msgid "This family tree has no images to display."
15301msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
15302
15303#. I18N: do not translate the #keywords#
15304#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15305msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15306msgstr ""
15307"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
15308"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
15309"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik "
15310"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
15311"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
15312"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
15313
15314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15316#, php-format
15317msgid "This family tree was last updated on %s."
15318msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
15319
15320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15321msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15322msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
15323
15324#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15326msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15327msgstr ""
15328"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
15329"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak "
15330"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
15331
15332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15334msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15335msgstr ""
15336"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
15337
15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15339msgid "This form has expired. Try again."
15340msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
15341
15342#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15343msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15344msgstr ""
15345"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak "
15346"direla medio."
15347
15348#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15349msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15350msgstr ""
15351"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
15352"du."
15353
15354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15355#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15356#, php-format
15357msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15358msgstr ""
15359"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
15360
15361#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15362msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15363msgstr ""
15364"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
15365"errebisatu beharrak dira."
15366
15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15368#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15369#, php-format
15370msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15371msgstr ""
15372"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
15373"eta %1$s edo %2$s."
15374
15375#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15378msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15379msgstr ""
15380"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
15381"txostenak erakusterakoan."
15382
15383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15391#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15402#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15403msgid "This information is not available."
15404msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
15405
15406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15420msgid "This information is private and cannot be shown."
15421msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi."
15422
15423#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15424msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15425msgstr ""
15426"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
15427"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15428
15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15435msgid "This is case sensitive."
15436msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
15437
15438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15440#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15441msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15442msgstr ""
15443"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura."
15444
15445#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15447msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15448msgstr ""
15449"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
15450"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
15451"direla lanean."
15452
15453#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15456#: resources/views/register-page.phtml:42
15457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15459msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15460
15461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15462msgid "This link is valid for one hour."
15463msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15464
15465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15466msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15467msgstr ""
15468"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
15469"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15470
15471#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15472msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15473msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15474
15475#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15476msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15477msgstr ""
15478"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
15479"errebisatu beharko du."
15480
15481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15482#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15483#, php-format
15484msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15485msgstr ""
15486"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
15487"%1$s edo %2$s."
15488
15489#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15491msgstr ""
15492"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
15493"beharko ditu."
15494
15495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15496#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15497#, php-format
15498msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15499msgstr ""
15500"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
15501"s edo %2$s."
15502
15503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15507msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15508msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15509
15510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15512msgstr ""
15513"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
15514"bereizten dituela kontuan hartu."
15515
15516#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15519msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15520msgstr ""
15521"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
15522"automatikoak bidaltzerakoan."
15523
15524#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15525#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15526msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15527msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15528
15529#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15530msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15531msgstr ""
15532"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15533
15534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15535#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15536#, php-format
15537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15538msgstr ""
15539"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
15540"%2$s."
15541
15542#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15544msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15545
15546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15547#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15548#, php-format
15549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15550msgstr ""
15551"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
15552"aukeratu: %1$s edo %2$s."
15553
15554#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15556msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15557msgstr ""
15558"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15559"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15560
15561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15564msgstr ""
15565"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15566"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15567
15568#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15570msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15571msgstr ""
15572"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
15573"gurasoen adina erakusten den edo ez."
15574
15575#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15577msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15578msgstr ""
15579"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
15580"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu "
15581"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15582
15583#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15585msgid "This option will make it easier for users to download images."
15586msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15587
15588#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15590msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15591msgstr ""
15592"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
15593"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
15594"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15595
15596#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15598msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15599msgstr ""
15600"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik "
15601"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun "
15602"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko "
15603"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari."
15604
15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15608msgstr ""
15609"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
15610"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
15611"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
15612"baliteke zaila izatea zuzenketa."
15613
15614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15615#, php-format
15616msgid "This page has been viewed %s time."
15617msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15618msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15619msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15620
15621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15623msgstr ""
15624"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
15625"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
15626"dituela, etabar."
15627
15628#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15629#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15630msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15631msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15632
15633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15634msgid "This record does not exist."
15635msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15636
15637#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15638msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15639msgstr ""
15640"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
15641"beharko du."
15642
15643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15644#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15645#, php-format
15646msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15647msgstr ""
15648"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
15649"s edo %2$s."
15650
15651#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15653msgstr ""
15654"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15655"ditu."
15656
15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15658#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15659#, php-format
15660msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15661msgstr ""
15662"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15663"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15664
15665#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15667msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15668
15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15671msgstr ""
15672"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
15673"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15674
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15677msgstr ""
15678"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
15679"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15680
15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15683msgstr ""
15684"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
15685"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15686
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15689msgstr ""
15690"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
15691"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
15692"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15693
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15695msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15696msgstr ""
15697"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
15698"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15699
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15702msgstr ""
15703"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
15704"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15705
15706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15707#, php-format
15708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15709msgstr ""
15710"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
15711"segundutan."
15712
15713#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15714#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15715msgid "This service requires an API key."
15716msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15717
15718#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15720msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15721
15722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15725msgstr ""
15726"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
15727"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15728
15729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15730msgid "This user account does not have access to any tree."
15731msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15735msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15736
15737#: app/Services/UpgradeService.php:314
15738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15739msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15740
15741#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15743msgstr ""
15744"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
15745"</a> minutu gutxitara."
15746
15747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15748msgid "This website is operated by the following individuals."
15749msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15750
15751#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15752#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15753#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15754msgid "This website is temporarily unavailable"
15755msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15756
15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15759msgstr ""
15760"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
15761"genealogikoak gauzatzeko."
15762
15763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15765msgstr ""
15766"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
15767"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
15768"errate baterako."
15769
15770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15772msgstr ""
15773"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
15774"programazioa hobetzeko."
15775
15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15778msgstr ""
15779"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
15780"ikasteko."
15781
15782#. I18N: %s is the name of a family tree
15783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15784#, php-format
15785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15786msgstr ""
15787"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
15788"baten datuekin ordeztu."
15789
15790#. I18N: abbreviation for Thursday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15793msgid "Thu"
15794msgstr "Or."
15795
15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15798msgid "Thumbnail image"
15799msgstr "Irudi txikia"
15800
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15803msgid "Thumbnail images"
15804msgstr "Irudien miniaturak"
15805
15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15807msgid "Thursday"
15808msgstr "Ortzeguna"
15809
15810#. I18N: Location of an LDS church temple
15811#: app/Elements/TempleCode.php:197
15812msgid "Tijuana, Mexico"
15813msgstr "Tijuana, Mexiko"
15814
15815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15816#: app/Gedcom.php:501
15817msgid "Time"
15818msgstr "Ordua"
15819
15820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15821#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15822msgid "Time of birth"
15823msgstr "Jaiotzaren ordua"
15824
15825#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15826msgid "Time of birth and time of death"
15827msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15828
15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15830#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15831msgid "Time of death"
15832msgstr "Heriotzaren ordua"
15833
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15835#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15836#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15837msgid "Time of last change"
15838msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15839
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15841msgid "Time of status change"
15842msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15843
15844#. I18N: A configuration setting
15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15849msgid "Time zone"
15850msgstr "Ordu-eremua"
15851
15852#. I18N: Name of a module/chart
15853#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15854msgid "Timeline"
15855msgstr "Denboraren haria"
15856
15857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15859msgid "Timestamp"
15860msgstr "Data eta ordua"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15864msgid "Timor-Leste"
15865msgstr "Ekialdeko Timor"
15866
15867#: app/Date/JalaliDate.php:276
15868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15869msgid "Tir"
15870msgstr "Tir"
15871
15872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15873#: app/Date/JalaliDate.php:145
15874msgctxt "GENITIVE"
15875msgid "Tir"
15876msgstr "Tir"
15877
15878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15879#: app/Date/JalaliDate.php:235
15880msgctxt "INSTRUMENTAL"
15881msgid "Tir"
15882msgstr "Tir"
15883
15884#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15885#: app/Date/JalaliDate.php:190
15886msgctxt "LOCATIVE"
15887msgid "Tir"
15888msgstr "Tir"
15889
15890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15891#: app/Date/JalaliDate.php:100
15892msgctxt "NOMINATIVE"
15893msgid "Tir"
15894msgstr "Tir"
15895
15896#. I18N: a month in the Jewish calendar
15897#: app/Date/JewishDate.php:193
15898msgctxt "GENITIVE"
15899msgid "Tishrei"
15900msgstr "Tishrei"
15901
15902#. I18N: a month in the Jewish calendar
15903#: app/Date/JewishDate.php:297
15904msgctxt "INSTRUMENTAL"
15905msgid "Tishrei"
15906msgstr "Tishrei"
15907
15908#. I18N: a month in the Jewish calendar
15909#: app/Date/JewishDate.php:245
15910msgctxt "LOCATIVE"
15911msgid "Tishrei"
15912msgstr "Tishrei"
15913
15914#. I18N: a month in the Jewish calendar
15915#: app/Date/JewishDate.php:141
15916msgctxt "NOMINATIVE"
15917msgid "Tishrei"
15918msgstr "Tishrei"
15919
15920#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15921#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15922#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15927#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15932#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15934msgid "Title"
15935msgstr "Izenburua"
15936
15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15939#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15940msgctxt "Email recipient"
15941msgid "To"
15942msgstr "Nori"
15943
15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15946msgctxt "End of date range"
15947msgid "To"
15948msgstr "bitarte"
15949
15950#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15952msgstr ""
15953"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
15954"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
15955"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15956
15957#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15958msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15959msgstr ""
15960"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko "
15961"dituzu aitzinetik."
15962
15963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15964msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15965msgstr ""
15966"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
15967"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15968
15969#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15970msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15971msgstr ""
15972"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
15973"aitzinetik kontrol-panelean."
15974
15975#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15977msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15978msgstr ""
15979"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
15980"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
15981"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
15982"ulermenerako, etabar."
15983
15984#. I18N: “Apache” is a software program.
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15986msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15987msgstr ""
15988"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
15989"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
15990"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
15991"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
15992"zure karpetetatik kanpo."
15993
15994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15996msgid "To set a new password, follow this link."
15997msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15998
15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16002msgstr ""
16003"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu "
16004"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
16005
16006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16008msgstr ""
16009"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
16010"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
16011
16012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16017msgid "To use this service, you need an API key."
16018msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
16019
16020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16021msgid "To use this service, you need an account."
16022msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16026msgid "Togo"
16027msgstr "Togo"
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16031msgid "Tokelau"
16032msgstr "Tokelau"
16033
16034#. I18N: Location of an LDS church temple
16035#: app/Elements/TempleCode.php:198
16036msgid "Tokyo, Japan"
16037msgstr "Tokyo, Japonia"
16038
16039#. I18N: Type of media object
16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16041msgid "Tombstone"
16042msgstr "Hilarria"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16046msgid "Tonga"
16047msgstr "Tonga"
16048
16049#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16050msgid "Too many requests. Try again later."
16051msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
16052
16053#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16055#, php-format
16056msgid "Top %s given name"
16057msgid_plural "Top %s given names"
16058msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
16059msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
16060
16061#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16063#, php-format
16064msgid "Top %s surname"
16065msgid_plural "Top %s surnames"
16066msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
16067msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
16068
16069#. I18N: i.e. most popular given name.
16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16071msgid "Top given name"
16072msgstr "Izenik erabiliena"
16073
16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16076#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16077msgid "Top given names"
16078msgstr "Izenik erabilienak"
16079
16080#. I18N: i.e. most popular surname.
16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16082msgid "Top surname"
16083msgstr "Abizenik erabiliena"
16084
16085#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16087#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16088msgid "Top surnames"
16089msgstr "Abizenik erabilienak"
16090
16091#. I18N: Location of an LDS church temple
16092#: app/Elements/TempleCode.php:199
16093msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16094msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16095
16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16112msgid "Total"
16113msgstr "Guztira"
16114
16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16116msgid "Total accepted changes: "
16117msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
16118
16119#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16120msgid "Total births"
16121msgstr "Jaiotzak guztira"
16122
16123#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16124msgid "Total dead"
16125msgstr "Heriotzak guztira"
16126
16127#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16128msgid "Total deaths"
16129msgstr "Heriotzak guztira"
16130
16131#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16132msgid "Total divorces"
16133msgstr "Dibortzioak guztira"
16134
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16138msgid "Total events"
16139msgstr "Gertaerak guztira"
16140
16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16142#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16148msgid "Total families"
16149msgstr "Familiak guztira"
16150
16151#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16152msgid "Total females"
16153msgstr "Emakumezkoak guztira"
16154
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16156msgid "Total given names"
16157msgstr "Izenak guztira"
16158
16159#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16163#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16171msgid "Total individuals"
16172msgstr "Pertsonak guztira"
16173
16174#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16175msgid "Total living"
16176msgstr "Bizirik guztira"
16177
16178#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16179msgid "Total males"
16180msgstr "Gizonezkoak guztira"
16181
16182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16183msgid "Total marriages"
16184msgstr "Ezkontzak guztira"
16185
16186#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16187msgid "Total pending changes: "
16188msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
16189
16190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16193msgid "Total surnames"
16194msgstr "Abizenak guztira"
16195
16196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16197msgid "Total users"
16198msgstr "Erabiltzaileak guztira"
16199
16200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16201#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16204#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16205#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16206#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16207#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16209msgid "Tracking and analytics"
16210msgstr "Jarraipena eta azterketa"
16211
16212#: app/Gedcom.php:886
16213msgid "Trailer"
16214msgstr "Esperuan"
16215
16216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16218#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16219#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16220msgid "Tree"
16221msgstr "Zuhaitza"
16222
16223#. I18N: The third day in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:305
16225msgid "Tridi"
16226msgstr "Tridi"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16230msgid "Trinidad and Tobago"
16231msgstr "Trinidad eta Tobago"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:200
16235msgid "Trujillo, Peru"
16236msgstr "Trujillo, Peru"
16237
16238#. I18N: abbreviation for Tuesday
16239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16241msgid "Tue"
16242msgstr "As."
16243
16244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16245msgid "Tuesday"
16246msgstr "Asteartea"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16250msgid "Tunisia"
16251msgstr "Tunisia"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16255msgid "Turkey"
16256msgstr "Turkia"
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16260msgid "Turkmenistan"
16261msgstr "Turkmenistan"
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16265msgid "Turks and Caicos Islands"
16266msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16270msgid "Tuvalu"
16271msgstr "Tuvalu"
16272
16273#. I18N: Location of an LDS church temple
16274#: app/Elements/TempleCode.php:196
16275msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16276msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:201
16280msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16281msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
16282
16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16290#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16291#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16292#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16293#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16304msgid "Type"
16305msgstr "Mota"
16306
16307#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16308msgid "Type of abbreviation"
16309msgstr "Laburdura mota"
16310
16311#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16312msgid "Type of administrative ID"
16313msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
16314
16315#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16316msgid "Type of demographic data"
16317msgstr "Datu demografikoen mota"
16318
16319#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16320msgid "Type of event"
16321msgstr "Gertaera mota"
16322
16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16324msgid "Type of fact"
16325msgstr "Gertaera mota"
16326
16327#: app/Gedcom.php:668
16328msgid "Type of identification number"
16329msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
16330
16331#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16332msgid "Type of location"
16333msgstr "Ubikazio mota"
16334
16335#: app/Gedcom.php:468
16336msgid "Type of marriage"
16337msgstr "Ezkontza mota"
16338
16339#: app/Gedcom.php:709
16340msgid "Type of name"
16341msgstr "Izen mota"
16342
16343#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16344#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16345msgid "Type of reference number"
16346msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
16347
16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16349msgid "Type of research task"
16350msgstr "Ikerketa lanaren mota"
16351
16352#. I18N: A configuration setting
16353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16355#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16356#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16357#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16358#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16366#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16368msgid "URL"
16369msgstr "URL lotura"
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16373msgid "US Minor Outlying Islands"
16374msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
16375
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16378msgid "US Virgin Islands"
16379msgstr "US Virgin Uharteak"
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16383msgid "Uganda"
16384msgstr "Uganda"
16385
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16388msgid "Ukraine"
16389msgstr "Ukraina"
16390
16391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16392#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16393#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16394#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16397msgid "Uncleared: insufficient data"
16398msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
16399
16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16403#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16408#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16409#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16410#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16418#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16419#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16423msgid "Unique identifier"
16424msgstr "Identifikatzaile bakarra"
16425
16426#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16428msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16429msgstr ""
16430"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
16431"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
16432"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
16433"arauekin gordetzen ahal duzu."
16434
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16437msgid "United Arab Emirates"
16438msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
16439
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16442msgid "United Kingdom"
16443msgstr "Erresuma Batua"
16444
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16447msgid "United States"
16448msgstr "Estatu Batuak"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16452#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16455msgid "Unknown"
16456msgstr "Ezezaguna"
16457
16458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16459msgctxt "unknown century"
16460msgid "Unknown"
16461msgstr "Ezezaguna"
16462
16463#: app/Elements/SexValue.php:87
16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16469msgctxt "unknown gender"
16470msgid "Unknown"
16471msgstr "Ezezaguna"
16472
16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16474msgctxt "unknown people"
16475msgid "Unknown"
16476msgstr "Ezezaguna"
16477
16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16479#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16480msgid "Unlink"
16481msgstr "Lotura ezabatu"
16482
16483#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16484msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16485msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
16486
16487#: resources/views/admin/media.phtml:50
16488msgid "Unused files"
16489msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16492#, php-format
16493msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16494msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
16495
16496#. I18N: Name of a module
16497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16498msgid "Upcoming events"
16499msgstr "Datozen gertaerak"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16502msgid "Update"
16503msgstr "Eguneratu"
16504
16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16506msgid "Update all"
16507msgstr "Dena eguneratu"
16508
16509#. I18N: Name of a module
16510#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16511msgid "Update place names"
16512msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
16513
16514#. I18N: Description of a “Data fix” module
16515#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16516msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16517msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
16518
16519#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16521msgid "Updated at"
16522msgstr "Eguneratua"
16523
16524#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16525#. I18N: %s is a version number
16526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16529#, php-format
16530msgid "Upgrade to webtrees %s."
16531msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16535msgid "Upgrade wizard"
16536msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16540msgid "Upload media files"
16541msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16542
16543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16544msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16545msgstr ""
16546"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
16547"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
16548"multimedia artxiboak."
16549
16550#. I18N: Name of a country or state
16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16552msgid "Uruguay"
16553msgstr "Uruguai"
16554
16555#: app/Services/EmailService.php:225
16556msgid "Use SMTP to send messages"
16557msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko"
16558
16559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16560msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16561msgstr ""
16562"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
16563"zero edo karaktere gehiagotan."
16564
16565#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16566msgid "Use an external service to find locations."
16567msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16568
16569#. I18N: placeholder text for new-password field
16570#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16572#: resources/views/register-page.phtml:76
16573#, php-format
16574msgid "Use at least %s character."
16575msgid_plural "Use at least %s characters."
16576msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16577msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16578
16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16582msgid "Use colors"
16583msgstr "Koloreak erabili"
16584
16585#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16586msgid "Use compact layout"
16587msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16588
16589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16594msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16595msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16598msgid "Use maps in webtrees."
16599msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16600
16601#. I18N: A configuration setting
16602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16603msgid "Use password"
16604msgstr "Pasahitza erabili"
16605
16606#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16607#: app/Services/EmailService.php:224
16608msgid "Use sendmail to send messages"
16609msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16610
16611#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16613msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16614msgstr ""
16615"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
16616"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16617
16618#. I18N: A configuration setting
16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16620msgid "Use silhouettes"
16621msgstr "Siluetak erabili"
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16624msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16625msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16626
16627#: resources/views/register-page.phtml:91
16628msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16629msgstr ""
16630"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
16631"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
16632"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere "
16633"aipatzen ahal duzu hemen."
16634
16635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16640msgid "User"
16641msgstr "Erabiltzailea"
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16649msgid "User administration"
16650msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16651
16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16653msgid "User didn’t verify within 7 days."
16654msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16655
16656#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16657msgid "User not verified by administrator."
16658msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16661msgid "User verification"
16662msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16663
16664#. I18N: A configuration setting
16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16668#: resources/views/admin/users.phtml:28
16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16672#: resources/views/login-page.phtml:35
16673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16675#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16676#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16677#: resources/views/register-page.phtml:61
16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16679msgid "Username"
16680msgstr "Erabiltzailearen izena"
16681
16682#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16684msgid "Username or email address"
16685msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16686
16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16690#: resources/views/register-page.phtml:66
16691msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16692msgstr ""
16693"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
16694"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
16695"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16696
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16700msgid "Users"
16701msgstr "Erabiltzaileak"
16702
16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16704msgid "User’s account has been inactive too long: "
16705msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16706
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16709msgid "Uzbekistan"
16710msgstr "Uzbekistan"
16711
16712#. I18N: Location of an LDS church temple
16713#: app/Elements/TempleCode.php:202
16714msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16715msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16716
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16719msgid "Vanuatu"
16720msgstr "Vanuatu"
16721
16722#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16724msgid "Various statistics charts."
16725msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16726
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16729msgid "Vatican City"
16730msgstr "Vatikanoa"
16731
16732#. I18N: a month in the French republican calendar
16733#: app/Date/FrenchDate.php:149
16734msgctxt "GENITIVE"
16735msgid "Vendemiaire"
16736msgstr "Vendemiaire"
16737
16738#. I18N: a month in the French republican calendar
16739#: app/Date/FrenchDate.php:243
16740msgctxt "INSTRUMENTAL"
16741msgid "Vendemiaire"
16742msgstr "Vendemiaire"
16743
16744#. I18N: a month in the French republican calendar
16745#: app/Date/FrenchDate.php:196
16746msgctxt "LOCATIVE"
16747msgid "Vendemiaire"
16748msgstr "Vendemiaire"
16749
16750#. I18N: a month in the French republican calendar
16751#: app/Date/FrenchDate.php:101
16752msgctxt "NOMINATIVE"
16753msgid "Vendemiaire"
16754msgstr "Vendemiaire"
16755
16756#. I18N: Name of a country or state
16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16758msgid "Venezuela"
16759msgstr "Venezuela"
16760
16761#. I18N: a month in the French republican calendar
16762#: app/Date/FrenchDate.php:159
16763msgctxt "GENITIVE"
16764msgid "Ventose"
16765msgstr "Ventose"
16766
16767#. I18N: a month in the French republican calendar
16768#: app/Date/FrenchDate.php:253
16769msgctxt "INSTRUMENTAL"
16770msgid "Ventose"
16771msgstr "Ventose"
16772
16773#. I18N: a month in the French republican calendar
16774#: app/Date/FrenchDate.php:206
16775msgctxt "LOCATIVE"
16776msgid "Ventose"
16777msgstr "Ventose"
16778
16779#. I18N: a month in the French republican calendar
16780#: app/Date/FrenchDate.php:111
16781msgctxt "NOMINATIVE"
16782msgid "Ventose"
16783msgstr "Ventose"
16784
16785#. I18N: Location of an LDS church temple
16786#: app/Elements/TempleCode.php:203
16787msgid "Veracruz, Mexico"
16788msgstr "Veracruz, Mexiko"
16789
16790#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16791#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16792#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16793msgid "Verified"
16794msgstr "Egiaztatua"
16795
16796#. I18N: Location of an LDS church temple
16797#: app/Elements/TempleCode.php:204
16798msgid "Vernal, Utah, United States"
16799msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16800
16801#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16802#: app/Gedcom.php:529
16803msgid "Version"
16804msgstr "Bertsioa"
16805
16806#. I18N: Type of media object
16807#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16808msgid "Video"
16809msgstr "Bideoa"
16810
16811#. I18N: Name of a country or state
16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16813msgid "Vietnam"
16814msgstr "Vietnam"
16815
16816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16817#, php-format
16818msgid "View table of events occurring in %s"
16819msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16820
16821#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16822msgid "View this day"
16823msgstr "Egun hau ikusi"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16826#: resources/views/fact.phtml:110
16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16829msgid "View this family"
16830msgstr "bere familia ikusi nahi?"
16831
16832#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16833#, php-format
16834msgid "View this location using %s"
16835msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16836
16837#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16838msgid "View this month"
16839msgstr "Hilabete hau ikusi"
16840
16841#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16842msgid "View this year"
16843msgstr "Urte hau ikusi"
16844
16845#. I18N: Location of an LDS church temple
16846#: app/Elements/TempleCode.php:205
16847msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16848msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16849
16850#. I18N: A configuration setting
16851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16852#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16853msgid "Visible online"
16854msgstr "Ikusgai online"
16855
16856#. I18N: A configuration setting
16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16858#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16859msgid "Visible to other users when online"
16860msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16861
16862#. I18N: Listbox entry; name of a role
16863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16868msgid "Visitor"
16869msgstr "Bisitaria"
16870
16871#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16872#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16873#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16876msgid "Vital records"
16877msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16878
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16881msgid "Wales"
16882msgstr "Gales"
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16886msgid "Wallis and Futuna"
16887msgstr "Wallis eta Futuna"
16888
16889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16890msgid "Ward"
16891msgstr "Ikaslea"
16892
16893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "Ward"
16896msgstr "Ikaslea"
16897
16898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16899msgctxt "MALE"
16900msgid "Ward"
16901msgstr "Ikaslea"
16902
16903#. I18N: Location of an LDS church temple
16904#: app/Elements/TempleCode.php:206
16905msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16906msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16909msgid "Watermarks"
16910msgstr "Ur-marka"
16911
16912#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16914msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16915msgstr ""
16916"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
16917"normalean."
16918
16919#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16920#, php-format
16921msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16922msgstr ""
16923"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
16924"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
16925"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
16926"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
16927"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino "
16928"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal "
16929"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu."
16930
16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16934msgid "Website"
16935msgstr "Webgunea"
16936
16937#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16939msgid "Website logs"
16940msgstr "Webguneko erregistroak"
16941
16942#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16944msgid "Website preferences"
16945msgstr "Webguneko lehenespenak"
16946
16947#. I18N: abbreviation for Wednesday
16948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16950msgid "Wed"
16951msgstr "Az."
16952
16953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16954msgid "Wednesday"
16955msgstr "Asteazkena"
16956
16957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16958msgid "Weight"
16959msgstr "Pisua"
16960
16961#. I18N: A %s is the user’s name
16962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16963#, php-format
16964msgid "Welcome %s"
16965msgstr "Ongi etorria %s"
16966
16967#. I18N: A configuration setting
16968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16969msgid "Welcome text on sign-in page"
16970msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16971
16972#: resources/views/login-page.phtml:23
16973msgid "Welcome to this genealogy website"
16974msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16975
16976#. I18N: Name of a country or state
16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16978msgid "Western Sahara"
16979msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16980
16981#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16983msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16984msgstr ""
16985"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
16986"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
16987"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
16988"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16989
16990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16991msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16992msgstr ""
16993"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
16994"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, "
16995"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki "
16996"egiaztatutzat emanen du."
16997
16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16999msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17000msgstr ""
17001"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
17002"beharko ditu familiak."
17003
17004#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17006msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17007msgstr ""
17008"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
17009"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
17010"zaio."
17011
17012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17013msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17014msgstr ""
17015"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
17016"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
17017"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
17018"beharko ditu."
17019
17020#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17021msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17022msgstr ""
17023"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
17024"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
17025"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
17026"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
17027
17028#. I18N: Label for a configuration option
17029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17030msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17031msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
17032
17033#. I18N: A configuration setting
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17035msgid "Who can upload new media files"
17036msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
17037
17038#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17039#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17040msgid "Who is online"
17041msgstr "Nor dagoen konektatua"
17042
17043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17044msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17045msgstr ""
17046"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
17047
17048#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17049msgid "Widow"
17050msgstr "Alarguna"
17051
17052#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17053msgid "Widower"
17054msgstr "Alarguna"
17055
17056#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17057#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17060#: resources/views/fact-date.phtml:140
17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17070msgid "Wife"
17071msgstr "Emaztea"
17072
17073#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17074msgid "Wife’s age"
17075msgstr "Emaztearen adina"
17076
17077#: app/Gedcom.php:758
17078msgid "Will"
17079msgstr "Testamentua"
17080
17081#. I18N: Location of an LDS church temple
17082#: app/Elements/TempleCode.php:207
17083msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17084msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
17085
17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17088msgid "With sources"
17089msgstr "Iturriekin"
17090
17091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17092#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17093msgid "Without sources"
17094msgstr "Iturririk gabe"
17095
17096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17097msgid "Witness"
17098msgstr "Lekukoa"
17099
17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17101msgid "Witnesses"
17102msgstr "Lekukoak"
17103
17104#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17106#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17107msgid "Wives take their husband’s surname."
17108msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
17109
17110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17112#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17114msgid "World"
17115msgstr "Mundua"
17116
17117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17118#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17119msgid "Yahrzeit"
17120msgstr "Yahrzeit"
17121
17122#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17123#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17124msgid "Yahrzeiten"
17125msgstr "Yahrzeiten"
17126
17127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17128msgid "Year"
17129msgstr "Urtea"
17130
17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17133msgid "Year:"
17134msgstr "Urtea:"
17135
17136#. I18N: Name of a country or state
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17138msgid "Yemen"
17139msgstr "Yemen"
17140
17141#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17142#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17143#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17144#, php-format
17145msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17146msgstr ""
17147"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
17148"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
17149
17150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17152msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17153msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
17154
17155#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17156#, php-format
17157msgid "You are signed in as %s."
17158msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
17159
17160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17161msgid "You can apply for an account using the link below."
17162msgstr ""
17163"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu."
17164
17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17167msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17168msgstr ""
17169"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
17170"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
17171"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
17172
17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17175msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17176msgstr ""
17177"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
17178"ez aukeratzen ahal duzu."
17179
17180#. I18N: %s is a URL
17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17182#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17183#, php-format
17184msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17185msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
17186
17187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17188msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17189msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
17190
17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17192msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17193msgstr ""
17194"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
17195"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
17196"moduan."
17197
17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17199msgid "You can renumber this family tree."
17200msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
17201
17202#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17204msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17205msgstr ""
17206"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
17207"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
17208"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
17209
17210#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17211msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17212msgstr ""
17213"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM "
17214"etiketak ezkutatuz."
17215
17216#. I18N: Description of a “Data fix” module
17217#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17218msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17219msgstr ""
17220"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
17221"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
17222"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
17223"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
17224
17225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17226msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17227msgstr ""
17228"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
17229
17230#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17231#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17232msgid "You do not have permission to view this page."
17233msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
17234
17235#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17236msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17237msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
17238
17239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17240msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17241msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
17242
17243#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17244msgid "You have signed out."
17245msgstr "Saioa itxi duzu."
17246
17247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17248msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17249msgstr ""
17250"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
17251"gehitzeko."
17252
17253#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17254msgid "You must enter all the administrator account fields."
17255msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
17256
17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17258msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17259msgstr ""
17260"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
17261"berria sartu beharko diegu."
17262
17263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17264msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17265msgstr ""
17266"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen "
17267"konfigurazioan"
17268
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17270msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17271msgstr ""
17272"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide "
17273"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
17274
17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17276msgid "You need to be a family member to access this website."
17277msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
17278
17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17280msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17281msgstr ""
17282"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal "
17283"izateko."
17284
17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17286#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17287msgid "You need to create a family tree."
17288msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
17289
17290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17292msgid "You need to review the account details."
17293msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
17294
17295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17296msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17297msgstr ""
17298"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez "
17299"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza "
17300"sendoa aukeratu."
17301
17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17305msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
17306
17307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17309msgstr ""
17310"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo "
17311"errefusatu beharko dituzu."
17312
17313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17316#, php-format
17317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17318msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
17319
17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17322msgstr ""
17323"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela "
17324"egiaztatu gabe."
17325
17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17329msgstr ""
17330"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, "
17331"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren "
17332"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik "
17333"ireki administratzaileak kontua gaitu arte."
17334
17335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17336msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17337msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
17338
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17340msgid "Youngest father"
17341msgstr "Aitarik gazteena"
17342
17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17344msgid "Youngest female"
17345msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
17346
17347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17348msgid "Youngest male"
17349msgstr "Gizonezkorik gazteena"
17350
17351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17352msgid "Youngest mother"
17353msgstr "Amarik gazteena"
17354
17355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17356msgid "Your clippings cart is empty."
17357msgstr "Zure saskia hutsa dago."
17358
17359#: resources/views/contact-page.phtml:43
17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17361msgid "Your name"
17362msgstr "Zure izena"
17363
17364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17365msgid "Your password has been updated."
17366msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
17367
17368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17369#, php-format
17370msgid "Your registration at %s"
17371msgstr "Zure erregistroa %sen"
17372
17373#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17374#, php-format
17375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17376msgstr ""
17377"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko "
17378"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko "
17379"zenuke berehala."
17380
17381#. I18N: ZIP = file format
17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17384msgid "ZIP"
17385msgstr "ZIP"
17386
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17389msgid "Zambia"
17390msgstr "Zambia"
17391
17392#. I18N: Name of a country or state
17393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17394msgid "Zimbabwe"
17395msgstr "Zimbabwe"
17396
17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17398msgid "Zoom"
17399msgstr "Zoom"
17400
17401#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17403msgid "Zoom in"
17404msgstr "Handitu"
17405
17406#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17408msgid "Zoom out"
17409msgstr "Urrundu"
17410
17411#. I18N: Description of a “Data fix” module
17412#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17413msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17414msgstr ""
17415"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten "
17416"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak "
17417"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
17418
17419#. I18N: Gedcom ABT dates
17420#: app/Date.php:185
17421#, php-format
17422msgid "about %s"
17423msgstr "%sa inguruan"
17424
17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17426#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17427#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17428#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17429#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17430#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17431msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17432msgid "accept"
17433msgstr "Onartu"
17434
17435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17436#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17437#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17438#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17439#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17440#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17441msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17442msgid "accept"
17443msgstr "Onartu"
17444
17445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17447msgid "accepted"
17448msgstr "Onartua"
17449
17450#. I18N: A button label.
17451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17457msgid "add"
17458msgstr "Gehitu"
17459
17460#. I18N: A button label.
17461#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17462msgid "add place"
17463msgstr "Leku bat gehitu"
17464
17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17466#: app/Elements/NameType.php:71
17467msgid "adopted name"
17468msgstr "Adopzio izena"
17469
17470#. I18N: Gedcom AFT dates
17471#: app/Date.php:205
17472#, php-format
17473msgid "after %s"
17474msgstr "%sren ondotik"
17475
17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17479msgid "age"
17480msgstr "Adina"
17481
17482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17483#: app/Elements/NameType.php:73
17484msgid "also known as"
17485msgstr "modu honetan ere ezaguna"
17486
17487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17489#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17490#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17498msgid "and"
17499msgstr "eta"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:781
17502msgctxt "father’s brother’s wife"
17503msgid "aunt"
17504msgstr "izeba"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:539
17507msgctxt "father’s sister"
17508msgid "aunt"
17509msgstr "izeba"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:861
17512msgctxt "mother’s brother’s wife"
17513msgid "aunt"
17514msgstr "izeba"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:577
17517msgctxt "mother’s sister"
17518msgid "aunt"
17519msgstr "izeba"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:913
17522msgctxt "parent’s brother’s wife"
17523msgid "aunt"
17524msgstr "izeba"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:595
17527msgctxt "parent’s sister"
17528msgid "aunt"
17529msgstr "izeba"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:537
17532msgctxt "father’s sibling"
17533msgid "aunt/uncle"
17534msgstr "izeba/osaba"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:575
17537msgctxt "mother’s sibling"
17538msgid "aunt/uncle"
17539msgstr "izeba/osaba"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:593
17542msgctxt "parent’s sibling"
17543msgid "aunt/uncle"
17544msgstr "izeba/osaba"
17545
17546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17547msgid "automatic"
17548msgstr "automatikoa"
17549
17550#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17551msgid "back to top"
17552msgstr "hasierara itzuli"
17553
17554#. I18N: Gedcom BEF dates
17555#: app/Date.php:201
17556#, php-format
17557msgid "before %s"
17558msgstr "%saren aitzinetik"
17559
17560#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17561#: app/Date.php:217
17562#, php-format
17563msgid "between %s and %s"
17564msgstr "%s eta %sren artean"
17565
17566#. I18N: The name given to an individual at their birth
17567#: app/Elements/NameType.php:75
17568msgid "birth name"
17569msgstr "jaiotza izena"
17570
17571#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17573#, php-format
17574msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17575msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:451
17578msgid "brother"
17579msgstr "anaia"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:719
17582msgctxt "brother’s wife’s brother"
17583msgid "brother-in-law"
17584msgstr "anaiaren koinatua"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:545
17587msgctxt "husband’s brother"
17588msgid "brother-in-law"
17589msgstr "koinatua"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:835
17592msgctxt "husband’s sister’s husband"
17593msgid "brother-in-law"
17594msgstr "koinatua"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:613
17597msgctxt "sister’s husband"
17598msgid "brother-in-law"
17599msgstr "koinatua"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17602msgctxt "sister’s husband’s brother"
17603msgid "brother-in-law"
17604msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:625
17607msgctxt "spouse’s brother"
17608msgid "brother-in-law"
17609msgstr "koinatua"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:643
17612msgctxt "wife’s brother"
17613msgid "brother-in-law"
17614msgstr "koinatua"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17617msgctxt "wife’s sister’s husband"
17618msgid "brother-in-law"
17619msgstr "koinatua"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:721
17622msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17623msgid "brother/sister-in-law"
17624msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:555
17627msgctxt "husband’s sibling"
17628msgid "brother/sister-in-law"
17629msgstr "koinatu/koinata"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:607
17632msgctxt "sibling’s spouse"
17633msgid "brother/sister-in-law"
17634msgstr "koinatu/koinata"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17637msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17638msgid "brother/sister-in-law"
17639msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:641
17642msgctxt "spouse’s sibling"
17643msgid "brother/sister-in-law"
17644msgstr "koinatu/koinata"
17645
17646#: app/Services/RelationshipService.php:653
17647msgctxt "wife’s sibling"
17648msgid "brother/sister-in-law"
17649msgstr "koinatu/koinata"
17650
17651#. I18N: An option in a list-box
17652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17653msgid "bullet list"
17654msgstr "bineta zerrenda"
17655
17656#. I18N: Gedcom CAL dates
17657#: app/Date.php:189
17658#, php-format
17659msgid "calculated %s"
17660msgstr "%s kalkulatuak"
17661
17662#. I18N: A button label.
17663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17665#: resources/views/admin/components.phtml:171
17666#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17672#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17675#: resources/views/contact-page.phtml:83
17676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17678#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17679#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17680#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17681#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17683#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17685#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17686#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17687#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17688#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17689#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17690#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17691#: resources/views/message-page.phtml:71
17692#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17693#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17694#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17695#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17697#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17698#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17700#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17701#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17702#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17703#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17704#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17705#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17707#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17708msgid "cancel"
17709msgstr "ezeztatu"
17710
17711#. I18N: Status of child-parent link
17712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17713msgid "challenged"
17714msgstr "inpugnatua"
17715
17716#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17717#: app/Elements/NameType.php:77
17718msgid "change of name"
17719msgstr "izen aldaketa"
17720
17721#. I18N: button label
17722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17724msgid "check now"
17725msgstr "orain gainbegiratu"
17726
17727#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17728#: app/Services/RelationshipService.php:430
17729msgid "child"
17730msgstr "seme-alaba"
17731
17732#. I18N: Type of demographic data
17733#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17734msgid "citizen"
17735msgstr "herritarra"
17736
17737#: resources/views/admin/components.phtml:108
17738#: resources/views/admin/components.phtml:129
17739#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17740#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17741#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17742#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17743#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17744#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17745#: resources/views/modals/header.phtml:17
17746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17748msgid "close"
17749msgstr "Itxi"
17750
17751#. I18N: Name of a theme.
17752#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17753msgid "clouds"
17754msgstr "hodeiak"
17755
17756#. I18N: Name of a theme.
17757#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17758msgid "colors"
17759msgstr "koloreak"
17760
17761#. I18N: An option in a list-box
17762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17763msgid "compact list"
17764msgstr "zerrenda trinkoa"
17765
17766#. I18N: A button label.
17767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17768#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17771#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17773#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17774#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17775#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17776#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17777#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17779#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17780#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17782#: resources/views/register-page.phtml:101
17783#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17784msgid "continue"
17785msgstr "jarraitu"
17786
17787#. I18N: A button label.
17788#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17789msgid "create"
17790msgstr "sortu"
17791
17792#. I18N: Type of location hierarchy
17793#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17794msgid "cultural"
17795msgstr "kulturala"
17796
17797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17798msgid "date periods"
17799msgstr "daten denbora-tarteak"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:428
17802msgid "daughter"
17803msgstr "alaba"
17804
17805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17806msgid "daughter of"
17807msgstr "honen alaba"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:515
17810msgctxt "child’s wife"
17811msgid "daughter-in-law"
17812msgstr "erraina"
17813
17814#: app/Services/RelationshipService.php:623
17815msgctxt "son’s wife"
17816msgid "daughter-in-law"
17817msgstr "erraina"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17820msgctxt "son’s wife’s father"
17821msgid "daughter-in-law’s father"
17822msgstr "guraskidea"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17825msgctxt "son’s wife’s mother"
17826msgid "daughter-in-law’s mother"
17827msgstr "guraskidea"
17828
17829#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17830msgctxt "son’s wife’s parent"
17831msgid "daughter-in-law’s parent"
17832msgstr "guraskidea"
17833
17834#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17835#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17836msgid "degrees"
17837msgstr "graduak"
17838
17839#. I18N: A button label.
17840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17841#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17842#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17846msgid "delete"
17847msgstr "ezabatu"
17848
17849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17851msgctxt "FEMALE"
17852msgid "died"
17853msgstr "hila"
17854
17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17857msgctxt "MALE"
17858msgid "died"
17859msgstr "hila"
17860
17861#. I18N: Status of child-parent link
17862#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17863msgid "disproven"
17864msgstr "ezeztatua"
17865
17866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17868#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17869msgid "down"
17870msgstr "beheiti"
17871
17872#. I18N: A button label.
17873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17877#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17878#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17879msgid "download"
17880msgstr "deskarga"
17881
17882#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17883msgid "d’Aboville number"
17884msgstr "d’Aboville zenbakia"
17885
17886#: resources/views/admin/components.phtml:141
17887#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17889#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17890#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17891msgid "edit"
17892msgstr "editatu"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17895msgid "eighth cousin"
17896msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17899msgctxt "FEMALE"
17900msgid "eighth cousin"
17901msgstr "zortzigarren lehengusina"
17902
17903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17904#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17905msgctxt "MALE"
17906msgid "eighth cousin"
17907msgstr "zortzigarren lehengusua"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:446
17910msgid "elder brother"
17911msgstr "anaia/neba zaharragoa"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:488
17914msgid "elder sibling"
17915msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:467
17918msgid "elder sister"
17919msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17922msgid "eleventh cousin"
17923msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17926msgctxt "FEMALE"
17927msgid "eleventh cousin"
17928msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17929
17930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17931#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17932msgctxt "MALE"
17933msgid "eleventh cousin"
17934msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17935
17936#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17937#: app/Elements/NameType.php:79
17938msgid "estate name"
17939msgstr "etxalde izena"
17940
17941#. I18N: Gedcom EST dates
17942#: app/Date.php:193
17943#, php-format
17944msgid "estimated %s"
17945msgstr "%s guti gora behera"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:365
17948msgid "ex-husband"
17949msgstr "senar ohia"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:412
17952msgid "ex-spouse"
17953msgstr "senar-emazte ohia"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:389
17956msgid "ex-wife"
17957msgstr "emazte ohia"
17958
17959#. I18N: A button label.
17960#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17961msgid "export file"
17962msgstr "artxiboa esportatu"
17963
17964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17966msgid "facts"
17967msgstr "gertaerak"
17968
17969#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17970msgid "father"
17971msgstr "aita"
17972
17973#: app/Services/RelationshipService.php:551
17974msgctxt "husband’s father"
17975msgid "father-in-law"
17976msgstr "aitaginarreba"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:631
17979msgctxt "spouse’s father"
17980msgid "father-in-law"
17981msgstr "aitaginarreba"
17982
17983#: app/Services/RelationshipService.php:649
17984msgctxt "wife’s father"
17985msgid "father-in-law"
17986msgstr "aitaginarreba"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:369
17989msgid "fiancé"
17990msgstr "senargaia"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:416
17993msgid "fiancé(e)"
17994msgstr "senargai/emaztegaia"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:393
17997msgid "fiancée"
17998msgstr "emaztegaia"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18001msgid "fifteenth cousin"
18002msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18005msgctxt "FEMALE"
18006msgid "fifteenth cousin"
18007msgstr "hamabostgarren lehengusina"
18008
18009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18010#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18011msgctxt "MALE"
18012msgid "fifteenth cousin"
18013msgstr "hamabostgarren lehengusua"
18014
18015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18016#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18017#, php-format
18018msgid "fifth %s"
18019msgstr "bosgarren %s"
18020
18021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18022#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18023#, php-format
18024msgctxt "FEMALE"
18025msgid "fifth %s"
18026msgstr "bosgarren %s"
18027
18028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18029#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18030#, php-format
18031msgctxt "MALE"
18032msgid "fifth %s"
18033msgstr "bosgarren %s"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18036msgid "fifth cousin"
18037msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18040msgctxt "FEMALE"
18041msgid "fifth cousin"
18042msgstr "Bosgarren lehengusina"
18043
18044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18045#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18046msgctxt "MALE"
18047msgid "fifth cousin"
18048msgstr "bosgarren lehengusua"
18049
18050#. I18N: A button label, first page
18051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18052#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18054#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18055msgid "first"
18056msgstr "lehenbizikora"
18057
18058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18059msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18060msgid "first"
18061msgstr "lehenbizikoa"
18062
18063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18064#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18065#, php-format
18066msgid "first %s"
18067msgstr "lehenbiziko %s"
18068
18069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18070#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18071#, php-format
18072msgctxt "FEMALE"
18073msgid "first %s"
18074msgstr "lehenbiziko %s"
18075
18076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18077#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18078#, php-format
18079msgctxt "MALE"
18080msgid "first %s"
18081msgstr "lehenbiziko %s"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18084msgid "first cousin"
18085msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
18086
18087#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18088msgctxt "FEMALE"
18089msgid "first cousin"
18090msgstr "lehengusina propioa"
18091
18092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18093#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18094msgctxt "MALE"
18095msgid "first cousin"
18096msgstr "lehengusu propioa"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:775
18099msgctxt "father’s brother’s child"
18100msgid "first cousin"
18101msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:777
18104msgctxt "father’s brother’s daughter"
18105msgid "first cousin"
18106msgstr "Lehengusina propioa"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:779
18109msgctxt "father’s brother’s son"
18110msgid "first cousin"
18111msgstr "Lehengusu propioa"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:819
18114msgctxt "father’s sister’s child"
18115msgid "first cousin"
18116msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:821
18119msgctxt "father’s sister’s daughter"
18120msgid "first cousin"
18121msgstr "lehengusina propioa"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:825
18124msgctxt "father’s sister’s son"
18125msgid "first cousin"
18126msgstr "lehengusu propioa"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:855
18129msgctxt "mother’s brother’s child"
18130msgid "first cousin"
18131msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:857
18134msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18135msgid "first cousin"
18136msgstr "lehengusina propioa"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:859
18139msgctxt "mother’s brother’s son"
18140msgid "first cousin"
18141msgstr "lehengusu propioa"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:905
18144msgctxt "mother’s sister’s child"
18145msgid "first cousin"
18146msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:907
18149msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18150msgid "first cousin"
18151msgstr "lehengusina propioa"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:911
18154msgctxt "mother’s sister’s son"
18155msgid "first cousin"
18156msgstr "lehengusu propioa"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18159msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18160msgid "first cousin once removed ascending"
18161msgstr "izeba/osaba txikia"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18164msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18165msgid "first cousin once removed ascending"
18166msgstr "izeba txikia"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18169msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18170msgid "first cousin once removed ascending"
18171msgstr "osaba txikia"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18174msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18175msgid "first cousin once removed ascending"
18176msgstr "izeba/osaba txikia"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18179msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18180msgid "first cousin once removed ascending"
18181msgstr "izeba txikia"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18184msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18185msgid "first cousin once removed ascending"
18186msgstr "osaba txikia"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18189msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18190msgid "first cousin once removed ascending"
18191msgstr "izeba/osaba txikia"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18194msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18195msgid "first cousin once removed ascending"
18196msgstr "izeba txikia"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18199msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18200msgid "first cousin once removed ascending"
18201msgstr "osaba txikia"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18204msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18205msgid "first cousin once removed ascending"
18206msgstr "izeba/osaba txikia"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18209msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18210msgid "first cousin once removed ascending"
18211msgstr "izeba txikia"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18214msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18215msgid "first cousin once removed ascending"
18216msgstr "osaba txikia"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18219msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18220msgid "first cousin once removed ascending"
18221msgstr "izeba/osaba txikia"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18224msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18225msgid "first cousin once removed ascending"
18226msgstr "izeba txikia"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18229msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18230msgid "first cousin once removed ascending"
18231msgstr "osaba txikia"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18234msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18235msgid "first cousin once removed ascending"
18236msgstr "izeba/osaba txikia"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18239msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18240msgid "first cousin once removed ascending"
18241msgstr "izeba txikia"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18244msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18245msgid "first cousin once removed ascending"
18246msgstr "osaba txikia"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18249msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18250msgid "first cousin once removed ascending"
18251msgstr "izeba/osaba txikia"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18254msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18255msgid "first cousin once removed ascending"
18256msgstr "izeba txikia"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18260msgid "first cousin once removed ascending"
18261msgstr "osaba txikia"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18264msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18265msgid "first cousin once removed ascending"
18266msgstr "izeba/osaba txikia"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18269msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18270msgid "first cousin once removed ascending"
18271msgstr "izeba txikia"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18274msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18275msgid "first cousin once removed ascending"
18276msgstr "osaba txikia"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18279msgid "fourteenth cousin"
18280msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18283msgctxt "FEMALE"
18284msgid "fourteenth cousin"
18285msgstr "14. lehengusina"
18286
18287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18289msgctxt "MALE"
18290msgid "fourteenth cousin"
18291msgstr "14. lehengusua"
18292
18293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18294#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18295#, php-format
18296msgid "fourth %s"
18297msgstr "%s iloba txikia"
18298
18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18300#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18301#, php-format
18302msgctxt "FEMALE"
18303msgid "fourth %s"
18304msgstr "%s iloba txikia"
18305
18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18307#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18308#, php-format
18309msgctxt "MALE"
18310msgid "fourth %s"
18311msgstr "%s iloba txikia"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18314msgid "fourth cousin"
18315msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18318msgctxt "FEMALE"
18319msgid "fourth cousin"
18320msgstr "laugarren lehengusina"
18321
18322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18323#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18324msgctxt "MALE"
18325msgid "fourth cousin"
18326msgstr "laugarren lehengusua"
18327
18328#. I18N: from 1700 interval 50 years
18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18335#, php-format
18336msgid "from %1$s interval %2$s year"
18337msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18338msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
18339msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
18340
18341#. I18N: Gedcom FROM dates
18342#: app/Date.php:209
18343#, php-format
18344msgid "from %s"
18345msgstr "%stik hasita"
18346
18347#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18348#: app/Date.php:221
18349#, php-format
18350msgid "from %s to %s"
18351msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
18352
18353#. I18N: layout option for the fan chart
18354#: app/Module/FanChartModule.php:521
18355msgid "full circle"
18356msgstr "Borobil osoa"
18357
18358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18359msgid "gender"
18360msgstr "generoa"
18361
18362#. I18N: Type of location hierarchy
18363#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18364msgid "geographic"
18365msgstr "geografikoa"
18366
18367#. I18N: A button label.
18368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18369msgid "go to new individual"
18370msgstr "pertsona berrira joan"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:505
18373msgctxt "child’s child"
18374msgid "grandchild"
18375msgstr "biloba"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:517
18378msgctxt "daughter’s child"
18379msgid "grandchild"
18380msgstr "biloba"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:617
18383msgctxt "son’s child"
18384msgid "grandchild"
18385msgstr "biloba"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:507
18388msgctxt "child’s daughter"
18389msgid "granddaughter"
18390msgstr "biloba"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:519
18393msgctxt "daughter’s daughter"
18394msgid "granddaughter"
18395msgstr "biloba"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:619
18398msgctxt "son’s daughter"
18399msgid "granddaughter"
18400msgstr "biloba"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:735
18403msgctxt "child’s daughter’s husband"
18404msgid "granddaughter’s husband"
18405msgstr "bilobaren bikotea"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:757
18408msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18409msgid "granddaughter’s husband"
18410msgstr "bilobaren bikotea"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18413msgctxt "son’s daughter’s husband"
18414msgid "granddaughter’s husband"
18415msgstr "bilobaren bikotea"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:587
18418msgctxt "parent’s father"
18419msgid "grandfather"
18420msgstr "Atautxia"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:589
18423msgctxt "parent’s mother"
18424msgid "grandmother"
18425msgstr "amona"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:591
18428msgctxt "parent’s parent"
18429msgid "grandparent"
18430msgstr "aiton-amona"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:511
18433msgctxt "child’s son"
18434msgid "grandson"
18435msgstr "biloba"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:523
18438msgctxt "daughter’s son"
18439msgid "grandson"
18440msgstr "biloba"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:621
18443msgctxt "son’s son"
18444msgid "grandson"
18445msgstr "biloba"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:745
18448msgctxt "child’s son’s wife"
18449msgid "grandson’s wife"
18450msgstr "bilobaren bikotea"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:773
18453msgctxt "daughter’s son’s wife"
18454msgid "grandson’s wife"
18455msgstr "bilobaren bikotea"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18458msgctxt "son’s son’s wife"
18459msgid "grandson’s wife"
18460msgstr "bilobaren bikotea"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18468#, php-format
18469msgid "great ×%s aunt"
18470msgstr "%s. izeba zaharra"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18478#, php-format
18479msgid "great ×%s aunt/uncle"
18480msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
18481
18482#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18483#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18484#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18485#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18486#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18487#, php-format
18488msgid "great ×%s grandchild"
18489msgstr "%s. birbiloba"
18490
18491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18492#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18493#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18495#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18496#, php-format
18497msgid "great ×%s granddaughter"
18498msgstr "%s. birbiloba"
18499
18500#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18507#, php-format
18508msgid "great ×%s grandfather"
18509msgstr "%s. birratautxia"
18510
18511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18518#, php-format
18519msgid "great ×%s grandmother"
18520msgstr "%s. birramona"
18521
18522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18529#, php-format
18530msgid "great ×%s grandparent"
18531msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
18532
18533#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18534#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18535#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18538#, php-format
18539msgid "great ×%s grandson"
18540msgstr "%s. birbiloba"
18541
18542#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18544#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18546#, php-format
18547msgid "great ×%s nephew"
18548msgstr "%s. iloba txikia"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18553#, php-format
18554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18555msgid "great ×%s nephew"
18556msgstr "%s. iloba txikia"
18557
18558#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18561#, php-format
18562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18563msgid "great ×%s nephew"
18564msgstr "%s. iloba txikia"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18569#, php-format
18570msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18571msgid "great ×%s nephew"
18572msgstr "%s. iloba txikia"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18577#, php-format
18578msgid "great ×%s nephew/niece"
18579msgstr "%s. iloba txikia"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18584#, php-format
18585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18586msgid "great ×%s nephew/niece"
18587msgstr "%s. iloba txikia"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18590#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18592#, php-format
18593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18594msgid "great ×%s nephew/niece"
18595msgstr "%s. iloba txikia"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18598#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18600#, php-format
18601msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18602msgid "great ×%s nephew/niece"
18603msgstr "%s. iloba txikia"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18606#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18608#, php-format
18609msgid "great ×%s niece"
18610msgstr "%s. iloba txikia"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18613#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18615#, php-format
18616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18617msgid "great ×%s niece"
18618msgstr "%s. iloba txikia"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18621#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18623#, php-format
18624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18625msgid "great ×%s niece"
18626msgstr "%s. iloba txikia"
18627
18628#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18629#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18631#, php-format
18632msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18633msgid "great ×%s niece"
18634msgstr "%s. iloba txikia"
18635
18636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18638#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18642#, php-format
18643msgid "great ×%s uncle"
18644msgstr "%s. osaba zaharra"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18647#, php-format
18648msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18649msgid "great ×%s uncle"
18650msgstr "%s. osaba zaharra"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18653#, php-format
18654msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18655msgid "great ×%s uncle"
18656msgstr "%s. osaba zaharra"
18657
18658#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18659#, php-format
18660msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18661msgid "great ×%s uncle"
18662msgstr "%s. osaba zaharra"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18665msgid "great ×4 aunt"
18666msgstr "laugarren izeba zaharra"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18669msgid "great ×4 aunt/uncle"
18670msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18673msgid "great ×4 grandchild"
18674msgstr "Laugarren biloba"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18677msgid "great ×4 granddaughter"
18678msgstr "laugarren biloba"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18681msgid "great ×4 grandfather"
18682msgstr "laugarren atautxia"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18685msgid "great ×4 grandmother"
18686msgstr "laugarren amona"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18689msgid "great ×4 grandparent"
18690msgstr "laugarren aiton-amona"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18693msgid "great ×4 grandson"
18694msgstr "laugarren biloba"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18697msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18698msgid "great ×4 nephew"
18699msgstr "laugarren iloba txikia"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18702msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18703msgid "great ×4 nephew"
18704msgstr "laugarren iloba txikia"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18707msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18708msgid "great ×4 nephew"
18709msgstr "laugarren iloba txikia"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18713msgid "great ×4 nephew/niece"
18714msgstr "laugarren iloba txikia"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18718msgid "great ×4 nephew/niece"
18719msgstr "laugarren iloba txikia"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18722msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18723msgid "great ×4 nephew/niece"
18724msgstr "laugarren iloba txikia"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18728msgid "great ×4 niece"
18729msgstr "laugarren iloba txikia"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18733msgid "great ×4 niece"
18734msgstr "laugarren iloba txikia"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18737msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18738msgid "great ×4 niece"
18739msgstr "laugarren iloba txikia"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18742msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18743msgid "great ×4 uncle"
18744msgstr "laugarren osaba zaharra"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18747msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18748msgid "great ×4 uncle"
18749msgstr "laugarren osaba zaharra"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18752msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18753msgid "great ×4 uncle"
18754msgstr "laugarren osaba zaharra"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18757msgid "great ×5 aunt"
18758msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18761msgid "great ×5 aunt/uncle"
18762msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18765msgid "great ×5 grandchild"
18766msgstr "bosgarren biloba"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18769msgid "great ×5 granddaughter"
18770msgstr "bosgarren biloba"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18773msgid "great ×5 grandfather"
18774msgstr "bosgarren atautxia"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18777msgid "great ×5 grandmother"
18778msgstr "bosgarren amona"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18781msgid "great ×5 grandparent"
18782msgstr "bosgarren aiton-amonak"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18785msgid "great ×5 grandson"
18786msgstr "bosgarren biloba"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18790msgid "great ×5 nephew"
18791msgstr "bosgarren iloba txikia"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18795msgid "great ×5 nephew"
18796msgstr "bosgarren iloba txikia"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18799msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18800msgid "great ×5 nephew"
18801msgstr "bosgarren iloba txikia"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18805msgid "great ×5 nephew/niece"
18806msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18810msgid "great ×5 nephew/niece"
18811msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18814msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18815msgid "great ×5 nephew/niece"
18816msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18820msgid "great ×5 niece"
18821msgstr "bosgarren iloba txikia"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18825msgid "great ×5 niece"
18826msgstr "bosgarren iloba txikia"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18829msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18830msgid "great ×5 niece"
18831msgstr "bosgarren iloba txikia"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18834msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18835msgid "great ×5 uncle"
18836msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18839msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18840msgid "great ×5 uncle"
18841msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18844msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18845msgid "great ×5 uncle"
18846msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18849msgid "great ×6 aunt"
18850msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18853msgid "great ×6 aunt/uncle"
18854msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18857msgid "great ×6 grandchild"
18858msgstr "seigarren biloba"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18861msgid "great ×6 granddaughter"
18862msgstr "seigarren biloba"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18865msgid "great ×6 grandfather"
18866msgstr "seigarren atautxia"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18869msgid "great ×6 grandmother"
18870msgstr "seigarren amona"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18873msgid "great ×6 grandparent"
18874msgstr "seigarren aiton-amonak"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18877msgid "great ×6 grandson"
18878msgstr "seigarren biloba"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18881msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18882msgid "great ×6 uncle"
18883msgstr "6. osaba zaharra"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18886msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18887msgid "great ×6 uncle"
18888msgstr "6. osaba zaharra"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18891msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18892msgid "great ×6 uncle"
18893msgstr "6. osaba zaharra"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18896msgid "great ×7 aunt"
18897msgstr "6. izeba zaharra"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18900msgid "great ×7 aunt/uncle"
18901msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18904msgid "great ×7 grandchild"
18905msgstr "7. biloba"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18908msgid "great ×7 granddaughter"
18909msgstr "7. biloba"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18912msgid "great ×7 grandfather"
18913msgstr "7. atautxia"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18916msgid "great ×7 grandmother"
18917msgstr "7. amona"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18920msgid "great ×7 grandparent"
18921msgstr "7. atautxia"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18924msgid "great ×7 grandson"
18925msgstr "7. biloba"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18928msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18929msgid "great ×7 uncle"
18930msgstr "7. osaba zaharra"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18933msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18934msgid "great ×7 uncle"
18935msgstr "7. osaba zaharra"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18938msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18939msgid "great ×7 uncle"
18940msgstr "7. osaba zaharra"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18943msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18944msgid "great-aunt"
18945msgstr "izeba zaharra"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:793
18948msgctxt "father’s father’s sister"
18949msgid "great-aunt"
18950msgstr "izeba zaharra"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18953msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18954msgid "great-aunt"
18955msgstr "izeba zaharra"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:805
18958msgctxt "father’s mother’s sister"
18959msgid "great-aunt"
18960msgstr "izeba zaharra"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18963msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18964msgid "great-aunt"
18965msgstr "izeba zaharra"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:817
18968msgctxt "father’s parent’s sister"
18969msgid "great-aunt"
18970msgstr "izeba zaharra"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18973msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18974msgid "great-aunt"
18975msgstr "izeba zaharra"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:873
18978msgctxt "mother’s father’s sister"
18979msgid "great-aunt"
18980msgstr "izeba zaharra"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18983msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18984msgid "great-aunt"
18985msgstr "izeba zaharra"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:891
18988msgctxt "mother’s mother’s sister"
18989msgid "great-aunt"
18990msgstr "izeba zaharra"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18993msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18994msgid "great-aunt"
18995msgstr "izeba zaharra"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:903
18998msgctxt "mother’s parent’s sister"
18999msgid "great-aunt"
19000msgstr "izeba zaharra"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19003msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19004msgid "great-aunt"
19005msgstr "izeba zaharra"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:925
19008msgctxt "parent’s father’s sister"
19009msgid "great-aunt"
19010msgstr "izeba zaharra"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19013msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19014msgid "great-aunt"
19015msgstr "izeba zaharra"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:937
19018msgctxt "parent’s mother’s sister"
19019msgid "great-aunt"
19020msgstr "izeba zaharra"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19023msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19024msgid "great-aunt"
19025msgstr "izeba zaharra"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:949
19028msgctxt "parent’s parent’s sister"
19029msgid "great-aunt"
19030msgstr "izeba zaharra"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:791
19033msgctxt "father’s father’s sibling"
19034msgid "great-aunt/uncle"
19035msgstr "osaba-izeba zaharra"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19038msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19039msgid "great-aunt/uncle"
19040msgstr "osaba-izeba zaharra"
19041
19042#: app/Services/RelationshipService.php:803
19043msgctxt "father’s mother’s sibling"
19044msgid "great-aunt/uncle"
19045msgstr "osaba-izeba zaharra"
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19048msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19049msgid "great-aunt/uncle"
19050msgstr "osaba-izeba zaharra"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:815
19053msgctxt "father’s parent’s sibling"
19054msgid "great-aunt/uncle"
19055msgstr "osaba-izeba zaharra"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19058msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19059msgid "great-aunt/uncle"
19060msgstr "osaba-izeba zaharra"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:871
19063msgctxt "mother’s father’s sibling"
19064msgid "great-aunt/uncle"
19065msgstr "osaba-izeba zaharra"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19068msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19069msgid "great-aunt/uncle"
19070msgstr "osaba-izeba zaharra"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:889
19073msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19074msgid "great-aunt/uncle"
19075msgstr "osaba-izeba zaharra"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19078msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19079msgid "great-aunt/uncle"
19080msgstr "osaba-izeba zaharra"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:901
19083msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19084msgid "great-aunt/uncle"
19085msgstr "osaba-izeba zaharra"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19088msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19089msgid "great-aunt/uncle"
19090msgstr "osaba-izeba zaharra"
19091
19092#: app/Services/RelationshipService.php:923
19093msgctxt "parent’s father’s sibling"
19094msgid "great-aunt/uncle"
19095msgstr "osaba-izeba zaharra"
19096
19097#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19098msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19099msgid "great-aunt/uncle"
19100msgstr "osaba-izeba zaharra"
19101
19102#: app/Services/RelationshipService.php:935
19103msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19104msgid "great-aunt/uncle"
19105msgstr "osaba-izeba zaharra"
19106
19107#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19108msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19109msgid "great-aunt/uncle"
19110msgstr "osaba-izeba zaharra"
19111
19112#: app/Services/RelationshipService.php:947
19113msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19114msgid "great-aunt/uncle"
19115msgstr "osaba-izeba zaharra"
19116
19117#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19118msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19119msgid "great-aunt/uncle"
19120msgstr "osaba-izeba zaharra"
19121
19122#: app/Services/RelationshipService.php:725
19123msgctxt "child’s child’s child"
19124msgid "great-grandchild"
19125msgstr "birbiloba"
19126
19127#: app/Services/RelationshipService.php:731
19128msgctxt "child’s daughter’s child"
19129msgid "great-grandchild"
19130msgstr "birbiloba"
19131
19132#: app/Services/RelationshipService.php:739
19133msgctxt "child’s son’s child"
19134msgid "great-grandchild"
19135msgstr "birbiloba"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:747
19138msgctxt "daughter’s child’s child"
19139msgid "great-grandchild"
19140msgstr "birbiloba"
19141
19142#: app/Services/RelationshipService.php:753
19143msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19144msgid "great-grandchild"
19145msgstr "birbiloba"
19146
19147#: app/Services/RelationshipService.php:767
19148msgctxt "daughter’s son’s child"
19149msgid "great-grandchild"
19150msgstr "birbiloba"
19151
19152#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19153msgctxt "son’s child’s child"
19154msgid "great-grandchild"
19155msgstr "birbiloba"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19158msgctxt "son’s daughter’s child"
19159msgid "great-grandchild"
19160msgstr "birbiloba"
19161
19162#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19163msgctxt "son’s son’s child"
19164msgid "great-grandchild"
19165msgstr "birbiloba"
19166
19167#: app/Services/RelationshipService.php:727
19168msgctxt "child’s child’s daughter"
19169msgid "great-granddaughter"
19170msgstr "birbiloba"
19171
19172#: app/Services/RelationshipService.php:733
19173msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19174msgid "great-granddaughter"
19175msgstr "birbiloba"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:741
19178msgctxt "child’s son’s daughter"
19179msgid "great-granddaughter"
19180msgstr "birbiloba"
19181
19182#: app/Services/RelationshipService.php:749
19183msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19184msgid "great-granddaughter"
19185msgstr "birbiloba"
19186
19187#: app/Services/RelationshipService.php:755
19188msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19189msgid "great-granddaughter"
19190msgstr "birbiloba"
19191
19192#: app/Services/RelationshipService.php:769
19193msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19194msgid "great-granddaughter"
19195msgstr "birbiloba"
19196
19197#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19198msgctxt "son’s child’s daughter"
19199msgid "great-granddaughter"
19200msgstr "birbiloba"
19201
19202#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19203msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19204msgid "great-granddaughter"
19205msgstr "birbiloba"
19206
19207#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19208msgctxt "son’s son’s daughter"
19209msgid "great-granddaughter"
19210msgstr "birbiloba"
19211
19212#: app/Services/RelationshipService.php:785
19213msgctxt "father’s father’s father"
19214msgid "great-grandfather"
19215msgstr "birratautxia"
19216
19217#: app/Services/RelationshipService.php:797
19218msgctxt "father’s mother’s father"
19219msgid "great-grandfather"
19220msgstr "birratautxia"
19221
19222#: app/Services/RelationshipService.php:809
19223msgctxt "father’s parent’s father"
19224msgid "great-grandfather"
19225msgstr "birratautxia"
19226
19227#: app/Services/RelationshipService.php:865
19228msgctxt "mother’s father’s father"
19229msgid "great-grandfather"
19230msgstr "birratautxia"
19231
19232#: app/Services/RelationshipService.php:883
19233msgctxt "mother’s mother’s father"
19234msgid "great-grandfather"
19235msgstr "birratautxia"
19236
19237#: app/Services/RelationshipService.php:895
19238msgctxt "mother’s parent’s father"
19239msgid "great-grandfather"
19240msgstr "birratautxia"
19241
19242#: app/Services/RelationshipService.php:917
19243msgctxt "parent’s father’s father"
19244msgid "great-grandfather"
19245msgstr "birratautxia"
19246
19247#: app/Services/RelationshipService.php:929
19248msgctxt "parent’s mother’s father"
19249msgid "great-grandfather"
19250msgstr "birratautxia"
19251
19252#: app/Services/RelationshipService.php:941
19253msgctxt "parent’s parent’s father"
19254msgid "great-grandfather"
19255msgstr "birraitona"
19256
19257#: app/Services/RelationshipService.php:787
19258msgctxt "father’s father’s mother"
19259msgid "great-grandmother"
19260msgstr "birramona"
19261
19262#: app/Services/RelationshipService.php:799
19263msgctxt "father’s mother’s mother"
19264msgid "great-grandmother"
19265msgstr "birramona"
19266
19267#: app/Services/RelationshipService.php:811
19268msgctxt "father’s parent’s mother"
19269msgid "great-grandmother"
19270msgstr "birramona"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:867
19273msgctxt "mother’s father’s mother"
19274msgid "great-grandmother"
19275msgstr "birramona"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:885
19278msgctxt "mother’s mother’s mother"
19279msgid "great-grandmother"
19280msgstr "birramona"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:897
19283msgctxt "mother’s parent’s mother"
19284msgid "great-grandmother"
19285msgstr "birramona"
19286
19287#: app/Services/RelationshipService.php:919
19288msgctxt "parent’s father’s mother"
19289msgid "great-grandmother"
19290msgstr "birramona"
19291
19292#: app/Services/RelationshipService.php:931
19293msgctxt "parent’s mother’s mother"
19294msgid "great-grandmother"
19295msgstr "birramona"
19296
19297#: app/Services/RelationshipService.php:943
19298msgctxt "parent’s parent’s mother"
19299msgid "great-grandmother"
19300msgstr "birramona"
19301
19302#: app/Services/RelationshipService.php:789
19303msgctxt "father’s father’s parent"
19304msgid "great-grandparent"
19305msgstr "birraitona-birramona"
19306
19307#: app/Services/RelationshipService.php:801
19308msgctxt "father’s mother’s parent"
19309msgid "great-grandparent"
19310msgstr "birraitona-birramona"
19311
19312#: app/Services/RelationshipService.php:813
19313msgctxt "father’s parent’s parent"
19314msgid "great-grandparent"
19315msgstr "birraitona-birramona"
19316
19317#: app/Services/RelationshipService.php:869
19318msgctxt "mother’s father’s parent"
19319msgid "great-grandparent"
19320msgstr "birraitona-birramona"
19321
19322#: app/Services/RelationshipService.php:887
19323msgctxt "mother’s mother’s parent"
19324msgid "great-grandparent"
19325msgstr "birraitona-birramona"
19326
19327#: app/Services/RelationshipService.php:899
19328msgctxt "mother’s parent’s parent"
19329msgid "great-grandparent"
19330msgstr "birraitona-birramona"
19331
19332#: app/Services/RelationshipService.php:921
19333msgctxt "parent’s father’s parent"
19334msgid "great-grandparent"
19335msgstr "birraitona-birramona"
19336
19337#: app/Services/RelationshipService.php:933
19338msgctxt "parent’s mother’s parent"
19339msgid "great-grandparent"
19340msgstr "birraitona-birramona"
19341
19342#: app/Services/RelationshipService.php:945
19343msgctxt "parent’s parent’s parent"
19344msgid "great-grandparent"
19345msgstr "birraitona-birramona"
19346
19347#: app/Services/RelationshipService.php:729
19348msgctxt "child’s child’s son"
19349msgid "great-grandson"
19350msgstr "birbiloba"
19351
19352#: app/Services/RelationshipService.php:737
19353msgctxt "child’s daughter’s son"
19354msgid "great-grandson"
19355msgstr "birbiloba"
19356
19357#: app/Services/RelationshipService.php:743
19358msgctxt "child’s son’s son"
19359msgid "great-grandson"
19360msgstr "birbiloba"
19361
19362#: app/Services/RelationshipService.php:751
19363msgctxt "daughter’s child’s son"
19364msgid "great-grandson"
19365msgstr "birbiloba"
19366
19367#: app/Services/RelationshipService.php:759
19368msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19369msgid "great-grandson"
19370msgstr "birbiloba"
19371
19372#: app/Services/RelationshipService.php:771
19373msgctxt "daughter’s son’s son"
19374msgid "great-grandson"
19375msgstr "birbiloba"
19376
19377#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19378msgctxt "son’s child’s son"
19379msgid "great-grandson"
19380msgstr "birbiloba"
19381
19382#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19383msgctxt "son’s daughter’s son"
19384msgid "great-grandson"
19385msgstr "birbiloba"
19386
19387#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19388msgctxt "son’s son’s son"
19389msgid "great-grandson"
19390msgstr "birbiloba"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19393msgid "great-great-aunt"
19394msgstr "bigarren izeba zaharra"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19397msgid "great-great-aunt/uncle"
19398msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19401msgid "great-great-grandchild"
19402msgstr "bigarren birbiloba"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19405msgid "great-great-granddaughter"
19406msgstr "bigarren birbiloba"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19409msgid "great-great-grandfather"
19410msgstr "bigarren birraitona"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19413msgid "great-great-grandmother"
19414msgstr "bigarren birramona"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19417msgid "great-great-grandparent"
19418msgstr "2. birrramona-birraitona"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19421msgid "great-great-grandson"
19422msgstr "hirugarren biloba"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19425msgid "great-great-great-aunt"
19426msgstr "3. izeba zaharra"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19429msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19430msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19433msgid "great-great-great-grandchild"
19434msgstr "3. birbiloba"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19437msgid "great-great-great-granddaughter"
19438msgstr "3. birbiloba"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19441msgid "great-great-great-grandfather"
19442msgstr "3. birramona"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19445msgid "great-great-great-grandmother"
19446msgstr "3. birramona"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19449msgid "great-great-great-grandparent"
19450msgstr "3. birramona-birraitona"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19453msgid "great-great-great-grandson"
19454msgstr "4. birbiloba"
19455
19456#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19458msgid "great-great-great-nephew"
19459msgstr "anaiaren hirugarren biloba"
19460
19461#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19463msgid "great-great-great-nephew"
19464msgstr "arrebaren hirugarren biloba"
19465
19466#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19467msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19468msgid "great-great-great-nephew"
19469msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19470
19471#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19473msgid "great-great-great-nephew/niece"
19474msgstr "hirugarren biloba ttikia"
19475
19476#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19478msgid "great-great-great-nephew/niece"
19479msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19480
19481#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19482msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19483msgid "great-great-great-nephew/niece"
19484msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19485
19486#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19488msgid "great-great-great-niece"
19489msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19490
19491#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19493msgid "great-great-great-niece"
19494msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19495
19496#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19497msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19498msgid "great-great-great-niece"
19499msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19500
19501#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19502msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19503msgid "great-great-great-uncle"
19504msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19507msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19508msgid "great-great-great-uncle"
19509msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19512msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19513msgid "great-great-great-uncle"
19514msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19517msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19518msgid "great-great-nephew"
19519msgstr "bigarren iloba ttikia"
19520
19521#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19522msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19523msgid "great-great-nephew"
19524msgstr "bigarren iloba ttikia"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19527msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19528msgid "great-great-nephew"
19529msgstr "bigarren iloba ttikia"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19532msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19533msgid "great-great-nephew/niece"
19534msgstr "bigarren iloba ttikia"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19537msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19538msgid "great-great-nephew/niece"
19539msgstr "bigarren iloba ttikia"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19542msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19543msgid "great-great-nephew/niece"
19544msgstr "bigarren iloba ttikia"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19547msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19548msgid "great-great-niece"
19549msgstr "bigarren iloba ttikia"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19552msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19553msgid "great-great-niece"
19554msgstr "bigarren iloba ttikia"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19557msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19558msgid "great-great-niece"
19559msgstr "bigarren iloba ttikia"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19562msgctxt "great-grandfather’s brother"
19563msgid "great-great-uncle"
19564msgstr "bigarren osaba zaharra"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19567msgctxt "great-grandmother’s brother"
19568msgid "great-great-uncle"
19569msgstr "bigarren osaba zaharra"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19572msgctxt "great-grandparent’s brother"
19573msgid "great-great-uncle"
19574msgstr "bigarren osaba zaharra"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:674
19577msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19578msgid "great-nephew"
19579msgstr "iloba ttikia"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:694
19582msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19583msgid "great-nephew"
19584msgstr "iloba ttikia"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:712
19587msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19588msgid "great-nephew"
19589msgstr "iloba ttikia"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:994
19592msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19593msgid "great-nephew"
19594msgstr "iloba ttikia"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19597msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19598msgid "great-nephew"
19599msgstr "iloba ttikia"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19602msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19603msgid "great-nephew"
19604msgstr "iloba ttikia"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:677
19607msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19608msgid "great-nephew"
19609msgstr "iloba ttikia"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:697
19612msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19613msgid "great-nephew"
19614msgstr "iloba ttikia"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:715
19617msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19618msgid "great-nephew"
19619msgstr "iloba ttikia"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:997
19622msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19623msgid "great-nephew"
19624msgstr "iloba ttikia"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19627msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19628msgid "great-nephew"
19629msgstr "iloba ttikia"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19632msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19633msgid "great-nephew"
19634msgstr "iloba ttikia"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:963
19637msgctxt "sibling’s child’s son"
19638msgid "great-nephew"
19639msgstr "iloba ttikia"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:971
19642msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19643msgid "great-nephew"
19644msgstr "iloba ttikia"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:977
19647msgctxt "sibling’s son’s son"
19648msgid "great-nephew"
19649msgstr "iloba ttikia"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:662
19652msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19653msgid "great-nephew/niece"
19654msgstr "iloba ttikia"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:680
19657msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19658msgid "great-nephew/niece"
19659msgstr "iloba ttikia"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:700
19662msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19663msgid "great-nephew/niece"
19664msgstr "iloba ttikia"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:982
19667msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19668msgid "great-nephew/niece"
19669msgstr "iloba ttikia"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19672msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19673msgid "great-nephew/niece"
19674msgstr "iloba ttikia"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19677msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19678msgid "great-nephew/niece"
19679msgstr "iloba ttikia"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:665
19682msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19683msgid "great-nephew/niece"
19684msgstr "iloba ttikia"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:683
19687msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19688msgid "great-nephew/niece"
19689msgstr "iloba ttikia"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:703
19692msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19693msgid "great-nephew/niece"
19694msgstr "iloba ttikia"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:985
19697msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19698msgid "great-nephew/niece"
19699msgstr "iloba ttikia"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19702msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19703msgid "great-nephew/niece"
19704msgstr "iloba ttikia"
19705
19706#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19707msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19708msgid "great-nephew/niece"
19709msgstr "iloba ttikia"
19710
19711#: app/Services/RelationshipService.php:959
19712msgctxt "sibling’s child’s child"
19713msgid "great-nephew/niece"
19714msgstr "iloba ttikia"
19715
19716#: app/Services/RelationshipService.php:965
19717msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19718msgid "great-nephew/niece"
19719msgstr "iloba ttikia"
19720
19721#: app/Services/RelationshipService.php:973
19722msgctxt "sibling’s son’s child"
19723msgid "great-nephew/niece"
19724msgstr "iloba ttikia"
19725
19726#: app/Services/RelationshipService.php:668
19727msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19728msgid "great-niece"
19729msgstr "iloba ttikia"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:686
19732msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19733msgid "great-niece"
19734msgstr "iloba ttikia"
19735
19736#: app/Services/RelationshipService.php:706
19737msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19738msgid "great-niece"
19739msgstr "iloba ttikia"
19740
19741#: app/Services/RelationshipService.php:988
19742msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19743msgid "great-niece"
19744msgstr "iloba ttikia"
19745
19746#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19747msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19748msgid "great-niece"
19749msgstr "iloba ttikia"
19750
19751#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19752msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19753msgid "great-niece"
19754msgstr "iloba ttikia"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:671
19757msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19758msgid "great-niece"
19759msgstr "iloba ttikia"
19760
19761#: app/Services/RelationshipService.php:689
19762msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19763msgid "great-niece"
19764msgstr "iloba ttikia"
19765
19766#: app/Services/RelationshipService.php:709
19767msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19768msgid "great-niece"
19769msgstr "iloba ttikia"
19770
19771#: app/Services/RelationshipService.php:991
19772msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19773msgid "great-niece"
19774msgstr "iloba ttikia"
19775
19776#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19777msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19778msgid "great-niece"
19779msgstr "iloba ttikia"
19780
19781#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19782msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19783msgid "great-niece"
19784msgstr "iloba ttikia"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:961
19787msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19788msgid "great-niece"
19789msgstr "iloba ttikia"
19790
19791#: app/Services/RelationshipService.php:967
19792msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19793msgid "great-niece"
19794msgstr "iloba ttikia"
19795
19796#: app/Services/RelationshipService.php:975
19797msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19798msgid "great-niece"
19799msgstr "iloba ttikia"
19800
19801#: app/Services/RelationshipService.php:783
19802msgctxt "father’s father’s brother"
19803msgid "great-uncle"
19804msgstr "osaba zaharra"
19805
19806#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19807msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19808msgid "great-uncle"
19809msgstr "osaba zaharra"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:795
19812msgctxt "father’s mother’s brother"
19813msgid "great-uncle"
19814msgstr "osaba zaharra"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19817msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19818msgid "great-uncle"
19819msgstr "osaba zaharra"
19820
19821#: app/Services/RelationshipService.php:807
19822msgctxt "father’s parent’s brother"
19823msgid "great-uncle"
19824msgstr "osaba zaharra"
19825
19826#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19827msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19828msgid "great-uncle"
19829msgstr "osaba zaharra"
19830
19831#: app/Services/RelationshipService.php:863
19832msgctxt "mother’s father’s brother"
19833msgid "great-uncle"
19834msgstr "osaba zaharra"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19837msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19838msgid "great-uncle"
19839msgstr "osaba zaharra"
19840
19841#: app/Services/RelationshipService.php:881
19842msgctxt "mother’s mother’s brother"
19843msgid "great-uncle"
19844msgstr "osaba zaharra"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19847msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19848msgid "great-uncle"
19849msgstr "osaba zaharra"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:893
19852msgctxt "mother’s parent’s brother"
19853msgid "great-uncle"
19854msgstr "osaba zaharra"
19855
19856#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19857msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19858msgid "great-uncle"
19859msgstr "osaba zaharra"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:915
19862msgctxt "parent’s father’s brother"
19863msgid "great-uncle"
19864msgstr "osaba zaharra"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19867msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19868msgid "great-uncle"
19869msgstr "osaba zaharra"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:927
19872msgctxt "parent’s mother’s brother"
19873msgid "great-uncle"
19874msgstr "osaba zaharra"
19875
19876#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19877msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19878msgid "great-uncle"
19879msgstr "osaba zaharra"
19880
19881#: app/Services/RelationshipService.php:939
19882msgctxt "parent’s parent’s brother"
19883msgid "great-uncle"
19884msgstr "osaba zaharra"
19885
19886#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19887msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19888msgid "great-uncle"
19889msgstr "osaba zaharra"
19890
19891#. I18N: layout option for the fan chart
19892#: app/Module/FanChartModule.php:517
19893msgid "half circle"
19894msgstr "borobil erdia"
19895
19896#: app/Services/RelationshipService.php:541
19897msgctxt "father’s son"
19898msgid "half-brother"
19899msgstr "anaia/nebaordea"
19900
19901#: app/Services/RelationshipService.php:579
19902msgctxt "mother’s son"
19903msgid "half-brother"
19904msgstr "anaia/nebaordea"
19905
19906#: app/Services/RelationshipService.php:597
19907msgctxt "parent’s son"
19908msgid "half-brother"
19909msgstr "anaia/nebaordea"
19910
19911#: app/Services/RelationshipService.php:527
19912msgctxt "father’s child"
19913msgid "half-sibling"
19914msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19915
19916#: app/Services/RelationshipService.php:563
19917msgctxt "mother’s child"
19918msgid "half-sibling"
19919msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19920
19921#: app/Services/RelationshipService.php:583
19922msgctxt "parent’s child"
19923msgid "half-sibling"
19924msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19925
19926#: app/Services/RelationshipService.php:529
19927msgctxt "father’s daughter"
19928msgid "half-sister"
19929msgstr "arreba/ahizpaordea"
19930
19931#: app/Services/RelationshipService.php:565
19932msgctxt "mother’s daughter"
19933msgid "half-sister"
19934msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19935
19936#: app/Services/RelationshipService.php:585
19937msgctxt "parent’s daughter"
19938msgid "half-sister"
19939msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19940
19941#. I18N: reflexive pronoun
19942#: app/Services/RelationshipService.php:244
19943msgid "herself"
19944msgstr "bera"
19945
19946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19947#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19948#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19950#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19952#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19954#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19955#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19956#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19957#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19965#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19966#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19967#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19968#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19969#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19980#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19981#: resources/views/login-page.phtml:47
19982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19983#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19984#: resources/views/register-page.phtml:76
19985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19989msgid "hide"
19990msgstr "gorde"
19991
19992#. I18N: reflexive pronoun
19993#: app/Services/RelationshipService.php:241
19994msgid "himself"
19995msgstr "bera"
19996
19997#. I18N: Type of demographic data
19998#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19999msgid "household"
20000msgstr "etxea"
20001
20002#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20003msgid "husband"
20004msgstr "senarra"
20005
20006#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20007#: app/Elements/NameType.php:81
20008msgid "immigration name"
20009msgstr "inmigrazio izena"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20013msgid "import file"
20014msgstr "artxiboa garraiatu"
20015
20016#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20017msgid "infant"
20018msgstr "haurra"
20019
20020#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20021msgid "inline note"
20022msgstr "oharra linean"
20023
20024#. I18N: Gedcom INT dates
20025#: app/Date.php:197
20026#, php-format
20027msgid "interpreted %s (%s)"
20028msgstr "%s interpretatuak (%s)"
20029
20030#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20031#: resources/views/search-trees.phtml:54
20032msgid "invert selection"
20033msgstr "aukeraketa inbertitu"
20034
20035#. I18N: a month in the French republican calendar
20036#: app/Date/FrenchDate.php:173
20037msgctxt "GENITIVE"
20038msgid "jours complementaires"
20039msgstr "egun osagarriak"
20040
20041#. I18N: a month in the French republican calendar
20042#: app/Date/FrenchDate.php:267
20043msgctxt "INSTRUMENTAL"
20044msgid "jours complementaires"
20045msgstr "egun osagarriak"
20046
20047#. I18N: a month in the French republican calendar
20048#: app/Date/FrenchDate.php:220
20049msgctxt "LOCATIVE"
20050msgid "jours complementaires"
20051msgstr "egun osagarriak"
20052
20053#. I18N: a month in the French republican calendar
20054#: app/Date/FrenchDate.php:126
20055msgctxt "NOMINATIVE"
20056msgid "jours complementaires"
20057msgstr "egun osagarriak"
20058
20059#. I18N: A button label, last page
20060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20061#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20063#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20064msgid "last"
20065msgstr "azkenera"
20066
20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20068msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20069msgid "last"
20070msgstr "azkenera"
20071
20072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20074msgid "left"
20075msgstr "ezkerra"
20076
20077#. I18N: Layout option for lists of names
20078#. I18N: An option in a list-box
20079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20080#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20081#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20082#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20083#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20084msgid "list"
20085msgstr "zerrenda"
20086
20087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20088#, php-format
20089msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20090msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
20091
20092#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20093#: app/Elements/NameType.php:83
20094msgid "maiden name"
20095msgstr "ezkongabetako izena"
20096
20097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20098msgid "managers"
20099msgstr "begiraleak"
20100
20101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20103msgid "markdown"
20104msgstr "markdown"
20105
20106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20107msgctxt "FEMALE"
20108msgid "married"
20109msgstr "ezkondua"
20110
20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20112msgctxt "MALE"
20113msgid "married"
20114msgstr "ezkondua"
20115
20116#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20117#: app/Elements/NameType.php:85
20118msgid "married name"
20119msgstr "ezkongabetako izena"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:567
20122msgctxt "mother’s father"
20123msgid "maternal grandfather"
20124msgstr "atautxi amaren aldetik"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:571
20127msgctxt "mother’s mother"
20128msgid "maternal grandmother"
20129msgstr "amautxi amaren aldetik"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:573
20132msgctxt "mother’s parent"
20133msgid "maternal grandparent"
20134msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
20135
20136#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20137#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20138msgid "matrilineal"
20139msgstr "ama-lerrokoa"
20140
20141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20143#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20144#, php-format
20145msgid "maximum %s day"
20146msgid_plural "maximum %s days"
20147msgstr[0] "egun bat gehienez"
20148msgstr[1] "%s egun gehienez"
20149
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20155msgid "members"
20156msgstr "Erabiltzaileak"
20157
20158#. I18N: Name of a theme.
20159#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20160msgid "minimal"
20161msgstr "soila"
20162
20163#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20164msgid "mother"
20165msgstr "ama"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:553
20168msgctxt "husband’s mother"
20169msgid "mother-in-law"
20170msgstr "amaginarreba"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:633
20173msgctxt "spouse’s mother"
20174msgid "mother-in-law"
20175msgstr "amaginarreba"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:651
20178msgctxt "wife’s mother"
20179msgid "mother-in-law"
20180msgstr "amaginarreba"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:639
20183msgctxt "spouse’s parent"
20184msgid "mother/father-in-law"
20185msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:501
20188msgctxt "brother’s son"
20189msgid "nephew"
20190msgstr "iloba"
20191
20192#: app/Services/RelationshipService.php:853
20193msgctxt "husband’s brother’s son"
20194msgid "nephew"
20195msgstr "iloba"
20196
20197#: app/Services/RelationshipService.php:849
20198msgctxt "husband’s sibling’s son"
20199msgid "nephew"
20200msgstr "iloba"
20201
20202#: app/Services/RelationshipService.php:851
20203msgctxt "husband’s sister’s son"
20204msgid "nephew"
20205msgstr "iloba"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:605
20208msgctxt "sibling’s son"
20209msgid "nephew"
20210msgstr "iloba"
20211
20212#: app/Services/RelationshipService.php:615
20213msgctxt "sister’s son"
20214msgid "nephew"
20215msgstr "iloba"
20216
20217#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20218msgctxt "wife’s brother’s son"
20219msgid "nephew"
20220msgstr "iloba"
20221
20222#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20223msgctxt "wife’s sibling’s son"
20224msgid "nephew"
20225msgstr "iloba"
20226
20227#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20228msgctxt "wife’s sister’s son"
20229msgid "nephew"
20230msgstr "iloba"
20231
20232#: app/Services/RelationshipService.php:691
20233msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20234msgid "nephew-in-law"
20235msgstr "iloba"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:969
20238msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20239msgid "nephew-in-law"
20240msgstr "iloba"
20241
20242#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20243msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20244msgid "nephew-in-law"
20245msgstr "iloba"
20246
20247#: app/Services/RelationshipService.php:497
20248msgctxt "brother’s child"
20249msgid "nephew/niece"
20250msgstr "iloba"
20251
20252#: app/Services/RelationshipService.php:841
20253msgctxt "husband’s brother’s child"
20254msgid "nephew/niece"
20255msgstr "iloba"
20256
20257#: app/Services/RelationshipService.php:837
20258msgctxt "husband’s sibling’s child"
20259msgid "nephew/niece"
20260msgstr "iloba"
20261
20262#: app/Services/RelationshipService.php:839
20263msgctxt "husband’s sister’s child"
20264msgid "nephew/niece"
20265msgstr "iloba"
20266
20267#: app/Services/RelationshipService.php:601
20268msgctxt "sibling’s child"
20269msgid "nephew/niece"
20270msgstr "iloba"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:609
20273msgctxt "sister’s child"
20274msgid "nephew/niece"
20275msgstr "iloba"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20278msgctxt "wife’s brother’s child"
20279msgid "nephew/niece"
20280msgstr "iloba"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20283msgctxt "wife’s sibling’s child"
20284msgid "nephew/niece"
20285msgstr "iloba"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20288msgctxt "wife’s sister’s child"
20289msgid "nephew/niece"
20290msgstr "iloba"
20291
20292#. I18N: A button label, next page
20293#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20294#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20295#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20297#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20298#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20306msgid "next"
20307msgstr "hurrengoa"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:499
20310msgctxt "brother’s daughter"
20311msgid "niece"
20312msgstr "iloba"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:847
20315msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20316msgid "niece"
20317msgstr "iloba"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:843
20320msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20321msgid "niece"
20322msgstr "iloba"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:845
20325msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20326msgid "niece"
20327msgstr "iloba"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:603
20330msgctxt "sibling’s daughter"
20331msgid "niece"
20332msgstr "iloba"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:611
20335msgctxt "sister’s daughter"
20336msgid "niece"
20337msgstr "iloba"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20340msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20341msgid "niece"
20342msgstr "iloba"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20345msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20346msgid "niece"
20347msgstr "iloba"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20350msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20351msgid "niece"
20352msgstr "iloba"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:717
20355msgctxt "brother’s son’s wife"
20356msgid "niece-in-law"
20357msgstr "iloba"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:979
20360msgctxt "sibling’s son’s wife"
20361msgid "niece-in-law"
20362msgstr "iloba"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20365msgctxt "sisters’s son’s wife"
20366msgid "niece-in-law"
20367msgstr "iloba"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20370msgid "ninth cousin"
20371msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20374msgctxt "FEMALE"
20375msgid "ninth cousin"
20376msgstr "9. lehengusina"
20377
20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20379#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20380msgctxt "MALE"
20381msgid "ninth cousin"
20382msgstr "9. lehengusua"
20383
20384#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20386#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20387#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20398#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20400#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20406#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20418msgid "no"
20419msgstr "ez"
20420
20421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
20423#: app/Services/EmailService.php:207
20424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20425msgid "none"
20426msgstr "bakarrik ere"
20427
20428#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20429msgctxt "Surname tradition"
20430msgid "none"
20431msgstr "deus"
20432
20433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20434msgid "numbers"
20435msgstr "zenbakiak"
20436
20437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20450msgid "of"
20451msgstr "ren"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:353
20454msgid "parent"
20455msgstr "gurasoak"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:423
20458msgid "partner"
20459msgstr "bikotea"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:400
20462msgctxt "FEMALE"
20463msgid "partner"
20464msgstr "bikotekidea"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:376
20467msgctxt "MALE"
20468msgid "partner"
20469msgstr "bikotekidea"
20470
20471#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20472msgctxt "Surname tradition"
20473msgid "paternal"
20474msgstr "patronimikoa"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:531
20477msgctxt "father’s father"
20478msgid "paternal grandfather"
20479msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:533
20482msgctxt "father’s mother"
20483msgid "paternal grandmother"
20484msgstr "amautxi (aitaren aldetik)"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:535
20487msgctxt "father’s parent"
20488msgid "paternal grandparent"
20489msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
20490
20491#. I18N: A system where children take their father’s surname
20492#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20493msgid "patrilineal"
20494msgstr "aita-lerrokoa"
20495
20496#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20498msgid "pending"
20499msgstr "egiteke"
20500
20501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20502msgid "percentage"
20503msgstr "portzentaia"
20504
20505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20507msgid "plain text"
20508msgstr "formatorik gabeko testoa"
20509
20510#. I18N: Type of location hierarchy
20511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20512msgid "political"
20513msgstr "politikoa"
20514
20515#. I18N: A button label, previous page
20516#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20517#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20519#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20521#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20527msgid "previous"
20528msgstr "aitzinekoa"
20529
20530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20531#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20532msgid "primary evidence"
20533msgstr "jatorrizko iturria"
20534
20535#. I18N: Status of child-parent link
20536#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20537msgid "proven"
20538msgstr "frogatua"
20539
20540#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20541#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20542msgid "questionable evidence"
20543msgstr "zalantzazko iturria"
20544
20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20547msgid "records"
20548msgstr "erregistroak"
20549
20550#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20551#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20552#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20553#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20554#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20556msgid "reject"
20557msgstr "errefusatu"
20558
20559#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20561#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20562#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20563#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20564msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20565msgid "reject"
20566msgstr "errefusatu"
20567
20568#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20570msgid "rejected"
20571msgstr "errefusatua"
20572
20573#. I18N: Type of location hierarchy
20574#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20575msgid "religious"
20576msgstr "erlijiozkoa"
20577
20578#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20579#: app/Elements/NameType.php:87
20580msgid "religious name"
20581msgstr "erlijiozko izena"
20582
20583#. I18N: A button label.
20584#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20585msgid "replace"
20586msgstr "ordeztu ezazu"
20587
20588#. I18N: A button label.
20589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20594msgid "reset"
20595msgstr "berrabiarazi"
20596
20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20599msgid "right"
20600msgstr "eskuina"
20601
20602#. I18N: A button label.
20603#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20604#: resources/views/admin/components.phtml:166
20605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20607#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20611#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20615#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20617#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20622#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20623#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20625#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20626#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20627#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20629#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20630#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20631#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20633#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20634#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20637#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20649#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20650msgid "save"
20651msgstr "gorde"
20652
20653#. I18N: A button label.
20654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20657#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20658#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20660msgid "search"
20661msgstr "bilatu"
20662
20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20665#, php-format
20666msgid "second %s"
20667msgstr "bigarren %s"
20668
20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20671#, php-format
20672msgctxt "FEMALE"
20673msgid "second %s"
20674msgstr "bigarren %s"
20675
20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20677#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20678#, php-format
20679msgctxt "MALE"
20680msgid "second %s"
20681msgstr "bigarren %s"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20684msgid "second cousin"
20685msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20686
20687#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20688msgctxt "FEMALE"
20689msgid "second cousin"
20690msgstr "lehengusina ttikia"
20691
20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20693#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20694msgctxt "MALE"
20695msgid "second cousin"
20696msgstr "lehengusu ttikia"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20699msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20700msgid "second cousin"
20701msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20704msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20705msgid "second cousin"
20706msgstr "lehengusina ttikia"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20709msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20710msgid "second cousin"
20711msgstr "lehengusu ttikia"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20714msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20715msgid "second cousin"
20716msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20719msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20720msgid "second cousin"
20721msgstr "lehengusina ttikia"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20724msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20725msgid "second cousin"
20726msgstr "lehengusu ttikia"
20727
20728#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20729msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20730msgid "second cousin"
20731msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20732
20733#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20734msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20735msgid "second cousin"
20736msgstr "lehengusina ttikia"
20737
20738#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20739msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20740msgid "second cousin"
20741msgstr "lehengusu ttikia"
20742
20743#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20744msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20745msgid "second cousin"
20746msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20747
20748#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20749msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20750msgid "second cousin"
20751msgstr "lehengusina ttikia"
20752
20753#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20754msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20755msgid "second cousin"
20756msgstr "lehengusu ttikia"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20759msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20760msgid "second cousin"
20761msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20764msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20765msgid "second cousin"
20766msgstr "lehengusina ttikia"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20769msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20770msgid "second cousin"
20771msgstr "lehengusu ttikia"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20774msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20775msgid "second cousin"
20776msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20779msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20780msgid "second cousin"
20781msgstr "lehengusina ttikia"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20784msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20785msgid "second cousin"
20786msgstr "lehengusu ttikia"
20787
20788#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20789msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20790msgid "second cousin"
20791msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20792
20793#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20794msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20795msgid "second cousin"
20796msgstr "lehengusina ttikia"
20797
20798#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20799msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20800msgid "second cousin"
20801msgstr "lehengusu ttikia"
20802
20803#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20804msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20805msgid "second cousin"
20806msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20807
20808#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20809msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20810msgid "second cousin"
20811msgstr "lehengusina ttikia"
20812
20813#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20814msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20815msgid "second cousin"
20816msgstr "lehengusu ttikia"
20817
20818#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20819msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20820msgid "second cousin"
20821msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20822
20823#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20824msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20825msgid "second cousin"
20826msgstr "lehengusina ttikia"
20827
20828#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20829msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20830msgid "second cousin"
20831msgstr "lehengusu ttikia"
20832
20833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20835msgid "secondary evidence"
20836msgstr "iturri sekundarioa"
20837
20838#. I18N: select all (of a list of options)
20839#: resources/views/search-trees.phtml:47
20840msgid "select all"
20841msgstr "denak aukeratu"
20842
20843#. I18N: select none (of a list of options)
20844#: resources/views/search-trees.phtml:50
20845msgid "select none"
20846msgstr "deus ez aukeratu"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:346
20849msgid "self"
20850msgstr "Bilatutakoa bera"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20853msgid "seventh cousin"
20854msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20857msgctxt "FEMALE"
20858msgid "seventh cousin"
20859msgstr "7. lehengusina"
20860
20861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20862#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20863msgctxt "MALE"
20864msgid "seventh cousin"
20865msgstr "7. legengusua"
20866
20867#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20868msgid "shared note"
20869msgstr "partekatutako oharra"
20870
20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20872#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20873#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20874#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20882#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20884#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20885#: resources/views/login-page.phtml:47
20886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20887#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20889#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20890#: resources/views/register-page.phtml:76
20891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20895msgid "show"
20896msgstr "ikusi"
20897
20898#. I18N: An option in a list-box
20899#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20900msgid "show changes made in webtrees"
20901msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi"
20902
20903#. I18N: An option in a list-box
20904#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20905msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20906msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20907
20908#. I18N: button label
20909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20910#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20911#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20913#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20914#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20915msgid "show more"
20916msgstr "gehiago erakutsi"
20917
20918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20919msgid "show the chart"
20920msgstr "grafikoa ikusi"
20921
20922#: app/Services/RelationshipService.php:493
20923msgid "sibling"
20924msgstr "anai-arreba"
20925
20926#. I18N: A button label.
20927#: resources/views/login-page.phtml:57
20928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20929msgid "sign in"
20930msgstr "saioa ireki"
20931
20932#. I18N: A button label.
20933#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20934msgid "sign out"
20935msgstr "saioa itxi"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:472
20938msgid "sister"
20939msgstr "ahizpa/arreba"
20940
20941#: app/Services/RelationshipService.php:503
20942msgctxt "brother’s wife"
20943msgid "sister-in-law"
20944msgstr "koinata"
20945
20946#: app/Services/RelationshipService.php:723
20947msgctxt "brother’s wife’s sister"
20948msgid "sister-in-law"
20949msgstr "anaia/nebaren koinata"
20950
20951#: app/Services/RelationshipService.php:833
20952msgctxt "husband’s brother’s wife"
20953msgid "sister-in-law"
20954msgstr "koinata"
20955
20956#: app/Services/RelationshipService.php:557
20957msgctxt "husband’s sister"
20958msgid "sister-in-law"
20959msgstr "koinata"
20960
20961#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20962msgctxt "sister’s husband’s sister"
20963msgid "sister-in-law"
20964msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20965
20966#: app/Services/RelationshipService.php:635
20967msgctxt "spouse’s sister"
20968msgid "sister-in-law"
20969msgstr "koinata"
20970
20971#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20972msgctxt "wife’s brother’s wife"
20973msgid "sister-in-law"
20974msgstr "koinata"
20975
20976#: app/Services/RelationshipService.php:655
20977msgctxt "wife’s sister"
20978msgid "sister-in-law"
20979msgstr "koinata"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20982msgid "sixth cousin"
20983msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20984
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20986msgctxt "FEMALE"
20987msgid "sixth cousin"
20988msgstr "6. lehengusina"
20989
20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20991#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20992msgctxt "MALE"
20993msgid "sixth cousin"
20994msgstr "6. lehengusua"
20995
20996#: app/Services/RelationshipService.php:426
20997msgid "son"
20998msgstr "semea"
20999
21000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21001msgid "son of"
21002msgstr "-ren semea"
21003
21004#: app/Services/RelationshipService.php:509
21005msgctxt "child’s husband"
21006msgid "son-in-law"
21007msgstr "suhia"
21008
21009#: app/Services/RelationshipService.php:521
21010msgctxt "daughter’s husband"
21011msgid "son-in-law"
21012msgstr "suhia"
21013
21014#: app/Services/RelationshipService.php:761
21015msgctxt "daughter’s husband’s father"
21016msgid "son-in-law’s father"
21017msgstr "guraskidea"
21018
21019#: app/Services/RelationshipService.php:763
21020msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21021msgid "son-in-law’s mother"
21022msgstr "guraskidea"
21023
21024#: app/Services/RelationshipService.php:765
21025msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21026msgid "son-in-law’s parent"
21027msgstr "guraskidea"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:513
21030msgctxt "child’s spouse"
21031msgid "son/daughter-in-law"
21032msgstr "erraina"
21033
21034#. I18N: An option in a list-box
21035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21036#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21037msgid "sort by date"
21038msgstr "dataz sailkatu"
21039
21040#. I18N: A button label.
21041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21049msgid "sort by date of birth"
21050msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
21051
21052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21056msgid "sort by date of death"
21057msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
21058
21059#. I18N: A button label.
21060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21062msgid "sort by date of marriage"
21063msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
21064
21065#. I18N: An option in a list-box
21066#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21067msgid "sort by date, newest first"
21068msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
21069
21070#. I18N: An option in a list-box
21071#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21072msgid "sort by date, oldest first"
21073msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
21074
21075#. I18N: An option in a list-box
21076#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21081#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21082#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21088msgid "sort by name"
21089msgstr "Izenez sailkatu"
21090
21091#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21092msgid "spouse"
21093msgstr "ezkontidea"
21094
21095#: app/Services/RelationshipService.php:831
21096msgctxt "father’s wife’s son"
21097msgid "step-brother"
21098msgstr "anaiordea"
21099
21100#: app/Services/RelationshipService.php:879
21101msgctxt "mother’s husband’s son"
21102msgid "step-brother"
21103msgstr "anaiordea"
21104
21105#: app/Services/RelationshipService.php:957
21106msgctxt "parent’s spouse’s son"
21107msgid "step-brother"
21108msgstr "anaiordea"
21109
21110#: app/Services/RelationshipService.php:547
21111msgctxt "husband’s child"
21112msgid "step-child"
21113msgstr "seme-alabaordea"
21114
21115#: app/Services/RelationshipService.php:627
21116msgctxt "spouse’s child"
21117msgid "step-child"
21118msgstr "seme-alabaordea"
21119
21120#: app/Services/RelationshipService.php:645
21121msgctxt "wife’s child"
21122msgid "step-child"
21123msgstr "seme-alabaordea"
21124
21125#: app/Services/RelationshipService.php:549
21126msgctxt "husband’s daughter"
21127msgid "step-daughter"
21128msgstr "alabaordea"
21129
21130#: app/Services/RelationshipService.php:629
21131msgctxt "spouse’s daughter"
21132msgid "step-daughter"
21133msgstr "alabaordea"
21134
21135#: app/Services/RelationshipService.php:647
21136msgctxt "wife’s daughter"
21137msgid "step-daughter"
21138msgstr "alabaordea"
21139
21140#: app/Services/RelationshipService.php:569
21141msgctxt "mother’s husband"
21142msgid "step-father"
21143msgstr "aitaordea"
21144
21145#: app/Services/RelationshipService.php:543
21146msgctxt "father’s wife"
21147msgid "step-mother"
21148msgstr "amaordea"
21149
21150#: app/Services/RelationshipService.php:599
21151msgctxt "parent’s spouse"
21152msgid "step-parent"
21153msgstr "aita-amaordea"
21154
21155#: app/Services/RelationshipService.php:827
21156msgctxt "father’s wife’s child"
21157msgid "step-sibling"
21158msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21159
21160#: app/Services/RelationshipService.php:875
21161msgctxt "mother’s husband’s child"
21162msgid "step-sibling"
21163msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21164
21165#: app/Services/RelationshipService.php:953
21166msgctxt "parent’s spouse’s child"
21167msgid "step-sibling"
21168msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21169
21170#: app/Services/RelationshipService.php:829
21171msgctxt "father’s wife’s daughter"
21172msgid "step-sister"
21173msgstr "arreba/ahizpaordea"
21174
21175#: app/Services/RelationshipService.php:877
21176msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21177msgid "step-sister"
21178msgstr "arreba/ahizpaordea"
21179
21180#: app/Services/RelationshipService.php:955
21181msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21182msgid "step-sister"
21183msgstr "arreba/ahizpaordea"
21184
21185#: app/Services/RelationshipService.php:559
21186msgctxt "husband’s son"
21187msgid "step-son"
21188msgstr "semeordea"
21189
21190#: app/Services/RelationshipService.php:637
21191msgctxt "spouse’s son"
21192msgid "step-son"
21193msgstr "semeordea"
21194
21195#: app/Services/RelationshipService.php:657
21196msgctxt "wife’s son"
21197msgid "step-son"
21198msgstr "semeordea"
21199
21200#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21201msgid "stillborn"
21202msgstr "hilik jaioa"
21203
21204#. I18N: Layout option for lists of names
21205#. I18N: An option in a list-box
21206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21207#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21210#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21211msgid "table"
21212msgstr "taula"
21213
21214#. I18N: Layout option for lists of names
21215#. I18N: An option in a list-box
21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21217#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21218msgid "tag cloud"
21219msgstr "etiketa-lainoa"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21222msgid "tenth cousin"
21223msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
21224
21225#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21226msgctxt "FEMALE"
21227msgid "tenth cousin"
21228msgstr "10. lehengusina"
21229
21230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21231#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21232msgctxt "MALE"
21233msgid "tenth cousin"
21234msgstr "10. lehengusua"
21235
21236#. I18N: [you should check that:] ...
21237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21238msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21239msgstr ""
21240"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
21241"parametroak zuzenak dira"
21242
21243#. I18N: [you should check that:] ...
21244#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21245msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21246msgstr ""
21247"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
21248"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
21249
21250#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21251#: app/Services/RelationshipService.php:247
21252msgid "themself"
21253msgstr "eurek"
21254
21255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21256#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21257#, php-format
21258msgid "third %s"
21259msgstr "hirugarren %s"
21260
21261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21262#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21263#, php-format
21264msgctxt "FEMALE"
21265msgid "third %s"
21266msgstr "hirugarren %s"
21267
21268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21269#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21270#, php-format
21271msgctxt "MALE"
21272msgid "third %s"
21273msgstr "hirugarren %s"
21274
21275#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21276msgid "third cousin"
21277msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua"
21278
21279#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21280msgctxt "FEMALE"
21281msgid "third cousin"
21282msgstr "hirugarren lehengusina"
21283
21284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21285#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21286msgctxt "MALE"
21287msgid "third cousin"
21288msgstr "hirugarren lehengusua"
21289
21290#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21291msgid "thirteenth cousin"
21292msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
21293
21294#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21295msgctxt "FEMALE"
21296msgid "thirteenth cousin"
21297msgstr "13. lehengusina"
21298
21299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21300#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21301msgctxt "MALE"
21302msgid "thirteenth cousin"
21303msgstr "13. lehengusua"
21304
21305#. I18N: layout option for the fan chart
21306#: app/Module/FanChartModule.php:519
21307msgid "three-quarter circle"
21308msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
21309
21310#. I18N: Gedcom TO dates
21311#: app/Date.php:213
21312#, php-format
21313msgid "to %s"
21314msgstr "%s arte"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21317msgid "twelfth cousin"
21318msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
21319
21320#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21321msgctxt "FEMALE"
21322msgid "twelfth cousin"
21323msgstr "12. lehengusina"
21324
21325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21326#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21327msgctxt "MALE"
21328msgid "twelfth cousin"
21329msgstr "12. lehengusua"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:438
21332msgid "twin brother"
21333msgstr "anaia bikia"
21334
21335#: app/Services/RelationshipService.php:480
21336msgid "twin sibling"
21337msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:459
21340msgid "twin sister"
21341msgstr "arreba/ahizpa bikia"
21342
21343#: app/Services/RelationshipService.php:525
21344msgctxt "father’s brother"
21345msgid "uncle"
21346msgstr "osaba"
21347
21348#: app/Services/RelationshipService.php:823
21349msgctxt "father’s sister’s husband"
21350msgid "uncle"
21351msgstr "osaba"
21352
21353#: app/Services/RelationshipService.php:561
21354msgctxt "mother’s brother"
21355msgid "uncle"
21356msgstr "osaba"
21357
21358#: app/Services/RelationshipService.php:909
21359msgctxt "mother’s sister’s husband"
21360msgid "uncle"
21361msgstr "osaba"
21362
21363#: app/Services/RelationshipService.php:581
21364msgctxt "parent’s brother"
21365msgid "uncle"
21366msgstr "osaba"
21367
21368#: app/Services/RelationshipService.php:951
21369msgctxt "parent’s sister’s husband"
21370msgid "uncle"
21371msgstr "osaba"
21372
21373#: app/Place.php:248
21374msgid "unknown"
21375msgstr "ezezaguna"
21376
21377#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21378msgctxt "unknown family"
21379msgid "unknown"
21380msgstr "ezezaguna"
21381
21382#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21383msgid "unlimited"
21384msgstr "mugagabea"
21385
21386#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21387#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21388msgid "unreliable evidence"
21389msgstr "iturri ez fidagarria"
21390
21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21394msgid "up"
21395msgstr "goiti"
21396
21397#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21398msgid "update"
21399msgstr "eguneratu"
21400
21401#. I18N: A button label.
21402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21403msgid "upload"
21404msgstr "igo"
21405
21406#. I18N: A button label.
21407#: resources/views/branches-page.phtml:51
21408#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21409#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21410#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21411#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21412#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21414#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21418#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21419#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21420msgid "view"
21421msgstr "ikusi"
21422
21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21428msgid "visitors"
21429msgstr "bisitariak"
21430
21431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21433msgctxt "FEMALE"
21434msgid "was born"
21435msgstr "jaio zen"
21436
21437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21439msgctxt "MALE"
21440msgid "was born"
21441msgstr "jaio zen"
21442
21443#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21444msgid "webtrees"
21445msgstr "webtrees"
21446
21447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21448msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21449msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
21450
21451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21452msgid "webtrees does not recognise this file format."
21453msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
21454
21455#: app/Services/MessageService.php:136
21456msgid "webtrees message"
21457msgstr "webtrees-en mezua"
21458
21459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21460msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21461msgstr ""
21462"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
21463
21464#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21466msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21467msgstr ""
21468"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo "
21469"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako."
21470
21471#: app/Services/MessageService.php:233
21472msgid "webtrees sends emails with no storage"
21473msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
21474
21475#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
21476msgid "wife"
21477msgstr "emaztea"
21478
21479#. I18N: Name of a theme.
21480#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21481msgid "xenea"
21482msgstr "xenea"
21483
21484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21485msgid "years"
21486msgstr "urteak"
21487
21488#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21489#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21490#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21491#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21493#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21504#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21505#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21506#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21508#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21517#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21524msgid "yes"
21525msgstr "bai"
21526
21527#. I18N: [you should check that:] ...
21528#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21529msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21530msgstr ""
21531"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, "
21532"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
21533
21534#: app/Services/RelationshipService.php:442
21535msgid "younger brother"
21536msgstr "anaia/neba gazteagoa"
21537
21538#: app/Services/RelationshipService.php:484
21539msgid "younger sibling"
21540msgstr "anai-arreba gazteena"
21541
21542#: app/Services/RelationshipService.php:463
21543msgid "younger sister"
21544msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
21545
21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21551#, php-format
21552msgid "±%s year"
21553msgid_plural "±%s years"
21554msgstr[0] "±%s urte"
21555msgstr[1] "±%s urte"
21556
21557#. I18N: Name of a country or state
21558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21559msgid "Åland Islands"
21560msgstr "Åland Uharteak"
21561
21562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21563#, php-format
21564msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21565msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
21566
21567#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21568#, php-format
21569msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21570msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
21571
21572#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21573#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21574#: app/Services/MapDataService.php:199
21575#, php-format
21576msgid "“%s” has been deleted."
21577msgstr "“%s” ezabatu da."
21578
21579#. I18N: Description of a “Data fix” module
21580#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21581msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21582msgstr ""
21583"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
21584"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
21585"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan."
21586
21587#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21588#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21589msgid "…"
21590msgstr "…"
21591
21592#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21593#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21594#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21595#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21596msgctxt "Unknown given name"
21597msgid "…"
21598msgstr "…"
21599
21600#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21601#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21602#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21603#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21604#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21605#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21606#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21608#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21609msgctxt "Unknown surname"
21610msgid "…"
21611msgstr "…"
21612