1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-10-18 14:15+0000\n" 6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" 7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/eu/>\n" 9"Language: eu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " -ean " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ." 90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y %m %j" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s EKL" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s eta bere arbasoak" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s eta bere arbasoak" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s eta seme-alabak" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s eta ondorengoak" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa" 206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "haur %s" 217msgstr[1] "%s seme-alaba" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s eguna" 226msgstr[1] "%s egunak" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s ez dago." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familia" 241msgstr[1] "%s familiak" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da." 249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s famili zuhaitza" 256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s biloba" 264msgstr[1] "%s biloba" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s pertsona" 273msgstr[1] "%s pertsonak" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da." 282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s mezua" 289msgstr[1] "%s mezuak" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "hilabete %s" 299msgstr[1] "%s hilabete" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da." 306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s askotan gertatzen da." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da." 331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "erabiltzaile %s" 345msgstr[1] "%s erabiltzaile" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da." 352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s aste" 383msgstr[1] "%s aste" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s urte" 395msgstr[1] "%s urte" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. urteurrena" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s. lehengusina" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s. lehengusua" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s AEC" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s EC" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<aukeratu>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s hil ondotik)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Adina %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%stan)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%stan)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%stan)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(multimedia artxiboak barne)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(bere heriotzaren eguna)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<lehenetsitako itxura>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</" 656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna " 657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua " 658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku " 659"jartzeko.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "URL lotura" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-" 676"liburu itxurarekin." 677 678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." 682 683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." 687 688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 690msgid "A chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." 692 693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 695msgid "A chart of an individual’s descendants." 696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." 697 698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 700msgid "A chart of individuals’ lifespans." 701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." 702 703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 705msgstr "" 706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen " 707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean " 708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, " 709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna." 710 711#. I18N: Description of a “Data fix” module 712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 714msgstr "" 715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, " 716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate " 717"baterako." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:150 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." 724 725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 730msgid "A file on the server" 731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 738msgid "A file on your computer" 739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" 740 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." 745 746#. I18N: Description of the “Home page” module 747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 748msgid "A greeting message for site visitors." 749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." 750 751#. I18N: Description of the “Contact information” module 752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 753msgid "A link to the site contacts." 754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." 755 756#. I18N: Description of the “webtrees” module 757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 758msgid "A link to the webtrees home page." 759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." 760 761#. I18N: Description of the “Branches” module 762#: app/Module/BranchesListModule.php:112 763msgid "A list of branches of a family." 764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin." 765 766#. I18N: Description of the “Pending changes” module 767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "" 770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere " 771"notifikazioak." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Famili guztien zerrenda." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:99 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Gizabanakoen zerrenda." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Gordailuen zerrenda." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Datuen iturrien zerrenda." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "" 827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:10 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "" 867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen " 868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, " 869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, " 870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo " 871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari " 872"batean) gordetzen ahal da." 873 874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 877#, php-format 878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 879msgstr "" 880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide " 881"elektronikoa egiaztatu du." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 889msgid "A new version of webtrees is available." 890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 893#, php-format 894msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra." 896 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua." 901 902#. I18N: %s is a server name/URL 903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 905#, php-format 906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 907msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin." 908 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua." 914 915#. I18N: Description of the “Ancestors” module 916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean." 920 921#. I18N: Description of the “Descendants” module 922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean." 926 927#. I18N: Description of the “Individual” module 928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s details." 931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena." 932 933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 934msgid "A report of facts which are supported by a given source." 935msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena." 936 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena." 942 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena." 947 948#. I18N: Description of the “Occupations” module 949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who had a given occupation." 952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena." 953 954#. I18N: Description of the “Births” module 955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena." 958 959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena." 964 965#. I18N: Description of the “Marriages” module 966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena." 970 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena." 976 977#. I18N: Description of the “Related families” 978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 980msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda." 988 989#. I18N: Description of the “Source” module 990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 991msgid "A report of the information provided by a source." 992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena." 993 994#. I18N: Description of the “Missing data” 995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 998msgstr "" 999"Pertsona batetaz eta haren senideetaz falta den informazioari buruzko " 1000"txostena." 1001 1002#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1003#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1005msgid "A report of vital records for a given date or place." 1006msgstr "" 1007"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (" 1008"jaiotzak edo heriotzak)." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1011msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1012msgstr "" 1013"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar " 1014"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie " 1015"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei " 1016"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete " 1017"familiako zuhaitz bakoitzean." 1018 1019#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1021msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1022msgstr "" 1023"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak " 1024"erakusten dituena." 1025 1026#. I18N: Description of the “Extra information” module 1027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1028msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1029msgstr "" 1030"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko " 1031"barra." 1032 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra." 1037 1038#. I18N: Description of the “Families” module 1039#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1040msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1041msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa." 1042 1043#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1045msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1046msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa." 1047 1048#. I18N: Description of the “Media” module 1049#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1050msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1051msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa." 1052 1053#. I18N: Description of the “Notes” module 1054#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1055msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1056msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa." 1057 1058#. I18N: Description of the “Sources” module 1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1061msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa." 1062 1063#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1064#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1065msgid "A timeline displaying individual events." 1066msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa." 1067 1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1069msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1070msgstr "" 1071"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta " 1072"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte." 1073 1074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1079#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1090msgctxt "paper size" 1091msgid "A3" 1092msgstr "A3" 1093 1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1110msgctxt "paper size" 1111msgid "A4" 1112msgstr "A4" 1113 1114#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1115#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1116#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1117#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1118#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1119msgid "API key" 1120msgstr "API giltza" 1121 1122#. I18N: Location of an LDS church temple 1123#: app/Elements/TempleCode.php:53 1124msgid "Aba, Nigeria" 1125msgstr "Aba, Nigeria" 1126 1127#: app/Date/JalaliDate.php:280 1128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Aban" 1131 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:153 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "Aban" 1137 1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#: app/Date/JalaliDate.php:243 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Aban" 1142msgstr "Aban" 1143 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:198 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "Aban" 1149 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:108 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "Aban" 1155 1156#. I18N: A configuration setting 1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1160msgid "Abbreviate place names" 1161msgstr "Lekuen izen laburrak" 1162 1163#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1164#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1166msgid "Abbreviation" 1167msgstr "Laburdura" 1168 1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1171msgid "Accept" 1172msgstr "Onartu" 1173 1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1175msgid "Accept all changes" 1176msgstr "Aldaketak onartu" 1177 1178#: resources/views/admin/components.phtml:43 1179#: resources/views/admin/components.phtml:106 1180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1181msgid "Access level" 1182msgstr "Sarbide maila" 1183 1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1185msgid "Access to family trees" 1186msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea" 1187 1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1189msgid "Account approval and email verification" 1190msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" 1191 1192#. I18N: Location of an LDS church temple 1193#: app/Elements/TempleCode.php:54 1194msgid "Accra, Ghana" 1195msgstr "Accra, Ghana" 1196 1197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1198msgid "Action" 1199msgstr "Ekintza" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:205 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar" 1205msgstr "Adar" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:309 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar" 1211msgstr "Adar" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:257 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "Adar" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:153 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "Adar" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:203 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "Adar I" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:307 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar I" 1235msgstr "Adar I" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:255 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "Adar I" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:151 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "Adar I" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:223 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar II" 1253msgstr "Adar II" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:327 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar II" 1259msgstr "Adar II" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:275 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "Adar II" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:171 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "Adar II" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1275msgid "Add" 1276msgstr "Gehitu" 1277 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1286#, php-format 1287msgid "Add %s to the clippings cart" 1288msgstr "%s saskira gehitu" 1289 1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1291msgid "Add a brother" 1292msgstr "Anaia gehitu" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1297msgid "Add a child" 1298msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1302msgid "Add a child to create a one-parent family" 1303msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1306#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1308msgid "Add a daughter" 1309msgstr "Alaba gehitu" 1310 1311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1313#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1314msgid "Add a fact" 1315msgstr "Gertakizuna gehitu" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1321msgid "Add a father" 1322msgstr "Aita berri bat gehitu" 1323 1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1326msgid "Add a favorite" 1327msgstr "Gogokoa gehitu" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1335msgid "Add a husband" 1336msgstr "Senar berria gehitu" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1340msgid "Add a husband using an existing individual" 1341msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu" 1342 1343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1344msgid "Add a journal entry" 1345msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1348#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1349#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1350msgid "Add a media file" 1351msgstr "Multimedia artxiboa sartu" 1352 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1354#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1356msgid "Add a media object" 1357msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1363msgid "Add a mother" 1364msgstr "Bertze ama bat sartu" 1365 1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1367msgid "Add a name" 1368msgstr "Izen berri bat gehitu" 1369 1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1371msgid "Add a news article" 1372msgstr "Berri-artikulu bat gehitu" 1373 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1375msgid "Add a note" 1376msgstr "Ohar berria gehitu" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1379msgid "Add a sibling" 1380msgstr "Anaia-arreba gehitu" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1383msgid "Add a sister" 1384msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1387#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1389msgid "Add a son" 1390msgstr "Semea gehitu" 1391 1392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1393msgid "Add a source citation" 1394msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1397msgid "Add a spouse" 1398msgstr "Ezkontide bat gehitu" 1399 1400#: app/Module/StoriesModule.php:291 1401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1402#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1403msgid "Add a story" 1404msgstr "Istorioa gehitu" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1408msgid "Add a user" 1409msgstr "Erabitzailea gehitu" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1413#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1414#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1417msgid "Add a wife" 1418msgstr "Emazte berri bat gehitu" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1422msgid "Add a wife using an existing individual" 1423msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu" 1424 1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1428msgid "Add an FAQ" 1429msgstr "Ohiko galdera bat gehitu" 1430 1431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1432msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1433msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code><body></code>." 1434 1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1436msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1437msgstr "Edukia gehitu <code><head></code> elementuaren bukaeran." 1438 1439#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1440msgid "Add from clipboard" 1441msgstr "Arbeletik gehitu" 1442 1443#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1444msgid "Add historic events to an individual’s page." 1445msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari." 1446 1447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1448msgid "Add individuals" 1449msgstr "Pertsonak gehitu" 1450 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1452msgid "Add marriage details" 1453msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu" 1454 1455#. I18N: Name of a module 1456#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1457msgid "Add missing death records" 1458msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak" 1459 1460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1461msgid "Add more blocks from the following list." 1462msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik." 1463 1464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1465msgid "Add more fields" 1466msgstr "Gehitu eremu gehiago" 1467 1468#. I18N: Description of the “Stories” module 1469#: app/Module/StoriesModule.php:76 1470msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1471msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan." 1472 1473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1474msgid "Add new, and update existing records" 1475msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu" 1476 1477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1478msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1479msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan" 1480 1481#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1482#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1483msgid "Add styling and scripts to every page." 1484msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari." 1485 1486#. I18N: A configuration setting 1487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1488msgid "Add to TITLE header tag" 1489msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari" 1490 1491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1492#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1493msgid "Add to the clippings cart" 1494msgstr "Gehitu errekorteen saskira" 1495 1496#. I18N: A configuration setting 1497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1498msgid "Add unique identifiers" 1499msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa" 1500 1501#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1502msgid "Add unlinked records" 1503msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak" 1504 1505#. I18N: Description of the “HTML” module 1506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1507msgid "Add your own text and graphics." 1508msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak." 1509 1510#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1511msgid "Add/edit a journal/news entry" 1512msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak" 1513 1514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1515#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1516#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1517#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1518#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1519#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1520msgid "Address" 1521msgstr "Helbidea" 1522 1523#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1524#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1525#: app/Gedcom.php:852 1526msgid "Address line 1" 1527msgstr "Helbidea 1. lerroa" 1528 1529#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1530#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1531#: app/Gedcom.php:853 1532msgid "Address line 2" 1533msgstr "Helbidea 2. lerroa" 1534 1535#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1536#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1537msgid "Address line 3" 1538msgstr "Helbidea 3. lerroa" 1539 1540#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1541msgid "Addresses" 1542msgstr "Helbideak" 1543 1544#. I18N: Location of an LDS church temple 1545#: app/Elements/TempleCode.php:55 1546msgid "Adelaide, Australia" 1547msgstr "Adelaide, Australia" 1548 1549#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1550msgid "Administrative ID" 1551msgstr "ID administratiboa" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1555msgid "Administrator" 1556msgstr "Administratzailea" 1557 1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1559msgid "Administrator account" 1560msgstr "Administratzaile kontua" 1561 1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1563msgid "Administrator comments on user" 1564msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz" 1565 1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1567msgid "Administrators" 1568msgstr "Administatzaileak" 1569 1570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1571msgctxt "Female pedigree" 1572msgid "Adopted" 1573msgstr "Adoptatua" 1574 1575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1576msgctxt "Male pedigree" 1577msgid "Adopted" 1578msgstr "Adoptatua" 1579 1580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1581msgctxt "Pedigree" 1582msgid "Adopted" 1583msgstr "Adoptatua" 1584 1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1586msgid "Adopted by both parents" 1587msgstr "Bi gurasoek adoptatua" 1588 1589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1590#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1591msgid "Adopted by father" 1592msgstr "Aitak adoptatua" 1593 1594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1595#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1596msgid "Adopted by mother" 1597msgstr "Amak adoptatua" 1598 1599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1600#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1601msgid "Adopted name" 1602msgstr "Adoptatutako izena" 1603 1604#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1606msgid "Adoption" 1607msgstr "Adopzioa" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1610msgid "Adoption of a brother" 1611msgstr "Anaia baten adopzioa" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1614msgid "Adoption of a child" 1615msgstr "Seme-alaba baten adopzioa" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1618msgid "Adoption of a daughter" 1619msgstr "Alaba baten adopzioa" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1624msgid "Adoption of a grandchild" 1625msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1628msgid "Adoption of a granddaughter" 1629msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1632msgctxt "daughter’s daughter" 1633msgid "Adoption of a granddaughter" 1634msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1637msgctxt "son’s daughter" 1638msgid "Adoption of a granddaughter" 1639msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1642msgid "Adoption of a grandson" 1643msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1646msgctxt "daughter’s son" 1647msgid "Adoption of a grandson" 1648msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1651msgctxt "son’s son" 1652msgid "Adoption of a grandson" 1653msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1656msgid "Adoption of a half-brother" 1657msgstr "Anaiorde baten adopzioa" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1660msgid "Adoption of a half-sibling" 1661msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1664msgid "Adoption of a half-sister" 1665msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1668msgid "Adoption of a sibling" 1669msgstr "Anai-arreba baten adopzioa" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1672msgid "Adoption of a sister" 1673msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1676msgid "Adoption of a son" 1677msgstr "Seme baten adopzioa" 1678 1679#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1680msgid "Adoptive parents" 1681msgstr "Guraso adoptiboak" 1682 1683#: app/Gedcom.php:621 1684msgid "Adult christening" 1685msgstr "Bataioa adin helduan" 1686 1687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1688#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1689msgid "Advanced search" 1690msgstr "Bilaketa berezia" 1691 1692#. I18N: Name of a country or state 1693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1694msgid "Afghanistan" 1695msgstr "Afghanistan" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1698msgid "Africa" 1699msgstr "Afrika" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1702msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1703msgstr "" 1704"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak " 1705"garraiatzeko aukera izanen duzu." 1706 1707#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1709#: resources/views/fact-date.phtml:138 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1714msgid "Age" 1715msgstr "Adina" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1718msgid "Age at birth of child" 1719msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan" 1720 1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1722msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1723msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1726msgid "Age between husband and wife" 1727msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1730msgid "Age between siblings" 1731msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1734msgid "Age between wife and husband" 1735msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1738msgid "Age difference" 1739msgstr "Aldea adinean" 1740 1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1743msgid "Age in year of first marriage" 1744msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan" 1745 1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1749msgid "Age in year of marriage" 1750msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan" 1751 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1755msgid "Age interval" 1756msgstr "Urte tartea" 1757 1758#. I18N: A configuration setting 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1761msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan" 1762 1763#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1764#: app/Gedcom.php:833 1765msgid "Agency" 1766msgstr "Agentzia" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1775msgid "Album" 1776msgstr "Albuma" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Aljeria" 1787 1788#: app/Gedcom.php:580 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Goitizena" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Bizirik" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Abizen guztiak ikusi" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Gertaera guztiak" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Eremu guztiak bete behar dira." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Pertsona guztiak" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:30 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Modulo guztiak" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1844msgid "All records" 1845msgstr "Erregistro guztiak" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "" 1851"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea " 1852"erabiltzeko gaitu bertze moduloak." 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1857msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko" 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1861msgid "Allow visitors to request a new user account" 1862msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko" 1863 1864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1865#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1866#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Izen honekin ere ezagutua" 1870 1871#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1872msgid "Alternative spelling of surname" 1873msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa" 1874 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1877msgid "American Samoa" 1878msgstr "Samoa" 1879 1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1883msgstr "" 1884"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan." 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "" 1889"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta " 1890"sarbiderako bere maila aukeratu." 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:53 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko " 1922"grafikoa." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, " 1928"harrekoak, adopziokoak...)." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu." 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Arbasoak" 1951 1952#: app/Gedcom.php:581 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Arbaso interesgarriak" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Pertsona honen arbasoak: " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "%s-ren arbasoak" 1965 1966#: app/Gedcom.php:579 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n" 1969 1970#. I18N: GEDCOM tag _APID 1971#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1972msgid "Ancestry PID" 1973msgstr "Ancestry PID" 1974 1975#. I18N: GEDCOM tag _APID 1976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1977msgid "Ancestry.com source identifier" 1978msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea" 1979 1980#. I18N: Location of an LDS church temple 1981#: app/Elements/TempleCode.php:58 1982msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1983msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1987msgid "Andorra" 1988msgstr "Andorra" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Angola" 1993msgstr "Angola" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1997msgid "Anguilla" 1998msgstr "Anguilla" 1999 2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2004#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2006msgid "Anniversary" 2007msgstr "Urteurrena" 2008 2009#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2010msgid "Anniversary calendar" 2011msgstr "Urteurrenen egutegia" 2012 2013#: app/Gedcom.php:444 2014msgid "Annulment" 2015msgstr "Deuseztatzea" 2016 2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2018msgid "Answer" 2019msgstr "Erantzuna" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2023msgid "Antarctica" 2024msgstr "Antartida" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2028msgid "Antigua and Barbuda" 2029msgstr "Antigua eta Barbuda" 2030 2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2032msgid "Anyone with a user account can access this website." 2033msgstr "" 2034"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko " 2035"aukera." 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/Elements/TempleCode.php:59 2039msgid "Apia, Samoa" 2040msgstr "Apia, Samoa" 2041 2042#: app/Gedcom.php:511 2043msgid "Application ID" 2044msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea" 2045 2046#: app/Gedcom.php:528 2047msgid "Application name" 2048msgstr "Aplikazioaren izena" 2049 2050#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2051msgid "Apply privacy settings" 2052msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2057msgid "Apply these preferences to all family trees" 2058msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2063msgid "Apply these preferences to new family trees" 2064msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu" 2065 2066#: resources/views/admin/users.phtml:37 2067msgid "Approved" 2068msgstr "Onartua" 2069 2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2071msgid "Approved by administrator" 2072msgstr "Administratzaileak onartua" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2075msgctxt "Abbreviation for April" 2076msgid "Apr" 2077msgstr "Api" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2080msgctxt "GENITIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Apirilaren" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2085msgctxt "INSTRUMENTAL" 2086msgid "April" 2087msgstr "Apirila" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2090msgctxt "LOCATIVE" 2091msgid "April" 2092msgstr "Apirileko" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2097msgctxt "NOMINATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Apirila" 2100 2101#. I18N: The name of a colour-scheme 2102#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2103msgid "Aqua Marine" 2104msgstr "Itsasoko ura" 2105 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2109msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?" 2110 2111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2112#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?" 2115 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2119msgstr "" 2120"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik " 2121"izanen." 2122 2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2136#, php-format 2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2138msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?" 2139 2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2142msgstr "" 2143"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Argentina" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Arial" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Armenia" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Aruba" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "" 2187"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki " 2188"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek " 2189"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will " 2190"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced " 2191"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting " 2192"matches the currently selected theme." 2193 2194#. I18N: The name of a colour-scheme 2195#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2196msgid "Ash" 2197msgstr "Errauts kolorea" 2198 2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2200msgid "Asia" 2201msgstr "Asia" 2202 2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2206#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2207#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2209#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2210msgid "Associate" 2211msgstr "Bazkideak" 2212 2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2214msgid "Associate events with this source" 2215msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" 2216 2217#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2218msgid "Associated events" 2219msgstr "Elkartutako gertaerak" 2220 2221#. I18N: Location of an LDS church temple 2222#: app/Elements/TempleCode.php:61 2223msgid "Asunción, Paraguay" 2224msgstr "Asunción, Paraguai" 2225 2226#. I18N: Name of a country or state 2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2228msgid "At sea" 2229msgstr "At Ozeanoa" 2230 2231#. I18N: Location of an LDS church temple 2232#: app/Elements/TempleCode.php:62 2233msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2234msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2237msgid "Attendant" 2238msgstr "Zaindaria" 2239 2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2241msgctxt "FEMALE" 2242msgid "Attendant" 2243msgstr "Zaindaria" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2246msgctxt "MALE" 2247msgid "Attendant" 2248msgstr "Zaindaria" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Zaintzen" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2255msgctxt "FEMALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Zaintzen" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attending" 2262msgstr "Zaintzen" 2263 2264#. I18N: Type of media object 2265#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2266msgid "Audio" 2267msgstr "Audioa" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2270msgctxt "Abbreviation for August" 2271msgid "Aug" 2272msgstr "Abu" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2275msgctxt "GENITIVE" 2276msgid "August" 2277msgstr "Abuztuaren" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "August" 2282msgstr "Abuztua" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2285msgctxt "LOCATIVE" 2286msgid "August" 2287msgstr "Abuztuko" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "August" 2294msgstr "Abuztua" 2295 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2298msgid "Australia" 2299msgstr "Australia" 2300 2301#. I18N: Name of a country or state 2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2303msgid "Austria" 2304msgstr "Austria" 2305 2306#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2308msgid "Author" 2309msgstr "Egilea" 2310 2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2314#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2315#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2316msgid "Author of last change" 2317msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" 2318 2319#. I18N: Automatic suggestions when you type 2320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2322msgid "Autocomplete" 2323msgstr "Bere gisera bete" 2324 2325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2326msgid "Automatically accept changes made by this user" 2327msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" 2328 2329#. I18N: A configuration setting 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2331msgid "Automatically expand notes" 2332msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" 2333 2334#. I18N: A configuration setting 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2336msgid "Automatically expand sources" 2337msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:215 2341msgctxt "GENITIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#. I18N: a month in the Jewish calendar 2346#: app/Date/JewishDate.php:319 2347msgctxt "INSTRUMENTAL" 2348msgid "Av" 2349msgstr "Av" 2350 2351#. I18N: a month in the Jewish calendar 2352#: app/Date/JewishDate.php:267 2353msgctxt "LOCATIVE" 2354msgid "Av" 2355msgstr "Av" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:163 2359msgctxt "NOMINATIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "Av" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2365msgid "Average age" 2366msgstr "Batezbesteko adina" 2367 2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2375msgid "Average age at death" 2376msgstr "Heriotzeko batez besteko adina" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2379msgid "Average age at marriage" 2380msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2383msgid "Average age in century of marriage" 2384msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2387msgid "Average age related to death century" 2388msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2391msgid "Average number" 2392msgstr "Batezbesteko zenbakia" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2398#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2399msgid "Average number of children per family" 2400msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" 2401 2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2406msgstr "" 2407"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea " 2408"aukera ona izaten ahal da." 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:281 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Azar" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:155 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:245 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:200 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:110 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2441msgid "Azerbaijan" 2442msgstr "Azerbaijan" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2446msgid "Azores" 2447msgstr "Azoreak" 2448 2449#: app/Date/JalaliDate.php:283 2450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2451msgid "Bah" 2452msgstr "Bo!" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2456msgid "Bahamas" 2457msgstr "Bahamak" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:159 2461msgctxt "GENITIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Bahman" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:249 2467msgctxt "INSTRUMENTAL" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:204 2473msgctxt "LOCATIVE" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:114 2479msgctxt "NOMINATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2485msgid "Bahrain" 2486msgstr "Bahrain" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2490msgid "Bangladesh" 2491msgstr "Bangladesh" 2492 2493#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2495msgid "Baptism" 2496msgstr "Bataioa" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2499msgid "Baptism of a brother" 2500msgstr "Anaia/nebaren bataioa" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2503msgid "Baptism of a child" 2504msgstr "Semearen bataioa" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2507msgid "Baptism of a daughter" 2508msgstr "Alabaren bataioa" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2515msgid "Baptism of a grandchild" 2516msgstr "Bilobaren bataioa" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Bilobaren bataioa" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2523msgctxt "daughter’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Bilobaren bataioa" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2528msgctxt "son’s daughter" 2529msgid "Baptism of a granddaughter" 2530msgstr "Bilobaren bataioa" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Bilobaren bataioa" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2537msgctxt "daughter’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Bilobaren bataioa" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2542msgctxt "son’s son" 2543msgid "Baptism of a grandson" 2544msgstr "Bilobaren bataioa" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2547msgid "Baptism of a half-brother" 2548msgstr "Anaiordearen bataioa" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2551msgid "Baptism of a half-sibling" 2552msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2555msgid "Baptism of a half-sister" 2556msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2559msgid "Baptism of a sibling" 2560msgstr "Anaia baten bataioa" 2561 2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2563msgid "Baptism of a sister" 2564msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2567msgid "Baptism of a son" 2568msgstr "Ume baten bataioa" 2569 2570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2571msgid "Bar mitzvah" 2572msgstr "Bar mitzvah" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2576msgid "Barbados" 2577msgstr "Barbados" 2578 2579#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2580msgid "Base GEDCOM tag" 2581msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa" 2582 2583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2584msgid "Bat mitzvah" 2585msgstr "Bat mitzvah" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:73 2589msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2590msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak" 2591 2592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2593msgid "Begins with" 2594msgstr "Honela hasten da" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2598msgid "Belarus" 2599msgstr "Belarus" 2600 2601#. I18N: The name of a colour-scheme 2602#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2603msgid "Belgian Chocolate" 2604msgstr "Belgikako Txokolatea" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2608msgid "Belgium" 2609msgstr "Belgika" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2613msgid "Belize" 2614msgstr "Belize" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2618msgid "Benin" 2619msgstr "Benin" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2623msgid "Bermuda" 2624msgstr "Bermuda" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:191 2628msgid "Bern, Switzerland" 2629msgstr "Bern, Suitza" 2630 2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2632msgid "Best man" 2633msgstr "Gizonik onena" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2637msgid "Bhutan" 2638msgstr "Bhutan" 2639 2640#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2641msgid "Bibliography" 2642msgstr "Bibliografia" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:64 2646msgid "Billings, Montana, United States" 2647msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak" 2648 2649#: app/Gedcom.php:780 2650msgid "Binary data object" 2651msgstr "Datu bitarren xedea" 2652 2653#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2654msgid "Bing™ maps" 2655msgstr "Bing™ mapak" 2656 2657#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2658msgid "Bing™ webmaster tools" 2659msgstr "Bing™ webmaster tresnak" 2660 2661#. I18N: Location of an LDS church temple 2662#: app/Elements/TempleCode.php:65 2663msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2664msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak" 2665 2666#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2667#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Jaiotza" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2795msgctxt "Female pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Jaiotza" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2800msgctxt "Male pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Jaiotza" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2805msgctxt "Pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Jaiotza" 2808 2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2810msgid "Birth by country" 2811msgstr "Jaiotza herrialdeka" 2812 2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2815msgid "Birth date range end" 2816msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera" 2817 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2820msgid "Birth date range start" 2821msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera" 2822 2823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2824msgid "Birth name" 2825msgstr "Jaiotza izena" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2828msgid "Birth of a brother" 2829msgstr "Anaia baten jaiotza" 2830 2831#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2833msgid "Birth of a child" 2834msgstr "Seme baten jaiotza" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2837msgid "Birth of a daughter" 2838msgstr "Alaba baten jaiotza" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2844msgid "Birth of a grandchild" 2845msgstr "Bilobaren jaiotza" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Bilobaren jaiotza" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2852msgctxt "daughter’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Bilobaren jaiotza" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2857msgctxt "son’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Bilobaren jaiotza" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Biloba baten jaiotza" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2866msgctxt "daughter’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Biloba baten jaiotza" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2871msgctxt "son’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Biloba baten jaiotza" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2876msgid "Birth of a half-brother" 2877msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2880msgid "Birth of a half-sibling" 2881msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2884msgid "Birth of a half-sister" 2885msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2889msgid "Birth of a sibling" 2890msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2893msgid "Birth of a sister" 2894msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2897msgid "Birth of a son" 2898msgstr "Semearen jaiotza" 2899 2900#: app/Gedcom.php:601 2901msgid "Birth parents" 2902msgstr "Guraso biologikoak" 2903 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2905msgid "Birth places" 2906msgstr "Jaiotzen lekuak" 2907 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2909msgid "Birthplace contains" 2910msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:" 2911 2912#. I18N: Name of a module/report 2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2917msgid "Births" 2918msgstr "Jaiotzak" 2919 2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2922msgid "Births by century" 2923msgstr "Mendeko jaiotzak" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:66 2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2928msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak" 2929 2930#: app/Gedcom.php:603 2931msgid "Blessing" 2932msgstr "Bedeinkapena" 2933 2934#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2935msgid "Block" 2936msgstr "Blokea" 2937 2938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2940#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2941#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2942msgid "Blocks" 2943msgstr "Blokeak" 2944 2945#. I18N: The name of a colour-scheme 2946#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2947msgid "Blue Lagoon" 2948msgstr "Lagoon urdina" 2949 2950#. I18N: The name of a colour-scheme 2951#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2952msgid "Blue Marine" 2953msgstr "Itsaso urdina" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:67 2957msgid "Bogotá, Colombia" 2958msgstr "Bogotá, Kolonbia" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:68 2962msgid "Boise, Idaho, United States" 2963msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2967msgid "Bolivia" 2968msgstr "Bolivia" 2969 2970#. I18N: Type of media object 2971#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2972msgid "Book" 2973msgstr "Liburua" 2974 2975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2977#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2978msgid "Born in the covenant" 2979msgstr "Itunean jaioa" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2983msgid "Bosnia and Herzegovina" 2984msgstr "Bosnia eta Herzegovina" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:69 2988msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2989msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak" 2990 2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2992msgid "Both alive" 2993msgstr "Biak bizirik" 2994 2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2996msgid "Both dead" 2997msgstr "Biak hilak" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3001msgid "Botswana" 3002msgstr "Botswana" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:70 3006msgid "Bountiful, Utah, United States" 3007msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3011msgid "Bouvet Island" 3012msgstr "Bouvet Uhartea" 3013 3014#. I18N: Name of a module/list 3015#. I18N: Branches of a family tree 3016#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3017msgid "Branches" 3018msgstr "Adarrak" 3019 3020#. I18N: %s is a surname 3021#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3022#, php-format 3023msgid "Branches of the %s family" 3024msgstr "%s familiaren adarrak" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3028msgid "Brazil" 3029msgstr "Brasil" 3030 3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Ohorezko dama" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Brisbane, Australia" 3044 3045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3046msgid "Brit milah" 3047msgstr "Brit milah" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3051msgid "British Indian Ocean Territory" 3052msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3056msgid "British Virgin Islands" 3057msgstr "Virgin Islands Britaniarra" 3058 3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3061msgid "Brother" 3062msgstr "Anaia" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:151 3066msgctxt "GENITIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumairearen" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:245 3072msgctxt "INSTRUMENTAL" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:198 3078msgctxt "LOCATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumairean" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:103 3084msgctxt "NOMINATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3090msgid "Brunei Darussalam" 3091msgstr "Brunei Darussalam" 3092 3093#. I18N: Location of an LDS church temple 3094#: app/Elements/TempleCode.php:63 3095msgid "Buenos Aires, Argentina" 3096msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3097 3098#. I18N: Name of a country or state 3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3100msgid "Bulgaria" 3101msgstr "Bulgaria" 3102 3103#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3108msgid "Burial" 3109msgstr "Ehorzketa" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3112msgid "Burial of a brother" 3113msgstr "Anaiaren ehorzketa" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3116msgid "Burial of a child" 3117msgstr "Haur baten ehorzketa" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3120msgid "Burial of a daughter" 3121msgstr "Alaba baten ehorzketa" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3124msgid "Burial of a father" 3125msgstr "Aitaren ehorzketa" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3130msgid "Burial of a grandchild" 3131msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3138msgctxt "daughter’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3143msgctxt "son’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3148msgid "Burial of a grandfather" 3149msgstr "Atautxiaren ehorzketa" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3152msgid "Burial of a grandmother" 3153msgstr "Amonaren ehorzketa" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3158msgid "Burial of a grandparent" 3159msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3166msgctxt "daughter’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3171msgctxt "son’s son" 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3176msgid "Burial of a half-brother" 3177msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3180msgid "Burial of a half-sibling" 3181msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3184msgid "Burial of a half-sister" 3185msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3188msgid "Burial of a husband" 3189msgstr "Senarraren ehorzketa" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3192msgid "Burial of a maternal grandfather" 3193msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3196msgid "Burial of a maternal grandmother" 3197msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3200msgid "Burial of a mother" 3201msgstr "Amaren ehorzketa" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3204msgid "Burial of a parent" 3205msgstr "Guraso baten ehorzketa" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3208msgid "Burial of a paternal grandfather" 3209msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3212msgid "Burial of a paternal grandmother" 3213msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3216msgid "Burial of a sibling" 3217msgstr "Senide baten ehorzketa" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3220msgid "Burial of a sister" 3221msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3224msgid "Burial of a son" 3225msgstr "Anaia baten ehorzketa" 3226 3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3228msgid "Burial of a spouse" 3229msgstr "Ezkontidearen ehorzketa" 3230 3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3232msgid "Burial of a wife" 3233msgstr "Emaztearen ehorzketa" 3234 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3236msgid "Burial place contains" 3237msgstr "Ehorzketaren lekua" 3238 3239#. I18N: Name of a module/report 3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3243msgid "Burials" 3244msgstr "Ehorzketak" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3248msgid "Burkina Faso" 3249msgstr "Burkina Faso" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3253msgid "Burundi" 3254msgstr "Burundi" 3255 3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Eroslea" 3259 3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3261msgctxt "FEMALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Eroslea" 3264 3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3266msgctxt "MALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Eroslea" 3269 3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3272msgid "By default, SMTP works on port 25." 3273msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan." 3274 3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3277msgid "CKEditor™" 3278msgstr "CKEditor™" 3279 3280#. I18N: Name of a module. 3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3282msgid "CSS and JS" 3283msgstr "CSS eta JS" 3284 3285#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3287msgid "Calculating…" 3288msgstr "Kalkulatzen…" 3289 3290#. I18N: Name of a module 3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3293msgid "Calendar" 3294msgstr "Egutegia" 3295 3296#. I18N: A configuration setting 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3300msgid "Calendar conversion" 3301msgstr "Egutegiaren itzulketa" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:74 3305msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3306msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3307 3308#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3309msgid "Call number" 3310msgstr "Deiaren zenbakia" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3314msgid "Cambodia" 3315msgstr "Kanbodia" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3319msgid "Cameroon" 3320msgstr "Kamerun" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:75 3324msgid "Campinas, Brazil" 3325msgstr "Campinas, Brasil" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3329msgid "Canada" 3330msgstr "Kanada" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3334msgid "Cape Verde" 3335msgstr "Cabo Verde" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:76 3339msgid "Caracas, Venezuela" 3340msgstr "Caracas, Venezuela" 3341 3342#. I18N: Type of media object 3343#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3344msgid "Card" 3345msgstr "Txartela" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/Elements/TempleCode.php:56 3349msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3350msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3351 3352#: app/Gedcom.php:609 3353msgid "Caste" 3354msgstr "Kasta" 3355 3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3357msgid "Categories" 3358msgstr "Kategoriak" 3359 3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3361#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3362msgid "Category" 3363msgstr "Kategoria" 3364 3365#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3366msgid "Cause" 3367msgstr "Arrazoia" 3368 3369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3370msgid "Cause of death" 3371msgstr "Heriotzaren arrazoia" 3372 3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "Cayman Uharteak" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/Elements/TempleCode.php:77 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "Cebu City, Filipinak" 3388 3389#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3390msgid "Cemetery" 3391msgstr "Kanposantua" 3392 3393#: app/Gedcom.php:610 3394msgid "Census" 3395msgstr "Errolda" 3396 3397#. I18N: Name of a module 3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3399msgid "Census assistant" 3400msgstr "Errolda-laguntzailea" 3401 3402#: app/Gedcom.php:611 3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3404msgid "Census date" 3405msgstr "Erroldaren data" 3406 3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3408msgid "Census date and place" 3409msgstr "Erroldaren data eta lekua" 3410 3411#: app/Gedcom.php:612 3412msgid "Census place" 3413msgstr "Erroldaren lekua" 3414 3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3416msgid "Census transcript" 3417msgstr "Erroldaren transkripzioa" 3418 3419#. I18N: Name of a country or state 3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3421msgid "Central African Republic" 3422msgstr "Central African Errepublika" 3423 3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3438msgid "Century" 3439msgstr "Mendea" 3440 3441#. I18N: Type of media object 3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3443msgid "Certificate" 3444msgstr "Ziurtagiria" 3445 3446#. I18N: Name of a country or state 3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3448msgid "Chad" 3449msgstr "Txad" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3452#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3453msgid "Change family members" 3454msgstr "Familiko kideak aldatu" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3457msgid "Change the “Home page” blocks" 3458msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3461msgid "Change the “My page” blocks" 3462msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak" 3463 3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3466#, php-format 3467msgid "Changed by %1$s" 3468msgstr "%1$s-(a)k aldatua" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3472#, php-format 3473msgid "Changed on %1$s" 3474msgstr "%1$s-(e)an aldatua" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3480msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)" 3481 3482#. I18N: Name of a module/report 3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3489msgid "Changes" 3490msgstr "Aldaketak" 3491 3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3493#, php-format 3494msgid "Changes in the last %s day" 3495msgid_plural "Changes in the last %s days" 3496msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean" 3497msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3501msgid "Changes log" 3502msgstr "Aldaketen erregistroa" 3503 3504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3506msgid "Character encoding" 3507msgstr "Karaktereen kodifikazioa" 3508 3509#: app/Gedcom.php:497 3510msgid "Character set" 3511msgstr "Karaktereen sorta" 3512 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3515msgid "Chart" 3516msgstr "Grafikoa" 3517 3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3519msgid "Chart preferences" 3520msgstr "Grafikoen hobespenak" 3521 3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3526msgid "Chart type" 3527msgstr "Grafiko mota" 3528 3529#. I18N: Name of a module/block 3530#. I18N: Name of a module 3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3538msgid "Charts" 3539msgstr "Grafikoak" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3542#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3543msgid "Check for errors" 3544msgstr "Akatsak bilatu" 3545 3546#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3547msgid "Check for new version" 3548msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3551msgid "Check for pending changes…" 3552msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3555msgid "Checking server capacity" 3556msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3559msgid "Checking server configuration" 3560msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen" 3561 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/Elements/TempleCode.php:78 3564msgid "Chicago, Illinois, United States" 3565msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak" 3566 3567#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3570msgid "Child" 3571msgstr "Seme-alaba" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3575msgid "Child of " 3576msgstr "Noren seme-alaba: " 3577 3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3580#, php-format 3581msgid "Child of %s" 3582msgstr "%s-ren seme-alaba" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3594msgid "Children" 3595msgstr "Seme-alabak" 3596 3597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Seme-alabak familian" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Noren seme-alabak: " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere." 3620 3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3623#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3624#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3626msgid "Children take their father’s surname." 3627msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute." 3628 3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3631msgid "Children take their mother’s surname." 3632msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute." 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3636msgid "Chile" 3637msgstr "Txile" 3638 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3641msgid "China" 3642msgstr "Txina" 3643 3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3645msgid "Choose a report to run" 3646msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu" 3647 3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3651msgid "Choose relatives" 3652msgstr "Senideak aukeratu" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3655msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3656msgstr "Harrera testoa aukeratu" 3657 3658#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3662msgid "Christening" 3663msgstr "Bataioa" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3666msgid "Christening of a brother" 3667msgstr "Anaiaren bataioa" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3670msgid "Christening of a child" 3671msgstr "Seme-alabaren bataioa" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3674msgid "Christening of a daughter" 3675msgstr "Alabaren bataioa" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Bilobaren bataioa" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)" 3700 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Anai-arrebaren bataioa" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Semearen bataioa" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "Christmas Uharteak" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Zirkunzisioaren egilea" 3743 3744#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3745msgid "Circumcision" 3746msgstr "Zirkunzisioa" 3747 3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3749msgid "Citation" 3750msgstr "Zitazioa" 3751 3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3753#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3754#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3755#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3756#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3760msgid "Citation details" 3761msgstr "Aipamenaren xehetasunak" 3762 3763#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3764msgid "Citizenship" 3765msgstr "Herritartasuna" 3766 3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3768#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3769#: app/Gedcom.php:855 3770msgid "City" 3771msgstr "Hiria/Herria" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:79 3775msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3776msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3777 3778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3780msgid "Civil marriage" 3781msgstr "Ezkontza zibila" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Erregistratzaile zibila" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3788msgctxt "FEMALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Erregistratzaile zibila" 3791 3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3793msgctxt "MALE" 3794msgid "Civil registrar" 3795msgstr "Erregistratzaile zibila" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3799msgid "Clean up data folder" 3800msgstr "Datuen karpeta garbitu" 3801 3802#. I18N: Name of a module 3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3804msgid "Clippings cart" 3805msgstr "Eskaeren saskia" 3806 3807#. I18N: Type of media object 3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3809msgid "Coat of arms" 3810msgstr "Armarria" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:80 3814msgid "Cochabamba, Bolivia" 3815msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3819msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3820msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3824msgid "Coffee and Cream" 3825msgstr "Kafe krema" 3826 3827#. I18N: The name of a colour-scheme 3828#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3829msgid "Cold Day" 3830msgstr "Egun hotza" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3834msgid "Colombia" 3835msgstr "Kolonbia" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:81 3839msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3840msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:86 3844msgid "Columbia River, Washington, United States" 3845msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:82 3849msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3850msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:83 3854msgid "Columbus, Ohio, United States" 3855msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak" 3856 3857#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3858msgid "Comment" 3859msgstr "Komentarioa" 3860 3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3864#: resources/views/register-page.phtml:85 3865msgid "Comments" 3866msgstr "Komentarioak" 3867 3868#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3869msgid "Common law marriage" 3870msgstr "Izatezko ezkontza" 3871 3872#. I18N: Description of the “Messages” module 3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3875msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz." 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3879msgid "Comoros" 3880msgstr "Comoros" 3881 3882#. I18N: Name of a module/chart 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3884msgid "Compact tree" 3885msgstr "Zuhaitz trinkoa" 3886 3887#. I18N: %s is an individual’s name 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3889#, php-format 3890msgid "Compact tree of %s" 3891msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa" 3892 3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3894msgid "Comparison" 3895msgstr "Aldaraketa" 3896 3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3901#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3903msgid "Completed before 1970; date not available" 3904msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai" 3905 3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3911msgid "Completed; date unknown" 3912msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen" 3913 3914#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3915#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Osaketaren data" 3918 3919#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3920msgid "Confirmation" 3921msgstr "Konfirmazioa" 3922 3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3924msgid "Connection to database server" 3925msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa" 3926 3927#. I18N: Name of a module 3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3930msgid "Contact information" 3931msgstr "Kontakturako informazioa" 3932 3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3934msgid "Contact method" 3935msgstr "Nola kontaktatu" 3936 3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3938msgid "Contains" 3939msgstr "Edukiak" 3940 3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3944msgid "Content" 3945msgstr "Edukia" 3946 3947#: app/Gedcom.php:765 3948msgid "Continuation" 3949msgstr "Jarraipena" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3960#: resources/views/admin/components.phtml:30 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3967#: resources/views/admin/media.phtml:23 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3976#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3987#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3993#: resources/views/admin/users.phtml:17 3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "Kontrolerako panela" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4014#, php-format 4015msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu" 4017 4018#. I18N: Label for option 4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4020msgid "Convert to" 4021msgstr "Honetara aldatu:" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4025msgid "Cook Islands" 4026msgstr "Cook Uharteak" 4027 4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4029msgid "Cookies" 4030msgstr "Cookie-ak" 4031 4032#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4033#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4034msgid "Coordinates" 4035msgstr "Koordenadak" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:84 4039msgid "Copenhagen, Denmark" 4040msgstr "Copenhagen, Danimarka" 4041 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4047msgid "Copy" 4048msgstr "Kopiatu" 4049 4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4052#, php-format 4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4054msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu." 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4057msgid "Copy files…" 4058msgstr "Artxiboak kopiatzen…" 4059 4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4062msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu" 4063 4064#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4065msgid "Copyright" 4066msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:85 4070msgid "Córdoba, Argentina" 4071msgstr "Córdoba, Argentina" 4072 4073#: app/Gedcom.php:512 4074msgid "Corporation" 4075msgstr "Korporazioa" 4076 4077#. I18N: Description of a “Data fix” module 4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4080msgstr "" 4081"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko " 4082"NAME erregistroak zuzendu." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Gutunak" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Costa Rica" 4092 4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4095msgstr "" 4096"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo " 4097"jarri harremanetan administratzailearekin." 4098 4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4101msgid "Count the visits to each page" 4102msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu" 4103 4104#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4105#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4106#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4107msgid "Country" 4108msgstr "Herrialdea" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4111msgid "Create" 4112msgstr "Sortu" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4116msgid "Create a family tree" 4117msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu" 4118 4119#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4120#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4121msgid "Create a location" 4122msgstr "Kokapena sortu" 4123 4124#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4126#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4127msgid "Create a media object" 4128msgstr "Multimedia-objektu bat sortu" 4129 4130#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4131#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4132msgid "Create a repository" 4133msgstr "Gordailua sortu" 4134 4135#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4136#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4137msgid "Create a shared note" 4138msgstr "Ohar partekatu bat sortu" 4139 4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4141msgid "Create a shared note using the census assistant" 4142msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz" 4143 4144#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4145msgid "Create a source" 4146msgstr "Iturria berria sortu" 4147 4148#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4149#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4150msgid "Create a submission" 4151msgstr "Aurkezpena sortu" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4154#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4155msgid "Create a submitter" 4156msgstr "Bidaltzaile bat sortu" 4157 4158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4159msgid "Create a temporary folder…" 4160msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…" 4161 4162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4163msgid "Create a unique filename" 4164msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu" 4165 4166#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4167msgid "Create an individual" 4168msgstr "Gizabanako bat sortu" 4169 4170#. I18N: %s is a link/URL 4171#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4172#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4173#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4174#, php-format 4175msgid "Create maps using %s." 4176msgstr "Mapa sortu %s erabiliz." 4177 4178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4179msgid "Create your own chart" 4180msgstr "Sortu zeure grafikoa" 4181 4182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4183msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4184msgstr "" 4185"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat " 4186"sortu, eguneratu eta ezabatu." 4187 4188#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4189#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4193msgid "Created at" 4194msgstr "Non sortua" 4195 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4200#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "Sortu zeneko data" 4203 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4208msgid "Creation time" 4209msgstr "Sortzeko denbora" 4210 4211#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4217msgid "Cremation" 4218msgstr "Errausketa" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4221msgid "Cremation of a brother" 4222msgstr "Anaiaren errausketa" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4225msgid "Cremation of a child" 4226msgstr "Seme-alabaren errausketa" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4229msgid "Cremation of a daughter" 4230msgstr "Alabaren errausketa" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4233msgid "Cremation of a father" 4234msgstr "Aitaren errausketa" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4237msgid "Cremation of a grandchild" 4238msgstr "Bilobaren errausketa" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4245msgctxt "daughter’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4250msgctxt "son’s daughter" 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4255msgid "Cremation of a grandfather" 4256msgstr "Atautxiaren errausketa" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4259msgid "Cremation of a grandmother" 4260msgstr "Amonaren errausketa" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4265msgid "Cremation of a grandparent" 4266msgstr "Aiton-amonaren errausketa" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Bilobaren errausketa" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4273msgctxt "daughter’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4278msgctxt "son’s son" 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4283msgid "Cremation of a half-brother" 4284msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4287msgid "Cremation of a half-sibling" 4288msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4291msgid "Cremation of a half-sister" 4292msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4295msgid "Cremation of a husband" 4296msgstr "Senarraren errausketa" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4299msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4300msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4303msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4304msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4307msgid "Cremation of a mother" 4308msgstr "Amaren errausketa" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4311msgid "Cremation of a parent" 4312msgstr "Guraso baten errausketa" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4315msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4316msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4319msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4320msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4323msgid "Cremation of a sibling" 4324msgstr "Anai-arrebaren errausketa" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4327msgid "Cremation of a sister" 4328msgstr "Arreba/ahizparen errausketa" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4331msgid "Cremation of a son" 4332msgstr "Semearen errausketa" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4335msgid "Cremation of a spouse" 4336msgstr "Ezkontidearen errausketa" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4339msgid "Cremation of a wife" 4340msgstr "Emaztearen errausketa" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4344msgid "Croatia" 4345msgstr "Kroazia" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4349msgid "Cuba" 4350msgstr "Kuba" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4354msgid "Curaçao" 4355msgstr "Curaçao" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:87 4359msgid "Curitiba, Brazil" 4360msgstr "Curitiba, Brasil" 4361 4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4363msgid "Custom" 4364msgstr "Pertsonalizatu" 4365 4366#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4367msgid "Custom GEDCOM tags" 4368msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu" 4369 4370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4371msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4372msgstr "" 4373"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa " 4374"estandarrak soilik erabiltzen." 4375 4376#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4377msgid "Custom event" 4378msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna" 4379 4380#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4381msgid "Custom module" 4382msgstr "Pertsonalizatutako moduloa" 4383 4384#. I18N: A configuration setting 4385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4386msgid "Custom welcome text" 4387msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua" 4388 4389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4390msgid "Customize this page" 4391msgstr "Orri hau pertsonalizatu" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Cyprus" 4396msgstr "Chipre" 4397 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4400msgid "Czech Republic" 4401msgstr "Txekia" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4405msgid "Côte d’Ivoire" 4406msgstr "Boli Kosta" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4410msgid "DKIM digital signature" 4411msgstr "DKIM sinadura digitala" 4412 4413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4414msgid "DNA markers" 4415msgstr "DNA markagailuak" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4418#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4420msgid "Daitch-Mokotoff" 4421msgstr "Daitch-Mokotoff" 4422 4423#. I18N: Location of an LDS church temple 4424#: app/Elements/TempleCode.php:88 4425msgid "Dallas, Texas, United States" 4426msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak" 4427 4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4429#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4430#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4431#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4432#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4434msgid "Data" 4435msgstr "Datuak" 4436 4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4438msgid "Data controller" 4439msgstr "Datuen arduraduna" 4440 4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4443#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4444#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4445msgid "Data fix" 4446msgstr "Datuak moldatu" 4447 4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4456#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4457msgid "Data fixes" 4458msgstr "Datuen moldaketak" 4459 4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4462msgstr "" 4463"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko " 4464"erregistroen zerrendarik egiterik." 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Datuen artxiboa" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Lotura datu-baseekin" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Datu-basearen izena" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Datu-basearen pasahitza" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Datu-basearen mota" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "Data" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Adinen diferentziak" 4535 4536#: app/Gedcom.php:585 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "LDS bataioaren data" 4539 4540#: app/Gedcom.php:739 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data" 4543 4544#: app/Gedcom.php:627 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "LDS konfirmazioaren data" 4547 4548#: app/Gedcom.php:647 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "LDS inbestiduraren data" 4551 4552#: app/Gedcom.php:479 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin" 4555 4556#: app/Gedcom.php:575 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Adopzioaren data" 4559 4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Bataioaren data" 4563 4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Bar mitzvah-aren data" 4567 4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Bat mitzvah-aren data" 4571 4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Jaiotzaren data" 4578 4579#: app/Gedcom.php:604 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Bedeinkazioaren data" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Brit milah-aren data" 4586 4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4588msgid "Date of burial" 4589msgstr "Ehozketaren data" 4590 4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4592msgid "Date of christening" 4593msgstr "Bataioaren data" 4594 4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4596msgid "Date of confirmation" 4597msgstr "Konfirmazioaren data" 4598 4599#: app/Gedcom.php:633 4600msgid "Date of cremation" 4601msgstr "Errausketaren data" 4602 4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4606msgid "Date of death" 4607msgstr "Heriotzaren data" 4608 4609#: app/Gedcom.php:452 4610msgid "Date of divorce" 4611msgstr "Dibortzioaren data" 4612 4613#: app/Gedcom.php:644 4614msgid "Date of emigration" 4615msgstr "Emigrazioaren data" 4616 4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4618msgid "Date of engagement" 4619msgstr "Hitzematearen data" 4620 4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4625#: app/Gedcom.php:918 4626msgid "Date of entry in original source" 4627msgstr "Iturria originalaren sarrera data" 4628 4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4630msgid "Date of event" 4631msgstr "Gertaeraren data" 4632 4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4634msgid "Date of first communion" 4635msgstr "Lehenbiziko komunioaren data" 4636 4637#: app/Gedcom.php:670 4638msgid "Date of immigration" 4639msgstr "Inmigrazioaren data" 4640 4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4644msgid "Date of last change" 4645msgstr "Azken aldaketaren data" 4646 4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Ezkontzaren data" 4651 4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Amonestazioen data" 4655 4656#: app/Gedcom.php:712 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Naturalizazioaren data" 4659 4660#: app/Gedcom.php:722 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Ordenazioaren data" 4663 4664#: app/Gedcom.php:730 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Bizileku baimenaren data" 4667 4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4669msgid "Date of status change" 4670msgstr "Egoera-aldaketaren data" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:107 4673msgid "Date period" 4674msgstr "Daten arteko denbora-tartea" 4675 4676#: resources/views/help/date.phtml:100 4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4678msgstr "" 4679"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira." 4680 4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4683msgid "Date range" 4684msgstr "Daten arteko data-rangoa" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:62 4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4688msgstr "" 4689"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio " 4690"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Erregistroaren data" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Bidalketaren data" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "" 4705"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate " 4706"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, " 4707"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera." 4708 4709#: resources/views/help/date.phtml:24 4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4711msgstr "" 4712"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. " 4713"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke." 4714 4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4719msgid "Daughter" 4720msgstr "Alaba" 4721 4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4724#, php-format 4725msgid "Daughter of %s" 4726msgstr "%s-ren alaba" 4727 4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4729msgid "Day" 4730msgstr "Eguna" 4731 4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4733msgid "Day not set" 4734msgstr "Zehaztu gabeko eguna" 4735 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4739msgid "Day:" 4740msgstr "Eguna:" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4744msgid "Dead" 4745msgstr "Hildakoak" 4746 4747#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4748#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4873msgid "Death" 4874msgstr "Heriotza" 4875 4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4877msgid "Death by country" 4878msgstr "Heriotzak herrialdeka" 4879 4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4882msgid "Death date range end" 4883msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera" 4884 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4887msgid "Death date range start" 4888msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4891msgid "Death of a brother" 4892msgstr "Anaiaren heriotza" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4896msgid "Death of a child" 4897msgstr "Semearen heriotza" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4900msgid "Death of a daughter" 4901msgstr "Alabaren heriotza" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4905msgid "Death of a father" 4906msgstr "Aitaren heriotza" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4912msgid "Death of a grandchild" 4913msgstr "Bilobaren heriotza" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4920msgctxt "daughter’s daughter" 4921msgid "Death of a granddaughter" 4922msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4925msgctxt "son’s daughter" 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4930msgid "Death of a grandfather" 4931msgstr "Atautxiaren heriotza" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4934msgid "Death of a grandmother" 4935msgstr "Amonaren heriotza" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4941msgid "Death of a grandparent" 4942msgstr "Aiton-amonaren heriotza" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Bilobaren heriotza" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4949msgctxt "daughter’s son" 4950msgid "Death of a grandson" 4951msgstr "Bilobaren heriotza" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4954msgctxt "son’s son" 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "Bilobaren heriotza" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4959msgid "Death of a half-brother" 4960msgstr "Anaia/nebordearen heriotza" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4963msgid "Death of a half-sibling" 4964msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4967msgid "Death of a half-sister" 4968msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4971msgid "Death of a husband" 4972msgstr "Senarraren heriotza" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4975msgid "Death of a maternal grandfather" 4976msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4979msgid "Death of a maternal grandmother" 4980msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4984msgid "Death of a mother" 4985msgstr "Amaren heriotza" 4986 4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4990msgid "Death of a parent" 4991msgstr "Gurasoen heriotza" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4994msgid "Death of a paternal grandfather" 4995msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4998msgid "Death of a paternal grandmother" 4999msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5003msgid "Death of a sibling" 5004msgstr "Anai-arreba baten heriotza" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5007msgid "Death of a sister" 5008msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5011msgid "Death of a son" 5012msgstr "Semearen heriotza" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5016msgid "Death of a spouse" 5017msgstr "Ezkontidearen heriotza" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5020msgid "Death of a wife" 5021msgstr "Emaztearen heriotza" 5022 5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5024msgid "Death of one spouse" 5025msgstr "Ezkontide baten heriotza" 5026 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5028msgid "Death place contains" 5029msgstr "Heriotzaren lekuak dauka" 5030 5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5032msgid "Death places" 5033msgstr "Heriotzaren lekuak" 5034 5035#. I18N: Name of a module/report 5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5040msgid "Deaths" 5041msgstr "Heriotzak" 5042 5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5045msgid "Deaths by century" 5046msgstr "Heriotzak mendeka" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5049msgctxt "Abbreviation for December" 5050msgid "Dec" 5051msgstr "Abe" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5054msgctxt "GENITIVE" 5055msgid "December" 5056msgstr "Abenduaren" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5059msgctxt "INSTRUMENTAL" 5060msgid "December" 5061msgstr "Abendua" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5064msgctxt "LOCATIVE" 5065msgid "December" 5066msgstr "Abenduko" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5071msgctxt "NOMINATIVE" 5072msgid "December" 5073msgstr "Abendua" 5074 5075#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5076#: app/Date/FrenchDate.php:319 5077msgid "Decidi" 5078msgstr "Decidi" 5079 5080#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5081msgid "Default chart" 5082msgstr "Lehenetsitako grafikoa" 5083 5084#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5085msgid "Default family tree" 5086msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza" 5087 5088#. I18N: A configuration setting 5089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5091#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5092msgid "Default individual" 5093msgstr "Lehenetsitako pertsona" 5094 5095#. I18N: A configuration setting 5096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5097msgid "Default theme" 5098msgstr "Lehenetsitako itxura" 5099 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5103msgid "Definition" 5104msgstr "Definizioa" 5105 5106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5107msgid "Degree" 5108msgstr "Gradua" 5109 5110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5126msgctxt "font name" 5127msgid "DejaVu" 5128msgstr "DejaVu" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5131#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5133#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5134#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5135#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5142#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5152#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5153msgid "Delete" 5154msgstr "Ezabatu" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5158msgid "Delete inactive users" 5159msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak" 5160 5161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5162msgid "Delete selected messages" 5163msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak" 5164 5165#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5166msgid "Delete the preferences for this module." 5167msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak." 5168 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5171msgid "Delete this name" 5172msgstr "Ezabatu izen hau" 5173 5174#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5175msgid "Delete unused locations" 5176msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak" 5177 5178#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5179msgid "Delete your account" 5180msgstr "Ezabatu zure kontua" 5181 5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5183msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5184msgstr "" 5185"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina " 5186"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi " 5187"duzula?" 5188 5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5190msgid "Deleting…" 5191msgstr "Deuseztatzen…" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5195msgid "Democratic Republic of the Congo" 5196msgstr "Kongo" 5197 5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5199msgid "Demographic data" 5200msgstr "Datu demografikoak" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5204msgid "Denmark" 5205msgstr "Danimarka" 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/Elements/TempleCode.php:89 5209msgid "Denver, Colorado, United States" 5210msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak" 5211 5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5214msgstr "" 5215"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea." 5216 5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5218msgid "Descendant generations" 5219msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 5220 5221#. I18N: Name of a module/chart 5222#. I18N: Name of a module/sidebar 5223#. I18N: Name of a module/report 5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5233msgid "Descendants" 5234msgstr "Ondorengoak" 5235 5236#: app/Gedcom.php:639 5237msgid "Descendants interest" 5238msgstr "Ondorengo interesgarriak" 5239 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5241msgid "Descendants of " 5242msgstr "Ondorengoak " 5243 5244#. I18N: %s is an individual’s name 5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5246#, php-format 5247msgid "Descendants of %s" 5248msgstr "%s-en ondorengoak" 5249 5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5252#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5259msgid "Description" 5260msgstr "Deskribapena" 5261 5262#. I18N: A configuration setting 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5264msgid "Description META tag" 5265msgstr "META etiketaren deskripzioa" 5266 5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5268msgid "Destination" 5269msgstr "Helmuga" 5270 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5276msgid "Details" 5277msgstr "Xehetasunak" 5278 5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5281msgstr "" 5282"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko " 5283"zaizkio, dagokion zuhaitzerako." 5284 5285#. I18N: Location of an LDS church temple 5286#: app/Elements/TempleCode.php:90 5287msgid "Detroit, Michigan, United States" 5288msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak" 5289 5290#: app/Date/JalaliDate.php:282 5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:157 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:247 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5308#: app/Date/JalaliDate.php:202 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Dey" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:112 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "Dey" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:164 5321msgctxt "GENITIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Dhu al-Hijjah" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:254 5327msgctxt "INSTRUMENTAL" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Dhu al-Hijjah" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5332#: app/Date/HijriDate.php:209 5333msgctxt "LOCATIVE" 5334msgid "Dhu al-Hijjah" 5335msgstr "Dhu al-Hijjah" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:119 5339msgctxt "NOMINATIVE" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "Dhu al-Hijjah" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:162 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:252 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5356#: app/Date/HijriDate.php:207 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dhu al-Qi’dah" 5359msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:117 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5371msgid "Died as a child: exempt" 5372msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5377msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik." 5378 5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5380msgid "Differences" 5381msgstr "Aldeak" 5382 5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5386msgstr "" 5387"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere " 5388"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia " 5389"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera " 5390"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi " 5391"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian." 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5398msgid "Direct line ancestors" 5399msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak" 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5406msgid "Direct line ancestors and their families" 5407msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak" 5408 5409#. I18N: %s is a number of records per page 5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5411#, php-format 5412msgid "Display %s" 5413msgstr "%s ikusi" 5414 5415#. I18N: Description of the “Favorites” module 5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5418msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu." 5419 5420#. I18N: Description of the “Favorites” module 5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5423msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu." 5424 5425#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Dibortzioa" 5429 5430#: app/Gedcom.php:453 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Dibortzio eskaera" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Mende honetako dibortzioa" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Djibuti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5448msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da" 5449 5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5453msgid "Do not seal: unauthorized" 5454msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua" 5455 5456#. I18N: Type of media object 5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5458msgid "Document" 5459msgstr "Dokumentua" 5460 5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5462msgid "Domain name" 5463msgstr "Domeinuaren izena" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5467msgid "Dominica" 5468msgstr "Dominika" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5472msgid "Dominican Republic" 5473msgstr "Dominikar Errepublika" 5474 5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5478msgid "Download" 5479msgstr "Deskargatu" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5482#, php-format 5483msgid "Download %s…" 5484msgstr "%s deskargatu…" 5485 5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5488msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu" 5489 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5491msgid "Download file" 5492msgstr "Artxiboa deskargatu" 5493 5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5495msgid "Drag the blocks to change their position." 5496msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko." 5497 5498#. I18N: Location of an LDS church temple 5499#: app/Elements/TempleCode.php:91 5500msgid "Draper, Utah, United States" 5501msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak" 5502 5503#. I18N: The second day in the French republican calendar 5504#: app/Date/FrenchDate.php:303 5505msgid "Duodi" 5506msgstr "Duodi" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5513msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin." 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5520msgstr "" 5521"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu " 5522"beharko duzu." 5523 5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5526msgstr "" 5527"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-" 5528"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek " 5529"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, " 5530"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek " 5531"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en " 5532"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, " 5533"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren " 5534"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen " 5535"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko " 5536"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “" 5537"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako " 5538"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan " 5539"ere gertatuko balira." 5540 5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5543msgstr "" 5544"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". " 5545"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko " 5546"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute." 5547 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5552msgid "Earliest birth" 5553msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena" 5554 5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5559msgid "Earliest death" 5560msgstr "Heriotzarik goiztiarrena" 5561 5562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5563msgid "Earliest divorce" 5564msgstr "Dibortziorik goiztiarrena" 5565 5566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5567msgid "Earliest marriage" 5568msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Ecuador" 5573msgstr "Ekuador" 5574 5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5577#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5578#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5579#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5580#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5581#: resources/views/admin/users.phtml:26 5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5583#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5584#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5585#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5586#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5589#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5592#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5594#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5595#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5596#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5597msgid "Edit" 5598msgstr "Editatu" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5601#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5602msgid "Edit a media file" 5603msgstr "Multimedia artxiboa editatu" 5604 5605#. I18N: Options for editing 5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5607msgid "Edit preferences" 5608msgstr "Lehentasunak editatu" 5609 5610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5611msgid "Edit the FAQ" 5612msgstr "Ohiko galdera editatu" 5613 5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5617#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5618msgid "Edit the gender" 5619msgstr "Generoa editatu" 5620 5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5622#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5624#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5625msgid "Edit the name" 5626msgstr "Izena editatu" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5629#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5632#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5634msgid "Edit the raw GEDCOM" 5635msgstr "GEDCOM-a editatu" 5636 5637#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5638msgid "Edit the shared note" 5639msgstr "Partekatutako oharra editatu" 5640 5641#: app/Module/StoriesModule.php:301 5642#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5643msgid "Edit the story" 5644msgstr "Istorioa editatu" 5645 5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5647msgid "Edit the user" 5648msgstr "Erabitzailea editatu" 5649 5650#: app/Services/TreeService.php:227 5651msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5652msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu." 5653 5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5656msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5657msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu" 5658 5659#. I18N: Listbox entry; name of a role 5660#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5664msgid "Editor" 5665msgstr "Editatzailea" 5666 5667#. I18N: Location of an LDS church temple 5668#: app/Elements/TempleCode.php:92 5669msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5670msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5671 5672#: app/Gedcom.php:641 5673msgid "Education" 5674msgstr "Hezkuntza" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5678msgid "Egypt" 5679msgstr "Egipto" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5683msgid "El Salvador" 5684msgstr "El Salvador" 5685 5686#. I18N: Type of media object 5687#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5688msgid "Electronic" 5689msgstr "Elektronikoa" 5690 5691#. I18N: a month in the Jewish calendar 5692#: app/Date/JewishDate.php:217 5693msgctxt "GENITIVE" 5694msgid "Elul" 5695msgstr "Elul" 5696 5697#. I18N: a month in the Jewish calendar 5698#: app/Date/JewishDate.php:321 5699msgctxt "INSTRUMENTAL" 5700msgid "Elul" 5701msgstr "Elul" 5702 5703#. I18N: a month in the Jewish calendar 5704#: app/Date/JewishDate.php:269 5705msgctxt "LOCATIVE" 5706msgid "Elul" 5707msgstr "Elul" 5708 5709#. I18N: a month in the Jewish calendar 5710#: app/Date/JewishDate.php:165 5711msgctxt "NOMINATIVE" 5712msgid "Elul" 5713msgstr "Elul" 5714 5715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5717#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5718msgid "Email" 5719msgstr "Mezu elektronikoa" 5720 5721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5722#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5723#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5724#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5726#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5727#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5730#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5731#: resources/views/register-page.phtml:49 5732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5733msgid "Email address" 5734msgstr "Helbide elektronikoa" 5735 5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5737msgid "Email verified" 5738msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa" 5739 5740#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5741msgid "Emigration" 5742msgstr "Emigrazioa" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5745msgid "Employee" 5746msgstr "Langilea" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5749msgctxt "FEMALE" 5750msgid "Employee" 5751msgstr "Langilea" 5752 5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5754msgctxt "MALE" 5755msgid "Employee" 5756msgstr "Langilea" 5757 5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5759#: app/Gedcom.php:734 5760msgid "Employer" 5761msgstr "Enpresaburua" 5762 5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5764msgctxt "FEMALE" 5765msgid "Employer" 5766msgstr "Enpresaburua" 5767 5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5769msgctxt "MALE" 5770msgid "Employer" 5771msgstr "Enpresaburua" 5772 5773#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5774msgid "Empty the clipboard" 5775msgstr "Hustu zakarrontzia" 5776 5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5778msgid "Empty the clippings cart" 5779msgstr "Hustu karritoa" 5780 5781#: resources/views/admin/components.phtml:41 5782#: resources/views/admin/components.phtml:87 5783#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5784msgid "Enabled" 5785msgstr "Aktibatua" 5786 5787#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5789msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5790msgstr "" 5791"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute " 5792"orriko edozein datu ikusteko." 5793 5794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5795msgid "End year" 5796msgstr "Azken urtea" 5797 5798#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5799msgid "Ending range of change dates" 5800msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera" 5801 5802#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5803#: app/Elements/TempleCode.php:93 5804msgid "Endowment House" 5805msgstr "Endowment Etxea" 5806 5807#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5808msgid "Engagement" 5809msgstr "Ezkongai-harremana" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5813msgid "England" 5814msgstr "Ingalaterra" 5815 5816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5817msgid "Enter an optional note about this favorite" 5818msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat" 5819 5820#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5822msgid "Enter fullscreen" 5823msgstr "Pantalla osoan ikusteko" 5824 5825#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5826msgid "Entire record" 5827msgstr "Erregistro osoa" 5828 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5831msgid "Equatorial Guinea" 5832msgstr "Ekuatore Ginea" 5833 5834#. I18N: Name of a country or state 5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5836msgid "Eritrea" 5837msgstr "Eritrea" 5838 5839#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5840#, php-format 5841msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5842msgstr "" 5843"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua." 5844 5845#: app/Date/JalaliDate.php:284 5846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5847msgid "Esf" 5848msgstr "Esf." 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:161 5852msgctxt "GENITIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "Esfand" 5855 5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5857#: app/Date/JalaliDate.php:251 5858msgctxt "INSTRUMENTAL" 5859msgid "Esfand" 5860msgstr "Esfand" 5861 5862#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5863#: app/Date/JalaliDate.php:206 5864msgctxt "LOCATIVE" 5865msgid "Esfand" 5866msgstr "Esfand" 5867 5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5869#: app/Date/JalaliDate.php:116 5870msgctxt "NOMINATIVE" 5871msgid "Esfand" 5872msgstr "Esfand" 5873 5874#. I18N: Name of a mapping organisation 5875#: app/Module/EsriMaps.php:38 5876msgid "Esri/ArcGIS" 5877msgstr "Esri/ArcGIS" 5878 5879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5880msgid "Estate name" 5881msgstr "Izen komertziala" 5882 5883#. I18N: A configuration setting 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5885msgid "Estimated dates for birth and death" 5886msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5890msgid "Estonia" 5891msgstr "Estonia" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5895msgid "Ethiopia" 5896msgstr "Etiopia" 5897 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5899msgid "Europe" 5900msgstr "Europa" 5901 5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5904#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5905#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5906#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5907#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5911msgid "Event" 5912msgstr "Gertaera" 5913 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5915msgid "Event did not occur" 5916msgstr "Ez da gertaerarik izan" 5917 5918#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5922#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5924msgid "Events" 5925msgstr "Gertaerak" 5926 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5928msgid "Events in countries" 5929msgstr "Gertaerak herrialdeka" 5930 5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5932msgid "Events of close relatives" 5933msgstr "Hurbileko senideen gertaerak" 5934 5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5937msgstr "" 5938"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak " 5939"ere." 5940 5941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5942msgid "Exact" 5943msgstr "Zehatz" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5946msgid "Exact date" 5947msgstr "Data zehatza" 5948 5949#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5950#, php-format 5951msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5952msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:73 5955msgid "Exclude subfolders" 5956msgstr "Azpikarpetak baztertu" 5957 5958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5964msgid "Excluded from this submission" 5965msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira" 5966 5967#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5968#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5969msgid "Exit fullscreen" 5970msgstr "Pantaila osoko modutik atera" 5971 5972#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5973#: resources/views/register-page.phtml:89 5974msgid "Explain why you are requesting an account." 5975msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua." 5976 5977#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5978msgid "Export" 5979msgstr "Esportatu" 5980 5981#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5982msgid "Export a GEDCOM file" 5983msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5986msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5987msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5991msgid "Export preferences" 5992msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu" 5993 5994#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5996msgid "Extend privacy to dead individuals" 5997msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu" 5998 5999#. I18N: “External files” are stored on other computers 6000#: resources/views/admin/media.phtml:45 6001msgid "External files" 6002msgstr "Kanpoko artxiboak" 6003 6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6008msgid "External identifier" 6009msgstr "Kanpoko identifikatzailea" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6012msgid "External link" 6013msgstr "Kanpoko lotura" 6014 6015#: resources/views/admin/media.phtml:77 6016msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6017msgstr "" 6018"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean." 6019 6020#. I18N: Name of a module/sidebar 6021#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6022msgid "Extra information" 6023msgstr "Aparteko informazioa" 6024 6025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6026msgid "Eye color" 6027msgstr "Begien kolorea" 6028 6029#. I18N: Name of a theme. 6030#: app/Module/FabTheme.php:39 6031msgid "F.A.B." 6032msgstr "F.A.B." 6033 6034#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6036msgid "FAQ" 6037msgstr "Ohiko galderak" 6038 6039#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6041msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6042msgstr "" 6043"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak " 6044"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin " 6045"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-" 6046"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..." 6047 6048#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6049msgid "Fact" 6050msgstr "Gertaera" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6054msgid "Fact 1" 6055msgstr "1. gertaera" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6059msgid "Fact 10" 6060msgstr "10. gertaera" 6061 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6064msgid "Fact 11" 6065msgstr "11. gertaera" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6069msgid "Fact 12" 6070msgstr "12. gertaera" 6071 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6074msgid "Fact 13" 6075msgstr "13. gertaera" 6076 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6079msgid "Fact 2" 6080msgstr "2. gertaera" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6084msgid "Fact 3" 6085msgstr "3. gertaera" 6086 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6090msgid "Fact 4" 6091msgstr "4. gertaera" 6092 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6096msgid "Fact 5" 6097msgstr "5. gertaera" 6098 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6102msgid "Fact 6" 6103msgstr "6. gertaera" 6104 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6108msgid "Fact 7" 6109msgstr "7. gertaera" 6110 6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6114msgid "Fact 8" 6115msgstr "8. gertaera" 6116 6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6120msgid "Fact 9" 6121msgstr "9. gertaera" 6122 6123#. I18N: A configuration setting 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6125msgid "Fact icons" 6126msgstr "Gertaeren ikonoak" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6129msgid "Fact or event" 6130msgstr "Gertaeren ikonoak" 6131 6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6135#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6140msgid "Facts and events" 6141msgstr "Gertaerak" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6144msgid "Facts for family records" 6145msgstr "Gertaeren erregistroak familika" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6148msgid "Facts for individual records" 6149msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6152msgid "Facts for new families" 6153msgstr "Gertaerak famili berrientzat" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6156msgid "Facts for new individuals" 6157msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat" 6158 6159#. I18N: Name of a country or state 6160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6161msgid "Falkland Islands" 6162msgstr "Falkland Uharteak" 6163 6164#. I18N: Name of a module/list 6165#. I18N: Name of a module 6166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6168#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6169#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6176#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6177#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6185#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6186#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6187#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6188#: resources/views/search-results.phtml:50 6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6191msgid "Families" 6192msgstr "Familiak" 6193 6194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6195#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6196msgid "Families with sources" 6197msgstr "Familiak datu-iturriekin" 6198 6199#. I18N: Name of a module/report 6200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6202#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6215msgid "Family" 6216msgstr "Familia" 6217 6218#: app/Gedcom.php:658 6219msgid "Family as a child" 6220msgstr "Familia seme-alaba bezala" 6221 6222#: app/Gedcom.php:661 6223msgid "Family as a spouse" 6224msgstr "Familia senar-emazte bezala" 6225 6226#. I18N: Name of a module/chart 6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6228msgid "Family book" 6229msgstr "Familiko liburua" 6230 6231#. I18N: %s is an individual’s name 6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6233#, php-format 6234msgid "Family book of %s" 6235msgstr "%s(r)en genealogia liburua" 6236 6237#: app/Gedcom.php:445 6238msgid "Family census" 6239msgstr "Familiaren zentsua" 6240 6241#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6242msgid "Family fact" 6243msgstr "Familiko gertaera" 6244 6245#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6246msgid "Family facts and events" 6247msgstr "Familiko gertaerak" 6248 6249#: app/Gedcom.php:880 6250msgid "Family file" 6251msgstr "Familiko artxiboa" 6252 6253#. I18N: Name of a module/sidebar 6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6255msgid "Family navigator" 6256msgstr "Familiko nabigatzailea" 6257 6258#. I18N: Description of the “News” module 6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6260msgid "Family news and site announcements." 6261msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak." 6262 6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6264#, php-format 6265msgid "Family of %s" 6266msgstr "%sren familia" 6267 6268#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6269msgid "Family residence" 6270msgstr "Familiaren egoitza" 6271 6272#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6273msgid "Family status" 6274msgstr "Familiaren egoera" 6275 6276#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6289msgid "Family tree" 6290msgstr "Zuhaitz genealogikoa" 6291 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6294msgid "Family tree clippings cart" 6295msgstr "Familiaren saski genealogikoa" 6296 6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6299msgid "Family tree title" 6300msgstr "Familiako zuhaitzaren izena" 6301 6302#. I18N: Name of a module 6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6306#: resources/views/search-trees.phtml:19 6307msgid "Family trees" 6308msgstr "Familiko zuhaitzak" 6309 6310#. I18N: %s is the spouse name 6311#: app/Individual.php:923 6312#, php-format 6313msgid "Family with %s" 6314msgstr "%s(r)ekin familia" 6315 6316#: app/Individual.php:853 6317msgid "Family with adoptive parents" 6318msgstr "Familia adopziozko gurasoekin" 6319 6320#: app/Individual.php:854 6321msgid "Family with foster parents" 6322msgstr "Familia harrera gurasoekin" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6326msgid "Family with husband" 6327msgstr "Senarrarekin familia" 6328 6329#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6332msgid "Family with parents" 6333msgstr "Familia gurasoekin" 6334 6335#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6336#: app/Individual.php:858 6337msgid "Family with rada parents" 6338msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin" 6339 6340#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6341#: app/Individual.php:856 6342msgid "Family with sealing parents" 6343msgstr "Familia sealing gurasoekin" 6344 6345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6346msgid "Family with spouse" 6347msgstr "Familia ezkontidearekin" 6348 6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6352msgid "Family with the most children" 6353msgstr "Seme-alaba gehien duen familia" 6354 6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6357msgid "Family with wife" 6358msgstr "Familia emaztearekin" 6359 6360#. I18N: familysearch.org 6361#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6362msgid "FamilySearch ID" 6363msgstr "FamilySearch Identifikatzailea" 6364 6365#. I18N: Name of a module/chart 6366#: app/Module/FanChartModule.php:139 6367msgid "Fan chart" 6368msgstr "Abaniko-grafikoa" 6369 6370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6371#: app/Module/FanChartModule.php:185 6372#, php-format 6373msgid "Fan chart of %s" 6374msgstr "%sren abaniko-grafikoa" 6375 6376#: app/Date/JalaliDate.php:273 6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6378msgid "Far" 6379msgstr "Far" 6380 6381#. I18N: Name of a country or state 6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6383msgid "Faroe Islands" 6384msgstr "Faroe Uharteak" 6385 6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6387#: app/Date/JalaliDate.php:139 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "Farvardin" 6390msgstr "Farvardin" 6391 6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6393#: app/Date/JalaliDate.php:229 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "Farvardin" 6396msgstr "Farvardin" 6397 6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6399#: app/Date/JalaliDate.php:184 6400msgctxt "LOCATIVE" 6401msgid "Farvardin" 6402msgstr "Farvardin" 6403 6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6405#: app/Date/JalaliDate.php:94 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "Farvardin" 6408msgstr "Farvardin" 6409 6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6417msgid "Father" 6418msgstr "Aita" 6419 6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6421#, php-format 6422msgid "Father: %s" 6423msgstr "Aita: %s" 6424 6425#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6426msgid "Father’s age" 6427msgstr "Aitaren adina" 6428 6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6430#: app/Individual.php:884 6431#, php-format 6432msgid "Father’s family with %s" 6433msgstr "Aitaren familia %s-rekin" 6434 6435#. I18N: A step-family. 6436#: app/Individual.php:888 6437msgid "Father’s family with an unknown individual" 6438msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin" 6439 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6443msgid "Favorites" 6444msgstr "Gustukoenak" 6445 6446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6447#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6448#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6449msgid "Fax" 6450msgstr "Faxa" 6451 6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6453msgctxt "Abbreviation for February" 6454msgid "Feb" 6455msgstr "Ots" 6456 6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6458msgctxt "GENITIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "Otsailaren" 6461 6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6463msgctxt "INSTRUMENTAL" 6464msgid "February" 6465msgstr "Otsaila" 6466 6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6468msgctxt "LOCATIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "Otsaileko" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6475msgctxt "NOMINATIVE" 6476msgid "February" 6477msgstr "Otsaila" 6478 6479#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6480msgid "Female" 6481msgstr "Emakumezkoa" 6482 6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6486#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6494msgid "Females" 6495msgstr "Emakumezkoak" 6496 6497#. I18N: Data entry field 6498#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6499msgid "Field" 6500msgstr "Eremua" 6501 6502#. I18N: Data entry field 6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6504#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6505msgid "Field name" 6506msgstr "Eremuaren izena" 6507 6508#. I18N: Data entry field 6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6510#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6511msgid "Field value" 6512msgstr "Eremuaren balorea" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Fiji" 6517msgstr "Fiji" 6518 6519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6520#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6521msgid "File size" 6522msgstr "Artxiboaren tamaina" 6523 6524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6525msgid "File successfully uploaded" 6526msgstr "Ongi igotako artxiboa" 6527 6528#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6529#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6533msgid "Filename" 6534msgstr "Artxiboaren izena" 6535 6536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6538msgid "Filename on server" 6539msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian" 6540 6541#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6542#, php-format 6543msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6544msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea." 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6547#, php-format 6548msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6549msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan." 6550 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6552msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6553msgstr "" 6554"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan " 6555"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke." 6556 6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6558#, php-format 6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6560msgstr "" 6561"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta " 6562"ezin dira kendu." 6563 6564#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6566msgid "Filter" 6567msgstr "Filtroa" 6568 6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6570msgid "Find a source" 6571msgstr "Datu-iturria bilatu" 6572 6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6574#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6576#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6577msgid "Find a special character" 6578msgstr "Karaktere bereiza bilatu" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6581msgid "Find all possible relationships" 6582msgstr "Edozein harremanetan bilatu" 6583 6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6585msgid "Find any relationship" 6586msgstr "Edozein harreman bilatu" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6589#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6590msgid "Find duplicates" 6591msgstr "Duplikatuak bilatu" 6592 6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6594msgid "Find other relationships" 6595msgstr "Bertze harremanak bilatu" 6596 6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6599msgid "Find relationships via ancestors" 6600msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6604msgid "Find the closest relationships" 6605msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu" 6606 6607#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6608#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6609msgid "Find unrelated individuals" 6610msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6614msgid "Finland" 6615msgstr "Finlandia" 6616 6617#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6618msgid "First communion" 6619msgstr "Lehenbiziko jaunartzea" 6620 6621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6622msgid "First event" 6623msgstr "Lehenbiziko gertaera" 6624 6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6626msgid "First record" 6627msgstr "Lehenbiziko erregistroa" 6628 6629#. I18N: Name of a module 6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6631msgid "Fix name slashes and spaces" 6632msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu" 6633 6634#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6635msgid "Flag" 6636msgstr "Bandera" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6640msgid "Flanders" 6641msgstr "Flandria" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:163 6645msgctxt "GENITIVE" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "Floreal" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:257 6651msgctxt "INSTRUMENTAL" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "Floreal" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:210 6657msgctxt "LOCATIVE" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "Floreal" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:116 6663msgctxt "NOMINATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "Floreal" 6666 6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6669msgid "Folder" 6670msgstr "Karpeta" 6671 6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6673msgid "Folder name on server" 6674msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian" 6675 6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6678msgid "Follow this link to verify your email address." 6679msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko." 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6697msgid "Font" 6698msgstr "Letra mota" 6699 6700#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6701#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6702msgid "Footer" 6703msgstr "Azpiko blokea" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6708#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6709msgid "Footers" 6710msgstr "Azpiko blokeak" 6711 6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6714#, php-format 6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6716msgstr "" 6717"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia " 6718"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu " 6719"beharko zenuke." 6720 6721#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6722msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6723msgstr "" 6724"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko " 6725"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (" 6726"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez." 6727 6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6730msgstr "" 6731"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten " 6732"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez." 6733 6734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6735#, php-format 6736msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6737msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri." 6738 6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6745#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6746#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6747#, php-format 6748msgid "For more information, see %s." 6749msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s." 6750 6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6752#, php-format 6753msgid "For technical support and information contact %s." 6754msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6755 6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6757#, php-format 6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6759msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6760 6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6764msgstr "" 6765"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin " 6766"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar." 6767 6768#: resources/views/login-page.phtml:61 6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6770msgid "Forgot password?" 6771msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?" 6772 6773#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6774#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6775#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6776#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6777#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6779msgid "Format" 6780msgstr "Formatoa" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6784msgid "Format text and notes" 6785msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:94 6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6790msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6793msgctxt "Female pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "Adoptatua" 6796 6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6798msgctxt "Male pedigree" 6799msgid "Foster" 6800msgstr "Famili-harreran hartua" 6801 6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6803msgctxt "Pedigree" 6804msgid "Foster" 6805msgstr "Famili-harreran hartua" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6808msgid "Foster child" 6809msgstr "Harrera umea" 6810 6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6812msgid "Foster father" 6813msgstr "Harrera aita" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6816msgid "Foster mother" 6817msgstr "Harrera ama" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6821msgid "France" 6822msgstr "Frantzia" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:95 6826msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6827msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:96 6831msgid "Freiburg, Germany" 6832msgstr "Freiburg, Alemania" 6833 6834#. I18N: The French calendar 6835#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6836#: resources/views/help/date.phtml:219 6837msgid "French" 6838msgstr "Frantziarra" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6842msgid "French Guiana" 6843msgstr "Frantziar Guaiana" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6847msgid "French Polynesia" 6848msgstr "Frantziar Polinesia" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6852msgid "French Southern Territories" 6853msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak" 6854 6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6859msgid "Frequently asked questions" 6860msgstr "Maiz egindako galderak" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/Elements/TempleCode.php:97 6864msgid "Fresno, California, United States" 6865msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak" 6866 6867#. I18N: abbreviation for Friday 6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6870msgid "Fri" 6871msgstr "Or." 6872 6873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6874msgid "Friday" 6875msgstr "Or." 6876 6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6878msgid "Friend" 6879msgstr "Laguna" 6880 6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Friend" 6884msgstr "Laguna" 6885 6886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Friend" 6889msgstr "Laguna" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:153 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "Frimaire" 6895msgstr "Frimaire" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:247 6899msgctxt "INSTRUMENTAL" 6900msgid "Frimaire" 6901msgstr "Frimaire" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:200 6905msgctxt "LOCATIVE" 6906msgid "Frimaire" 6907msgstr "Frimaire" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:105 6911msgctxt "NOMINATIVE" 6912msgid "Frimaire" 6913msgstr "Frimaire" 6914 6915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6916#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6917#: resources/views/message-page.phtml:29 6918msgctxt "Email sender" 6919msgid "From" 6920msgstr "Nork bidalia" 6921 6922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6924msgctxt "Start of date range" 6925msgid "From" 6926msgstr "Noiztik hasita" 6927 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#: app/Date/FrenchDate.php:171 6930msgctxt "GENITIVE" 6931msgid "Fructidor" 6932msgstr "Fructidor" 6933 6934#. I18N: a month in the French republican calendar 6935#: app/Date/FrenchDate.php:265 6936msgctxt "INSTRUMENTAL" 6937msgid "Fructidor" 6938msgstr "Fructidor" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:218 6942msgctxt "LOCATIVE" 6943msgid "Fructidor" 6944msgstr "Fructidor" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:124 6948msgctxt "NOMINATIVE" 6949msgid "Fructidor" 6950msgstr "Fructidor" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/Elements/TempleCode.php:98 6954msgid "Fukuoka, Japan" 6955msgstr "Fukuoka, Japon" 6956 6957#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6958msgid "Funeral" 6959msgstr "Hileta" 6960 6961#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6962msgid "GEDCOM" 6963msgstr "GEDCOM" 6964 6965#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6966msgid "GEDCOM 7" 6967msgstr "GEDCOM 7" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6972msgid "GEDCOM errors" 6973msgstr "GEDCOM akatsak" 6974 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6976msgid "GEDCOM file" 6977msgstr "GEDCOM artxiboa" 6978 6979#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6980#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6982#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6983#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6984msgid "GEDCOM tag" 6985msgstr "GEDCOM etiketa" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6989msgid "GEDCOM tags" 6990msgstr "GEDCOM etiketak" 6991 6992#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6993#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6994msgid "GEDCOM-L" 6995msgstr "GEDCOM-L" 6996 6997#. I18N: GEDZIP = file format 6998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6999msgid "GEDZIP" 7000msgstr "GEDZIP" 7001 7002#. I18N: https://gov.genealogy.net 7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7004#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7005msgid "GOV identifier" 7006msgstr "GOV identifikatzailea" 7007 7008#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7009msgid "GOV identifier type" 7010msgstr "GOV identifikatzaile mota" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7014msgid "Gabon" 7015msgstr "Gabon" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7019msgid "Gambia" 7020msgstr "Gambia" 7021 7022#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7023#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7029msgid "Gender" 7030msgstr "Generoa" 7031 7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7033msgid "Genealogy" 7034msgstr "Genealogia" 7035 7036#. I18N: A configuration setting 7037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7038msgid "Genealogy contact" 7039msgstr "Genealogiarako kontaktoa" 7040 7041#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7042#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7043msgid "Genealogy data" 7044msgstr "Datu genealogikoak" 7045 7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7048msgid "General" 7049msgstr "Aukera orokorrak" 7050 7051#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7052#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7053msgid "General search" 7054msgstr "Bilaketa orokorrak" 7055 7056#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7057#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7058msgid "Generate sitemap files for search engines." 7059msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat." 7060 7061#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7062#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7063#, php-format 7064msgid "Generated by %s" 7065msgstr "%s-k sortua" 7066 7067#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7068msgid "Generation" 7069msgstr "Belaunaldia" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7073msgid "Generation " 7074msgstr "Belaunaldia " 7075 7076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7077#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7079#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7082#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7087msgid "Generations" 7088msgstr "Zenbat belaunaldi" 7089 7090#: app/Gedcom.php:874 7091msgid "Generations of ancestors" 7092msgstr "Arbasoen belaunaldiak" 7093 7094#: app/Gedcom.php:879 7095msgid "Generations of descendants" 7096msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 7097 7098#. I18N: https://www.geonames.org 7099#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7100#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7101msgid "GeoNames" 7102msgstr "GeoNames" 7103 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7106msgid "Geographic area" 7107msgstr "Eremu geografikoa" 7108 7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7115msgid "Geographic data" 7116msgstr "Datu geografikoak" 7117 7118#. I18N: find latitude/longitude for a place 7119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7121msgid "Geolocation" 7122msgstr "Geolokalizazioa" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7126msgid "Georgia" 7127msgstr "Georgia" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7131msgid "Germany" 7132msgstr "Alemania" 7133 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#: app/Date/FrenchDate.php:161 7136msgctxt "GENITIVE" 7137msgid "Germinal" 7138msgstr "Germinal" 7139 7140#. I18N: a month in the French republican calendar 7141#: app/Date/FrenchDate.php:255 7142msgctxt "INSTRUMENTAL" 7143msgid "Germinal" 7144msgstr "Germinal" 7145 7146#. I18N: a month in the French republican calendar 7147#: app/Date/FrenchDate.php:208 7148msgctxt "LOCATIVE" 7149msgid "Germinal" 7150msgstr "Germinal" 7151 7152#. I18N: a month in the French republican calendar 7153#. I18N: a month in the French republican calendar 7154#: app/Date/FrenchDate.php:114 7155msgctxt "NOMINATIVE" 7156msgid "Germinal" 7157msgstr "Germinal" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7161msgid "Ghana" 7162msgstr "Ghana" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7166msgid "Gibraltar" 7167msgstr "Gibraltar" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:99 7171msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7172msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:100 7176msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7177msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak" 7178 7179#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7181msgid "Given name" 7182msgstr "Izena" 7183 7184#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7186#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7189msgid "Given names" 7190msgstr "Izenak" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7193msgid "Godchild" 7194msgstr "Besoetakoa" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7198msgid "Goddaughter" 7199msgstr "Alaba besoetakoa" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7203msgid "Godfather" 7204msgstr "Aitabitxia" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7208msgid "Godmother" 7209msgstr "Amabitxia" 7210 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7212msgid "Godparent" 7213msgstr "Aitabitxi/Amabitxia" 7214 7215#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7216#: app/Gedcom.php:619 7217msgid "Godparents" 7218msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7222msgid "Godson" 7223msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)" 7224 7225#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7226msgid "Google™ analytics" 7227msgstr "Google™ analytics" 7228 7229#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7230msgid "Google™ maps" 7231msgstr "Google™ maps" 7232 7233#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7234msgid "Google™ webmaster tools" 7235msgstr "Google™ webmaster tresnak" 7236 7237#: app/Gedcom.php:665 7238msgid "Graduation" 7239msgstr "Graduazioa" 7240 7241#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7242msgid "Greatest age at death" 7243msgstr "Adina hiltzerakoan" 7244 7245#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7246msgid "Greatest age between siblings" 7247msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7251msgid "Greece" 7252msgstr "Grezia" 7253 7254#. I18N: The name of a colour-scheme 7255#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7256msgid "Green Beam" 7257msgstr "Beam berdea" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7261msgid "Greenland" 7262msgstr "Groenlandia" 7263 7264#. I18N: The gregorian calendar 7265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7266msgid "Gregorian" 7267msgstr "Gregorianoa" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7271msgid "Grenada" 7272msgstr "Granada" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:101 7276msgid "Guadalajara, Mexico" 7277msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7281msgid "Guadeloupe" 7282msgstr "Guadalupe" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7286msgid "Guam" 7287msgstr "Guam" 7288 7289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7290msgid "Guardian" 7291msgstr "Tutorea" 7292 7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7294msgctxt "FEMALE" 7295msgid "Guardian" 7296msgstr "Tutorea" 7297 7298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7299msgctxt "MALE" 7300msgid "Guardian" 7301msgstr "Tutorea" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7305msgid "Guatemala" 7306msgstr "Guatemala" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:102 7310msgid "Guatemala City, Guatemala" 7311msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:103 7315msgid "Guayaquil, Ecuador" 7316msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7317 7318#. I18N: Name of a country or state 7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7320msgid "Guernsey" 7321msgstr "Guernsey" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7325msgid "Guinea" 7326msgstr "Ginea" 7327 7328#. I18N: Name of a country or state 7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7330msgid "Guinea-Bissau" 7331msgstr "Ginea Bissau" 7332 7333#. I18N: Name of a country or state 7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7335msgid "Guyana" 7336msgstr "Guyana" 7337 7338#. I18N: Name of a module 7339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7340msgid "HTML" 7341msgstr "HTML" 7342 7343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7344msgid "Hair color" 7345msgstr "Ile kolorea" 7346 7347#. I18N: Name of a country or state 7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7349msgid "Haiti" 7350msgstr "Haiti" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:105 7354msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7355msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:147 7359msgid "Hamilton, New Zealand" 7360msgstr "Hamilton, Zelanda Berria" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/Elements/TempleCode.php:106 7364msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7365msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak" 7366 7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7368msgid "He " 7369msgstr "Berak " 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7372msgid "He died" 7373msgstr "Hil zen" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7377msgid "He married" 7378msgstr "Ezkondu zen" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7381msgid "He resided at" 7382msgstr "Bere bizilekua" 7383 7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7385msgid "He was born" 7386msgstr "Jaio zen" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7389msgid "He was buried" 7390msgstr "Lurperatu zuten" 7391 7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7393msgid "He was christened" 7394msgstr "Bataiatu zuten" 7395 7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7397msgid "He was cremated" 7398msgstr "Erraustu zuten" 7399 7400#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7402msgid "Header" 7403msgstr "Goiburua" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7407msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7408msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak" 7409 7410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7411msgid "Hebrew" 7412msgstr "Hebrearra" 7413 7414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7415msgid "Hebrew name" 7416msgstr "Hebrear izena" 7417 7418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7419msgid "Height" 7420msgstr "Altuera" 7421 7422#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7423#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7428#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7429#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7432#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7433#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7434#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7435#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7436#, php-format 7437msgid "Hello %s…" 7438msgstr "Kaixo %s…" 7439 7440#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7441#, php-format 7442msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7443msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik." 7444 7445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7449msgid "Hello administrator…" 7450msgstr "Kaixo administratzailea…" 7451 7452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7453#: resources/views/help/link.phtml:15 7454msgid "Help" 7455msgstr "Lagundu" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/Elements/TempleCode.php:108 7459msgid "Helsinki, Finland" 7460msgstr "Helsinki, Finlandia" 7461 7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7466#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7478msgctxt "font name" 7479msgid "Helvetica" 7480msgstr "Helvetica" 7481 7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7483msgid "Her occupation was" 7484msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7485 7486#. I18N: https://wego.here.com 7487#: app/Module/HereMaps.php:96 7488msgid "Here maps" 7489msgstr "Here mapak" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/Elements/TempleCode.php:109 7493msgid "Hermosillo, Mexico" 7494msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7495 7496#. I18N: a month in the Jewish calendar 7497#: app/Date/JewishDate.php:195 7498msgctxt "GENITIVE" 7499msgid "Heshvan" 7500msgstr "Heshvan" 7501 7502#. I18N: a month in the Jewish calendar 7503#: app/Date/JewishDate.php:299 7504msgctxt "INSTRUMENTAL" 7505msgid "Heshvan" 7506msgstr "Heshvan" 7507 7508#. I18N: a month in the Jewish calendar 7509#: app/Date/JewishDate.php:247 7510msgctxt "LOCATIVE" 7511msgid "Heshvan" 7512msgstr "Heshvan" 7513 7514#. I18N: a month in the Jewish calendar 7515#: app/Date/JewishDate.php:143 7516msgctxt "NOMINATIVE" 7517msgid "Heshvan" 7518msgstr "Heshvan" 7519 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7521#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7522#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7523#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7524#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7525msgid "Hide GEDCOM tags" 7526msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu" 7527 7528#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7532msgid "Hide from everyone" 7533msgstr "Ezkutatu guztiontzat" 7534 7535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7536#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7538#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7539#: resources/views/login-page.phtml:47 7540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7541#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7542#: resources/views/register-page.phtml:76 7543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7547msgid "Hide password" 7548msgstr "Pasahitza ezkutatu" 7549 7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7553msgid "Hide these errors" 7554msgstr "Ezkutatu akats hauek" 7555 7556#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7557msgid "Hide unused locations" 7558msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu" 7559 7560#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7561msgid "Hierarchical relationship" 7562msgstr "Harreman hierarkikoa" 7563 7564#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7565#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7568msgid "Highlighted image" 7569msgstr "Nabarmendutako irudia" 7570 7571#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7573#: resources/views/help/date.phtml:187 7574msgid "Hijri" 7575msgstr "Hijri" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7578msgid "His occupation was" 7579msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7580 7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7586#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7588msgid "Historic events" 7589msgstr "Gertaera historikoak" 7590 7591#. I18N: Name of a module 7592#. I18N: A configuration setting 7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7595msgid "Hit counters" 7596msgstr "Bisiten kontagailua" 7597 7598#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7599msgid "Holocaust" 7600msgstr "Holokaustoa" 7601 7602#. I18N: Name of a module 7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7605#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7606#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7607msgid "Home page" 7608msgstr "Harrera orria" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7612msgid "Honduras" 7613msgstr "Honduras" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Elements/TempleCode.php:110 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7619msgid "Hong Kong" 7620msgstr "Hong Kong" 7621 7622#. I18N: Name of a module/chart 7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7625msgid "Hourglass chart" 7626msgstr "Harea-erloju grafikoa" 7627 7628#. I18N: %s is an individual’s name 7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7630#, php-format 7631msgid "Hourglass chart of %s" 7632msgstr "%sren harezko erloju grafikoa" 7633 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7635msgid "Household" 7636msgstr "Etxea" 7637 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/Elements/TempleCode.php:111 7640msgid "Houston, Texas, United States" 7641msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak" 7642 7643#. I18N: Configuration option 7644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7645msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7646msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7650msgid "Hungary" 7651msgstr "Hungaria" 7652 7653#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7654#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7657#: resources/views/fact-date.phtml:139 7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7669msgid "Husband" 7670msgstr "Senarra" 7671 7672#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7673msgid "Husband’s age" 7674msgstr "Senarraren adina" 7675 7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7678msgid "IP address" 7679msgstr "IP helbidea" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7683msgid "Iceland" 7684msgstr "Islandia" 7685 7686#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7687msgctxt "Surname tradition" 7688msgid "Icelandic" 7689msgstr "Islandiarra" 7690 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/Elements/TempleCode.php:112 7693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7694msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak" 7695 7696#: app/Gedcom.php:667 7697msgid "Identification number" 7698msgstr "Identifikazio zenbakia" 7699 7700#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7701msgid "Identifiers" 7702msgstr "Identifikatzaileak" 7703 7704#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7705msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7706msgstr "" 7707"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera " 7708"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu." 7709 7710#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7712msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7713msgstr "" 7714"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza " 7715"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau " 7716"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza." 7717 7718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7719msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7720msgstr "" 7721"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua " 7722"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da." 7723 7724#: resources/views/help/name.phtml:24 7725#, php-format 7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7727msgstr "" 7728"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7729 7730#: resources/views/help/name.phtml:21 7731#, php-format 7732msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7733msgstr "" 7734"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José " 7735"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7736 7737#: resources/views/help/name.phtml:30 7738#, php-format 7739msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7740msgstr "" 7741"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada " 7742"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John "Nobby" /" 7743"Clark/<%s>." 7744 7745#: resources/views/help/name.phtml:27 7746#, php-format 7747msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7748msgstr "" 7749"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena " 7750"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>" 7751 7752#: resources/views/help/name.phtml:18 7753#, php-format 7754msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7755msgstr "" 7756"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>" 7757"Joanes//<%s>" 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7760msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7761msgstr "" 7762"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko " 7763"zaio." 7764 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7766msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7767msgstr "" 7768"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta " 7769"deusestatzen ahal duzu." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7773msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7774msgstr "" 7775"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako " 7776"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz " 7777"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere " 7778"erabiltzen dira." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7782msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7783msgstr "" 7784"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-" 7785"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta " 7786"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7790msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7791msgstr "" 7792"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, " 7793"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu." 7794 7795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7796msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7797msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:" 7798 7799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7800msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7801msgstr "" 7802"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: " 7803"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7804 7805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7806msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7807msgstr "" 7808"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea " 7809"eta utzi ataka-zenbakia hutsik." 7810 7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7812msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7813msgstr "" 7814"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko " 7815"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren " 7816"espazioak berriro txertatzeko." 7817 7818#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7819#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7820msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7821msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau." 7822 7823#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7824#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7825msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7826msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu." 7827 7828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7829msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7830msgstr "" 7831"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola " 7832"ditzakezu." 7833 7834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7835msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7836msgstr "" 7837"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau " 7838"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea " 7839"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi " 7840"berriarekin bateratzeko." 7841 7842#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7844msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7845msgstr "" 7846"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar " 7847"duzu." 7848 7849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7850msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7851msgstr "" 7852"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu " 7853"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a " 7854"izan ezik)." 7855 7856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7858msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7859msgstr "" 7860"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein " 7861"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu." 7862 7863#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7865msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7866msgstr "" 7867"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-" 7868"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak bakarrik " 7869"publikoak badira egin hori." 7870 7871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7872msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7873msgstr "" 7874"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri " 7875"zuriak izan ditzakezu." 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7878msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7879msgstr "" 7880"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek " 7881"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak." 7882 7883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7884msgid "Image dimensions" 7885msgstr "Irudiaren neurriak" 7886 7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7888msgid "Images without watermarks" 7889msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak" 7890 7891#: app/Gedcom.php:669 7892msgid "Immigration" 7893msgstr "Inmigrazioa" 7894 7895#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7897msgid "Import" 7898msgstr "Garraiatu" 7899 7900#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7901msgid "Import a GEDCOM file" 7902msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu" 7903 7904#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7906msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7907msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea" 7908 7909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7910msgid "Import geographic data" 7911msgstr "Datu geografikoak garraiatu" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7914msgid "Import preferences" 7915msgstr "Aukerak garraiatu" 7916 7917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7919msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7920msgstr "" 7921"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-" 7922"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”." 7923 7924#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7925msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7926msgstr "" 7927"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere " 7928"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, " 7929"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, " 7930"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala " 7931"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen " 7932"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan " 7933"agertuko dira." 7934 7935#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7936msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7937msgstr "" 7938"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, " 7939"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako " 7940"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko " 7941"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena " 7942"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen " 7943"bera sartzeko." 7944 7945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7947msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7948msgstr "" 7949"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, " 7950"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan " 7951"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen " 7952"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun " 7953"batekoa izango da." 7954 7955#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7957msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7958msgstr "" 7959"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren " 7960"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, " 7961"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil " 7962"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio " 7963"hau desaktibatzeko." 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7966msgid "In this month…" 7967msgstr "Hilabete honetan…" 7968 7969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7970msgid "In this year…" 7971msgstr "Aurten…" 7972 7973#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7975msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7976msgstr "" 7977"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu " 7978"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz." 7979 7980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7981msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7982msgstr "" 7983"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa " 7984"gordetzen dira objektu mediatiko berean." 7985 7986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7987msgid "Include aliases" 7988msgstr "Goitizenak barne" 7989 7990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7991msgid "Include associates" 7992msgstr "Bazkideak barne" 7993 7994#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7995#, php-format 7996msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7997msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute" 7998 7999#. I18N: Label for check-box 8000#: resources/views/admin/media.phtml:68 8001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8002msgid "Include subfolders" 8003msgstr "Azpikarpetak barne" 8004 8005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8006msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8007msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8008 8009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8010msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8011msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8012 8013#. I18N: Label for a configuration option 8014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8015msgid "Include the individual’s immediate family" 8016msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8020msgid "India" 8021msgstr "India" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/Elements/TempleCode.php:113 8025msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8026msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak" 8027 8028#. I18N: Name of a module/report 8029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8031#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8034#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8035#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8037#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8064msgid "Individual" 8065msgstr "Gizabanakoa" 8066 8067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8068msgid "Individual 1" 8069msgstr "1 gizabanakoa" 8070 8071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8072msgid "Individual 2" 8073msgstr "2 gizabanakoa" 8074 8075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8076msgid "Individual distribution chart" 8077msgstr "Gizabanakoen banaketa taula" 8078 8079#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8080msgid "Individual facts and events" 8081msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak" 8082 8083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8084msgid "Individual page" 8085msgstr "Banakako orria" 8086 8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8088msgid "Individual pages" 8089msgstr "Banakako orriak" 8090 8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8092#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8093msgid "Individual record" 8094msgstr "Banakako erregistroa" 8095 8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8099msgid "Individual who lived the longest" 8100msgstr "Gehien bizi izan den pertsona" 8101 8102#. I18N: Name of a module/list 8103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8106#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8107#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8118#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8121#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8132#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8133#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8134#: resources/views/search-results.phtml:39 8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8137msgid "Individuals" 8138msgstr "Gizabanakoak" 8139 8140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8141#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8142msgid "Individuals with sources" 8143msgstr "Gizabanakoak iturriekin" 8144 8145#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8146#, php-format 8147msgid "Individuals with surname %s" 8148msgstr "%s abizena duten banakakoak" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8152msgid "Indonesia" 8153msgstr "Indonesia" 8154 8155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8156msgid "Informant" 8157msgstr "Informatzailea" 8158 8159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8160msgctxt "FEMALE" 8161msgid "Informant" 8162msgstr "Informatzailea" 8163 8164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8165msgctxt "MALE" 8166msgid "Informant" 8167msgstr "Informatzailea" 8168 8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8170msgid "Inline-source records are discouraged." 8171msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira." 8172 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8175#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8176msgid "Interactive tree" 8177msgstr "Zuhaitz interaktiboa" 8178 8179#. I18N: %s is an individual’s name 8180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8182#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8183#, php-format 8184msgid "Interactive tree of %s" 8185msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa" 8186 8187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8188msgid "Interment" 8189msgstr "Arrotza" 8190 8191#: app/Services/MessageService.php:231 8192msgid "Internal messaging" 8193msgstr "Barne-mezularitza" 8194 8195#: app/Services/MessageService.php:232 8196msgid "Internal messaging with emails" 8197msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin" 8198 8199#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8200msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8201msgstr "" 8202"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu." 8203 8204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8205msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8206msgstr "" 8207"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu." 8208 8209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8210msgid "Invalid GEDCOM level number." 8211msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek." 8212 8213#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8214msgid "Invalid GEDCOM record" 8215msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa" 8216 8217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8218msgid "Invalid GEDCOM record." 8219msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa." 8220 8221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8222msgid "Invalid GEDCOM tag." 8223msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio." 8224 8225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8226msgid "Invalid GEDCOM value." 8227msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa." 8228 8229#: app/Date.php:224 8230msgid "Invalid date" 8231msgstr "Datak ez du balio" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8235msgid "Iran" 8236msgstr "Iran" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8240msgid "Iraq" 8241msgstr "Iraq" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8245msgid "Ireland" 8246msgstr "Irlanda" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8250msgid "Isle of Man" 8251msgstr "Man Uhartea" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8255msgid "Israel" 8256msgstr "Israel" 8257 8258#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8259msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8260msgstr "" 8261"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. " 8262"Izan pazientzia." 8263 8264#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8265msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8266msgstr "" 8267"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek " 8268"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean." 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8272msgid "Italy" 8273msgstr "Italia" 8274 8275#. I18N: a month in the Jewish calendar 8276#: app/Date/JewishDate.php:209 8277msgctxt "GENITIVE" 8278msgid "Iyar" 8279msgstr "Iyar" 8280 8281#. I18N: a month in the Jewish calendar 8282#: app/Date/JewishDate.php:313 8283msgctxt "INSTRUMENTAL" 8284msgid "Iyar" 8285msgstr "Iyar" 8286 8287#. I18N: a month in the Jewish calendar 8288#: app/Date/JewishDate.php:261 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "Iyar" 8291msgstr "Iyar" 8292 8293#. I18N: a month in the Jewish calendar 8294#: app/Date/JewishDate.php:157 8295msgctxt "NOMINATIVE" 8296msgid "Iyar" 8297msgstr "Iyar" 8298 8299#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8300#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8301#: resources/views/help/date.phtml:203 8302msgid "Jalali" 8303msgstr "Jalali" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8307msgid "Jamaica" 8308msgstr "Jamaika" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8311msgctxt "Abbreviation for January" 8312msgid "Jan" 8313msgstr "Urt" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "January" 8318msgstr "Urtarrilean" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "January" 8323msgstr "Urtarrila" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "January" 8328msgstr "Urtarrileko" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "January" 8335msgstr "Urtarrila" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8339msgid "Japan" 8340msgstr "Japon" 8341 8342#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8343#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8344#: resources/views/help/date.phtml:171 8345msgid "Jewish" 8346msgstr "Jewish" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:114 8350msgid "Johannesburg, South Africa" 8351msgstr "Johannesburg, Hego Africa" 8352 8353#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8354#: app/Services/TreeService.php:226 8355msgid "John /DOE/" 8356msgstr "John /DOE/" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8360msgid "Jordan" 8361msgstr "Jordan" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:115 8365msgid "Jordan River, Utah, United States" 8366msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak" 8367 8368#. I18N: Name of a module 8369#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8370msgid "Journal" 8371msgstr "Aldizkaria" 8372 8373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8374msgctxt "Abbreviation for July" 8375msgid "Jul" 8376msgstr "Uzt" 8377 8378#. I18N: The julian calendar 8379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8380#: resources/views/help/date.phtml:155 8381msgid "Julian" 8382msgstr "Julian" 8383 8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8385msgctxt "GENITIVE" 8386msgid "July" 8387msgstr "Uztailaren" 8388 8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8390msgctxt "INSTRUMENTAL" 8391msgid "July" 8392msgstr "Uztaila" 8393 8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "July" 8397msgstr "Uztaileko" 8398 8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8402msgctxt "NOMINATIVE" 8403msgid "July" 8404msgstr "Uztaila" 8405 8406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8407#: app/Date/HijriDate.php:150 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "Jumada al-awwal" 8410msgstr "Jumada al-awwal" 8411 8412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8413#: app/Date/HijriDate.php:240 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "Jumada al-awwal" 8416msgstr "Jumada al-awwal" 8417 8418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8419#: app/Date/HijriDate.php:195 8420msgctxt "LOCATIVE" 8421msgid "Jumada al-awwal" 8422msgstr "Jumada al-awwal" 8423 8424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8425#: app/Date/HijriDate.php:105 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "Jumada al-awwal" 8428msgstr "Jumada al-awwal" 8429 8430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8431#: app/Date/HijriDate.php:152 8432msgctxt "GENITIVE" 8433msgid "Jumada al-thani" 8434msgstr "Jumada al-thani" 8435 8436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8437#: app/Date/HijriDate.php:242 8438msgctxt "INSTRUMENTAL" 8439msgid "Jumada al-thani" 8440msgstr "Jumada al-thani" 8441 8442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8443#: app/Date/HijriDate.php:197 8444msgctxt "LOCATIVE" 8445msgid "Jumada al-thani" 8446msgstr "Jumada al-thani" 8447 8448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8449#: app/Date/HijriDate.php:107 8450msgctxt "NOMINATIVE" 8451msgid "Jumada al-thani" 8452msgstr "Jumada al-thani" 8453 8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8455msgctxt "Abbreviation for June" 8456msgid "Jun" 8457msgstr "Eka" 8458 8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8460msgctxt "GENITIVE" 8461msgid "June" 8462msgstr "Ekainaren" 8463 8464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8465msgctxt "INSTRUMENTAL" 8466msgid "June" 8467msgstr "Ekaina" 8468 8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8470msgctxt "LOCATIVE" 8471msgid "June" 8472msgstr "Ekaineko" 8473 8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8477msgctxt "NOMINATIVE" 8478msgid "June" 8479msgstr "Ekaina" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:116 8483msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8484msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8488msgid "Kazakhstan" 8489msgstr "Kazakhstan" 8490 8491#. I18N: A configuration setting 8492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8493msgid "Keep media objects" 8494msgstr "Media objektuak gorde" 8495 8496#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8497msgid "Keep open" 8498msgstr "Irekia mantendu" 8499 8500#. I18N: A configuration setting 8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8504msgid "Keep the existing “last change” information" 8505msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8509msgid "Kenya" 8510msgstr "Kenya" 8511 8512#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8513msgid "Keyword examples" 8514msgstr "Hitz klabeen adibideak" 8515 8516#: app/Date/JalaliDate.php:275 8517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8518msgid "Khor" 8519msgstr "Khor" 8520 8521#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8522#: app/Date/JalaliDate.php:143 8523msgctxt "GENITIVE" 8524msgid "Khordad" 8525msgstr "Khordad" 8526 8527#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8528#: app/Date/JalaliDate.php:233 8529msgctxt "INSTRUMENTAL" 8530msgid "Khordad" 8531msgstr "Khordad" 8532 8533#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8534#: app/Date/JalaliDate.php:188 8535msgctxt "LOCATIVE" 8536msgid "Khordad" 8537msgstr "Khordad" 8538 8539#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8540#: app/Date/JalaliDate.php:98 8541msgctxt "NOMINATIVE" 8542msgid "Khordad" 8543msgstr "Khordad" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8547msgid "Kiribati" 8548msgstr "Kiribati" 8549 8550#. I18N: a month in the Jewish calendar 8551#: app/Date/JewishDate.php:197 8552msgctxt "GENITIVE" 8553msgid "Kislev" 8554msgstr "Kislev" 8555 8556#. I18N: a month in the Jewish calendar 8557#: app/Date/JewishDate.php:301 8558msgctxt "INSTRUMENTAL" 8559msgid "Kislev" 8560msgstr "Kislev" 8561 8562#. I18N: a month in the Jewish calendar 8563#: app/Date/JewishDate.php:249 8564msgctxt "LOCATIVE" 8565msgid "Kislev" 8566msgstr "Kislev" 8567 8568#. I18N: a month in the Jewish calendar 8569#: app/Date/JewishDate.php:145 8570msgctxt "NOMINATIVE" 8571msgid "Kislev" 8572msgstr "Kislev" 8573 8574#. I18N: Location of an LDS church temple 8575#: app/Elements/TempleCode.php:117 8576msgid "Kona, Hawaii, United States" 8577msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8581msgid "Korea" 8582msgstr "Korea" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8586msgid "Kuwait" 8587msgstr "Kuwait" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/Elements/TempleCode.php:118 8591msgid "Kyiv, Ukraine" 8592msgstr "Kyiv, Ukraina" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8596msgid "Kyrgyzstan" 8597msgstr "Kirgizistan" 8598 8599#: app/Gedcom.php:584 8600msgid "LDS baptism" 8601msgstr "LDS bataioa" 8602 8603#: app/Gedcom.php:738 8604msgid "LDS child sealing" 8605msgstr "Semearen zigilatze mormoia" 8606 8607#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8608msgid "LDS church" 8609msgstr "Eliza Mormoia" 8610 8611#: app/Gedcom.php:626 8612msgid "LDS confirmation" 8613msgstr "Konfirmazio mormoia" 8614 8615#: app/Gedcom.php:646 8616msgid "LDS endowment" 8617msgstr "Mormoi inbestidura" 8618 8619#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8620#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8621msgid "LDS initiatory" 8622msgstr "Mormoi iniziazioa" 8623 8624#: app/Gedcom.php:478 8625msgid "LDS spouse sealing" 8626msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin" 8627 8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8630msgid "Label" 8631msgstr "Etiketa" 8632 8633#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8634msgid "Label for husband" 8635msgstr "Etiketa senarrarentzat" 8636 8637#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8638msgid "Label for wife" 8639msgstr "Etiketa emaztearentzat" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:107 8643msgid "Laie, Hawaii, United States" 8644msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak" 8645 8646#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8647#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8648msgid "Land purchase" 8649msgstr "Lursail erosketa" 8650 8651#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8652#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8653msgid "Land sale" 8654msgstr "Lursail salmenta" 8655 8656#. I18N: page orientation 8657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8658#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8660msgid "Landscape" 8661msgstr "Etzana" 8662 8663#. I18N: A configuration setting 8664#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8665#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8666#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8667#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8670#: resources/views/admin/users.phtml:31 8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8672#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8674msgid "Language" 8675msgstr "Hizkuntza" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8681msgid "Languages" 8682msgstr "Hizkuntzak" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8686msgid "Laos" 8687msgstr "Laos" 8688 8689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8690msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8691msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo" 8692 8693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8695msgid "Largest families" 8696msgstr "Familia ugarienak" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8699msgid "Largest number of grandchildren" 8700msgstr "Biloba gehien duena" 8701 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/Elements/TempleCode.php:125 8704msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8705msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak" 8706 8707#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8708#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8709#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8712#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8713#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8721#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8722msgid "Last change" 8723msgstr "Azken aldaketa" 8724 8725#. I18N: Last checked X hours ago. 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8728#, php-format 8729msgid "Last checked %s." 8730msgstr "Azken egiaztatuak %s." 8731 8732#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8733msgid "Last email reminder was sent " 8734msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen " 8735 8736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8737msgid "Last event" 8738msgstr "Azken gertaera" 8739 8740#: resources/views/admin/users.phtml:35 8741msgid "Last signed in" 8742msgstr "Azken sarrera" 8743 8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8748msgid "Latest birth" 8749msgstr "Jaiotza berantiarrena" 8750 8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8754#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8755msgid "Latest death" 8756msgstr "Heriotza berantiarrena" 8757 8758#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8759msgid "Latest divorce" 8760msgstr "Dibortzio berantiarrena" 8761 8762#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8763msgid "Latest marriage" 8764msgstr "Ezkontza berantiarrena" 8765 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8767#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8769#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8771#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8772#: resources/views/fact-place.phtml:35 8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8774msgid "Latitude" 8775msgstr "Latitudea" 8776 8777#. I18N: Name of a country or state 8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8779msgid "Latvia" 8780msgstr "Letonia" 8781 8782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8789#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8793msgid "Layout" 8794msgstr "Aurkezpena" 8795 8796#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8797msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8798msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu." 8799 8800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8801msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8802msgstr "" 8803"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu " 8804"nahi" 8805 8806#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8808msgid "Leaves" 8809msgstr "Orriak" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8813msgid "Lebanon" 8814msgstr "Lebanon" 8815 8816#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8817#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8818msgid "Legacy URLs" 8819msgstr "Heredatutako URL-ak" 8820 8821#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8822msgid "Legatee" 8823msgstr "Herentzia" 8824 8825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8826msgid "Length" 8827msgstr "Luzaera" 8828 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8830msgid "Length of marriage" 8831msgstr "Ezkontzaren iraupena" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8835msgid "Lesotho" 8836msgstr "Leshoto" 8837 8838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8843#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8854msgctxt "paper size" 8855msgid "Letter" 8856msgstr "Gutuna" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8860msgid "Liberia" 8861msgstr "Liberia" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8865msgid "Libya" 8866msgstr "Libia" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8870msgid "Liechtenstein" 8871msgstr "Liechtenstein" 8872 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8874msgid "Lifespan" 8875msgstr "Bizi-itxaropena" 8876 8877#. I18N: Name of a module/chart 8878#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8879msgid "Lifespans" 8880msgstr "Bizi-itxaropenak" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:120 8884msgid "Lima, Peru" 8885msgstr "Lima, Peru" 8886 8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8888msgid "Line endings" 8889msgstr "Lerroen bukaerak" 8890 8891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8892msgid "Line number" 8893msgstr "Lerroaren zenbakia" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8897msgid "Link media objects to facts and events" 8898msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu" 8899 8900#. I18N: You need to: 8901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8903msgid "Link the user account to an individual." 8904msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu." 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8907#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8908msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8909msgstr "" 8910"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala" 8911 8912#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8914msgid "Link this media object to a family" 8915msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu" 8916 8917#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8918#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8919msgid "Link this media object to a source" 8920msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu" 8921 8922#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8924msgid "Link this media object to an individual" 8925msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu" 8926 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8928msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8929msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu." 8930 8931#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8932#: resources/views/chart-box.phtml:126 8933msgid "Links" 8934msgstr "Loturak" 8935 8936#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8937#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8938msgid "List" 8939msgstr "Zerrenda" 8940 8941#. I18N: Name of a module 8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8943#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8945#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8946#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8948msgid "Lists" 8949msgstr "Zerrendak" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8953msgid "Lithuania" 8954msgstr "Lituania" 8955 8956#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8957msgctxt "Surname tradition" 8958msgid "Lithuanian" 8959msgstr "Lituano" 8960 8961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8962msgid "Living" 8963msgstr "Bizirik" 8964 8965#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8966msgid "Living individuals" 8967msgstr "Bizirik dauden pertsonak" 8968 8969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8970msgid "Loading…" 8971msgstr "Kargatzen…" 8972 8973#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8974#: resources/views/admin/media.phtml:40 8975msgid "Local files" 8976msgstr "Bertako artxiboak" 8977 8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8980#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8983msgid "Location" 8984msgstr "Ubikazioa" 8985 8986#. I18N: Name of a module/list 8987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8988#: app/Module/LocationListModule.php:144 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8992#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8993#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8994#: resources/views/search-results.phtml:94 8995msgid "Locations" 8996msgstr "Ubikazioak" 8997 8998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8999msgid "Lodger" 9000msgstr "Maizterra" 9001 9002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9003msgctxt "FEMALE" 9004msgid "Lodger" 9005msgstr "Maizterra" 9006 9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9008msgctxt "MALE" 9009msgid "Lodger" 9010msgstr "Maizterra" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/Elements/TempleCode.php:121 9014msgid "Logan, Utah, United States" 9015msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:122 9019msgid "London, England" 9020msgstr "London, Ingalaterra" 9021 9022#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9024msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9025msgstr "" 9026"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan " 9027"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek " 9028"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera " 9029"uzteko \"0\" paratu aukera honetan." 9030 9031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9032msgid "Longest marriage" 9033msgstr "Gehien iraun duen ezkontza" 9034 9035#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9038#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9040#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9041#: resources/views/fact-place.phtml:36 9042#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9043msgid "Longitude" 9044msgstr "Longitudea" 9045 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/Elements/TempleCode.php:119 9048msgid "Los Angeles, California, United States" 9049msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak" 9050 9051#. I18N: Location of an LDS church temple 9052#: app/Elements/TempleCode.php:123 9053msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9054msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak" 9055 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:124 9058msgid "Lubbock, Texas, United States" 9059msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak" 9060 9061#. I18N: Name of a country or state 9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9063msgid "Luxembourg" 9064msgstr "Luxenburgo" 9065 9066#. I18N: Name of a country or state 9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9068msgid "Macau" 9069msgstr "Macau" 9070 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9073msgid "Macedonia" 9074msgstr "Mazedonia" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9078msgid "Madagascar" 9079msgstr "Madagaskar" 9080 9081#. I18N: Location of an LDS church temple 9082#: app/Elements/TempleCode.php:126 9083msgid "Madrid, Spain" 9084msgstr "Madrid, Espainia" 9085 9086#. I18N: Type of media object 9087#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9088msgid "Magazine" 9089msgstr "Aldizkaria" 9090 9091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9094msgid "Maidenhead location code" 9095msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea" 9096 9097#: app/Services/MessageService.php:234 9098msgid "Mailto link" 9099msgstr "Mezu elektronikorako lotura" 9100 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9103msgid "Malawi" 9104msgstr "Malawi" 9105 9106#. I18N: Name of a country or state 9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9108msgid "Malaysia" 9109msgstr "Malaysia" 9110 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9113msgid "Maldives" 9114msgstr "Maldivak" 9115 9116#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9117msgid "Male" 9118msgstr "Gizonezkoa" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9121#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9122#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9123#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9128#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9129#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9130#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9131msgid "Males" 9132msgstr "Gizonezkoak" 9133 9134#. I18N: Name of a country or state 9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9136msgid "Mali" 9137msgstr "Mali" 9138 9139#. I18N: Name of a country or state 9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9141msgid "Malta" 9142msgstr "Malta" 9143 9144#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9146#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9147#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9150#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9151#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9158msgid "Manage family trees" 9159msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu" 9160 9161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9164msgid "Manage media" 9165msgstr "Multimedia administratu" 9166 9167#. I18N: Listbox entry; name of a role 9168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9172msgid "Manager" 9173msgstr "Gainbegiralea" 9174 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9176msgid "Managers" 9177msgstr "Gainbegiraleak" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/Elements/TempleCode.php:127 9181msgid "Manaus, Brazil" 9182msgstr "Manaus, Brasil" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/Elements/TempleCode.php:128 9186msgid "Manhattan, New York, United States" 9187msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/Elements/TempleCode.php:129 9191msgid "Manila, Philippines" 9192msgstr "Manila, Filipinak" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/Elements/TempleCode.php:130 9196msgid "Manti, Utah, United States" 9197msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak" 9198 9199#. I18N: Type of media object 9200#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9201msgid "Manuscript" 9202msgstr "Eskuizkribua" 9203 9204#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9205msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9206msgstr "" 9207"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9208"Webtrees gehienak erakusteko gai da." 9209 9210#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9212msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9213msgstr "" 9214"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9215"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen " 9216"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen " 9217"bat irekitzeko." 9218 9219#. I18N: Type of media object 9220#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9223msgid "Map" 9224msgstr "Mapa" 9225 9226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9227msgid "Map link" 9228msgstr "Maparen lotura" 9229 9230#. I18N: Links to maps 9231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9233msgid "Map links" 9234msgstr "Maparen loturak" 9235 9236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9237#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9239msgid "Map providers" 9240msgstr "Mapa hornitzaileak" 9241 9242#. I18N: mapbox.com 9243#: app/Module/MapBox.php:96 9244msgid "Mapbox" 9245msgstr "Mapbox" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9248msgctxt "Abbreviation for March" 9249msgid "Mar" 9250msgstr "Mar" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "March" 9255msgstr "Martxoaren" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9258msgctxt "INSTRUMENTAL" 9259msgid "March" 9260msgstr "Martxoa" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "March" 9265msgstr "Martxoko" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9270msgctxt "NOMINATIVE" 9271msgid "March" 9272msgstr "Martxoa" 9273 9274#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9276msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9277msgstr "" 9278"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate " 9279"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta " 9280"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar." 9281 9282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9283#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9284#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9289#: resources/views/selects/family.phtml:15 9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9339msgid "Marriage" 9340msgstr "Ezkontza" 9341 9342#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9343msgid "Marriage banns" 9344msgstr "Amonestazioak" 9345 9346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9347msgid "Marriage beginning status" 9348msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera" 9349 9350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9351msgid "Marriage bond" 9352msgstr "Ezkontza konpromisoa" 9353 9354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9355msgid "Marriage by country" 9356msgstr "Ezkontzak herrialdeka" 9357 9358#: app/Gedcom.php:463 9359msgid "Marriage contract" 9360msgstr "Ezkontza kontratua" 9361 9362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9363msgid "Marriage date range end" 9364msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera" 9365 9366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9367msgid "Marriage date range start" 9368msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera" 9369 9370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9371msgid "Marriage ending status" 9372msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera" 9373 9374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9375msgid "Marriage intention" 9376msgstr "Ezkontza proposamena" 9377 9378#: app/Gedcom.php:464 9379msgid "Marriage license" 9380msgstr "Ezkontzarako baimena" 9381 9382#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9383msgid "Marriage of a brother" 9384msgstr "Anaiaren ezkontza" 9385 9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9388msgid "Marriage of a child" 9389msgstr "Seme-alabaren ezkontza" 9390 9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9392msgid "Marriage of a daughter" 9393msgstr "Alabaren ezkontza" 9394 9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9396msgid "Marriage of a father" 9397msgstr "Aitaren ezkontza" 9398 9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9401#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9403msgid "Marriage of a grandchild" 9404msgstr "Bilobaren ezkontza" 9405 9406#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9407msgid "Marriage of a granddaughter" 9408msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)" 9409 9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9411msgctxt "daughter’s daughter" 9412msgid "Marriage of a granddaughter" 9413msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)" 9414 9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9416msgctxt "son’s daughter" 9417msgid "Marriage of a granddaughter" 9418msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)" 9419 9420#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9421msgid "Marriage of a grandson" 9422msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)" 9423 9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9425msgctxt "daughter’s son" 9426msgid "Marriage of a grandson" 9427msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)" 9428 9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9430msgctxt "son’s son" 9431msgid "Marriage of a grandson" 9432msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)" 9433 9434#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9435msgid "Marriage of a half-brother" 9436msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza" 9437 9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9439msgid "Marriage of a half-sibling" 9440msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza" 9441 9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9443msgid "Marriage of a half-sister" 9444msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza" 9445 9446#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9447msgid "Marriage of a mother" 9448msgstr "Amaren ezkontza" 9449 9450#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9452msgid "Marriage of a parent" 9453msgstr "Gurasoetako baten ezkontza" 9454 9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9457msgid "Marriage of a sibling" 9458msgstr "Anai-arrebaren ezkontza" 9459 9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9461msgid "Marriage of a sister" 9462msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza" 9463 9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9465msgid "Marriage of a son" 9466msgstr "Semearen ezkontza" 9467 9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9469msgid "Marriage of parents" 9470msgstr "Gurasoen ezkontza" 9471 9472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9473msgid "Marriage place contains" 9474msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka" 9475 9476#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9477msgid "Marriage places" 9478msgstr "Ezkontzen lekuak" 9479 9480#: app/Gedcom.php:469 9481msgid "Marriage settlement" 9482msgstr "Ezkontzaren zigilatzea" 9483 9484#. I18N: Name of a module/report 9485#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9489msgid "Marriages" 9490msgstr "Ezkontzak" 9491 9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9494msgid "Marriages by century" 9495msgstr "Ezkontzak mendeka" 9496 9497#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9502#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9503msgid "Married name" 9504msgstr "Ezkondutako izena" 9505 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9508msgid "Marshall Islands" 9509msgstr "Marshall Uharteak" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9513msgid "Martinique" 9514msgstr "Martinika" 9515 9516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9517msgid "Masquerade as this user" 9518msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik" 9519 9520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9521msgid "Match both upper and lower case letters." 9522msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira." 9523 9524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9525msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9526msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere." 9527 9528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9529msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9530msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada." 9531 9532#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9533msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9534msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9538msgid "Mauritania" 9539msgstr "Mauritania" 9540 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9543msgid "Mauritius" 9544msgstr "Maurizio" 9545 9546#. I18N: A configuration setting 9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9548msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9549msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan" 9550 9551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9553msgid "Maximum upload size: " 9554msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina " 9555 9556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9557msgctxt "Abbreviation for May" 9558msgid "May" 9559msgstr "Mai" 9560 9561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "May" 9564msgstr "Maiatzaren" 9565 9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "May" 9569msgstr "Maiatza" 9570 9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "May" 9574msgstr "Maiatzeko" 9575 9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "May" 9581msgstr "Maiatza" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9585msgid "Mayotte" 9586msgstr "Mayotte" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:131 9590msgid "Medford, Oregon, United States" 9591msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak" 9592 9593#. I18N: Name of a module 9594#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9595#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9598#: resources/views/admin/media.phtml:104 9599#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9601msgid "Media" 9602msgstr "Multimedia" 9603 9604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9605#: resources/views/admin/media.phtml:100 9606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9607#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9610msgid "Media file" 9611msgstr "Multimedia artxiboa" 9612 9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9614msgid "Media file to upload" 9615msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa" 9616 9617#: resources/views/admin/media.phtml:31 9618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9619msgid "Media files" 9620msgstr "Multimedia artxiboak" 9621 9622#. I18N: A configuration setting 9623#: resources/views/admin/media.phtml:61 9624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9625msgid "Media folder" 9626msgstr "Multimedia karpeta" 9627 9628#: resources/views/admin/media.phtml:32 9629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9630msgid "Media folders" 9631msgstr "Multimedia karpetak" 9632 9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9635#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9636#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9637#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9638#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9639#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9641#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9643#: resources/views/admin/media.phtml:108 9644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9645#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9648msgid "Media object" 9649msgstr "Multimedia objektua" 9650 9651#. I18N: Name of a module/list 9652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9653#: app/Services/AdminService.php:186 9654#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9657#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9665#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9666msgid "Media objects" 9667msgstr "Multimedia objektuak" 9668 9669#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9670msgid "Media objects found" 9671msgstr "Multimedia objektuak" 9672 9673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9674msgid "Media objects per page" 9675msgstr "Multimedia objektuak orriko" 9676 9677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9680msgid "Media type" 9681msgstr "Multimedia mota" 9682 9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9684#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9685msgid "Medical" 9686msgstr "Medikua" 9687 9688#. I18N: The name of a colour-scheme 9689#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9690msgid "Mediterranio" 9691msgstr "Mediterraneo" 9692 9693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9694msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9695msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo" 9696 9697#: app/Date/JalaliDate.php:279 9698msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9699msgid "Mehr" 9700msgstr "Mehr" 9701 9702#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:151 9704msgctxt "GENITIVE" 9705msgid "Mehr" 9706msgstr "Mehr" 9707 9708#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:241 9710msgctxt "INSTRUMENTAL" 9711msgid "Mehr" 9712msgstr "Mehr" 9713 9714#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9715#: app/Date/JalaliDate.php:196 9716msgctxt "LOCATIVE" 9717msgid "Mehr" 9718msgstr "Mehr" 9719 9720#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9721#: app/Date/JalaliDate.php:106 9722msgctxt "NOMINATIVE" 9723msgid "Mehr" 9724msgstr "Mehr" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:132 9728msgid "Melbourne, Australia" 9729msgstr "Melbourne, Australia" 9730 9731#. I18N: Listbox entry; name of a role 9732#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9737msgid "Member" 9738msgstr "Erabiltzailea" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:133 9742msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9743msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak" 9744 9745#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9746#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9747msgid "Menu" 9748msgstr "Menua" 9749 9750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9752#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9753#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9754msgid "Menus" 9755msgstr "Menuak" 9756 9757#. I18N: The name of a colour-scheme 9758#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9759msgid "Mercury" 9760msgstr "Merkurio" 9761 9762#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9763msgid "Merge" 9764msgstr "Elkartu" 9765 9766#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9768msgid "Merge family trees" 9769msgstr "Famili zuhaitzak elkartu" 9770 9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9772#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9773#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9774msgid "Merge records" 9775msgstr "Erregistroak elkartu" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:134 9779msgid "Merida, Mexico" 9780msgstr "Merida, Mexiko" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:60 9784msgid "Mesa, Arizona, United States" 9785msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak" 9786 9787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9788#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9791#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9792msgid "Message" 9793msgstr "Mezua" 9794 9795#. I18N: Name of a module 9796#. I18N: A configuration setting 9797#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9799msgid "Messages" 9800msgstr "Mezuak" 9801 9802#. I18N: a month in the French republican calendar 9803#: app/Date/FrenchDate.php:167 9804msgctxt "GENITIVE" 9805msgid "Messidor" 9806msgstr "Messidor" 9807 9808#. I18N: a month in the French republican calendar 9809#: app/Date/FrenchDate.php:261 9810msgctxt "INSTRUMENTAL" 9811msgid "Messidor" 9812msgstr "Messidor" 9813 9814#. I18N: a month in the French republican calendar 9815#: app/Date/FrenchDate.php:214 9816msgctxt "LOCATIVE" 9817msgid "Messidor" 9818msgstr "Messidor" 9819 9820#. I18N: a month in the French republican calendar 9821#: app/Date/FrenchDate.php:120 9822msgctxt "NOMINATIVE" 9823msgid "Messidor" 9824msgstr "Messidor" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9828msgid "Mexico" 9829msgstr "Mexiko" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/Elements/TempleCode.php:135 9833msgid "Mexico City, Mexico" 9834msgstr "Mexico Hiria, Mexiko" 9835 9836#. I18N: Type of media object 9837#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9838msgid "Microfiche" 9839msgstr "Mikrofitxa" 9840 9841#. I18N: Type of media object 9842#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9843msgid "Microfilm" 9844msgstr "Mikrofilma" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9848msgid "Micronesia" 9849msgstr "Mikronesia" 9850 9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9852msgid "Middle East" 9853msgstr "Ekialde Hurbila" 9854 9855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9856msgid "Military" 9857msgstr "Militarra" 9858 9859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9860msgid "Military service" 9861msgstr "Soldaduxka" 9862 9863#. I18N: Name of a module/report 9864#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9867msgid "Missing data" 9868msgstr "Falta diren datuak" 9869 9870#. I18N: Listbox entry; name of a role 9871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9873msgid "Moderator" 9874msgstr "Moderatzailea" 9875 9876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9877msgid "Moderators" 9878msgstr "Moderatzaileak" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:40 9881#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9882msgid "Module" 9883msgstr "Moduloa" 9884 9885#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9886msgid "Module administration" 9887msgstr "Moduluaren administratzailea" 9888 9889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9903msgid "Modules" 9904msgstr "Moduluak" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9908msgid "Moldova" 9909msgstr "Moldavia" 9910 9911#. I18N: abbreviation for Monday 9912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9914msgid "Mon" 9915msgstr "Al." 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9919msgid "Monaco" 9920msgstr "Monako" 9921 9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9923msgid "Monday" 9924msgstr "Astelehena" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9928msgid "Mongolia" 9929msgstr "Mongolia" 9930 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9933msgid "Montenegro" 9934msgstr "Montenegro" 9935 9936#. I18N: Location of an LDS church temple 9937#: app/Elements/TempleCode.php:137 9938msgid "Monterrey, Mexico" 9939msgstr "Monterrey, Mexiko" 9940 9941#. I18N: Location of an LDS church temple 9942#: app/Elements/TempleCode.php:136 9943msgid "Montevideo, Uruguay" 9944msgstr "Montevideo, Uruguai" 9945 9946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9952#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9953msgid "Month" 9954msgstr "Hilabetea" 9955 9956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9958msgid "Month of birth" 9959msgstr "Jaiotzaren hiabetea" 9960 9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9963msgid "Month of birth of first child in a relation" 9964msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea" 9965 9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9968msgid "Month of death" 9969msgstr "Heriotzaren hilabetea" 9970 9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9973msgid "Month of first marriage" 9974msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea" 9975 9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9978msgid "Month of marriage" 9979msgstr "Ezkontzaren hilabetea" 9980 9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9984msgid "Month:" 9985msgstr "Hilabetea:" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:138 9989msgid "Monticello, Utah, United States" 9990msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:139 9994msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9995msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9999msgid "Montserrat" 10000msgstr "Montserrat" 10001 10002#: app/Date/JalaliDate.php:277 10003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10004msgid "Mor" 10005msgstr "Mor" 10006 10007#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10008#: app/Date/JalaliDate.php:147 10009msgctxt "GENITIVE" 10010msgid "Mordad" 10011msgstr "Mordad" 10012 10013#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10014#: app/Date/JalaliDate.php:237 10015msgctxt "INSTRUMENTAL" 10016msgid "Mordad" 10017msgstr "Mordad" 10018 10019#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10020#: app/Date/JalaliDate.php:192 10021msgctxt "LOCATIVE" 10022msgid "Mordad" 10023msgstr "Mordad" 10024 10025#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10026#: app/Date/JalaliDate.php:102 10027msgctxt "NOMINATIVE" 10028msgid "Mordad" 10029msgstr "Mordad" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10033msgid "Morocco" 10034msgstr "Maroko" 10035 10036#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10038msgid "Most SMTP servers require a password." 10039msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute." 10040 10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10044msgid "Most common surnames" 10045msgstr "Gehien erabilitako abizenak" 10046 10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10048msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10049msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute." 10050 10051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10052msgid "Most mail servers require a valid email address." 10053msgstr "" 10054"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen " 10055"dituzte." 10056 10057#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10059msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10060msgstr "" 10061"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia " 10062"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz." 10063 10064#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10066msgid "Most servers do not use secure connections." 10067msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen." 10068 10069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10072msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10073msgstr "" 10074"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran " 10075"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela." 10076 10077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10078msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10079msgstr "" 10080"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10081"daude." 10082 10083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10084msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10085msgstr "" 10086"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10087"daude." 10088 10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10091msgstr "" 10092"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10093"daude." 10094 10095#. I18N: Name of a module 10096#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10097msgid "Most viewed pages" 10098msgstr "Gehien ikusitako orriak" 10099 10100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10107msgid "Mother" 10108msgstr "Ama" 10109 10110#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10111#, php-format 10112msgid "Mother: %s" 10113msgstr "Ama: %s" 10114 10115#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10116msgid "Mother’s age" 10117msgstr "Amaren adina" 10118 10119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10120#: app/Individual.php:894 10121#, php-format 10122msgid "Mother’s family with %s" 10123msgstr "Amaren familia %s-rekin" 10124 10125#. I18N: A step-family. 10126#: app/Individual.php:898 10127msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10128msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:140 10132msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10133msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak" 10134 10135#: resources/views/admin/components.phtml:47 10136#: resources/views/admin/components.phtml:154 10137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10138msgid "Move down" 10139msgstr "Beherantz mugitu" 10140 10141#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10142msgid "Move the media object?" 10143msgstr "Multimedia objektua mugitu?" 10144 10145#: resources/views/admin/components.phtml:46 10146#: resources/views/admin/components.phtml:148 10147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10148msgid "Move up" 10149msgstr "Gorantz mugitu" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10153msgid "Mozambique" 10154msgstr "Mozambike" 10155 10156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10157#: app/Date/HijriDate.php:142 10158msgctxt "GENITIVE" 10159msgid "Muharram" 10160msgstr "Muharram" 10161 10162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10163#: app/Date/HijriDate.php:232 10164msgctxt "INSTRUMENTAL" 10165msgid "Muharram" 10166msgstr "Muharram" 10167 10168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10169#: app/Date/HijriDate.php:187 10170msgctxt "LOCATIVE" 10171msgid "Muharram" 10172msgstr "Muharram" 10173 10174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10175#: app/Date/HijriDate.php:97 10176msgctxt "NOMINATIVE" 10177msgid "Muharram" 10178msgstr "Muharram" 10179 10180#. I18N: twin, triplet, etc. 10181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10182msgid "Multiple birth" 10183msgstr "Jaiotza anitza" 10184 10185#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10186msgid "Multiple marriages" 10187msgstr "Ezkontza anitza" 10188 10189#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10191msgid "My account" 10192msgstr "Nere kontua" 10193 10194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10195msgid "My family tree" 10196msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa" 10197 10198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10199msgid "My individual record" 10200msgstr "Nere erregistro pertsonala" 10201 10202#. I18N: Name of a module 10203#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10205#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10206#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10207msgid "My page" 10208msgstr "zuhaitz genealogikoa" 10209 10210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10211msgid "My pages" 10212msgstr "Zuhaitz guztiak" 10213 10214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10215msgid "My pedigree" 10216msgstr "Nere arbasoen haria" 10217 10218#. I18N: Name of a country or state 10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10220msgid "Myanmar" 10221msgstr "Myanmar/Birmania" 10222 10223#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10228#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10229#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10230#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10231#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10238#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10250msgid "Name" 10251msgstr "Izena" 10252 10253#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10254msgctxt "Repository" 10255msgid "Name" 10256msgstr "Izena" 10257 10258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10259msgid "Name in Hebrew" 10260msgstr "Izena hebreeraz" 10261 10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10264#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10265#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10266msgid "Name of addressee" 10267msgstr "Jasotazilearen izena" 10268 10269#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10270msgid "Name prefix" 10271msgstr "Izenaren aurrizkia" 10272 10273#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10274msgid "Name suffix" 10275msgstr "Izenaren atzizkia" 10276 10277#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10278#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10282msgid "Names" 10283msgstr "Izenak" 10284 10285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10286msgid "Namesake" 10287msgstr "Homonimoa" 10288 10289#. I18N: Name of a country or state 10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10291msgid "Namibia" 10292msgstr "Namibia" 10293 10294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10295msgid "Nanny" 10296msgstr "Umezaina" 10297 10298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10299msgid "Narrative description" 10300msgstr "Deskribapen narratiboa" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/Elements/TempleCode.php:141 10304msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10305msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak" 10306 10307#: app/Gedcom.php:710 10308msgid "Nationality" 10309msgstr "Nazionalitatea" 10310 10311#: app/Gedcom.php:711 10312msgid "Naturalization" 10313msgstr "Naturalizazioa" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10317msgid "Nauru" 10318msgstr "Nauru" 10319 10320#. I18N: Location of an LDS church temple 10321#: app/Elements/TempleCode.php:142 10322msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10323msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak" 10324 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/Elements/TempleCode.php:143 10327msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10328msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10332msgid "Nepal" 10333msgstr "Nepal" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10337msgid "Netherlands" 10338msgstr "Herbehereak" 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10341#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10342msgid "Never" 10343msgstr "Inoiz" 10344 10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10346msgid "Never married" 10347msgstr "Inoiz ezkondu gabea" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10351msgid "New Caledonia" 10352msgstr "Caledonia Berria" 10353 10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10356#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10357msgid "New GEDCOM tag" 10358msgstr "GEDCOM etiketa berria" 10359 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/Elements/TempleCode.php:146 10362msgid "New York, New York, United States" 10363msgstr "New York, New York, Estatu Batuak" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10367msgid "New Zealand" 10368msgstr "Zelanda Berria" 10369 10370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10371msgid "New data" 10372msgstr "Datu berriak" 10373 10374#. I18N: %s is a server name/URL 10375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10376#, php-format 10377msgid "New registration at %s" 10378msgstr "%s-en erregistro berria" 10379 10380#. I18N: %s is a server name/URL 10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10382#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10383#, php-format 10384msgid "New user at %s" 10385msgstr "Erabiltzaile berria %s-n" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/Elements/TempleCode.php:144 10389msgid "Newport Beach, California, United States" 10390msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak" 10391 10392#. I18N: Name of a module 10393#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10394msgid "News" 10395msgstr "Berriak" 10396 10397#. I18N: Type of media object 10398#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10399msgid "Newspaper" 10400msgstr "Egunkaria" 10401 10402#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10403msgid "Next email reminder will be sent after " 10404msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik " 10405 10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10408msgid "Next image" 10409msgstr "Hurrengo irudia" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10413msgid "Nicaragua" 10414msgstr "Nikaragua" 10415 10416#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10417msgid "Nickname" 10418msgstr "Goitizena" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10422msgid "Niger" 10423msgstr "Niger" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10427msgid "Nigeria" 10428msgstr "Nigeria" 10429 10430#. I18N: a month in the Jewish calendar 10431#: app/Date/JewishDate.php:207 10432msgctxt "GENITIVE" 10433msgid "Nissan" 10434msgstr "Nissan" 10435 10436#. I18N: a month in the Jewish calendar 10437#: app/Date/JewishDate.php:311 10438msgctxt "INSTRUMENTAL" 10439msgid "Nissan" 10440msgstr "Nissan" 10441 10442#. I18N: a month in the Jewish calendar 10443#: app/Date/JewishDate.php:259 10444msgctxt "LOCATIVE" 10445msgid "Nissan" 10446msgstr "Nissan" 10447 10448#. I18N: a month in the Jewish calendar 10449#: app/Date/JewishDate.php:155 10450msgctxt "NOMINATIVE" 10451msgid "Nissan" 10452msgstr "Nissan" 10453 10454#. I18N: Name of a country or state 10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10456msgid "Niue" 10457msgstr "Niue" 10458 10459#. I18N: a month in the French republican calendar 10460#: app/Date/FrenchDate.php:155 10461msgctxt "GENITIVE" 10462msgid "Nivose" 10463msgstr "Nivose" 10464 10465#. I18N: a month in the French republican calendar 10466#: app/Date/FrenchDate.php:249 10467msgctxt "INSTRUMENTAL" 10468msgid "Nivose" 10469msgstr "Nivose" 10470 10471#. I18N: a month in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:202 10473msgctxt "LOCATIVE" 10474msgid "Nivose" 10475msgstr "Nivose" 10476 10477#. I18N: a month in the French republican calendar 10478#: app/Date/FrenchDate.php:107 10479msgctxt "NOMINATIVE" 10480msgid "Nivose" 10481msgstr "Nivose" 10482 10483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10484msgid "No" 10485msgstr "Ez" 10486 10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10488#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10489msgid "No GEDCOM file was received." 10490msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu." 10491 10492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10493msgid "No GEDCOM files found." 10494msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu." 10495 10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10498msgid "No calendar conversion" 10499msgstr "Egutegia ez da konbertitu" 10500 10501#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10502#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10503msgid "No children" 10504msgstr "Seme-alabarik ez" 10505 10506#: app/Services/MessageService.php:235 10507msgid "No contact" 10508msgstr "Ez dago kontaktatzerik" 10509 10510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10511msgid "No duplicates have been found." 10512msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu." 10513 10514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10515msgid "No errors have been found." 10516msgstr "Ez da akatsik aurkitu." 10517 10518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10519#, php-format 10520msgid "No events exist for the next %s day." 10521msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10522msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako." 10523msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako." 10524 10525#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10526msgid "No events exist for today." 10527msgstr "Ez da gertaerarik gaurko." 10528 10529#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10530msgid "No events exist for tomorrow." 10531msgstr "Ez da gertaerarik biharko." 10532 10533#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10534msgid "No events for living individuals exist for today." 10535msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat." 10536 10537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10538msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10539msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko." 10540 10541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10542#, php-format 10543msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10544msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10545msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako." 10546msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako." 10547 10548#: resources/views/family-page.phtml:41 10549msgid "No facts exist for this family." 10550msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat." 10551 10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10554msgid "No file was received." 10555msgstr "Ez da artxiborik hartu." 10556 10557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10559#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10560msgid "No file was received. Please try again." 10561msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez." 10562 10563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10564msgid "No link between the two individuals could be found." 10565msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu." 10566 10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10570msgid "No matching facts found" 10571msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu" 10572 10573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10575msgid "No news articles have been submitted." 10576msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera." 10577 10578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10579msgid "No predefined text" 10580msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik" 10581 10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10584msgid "No records to display" 10585msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko" 10586 10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10590#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10592msgid "No results found." 10593msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." 10594 10595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10596msgid "No signed-in and no anonymous users" 10597msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere" 10598 10599#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10600#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10601#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10606#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10607msgid "No surname" 10608msgstr "Abizenik gabe" 10609 10610#: app/Elements/TempleCode.php:211 10611msgid "No temple - living ordinance" 10612msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza" 10613 10614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10617msgid "No upgrade information is available." 10618msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura." 10619 10620#. I18N: The name of a colour-scheme 10621#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10622msgid "Nocturnal" 10623msgstr "Gauekoa" 10624 10625#. I18N: https://nominatim.org 10626#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10627msgid "Nominatim" 10628msgstr "Nominatim" 10629 10630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10635msgid "None" 10636msgstr "Bakar bat ere" 10637 10638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10639#: app/Date/FrenchDate.php:317 10640msgid "Nonidi" 10641msgstr "Nonidi" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10645msgid "Norfolk Island" 10646msgstr "Norfolk Uhartea" 10647 10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10649msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10650msgstr "" 10651"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako " 10652"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu " 10653"moderatzailerik gabe." 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10657msgid "North Korea" 10658msgstr "Ipar Korea" 10659 10660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10661msgid "Northern America" 10662msgstr "Ipar Amerika" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10666msgid "Northern Ireland" 10667msgstr "Ipar Irlanda" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10671msgid "Northern Mariana Islands" 10672msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10676msgid "Norway" 10677msgstr "Norvegia" 10678 10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10680msgid "Not approved by an administrator" 10681msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak" 10682 10683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10684msgid "Not living" 10685msgstr "Hila" 10686 10687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10688#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10690msgid "Not married" 10691msgstr "Ezkondu gabeak" 10692 10693#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10694#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10695#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10696msgid "Not recorded" 10697msgstr "Erregistratu gabea" 10698 10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10700msgid "Not verified by the user" 10701msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak" 10702 10703#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10705#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10706#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10707#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10708#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10712#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10713#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10714#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10723msgid "Note" 10724msgstr "Oharra" 10725 10726#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10727#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10728msgid "Note on association" 10729msgstr "Asoziazioari buruzko oharra" 10730 10731#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10732#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10733#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10734msgid "Note on last change" 10735msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra" 10736 10737#: app/Gedcom.php:686 10738msgid "Note on phonetic name" 10739msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra" 10740 10741#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10742msgid "Note on place" 10743msgstr "Oharra lekuaz" 10744 10745#: app/Gedcom.php:846 10746msgid "Note on repository reference" 10747msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra" 10748 10749#: app/Gedcom.php:700 10750msgid "Note on romanized name" 10751msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra" 10752 10753#: app/Gedcom.php:838 10754msgid "Note on source" 10755msgstr "Iturriari buruzko oharra" 10756 10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10758#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10759#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10760#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10761#: app/Gedcom.php:922 10762msgid "Note on source citation" 10763msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra" 10764 10765#: app/Gedcom.php:837 10766msgid "Note on source data" 10767msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra" 10768 10769#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10770msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10771msgstr "" 10772"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, " 10773"erregistro hori ikusi ahal izanen duela." 10774 10775#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10776msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10777msgstr "" 10778"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria " 10779"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako." 10780 10781#. I18N: Name of a module 10782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10783#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10786#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10787#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10788#: resources/views/search-results.phtml:83 10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10791msgid "Notes" 10792msgstr "Oharrak" 10793 10794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10795msgid "Nothing found to cleanup" 10796msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan" 10797 10798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10799msgid "Nothing found." 10800msgstr "Ez da deus aurkitu." 10801 10802#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10803#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10804msgid "Nothing to show" 10805msgstr "Ez da deus erakustekorik" 10806 10807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10808msgctxt "Abbreviation for November" 10809msgid "Nov" 10810msgstr "Aza" 10811 10812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10813msgctxt "GENITIVE" 10814msgid "November" 10815msgstr "Azaroaren" 10816 10817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10818msgctxt "INSTRUMENTAL" 10819msgid "November" 10820msgstr "Azaroa" 10821 10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10823msgctxt "LOCATIVE" 10824msgid "November" 10825msgstr "Azaroko" 10826 10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10830msgctxt "NOMINATIVE" 10831msgid "November" 10832msgstr "Azaroa" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:145 10836msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10837msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10838 10839#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10842#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10844msgid "Number of children" 10845msgstr "Seme-alaben kopurua" 10846 10847#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10849#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10850msgid "Number of days to show" 10851msgstr "Egun kopurua erakusteko" 10852 10853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10854#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10855msgid "Number of families without children" 10856msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe" 10857 10858#. I18N: ... to show in a list 10859#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10860msgid "Number of given names" 10861msgstr "Izen kopurua" 10862 10863#: app/Gedcom.php:715 10864msgid "Number of marriages" 10865msgstr "Ezkontzen kopurua" 10866 10867#. I18N: ... to show in a list 10868#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10869msgid "Number of pages" 10870msgstr "Orri kopurua" 10871 10872#. I18N: ... to show in a list 10873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10874#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10875msgid "Number of surnames" 10876msgstr "Abizenen kopurua" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10879msgid "Nurse" 10880msgstr "Erizaina" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10883msgctxt "FEMALE" 10884msgid "Nurse" 10885msgstr "Erizaina" 10886 10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10888msgctxt "MALE" 10889msgid "Nurse" 10890msgstr "Erizaina" 10891 10892#. I18N: Location of an LDS church temple 10893#: app/Elements/TempleCode.php:148 10894msgid "Oakland, California, United States" 10895msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:149 10899msgid "Oaxaca, Mexico" 10900msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10901 10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10905msgid "Occupation" 10906msgstr "Lanbidea" 10907 10908#. I18N: Name of a report 10909#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10912msgid "Occupations" 10913msgstr "Lanbideak" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10917msgid "Occupied Palestinian Territory" 10918msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea" 10919 10920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10921msgctxt "Abbreviation for October" 10922msgid "Oct" 10923msgstr "Urr" 10924 10925#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:315 10927msgid "Octidi" 10928msgstr "Octidi" 10929 10930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "October" 10933msgstr "Urriaren" 10934 10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "October" 10938msgstr "Urria" 10939 10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10941msgctxt "LOCATIVE" 10942msgid "October" 10943msgstr "Urriko" 10944 10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "October" 10950msgstr "Urria" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:150 10954msgid "Ogden, Utah, United States" 10955msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:151 10959msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10960msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" 10961 10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10963msgid "Old data" 10964msgstr "Datu zaharrak" 10965 10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10967msgid "Old files found" 10968msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" 10969 10970#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10971msgid "Oldest father" 10972msgstr "Aitarik adinduena" 10973 10974#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10975msgid "Oldest female" 10976msgstr "Emekumerik adindunena" 10977 10978#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10979msgid "Oldest living individuals" 10980msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak" 10981 10982#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10983msgid "Oldest male" 10984msgstr "Gizonik adindunena" 10985 10986#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10987msgid "Oldest mother" 10988msgstr "Amarik adindunena" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10992msgid "Olivia" 10993msgstr "Olibia" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10997msgid "Oman" 10998msgstr "Oman" 10999 11000#. I18N: Name of a module 11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11002msgid "On this day" 11003msgstr "Gaurko urteurrenak" 11004 11005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11006msgid "On this day…" 11007msgstr "Gaurko egunez…" 11008 11009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11010msgid "Only add new records" 11011msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" 11012 11013#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11015msgid "Only managers can edit" 11016msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" 11017 11018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11019msgid "Only update existing records" 11020msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" 11021 11022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11023msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11024msgstr "" 11025"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. " 11026"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, " 11027"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz " 11028"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11031msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11032msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." 11033 11034#. I18N: https://openrouteservice.org 11035#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11036#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11037msgid "OpenRouteService" 11038msgstr "OpenRouteService" 11039 11040#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11041msgid "OpenStreetMap™" 11042msgstr "OpenStreetMap™" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:152 11046msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11047msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" 11048 11049#: app/Date/JalaliDate.php:274 11050msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11051msgid "Ord" 11052msgstr "Ord" 11053 11054#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11055#: app/Date/JalaliDate.php:141 11056msgctxt "GENITIVE" 11057msgid "Ordibehesht" 11058msgstr "Ordibehesht" 11059 11060#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11061#: app/Date/JalaliDate.php:231 11062msgctxt "INSTRUMENTAL" 11063msgid "Ordibehesht" 11064msgstr "Ordibehesht" 11065 11066#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11067#: app/Date/JalaliDate.php:186 11068msgctxt "LOCATIVE" 11069msgid "Ordibehesht" 11070msgstr "Ordibehesht" 11071 11072#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11073#: app/Date/JalaliDate.php:96 11074msgctxt "NOMINATIVE" 11075msgid "Ordibehesht" 11076msgstr "Ordibehesht" 11077 11078#: app/Gedcom.php:882 11079msgid "Ordinance" 11080msgstr "Ordenantza" 11081 11082#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11083msgid "Ordination" 11084msgstr "Ordenazioa" 11085 11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11088msgid "Orientation" 11089msgstr "Etzana/Zutikakoa" 11090 11091#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11092msgid "Origin" 11093msgstr "Jatorria" 11094 11095#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11096#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11097msgid "Original text" 11098msgstr "Jatorrizko testoa" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:153 11102msgid "Orlando, Florida, United States" 11103msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" 11104 11105#. I18N: Type of media object 11106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11107#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11110#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11112msgid "Other" 11113msgstr "Bertzerik" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11116msgid "Other facts to show in charts" 11117msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11120msgid "Other preferences" 11121msgstr "Bertze aukerak" 11122 11123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11124msgid "Owner" 11125msgstr "Jabea" 11126 11127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11128msgctxt "FEMALE" 11129msgid "Owner" 11130msgstr "Jabea" 11131 11132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11133msgctxt "MALE" 11134msgid "Owner" 11135msgstr "Jabea" 11136 11137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11139msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11140msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." 11141 11142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11143#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11144msgid "PHP failed to write to disk." 11145msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." 11146 11147#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11148msgid "PHP information" 11149msgstr "PHP informazioa" 11150 11151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11166msgid "Page" 11167msgstr "Orria" 11168 11169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11170#, php-format 11171msgid "Page %s of %s" 11172msgstr "%s. orria %stik" 11173 11174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11178#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11190msgid "Page size" 11191msgstr "Orriaren tamaina" 11192 11193#. I18N: Type of media object 11194#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11195msgid "Painting" 11196msgstr "Pintura" 11197 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11200msgid "Pakistan" 11201msgstr "Pakistan" 11202 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11205msgid "Palau" 11206msgstr "Palau" 11207 11208#. I18N: A colour scheme 11209#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11210msgid "Palette" 11211msgstr "Kolore xorta" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/Elements/TempleCode.php:155 11215msgid "Palmyra, New York, United States" 11216msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11220msgid "Panama" 11221msgstr "Panama" 11222 11223#. I18N: Location of an LDS church temple 11224#: app/Elements/TempleCode.php:156 11225msgid "Panama City, Panama" 11226msgstr "Panama Hiria, Panama" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/Elements/TempleCode.php:157 11230msgid "Papeete, Tahiti" 11231msgstr "Papeete, Tahiti" 11232 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11235msgid "Papua New Guinea" 11236msgstr "Papua Ginea Berria" 11237 11238#. I18N: Name of a country or state 11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11240msgid "Paraguay" 11241msgstr "Paraguai" 11242 11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11244msgid "Parent location" 11245msgstr "Gurasoen ubikazioa" 11246 11247#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11249#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11250#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11251msgid "Parents" 11252msgstr "Gurasoak" 11253 11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11259msgid "Parents and siblings" 11260msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" 11261 11262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11263msgid "Parent’s age" 11264msgstr "Gurasoaren adina" 11265 11266#. I18N: A configuration setting 11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11268#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11270#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11271#: resources/views/login-page.phtml:44 11272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11273#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11274#: resources/views/register-page.phtml:73 11275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11276msgid "Password" 11277msgstr "Pasahitza" 11278 11279#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11281#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11282#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11283#: resources/views/register-page.phtml:78 11284msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11285msgstr "" 11286"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta " 11287"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/Elements/TempleCode.php:158 11291msgid "Payson, Utah, United States" 11292msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" 11293 11294#. I18N: Name of a module/chart 11295#. I18N: Name of a report 11296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11298#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11301msgid "Pedigree" 11302msgstr "Jatorri-haria" 11303 11304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11305msgid "Pedigree chart" 11306msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa" 11307 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11310msgid "Pedigree map" 11311msgstr "Jatorri-hariaren mapa" 11312 11313#. I18N: %s is an individual’s name 11314#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11315#, php-format 11316msgid "Pedigree map of %s" 11317msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa" 11318 11319#. I18N: %s is an individual’s name 11320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11321#, php-format 11322msgid "Pedigree tree of %s" 11323msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" 11324 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11329#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11334msgid "Pending changes" 11335msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" 11336 11337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11338msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11339msgstr "" 11340"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu " 11341"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, " 11342"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez " 11343"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." 11344 11345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11346msgid "Permanent number" 11347msgstr "Behin-betiko zenbakia" 11348 11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11351msgid "Permanently delete these records?" 11352msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" 11353 11354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11355msgid "Personal data" 11356msgstr "Datu pertsonalak" 11357 11358#. I18N: Location of an LDS church temple 11359#: app/Elements/TempleCode.php:159 11360msgid "Perth, Australia" 11361msgstr "Perth, Australia" 11362 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11365msgid "Peru" 11366msgstr "Peru" 11367 11368#. I18N: Name of a country or state 11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11370msgid "Philippines" 11371msgstr "Filipinak" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:160 11375msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11376msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" 11377 11378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11379#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11380#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11382msgid "Phone" 11383msgstr "Telefonoa" 11384 11385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11386msgid "Phonetic algorithm" 11387msgstr "Algoritmo fonetikoa" 11388 11389#: app/Gedcom.php:683 11390msgid "Phonetic name" 11391msgstr "Izen fonetikoa" 11392 11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11394msgid "Phonetic place" 11395msgstr "Leku fonetikoa" 11396 11397#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11398#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11399#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11400msgid "Phonetic search" 11401msgstr "Bilaketa fonetikoa" 11402 11403#: app/Gedcom.php:692 11404msgid "Phonetic type" 11405msgstr "Mota fonetikoa" 11406 11407#. I18N: Type of media object 11408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11409msgid "Photo" 11410msgstr "Argazkia" 11411 11412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11413msgid "Photograph" 11414msgstr "Argazkilaria" 11415 11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11422msgid "Phrase" 11423msgstr "Esaldia" 11424 11425#. I18N: The name of a colour-scheme 11426#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11427msgid "Pink Plastic" 11428msgstr "Arroxa" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11432msgid "Pitcairn" 11433msgstr "Pitcairn" 11434 11435#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11437#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11441#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11442#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11454#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11457msgid "Place" 11458msgstr "Lekua" 11459 11460#. I18N: Name of a module/list 11461#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11463#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11464msgid "Place hierarchy" 11465msgstr "Lekuen izen-zerrenda" 11466 11467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11468msgid "Place in Hebrew" 11469msgstr "Lekua hebreeraz" 11470 11471#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11472msgid "Place list" 11473msgstr "Lekuen zerrenda" 11474 11475#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11477msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11478msgstr "" 11479"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... " 11480"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz " 11481"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera " 11482"<i>lurraldea, herrialdea</i>." 11483 11484#: resources/views/help/place.phtml:14 11485msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11486msgstr "" 11487"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena " 11488"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." 11489 11490#: resources/views/help/place.phtml:10 11491msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11492msgstr "" 11493"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate " 11494"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, " 11495"Nafarroa, Euskal Herria\"." 11496 11497#: app/Gedcom.php:586 11498msgid "Place of LDS baptism" 11499msgstr "LDS bataioaren lekua" 11500 11501#: app/Gedcom.php:741 11502msgid "Place of LDS child sealing" 11503msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" 11504 11505#: app/Gedcom.php:628 11506msgid "Place of LDS confirmation" 11507msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" 11508 11509#: app/Gedcom.php:648 11510msgid "Place of LDS endowment" 11511msgstr "LDS inbestiduraren lekua" 11512 11513#: app/Gedcom.php:480 11514msgid "Place of LDS spouse sealing" 11515msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" 11516 11517#: app/Gedcom.php:578 11518msgid "Place of adoption" 11519msgstr "Adopzio lekua" 11520 11521#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11522msgid "Place of baptism" 11523msgstr "Bataioaren lekua" 11524 11525#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11526msgid "Place of bar mitzvah" 11527msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" 11528 11529#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11530msgid "Place of bat mitzvah" 11531msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" 11532 11533#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11535msgid "Place of birth" 11536msgstr "Jaiotzaren lekua" 11537 11538#: app/Gedcom.php:605 11539msgid "Place of blessing" 11540msgstr "Bedeinkazioaren lekua" 11541 11542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11543msgid "Place of brit milah" 11544msgstr "Brit milah-aren lekua" 11545 11546#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11547msgid "Place of burial" 11548msgstr "Ehorzketaren lekua" 11549 11550#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11552msgid "Place of christening" 11553msgstr "Bataioaren lekua" 11554 11555#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11556msgid "Place of confirmation" 11557msgstr "Konfirmazioaren lekua" 11558 11559#: app/Gedcom.php:634 11560msgid "Place of cremation" 11561msgstr "Errausketaren lekua" 11562 11563#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11565msgid "Place of death" 11566msgstr "Heriotzaren lekua" 11567 11568#: app/Gedcom.php:645 11569msgid "Place of emigration" 11570msgstr "Emigrazioaren lekua" 11571 11572#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11573msgid "Place of engagement" 11574msgstr "Konpromezuaren lekua" 11575 11576#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11577msgid "Place of event" 11578msgstr "Gertaeraren lekua" 11579 11580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11581msgid "Place of first communion" 11582msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" 11583 11584#: app/Gedcom.php:671 11585msgid "Place of immigration" 11586msgstr "Inmigrazioaren lekua" 11587 11588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11590msgid "Place of marriage" 11591msgstr "Ezkontzaren lekua" 11592 11593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11594msgid "Place of marriage banns" 11595msgstr "Amonestazioen lekua" 11596 11597#: app/Gedcom.php:713 11598msgid "Place of naturalization" 11599msgstr "Bertakotzearen lekua" 11600 11601#: app/Gedcom.php:723 11602msgid "Place of ordination" 11603msgstr "Ordenazioaren lekua" 11604 11605#: app/Gedcom.php:731 11606msgid "Place of residence" 11607msgstr "Bizitza lekua" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11612#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11614msgid "Places" 11615msgstr "Lekuak" 11616 11617#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11620msgid "Play" 11621msgstr "Martxan paratu" 11622 11623#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11624msgid "Please enter a valid email address." 11625msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11631msgid "Please try again." 11632msgstr "Saiatu berriz faborez." 11633 11634#. I18N: a month in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:157 11636msgctxt "GENITIVE" 11637msgid "Pluviose" 11638msgstr "Pluviose" 11639 11640#. I18N: a month in the French republican calendar 11641#: app/Date/FrenchDate.php:251 11642msgctxt "INSTRUMENTAL" 11643msgid "Pluviose" 11644msgstr "Pluviose" 11645 11646#. I18N: a month in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:204 11648msgctxt "LOCATIVE" 11649msgid "Pluviose" 11650msgstr "Pluviose" 11651 11652#. I18N: a month in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:109 11654msgctxt "NOMINATIVE" 11655msgid "Pluviose" 11656msgstr "Pluviose" 11657 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11660msgid "Poland" 11661msgstr "Polonia" 11662 11663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11664msgctxt "Surname tradition" 11665msgid "Polish" 11666msgstr "Poloniarra" 11667 11668#. I18N: A configuration setting 11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11670#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11671#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11673msgid "Port number" 11674msgstr "Portuaren zenbakia" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:162 11678msgid "Portland, Oregon, United States" 11679msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/Elements/TempleCode.php:154 11683msgid "Porto Alegre, Brazil" 11684msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11685 11686#. I18N: page orientation 11687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11690msgid "Portrait" 11691msgstr "Zutikakoa" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11695msgid "Portugal" 11696msgstr "Portugal" 11697 11698#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11699msgctxt "Surname tradition" 11700msgid "Portuguese" 11701msgstr "Portugaldarra" 11702 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11705#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11706#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11707#: app/Gedcom.php:857 11708msgid "Postal code" 11709msgstr "Posta kodea" 11710 11711#. I18N: Name of a module 11712#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11713msgid "Powered by webtrees™" 11714msgstr "Webtrees™-ek garatua" 11715 11716#. I18N: a month in the French republican calendar 11717#: app/Date/FrenchDate.php:165 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Prairial" 11720msgstr "Prairial" 11721 11722#. I18N: a month in the French republican calendar 11723#: app/Date/FrenchDate.php:259 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Prairial" 11726msgstr "Prairial" 11727 11728#. I18N: a month in the French republican calendar 11729#: app/Date/FrenchDate.php:212 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Prairial" 11732msgstr "Prairial" 11733 11734#. I18N: a month in the French republican calendar 11735#: app/Date/FrenchDate.php:118 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Prairial" 11738msgstr "Prairial" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11741msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11742msgstr "" 11743"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza " 11744"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11747msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11748msgstr "" 11749"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile " 11750"kontua" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11753msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11754msgstr "" 11755"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik " 11756"eskatzen ahal izanen dutela errateko" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11761#: resources/views/admin/components.phtml:62 11762#: resources/views/admin/components.phtml:65 11763#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11764#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11765#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11766#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11767#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11768#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11770#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11771msgid "Preferences" 11772msgstr "Lehentasunak" 11773 11774#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11775#, php-format 11776msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11777msgstr "" 11778"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori " 11779"ezabatua dago." 11780 11781#. I18N: A configuration setting 11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11783msgid "Preferred contact method" 11784msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" 11785 11786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11787#: app/Elements/TempleCode.php:161 11788msgid "President’s Office" 11789msgstr "Presidentearen Bulegoa" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:163 11793msgid "Preston, England" 11794msgstr "Preston, Ingalaterra" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11799msgid "Preview" 11800msgstr "Aurrebista" 11801 11802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11803msgid "Priest" 11804msgstr "Apaiza" 11805 11806#. I18N: The first day in the French republican calendar 11807#: app/Date/FrenchDate.php:301 11808msgid "Primidi" 11809msgstr "Primidi" 11810 11811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11812msgid "Print basic events when blank" 11813msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere" 11814 11815#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11816#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11817msgid "Priority" 11818msgstr "Lehentasuna" 11819 11820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11821#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11822msgid "Privacy" 11823msgstr "Pribatutasuna" 11824 11825#. I18N: Name of a module 11826#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11827#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11828msgid "Privacy policy" 11829msgstr "Pribatutasun politika" 11830 11831#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11833msgid "Privacy restrictions" 11834msgstr "Pribatutasun murrizketak" 11835 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11837msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11838msgstr "" 11839"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta " 11840"erregistroei aplikatzen zaikienak" 11841 11842#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11843#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11844#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11845#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11847msgid "Private" 11848msgstr "Pribatua" 11849 11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11851msgid "Private key" 11852msgstr "Giltza pribatua" 11853 11854#: app/Gedcom.php:724 11855msgid "Probate" 11856msgstr "Testamentaria" 11857 11858#: app/Gedcom.php:725 11859msgid "Property" 11860msgstr "Jabetza" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/Elements/TempleCode.php:164 11864msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11865msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:165 11869msgid "Provo, Utah, United States" 11870msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" 11871 11872#. I18N: An individual that represents another 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11874msgid "Proxy" 11875msgstr "Apoderatua" 11876 11877#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11878#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11879msgid "Publication" 11880msgstr "Publikazioa" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11884msgid "Puerto Rico" 11885msgstr "Puerto Rico" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11889msgid "Qatar" 11890msgstr "Qatar" 11891 11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11893#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11894#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11895#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11896#: app/Gedcom.php:925 11897msgid "Quality of data" 11898msgstr "Datuen kalitatea" 11899 11900#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11901#: app/Date/FrenchDate.php:307 11902msgid "Quartidi" 11903msgstr "Quartidi" 11904 11905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11907msgid "Question" 11908msgstr "Galdera" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:166 11912msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11913msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11914 11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11916msgid "Quick family facts" 11917msgstr "Laster datozen familiako gertaerak" 11918 11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11920msgid "Quick individual facts" 11921msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" 11922 11923#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11924#: app/Date/FrenchDate.php:309 11925msgid "Quintidi" 11926msgstr "Quintidi" 11927 11928#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11931msgid "RE: " 11932msgstr "RE: " 11933 11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11935msgid "Rabbi" 11936msgstr "Rabinoa" 11937 11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11939#: app/Date/HijriDate.php:146 11940msgctxt "GENITIVE" 11941msgid "Rabi’ al-awwal" 11942msgstr "Rabi’ al-awwal" 11943 11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11945#: app/Date/HijriDate.php:236 11946msgctxt "INSTRUMENTAL" 11947msgid "Rabi’ al-awwal" 11948msgstr "Rabi’ al-awwal" 11949 11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11951#: app/Date/HijriDate.php:191 11952msgctxt "LOCATIVE" 11953msgid "Rabi’ al-awwal" 11954msgstr "Rabi’ al-awwal" 11955 11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11957#: app/Date/HijriDate.php:101 11958msgctxt "NOMINATIVE" 11959msgid "Rabi’ al-awwal" 11960msgstr "Rabi’ al-awwal" 11961 11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11963#: app/Date/HijriDate.php:148 11964msgctxt "GENITIVE" 11965msgid "Rabi’ al-thani" 11966msgstr "Rabi’ al-thani" 11967 11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11969#: app/Date/HijriDate.php:238 11970msgctxt "INSTRUMENTAL" 11971msgid "Rabi’ al-thani" 11972msgstr "Rabi’ al-thani" 11973 11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11975#: app/Date/HijriDate.php:193 11976msgctxt "LOCATIVE" 11977msgid "Rabi’ al-thani" 11978msgstr "Rabi’ al-thani" 11979 11980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11981#: app/Date/HijriDate.php:103 11982msgctxt "NOMINATIVE" 11983msgid "Rabi’ al-thani" 11984msgstr "Rabi’ al-thani" 11985 11986#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11987#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Rada" 11990msgstr "Rada" 11991 11992#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11993#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Rada" 11996msgstr "Rada" 11997 11998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11999#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Rada" 12002msgstr "Rada" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12005#: app/Date/HijriDate.php:154 12006msgctxt "GENITIVE" 12007msgid "Rajab" 12008msgstr "Rajab" 12009 12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12011#: app/Date/HijriDate.php:244 12012msgctxt "INSTRUMENTAL" 12013msgid "Rajab" 12014msgstr "Rajab" 12015 12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12017#: app/Date/HijriDate.php:199 12018msgctxt "LOCATIVE" 12019msgid "Rajab" 12020msgstr "Rajab" 12021 12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12023#: app/Date/HijriDate.php:109 12024msgctxt "NOMINATIVE" 12025msgid "Rajab" 12026msgstr "Rajab" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:167 12030msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12031msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" 12032 12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12034#: app/Date/HijriDate.php:158 12035msgctxt "GENITIVE" 12036msgid "Ramadan" 12037msgstr "Ramadan" 12038 12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12040#: app/Date/HijriDate.php:248 12041msgctxt "INSTRUMENTAL" 12042msgid "Ramadan" 12043msgstr "Ramadan" 12044 12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12046#: app/Date/HijriDate.php:203 12047msgctxt "LOCATIVE" 12048msgid "Ramadan" 12049msgstr "Ramadan" 12050 12051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12052#: app/Date/HijriDate.php:113 12053msgctxt "NOMINATIVE" 12054msgid "Ramadan" 12055msgstr "Ramadan" 12056 12057#. I18N: Description of the “Slide show” module 12058#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12059msgid "Random images from the current family tree." 12060msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12063#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12064#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12066msgid "Re-order children" 12067msgstr "Seme-alabak berrantolatu" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12072#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12073msgid "Re-order families" 12074msgstr "Familiak berrantolatu" 12075 12076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12082msgid "Re-order media" 12083msgstr "Multimedia berrantolatu" 12084 12085#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12086msgid "Re-order media files" 12087msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12092msgid "Re-order names" 12093msgstr "Izenak berrantolatu" 12094 12095#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12097#: resources/views/admin/users.phtml:29 12098#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12101#: resources/views/register-page.phtml:37 12102msgid "Real name" 12103msgstr "Egitazko izena" 12104 12105#. I18N: Name of a module 12106#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12107#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12108msgid "Recent changes" 12109msgstr "Aldaketa egin berriak" 12110 12111#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12112msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12113msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:168 12117msgid "Recife, Brazil" 12118msgstr "Recife, Brasil" 12119 12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12122#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12128msgid "Record" 12129msgstr "Erregistroa" 12130 12131#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12134#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12135#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12136msgid "Record ID number" 12137msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" 12138 12139#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12140msgid "Record file number" 12141msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" 12142 12143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12144#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12145#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12146msgid "Records" 12147msgstr "Erregistroak" 12148 12149#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12151msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12152msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." 12153 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/Elements/TempleCode.php:169 12156msgid "Redlands, California, United States" 12157msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" 12158 12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12162#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12163#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12164#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12165msgid "Reference number" 12166msgstr "Erreferentzia zenbakia" 12167 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:170 12170msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12171msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12172 12173#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12175msgid "Registered partnership" 12176msgstr "Izatezko bikote erregistratua" 12177 12178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12179msgid "Registry officer" 12180msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12181 12182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "Registry officer" 12185msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12186 12187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12188msgctxt "MALE" 12189msgid "Registry officer" 12190msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12191 12192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12194msgid "Regular expression" 12195msgstr "Adierazpen erregularra" 12196 12197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12198msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12199msgstr "" 12200"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." 12201 12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12204msgid "Reject" 12205msgstr "Ez onartu" 12206 12207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12208msgid "Reject all changes" 12209msgstr "Aldaketak ez onartu" 12210 12211#. I18N: Name of a module/report 12212#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12214msgid "Related families" 12215msgstr "Erlazionatutako familiak" 12216 12217#. I18N: Name of a report 12218#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12220msgid "Related individuals" 12221msgstr "Erlazionatutako pertsonak" 12222 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12225#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12226#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12228msgid "Relationship" 12229msgstr "Ahaidetasuna" 12230 12231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12232#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12233msgid "Relationship to father" 12234msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" 12235 12236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12237msgid "Relationship to me" 12238msgstr "Ahaidetasuna nirekin" 12239 12240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12241#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12242msgid "Relationship to mother" 12243msgstr "Ahaidetasuna amarekin" 12244 12245#: app/Gedcom.php:659 12246msgid "Relationship to parents" 12247msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" 12248 12249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12250#, php-format 12251msgid "Relationship: %s" 12252msgstr "Ahaidetasuna: %s" 12253 12254#. I18N: Name of a module/chart 12255#. I18N: Configuration option 12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12260msgid "Relationships" 12261msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana" 12262 12263#. I18N: %s are individual’s names 12264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12265#, php-format 12266msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12267msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna" 12268 12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12270#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12273msgid "Religion" 12274msgstr "Erlijioa" 12275 12276#: app/Gedcom.php:721 12277msgid "Religious institution" 12278msgstr "Erlijio-erakundea" 12279 12280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12282msgid "Religious marriage" 12283msgstr "Erlijio-ezkontza" 12284 12285#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12286msgid "Reload map" 12287msgstr "Mapa berrireki" 12288 12289#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12290#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12291msgid "Reminder date" 12292msgstr "Dataren gogorarazlea" 12293 12294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12295msgid "Reminder email frequency (days)" 12296msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" 12297 12298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12299msgid "Remote server" 12300msgstr "Zerbitzari remotoa" 12301 12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12303#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12307msgid "Remove" 12308msgstr "Ezabatu" 12309 12310#. I18N: Name of a module 12311#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12312msgid "Remove duplicate links" 12313msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" 12314 12315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12316msgid "Remove individual" 12317msgstr "Pertsona ezabatu" 12318 12319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12322msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" 12323 12324#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12325msgid "Remove this location?" 12326msgstr "Leku hau ezabatu?" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:171 12330msgid "Reno, Nevada, United States" 12331msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" 12332 12333#. I18N: Renumber the records in a family tree 12334#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12337#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12338msgid "Renumber XREFs" 12339msgstr "XREFak birzenbakitu" 12340 12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12342msgid "Replace" 12343msgstr "Ordeztu" 12344 12345#. I18N: Description of a “Data fix” module 12346#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12347msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12348msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." 12349 12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12351msgid "Replace with" 12352msgstr "Honetaz ordeztu" 12353 12354#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12355msgid "Replacement text" 12356msgstr "Ordezkapenaren testua" 12357 12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12359#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12360msgid "Reply" 12361msgstr "Erantzun" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12364#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12365#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12366#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12367msgid "Report" 12368msgstr "Txostena" 12369 12370#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12371#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12372msgid "Report phrase" 12373msgstr "Txostenaren esaldia" 12374 12375#. I18N: Name of a module 12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12377#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12379#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12380#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12381msgid "Reports" 12382msgstr "Txostenak" 12383 12384#. I18N: Name of a module/list 12385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12387#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12390#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12395#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12396#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12397#: resources/views/search-results.phtml:72 12398msgid "Repositories" 12399msgstr "Gordailuak" 12400 12401#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12402#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12405#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12409msgid "Repository" 12410msgstr "Gordailua" 12411 12412#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12413msgid "Repository name" 12414msgstr "Gordailuaren izena" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12418msgid "Republic of the Congo" 12419msgstr "Kongo" 12420 12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12424msgid "Request a new password" 12425msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12431msgid "Request a new user account" 12432msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?" 12433 12434#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12435msgid "Research" 12436msgstr "Ikerketa" 12437 12438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12440#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12443msgid "Research task" 12444msgstr "Ikerketa lana" 12445 12446#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12448msgid "Research tasks" 12449msgstr "Ikerketa lanak" 12450 12451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12452msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12453msgstr "" 12454"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei " 12455"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle " 12456"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo " 12457"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." 12458 12459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12460msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12461msgstr "" 12462"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze " 12463"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." 12464 12465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12466#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12467msgid "Residence" 12468msgstr "Egoitza" 12469 12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12471#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12472msgid "Restore the default block layout" 12473msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12477msgid "Restrict to immediate family" 12478msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu" 12479 12480#. I18N: a restriction on viewing data 12481#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12482#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12483#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12484#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12486#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12487msgid "Restriction" 12488msgstr "Murrizketa" 12489 12490#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12491msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12492msgstr "" 12493"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek " 12494"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." 12495 12496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12497msgid "Results" 12498msgstr "Emaitzak" 12499 12500#: app/Gedcom.php:733 12501msgid "Retirement" 12502msgstr "Jubilazioa" 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:172 12506msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12507msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" 12508 12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12513#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12514#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12515#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12516msgid "Role" 12517msgstr "Rola" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12521msgid "Romania" 12522msgstr "Errumania" 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12525msgid "Romanized" 12526msgstr "Erromanizatua" 12527 12528#: app/Gedcom.php:697 12529msgid "Romanized name" 12530msgstr "Izen erromanizatua" 12531 12532#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12533msgid "Romanized place" 12534msgstr "Leku erromanizatua" 12535 12536#: app/Gedcom.php:706 12537msgid "Romanized type" 12538msgstr "Modu erromanizatua" 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12542msgid "Roots" 12543msgstr "Sustraiak" 12544 12545#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12546msgid "Rufname" 12547msgstr "Deien izenak" 12548 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12550#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12552msgid "Russell" 12553msgstr "Russell" 12554 12555#. I18N: Name of a country or state 12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12557msgid "Russia" 12558msgstr "Errusia" 12559 12560#. I18N: Name of a country or state 12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12562msgid "Rwanda" 12563msgstr "Ruanda" 12564 12565#. I18N: Name of a country or state 12566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12567msgid "Réunion" 12568msgstr "Réunion" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12571msgid "SMTP mail server" 12572msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" 12573 12574#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12575msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12576msgstr "" 12577"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili " 12578"behar da." 12579 12580#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12581#, php-format 12582msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12583msgstr "" 12584"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa " 12585"behar da." 12586 12587#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12588#: app/Services/EmailService.php:209 12589msgid "SSL/TLS" 12590msgstr "SSL/TLS" 12591 12592#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12593#: app/Services/EmailService.php:211 12594msgid "STARTTLS" 12595msgstr "STARTTLS" 12596 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/Elements/TempleCode.php:173 12599msgid "Sacramento, California, United States" 12600msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12603#: app/Date/HijriDate.php:144 12604msgctxt "GENITIVE" 12605msgid "Safar" 12606msgstr "Safar" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12609#: app/Date/HijriDate.php:234 12610msgctxt "INSTRUMENTAL" 12611msgid "Safar" 12612msgstr "Safar" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12615#: app/Date/HijriDate.php:189 12616msgctxt "LOCATIVE" 12617msgid "Safar" 12618msgstr "Safar" 12619 12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12621#: app/Date/HijriDate.php:99 12622msgctxt "NOMINATIVE" 12623msgid "Safar" 12624msgstr "Safar" 12625 12626#. I18N: The name of a colour-scheme 12627#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12628msgid "Sage" 12629msgstr "Sage" 12630 12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12632msgid "Saint Barthélemy" 12633msgstr "Saint Barthélemy" 12634 12635#. I18N: Name of a country or state 12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12637msgid "Saint Helena" 12638msgstr "Saint Helena" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12642msgid "Saint Kitts and Nevis" 12643msgstr "Saint Kitts eta Nevis" 12644 12645#. I18N: Name of a country or state 12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12647msgid "Saint Lucia" 12648msgstr "Santa Lucia" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12652msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12653msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" 12654 12655#. I18N: Name of a country or state 12656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12657msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12658msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" 12659 12660#. I18N: Location of an LDS church temple 12661#: app/Elements/TempleCode.php:183 12662msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12663msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" 12664 12665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12666msgid "Same as uploaded file" 12667msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12671msgid "Samoa" 12672msgstr "Samoa" 12673 12674#. I18N: Location of an LDS church temple 12675#: app/Elements/TempleCode.php:176 12676msgid "San Antonio, Texas, United States" 12677msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" 12678 12679#. I18N: Location of an LDS church temple 12680#: app/Elements/TempleCode.php:177 12681msgid "San Diego, California, United States" 12682msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" 12683 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:182 12686msgid "San José, Costa Rica" 12687msgstr "San José, Costa Rica" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12691msgid "San Marino" 12692msgstr "San Marino" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:174 12696msgid "San Salvador, El Salvador" 12697msgstr "San Salvador, El Salvador" 12698 12699#. I18N: Location of an LDS church temple 12700#: app/Elements/TempleCode.php:175 12701msgid "Santiago, Chile" 12702msgstr "Santiago, Txile" 12703 12704#. I18N: Location of an LDS church temple 12705#: app/Elements/TempleCode.php:178 12706msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12707msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" 12708 12709#. I18N: Location of an LDS church temple 12710#: app/Elements/TempleCode.php:186 12711msgid "São Paulo, Brazil" 12712msgstr "São Paulo, Brasil" 12713 12714#. I18N: Name of a country or state 12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12716msgid "Sao Tome and Principe" 12717msgstr "San Tome eta Principe" 12718 12719#. I18N: abbreviation for Saturday 12720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12722msgid "Sat" 12723msgstr "Lr." 12724 12725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12726msgid "Saturday" 12727msgstr "Larunbata" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12731msgid "Saudi Arabia" 12732msgstr "Saudiar Arabia" 12733 12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12735msgid "Schema" 12736msgstr "Eskema" 12737 12738#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12739msgid "School or college" 12740msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12744msgid "Scotland" 12745msgstr "Eskozia" 12746 12747#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12748msgid "Scrapbook" 12749msgstr "Ohar koadernoa" 12750 12751#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12753msgctxt "Female pedigree" 12754msgid "Sealing" 12755msgstr "Zigilatzea" 12756 12757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12759msgctxt "Male pedigree" 12760msgid "Sealing" 12761msgstr "Zigilatzea" 12762 12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12765msgctxt "Pedigree" 12766msgid "Sealing" 12767msgstr "Zigilatzea" 12768 12769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12770#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12771#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12772msgid "Sealing canceled (divorce)" 12773msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" 12774 12775#. I18N: Name of a module 12776#. I18N: A button label. 12777#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12781#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12782#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12783#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12785#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12787#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12788msgid "Search" 12789msgstr "Bilatu" 12790 12791#. I18N: Name of a module 12792#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12793#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12794msgid "Search and replace" 12795msgstr "Bilatu eta ordezkatu" 12796 12797#. I18N: Description of a “Data fix” module 12798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12799msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12800msgstr "" 12801"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak " 12802"erabiliz." 12803 12804#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12806msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12807msgstr "" 12808"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili " 12809"dezakete emaitzetarako." 12810 12811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12812msgid "Search filters" 12813msgstr "Bilaketa filtroak" 12814 12815#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12816#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12817msgid "Search for" 12818msgstr "Bilatu honetaz" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12821msgid "Search for locations in an external database." 12822msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." 12823 12824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12825msgid "Search for place names in an external database." 12826msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." 12827 12828#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12829#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12830#, php-format 12831msgid "Search for place names using %s." 12832msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." 12833 12834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12835msgid "Search method" 12836msgstr "Bilaketa modua" 12837 12838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12839msgid "Search text/pattern" 12840msgstr "Testua/patroia bilatu" 12841 12842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12843msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12844msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." 12845 12846#. I18N: Location of an LDS church temple 12847#: app/Elements/TempleCode.php:179 12848msgid "Seattle, Washington, United States" 12849msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" 12850 12851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12852msgid "Second record" 12853msgstr "Bigarren erregistroa" 12854 12855#. I18N: A configuration setting 12856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12857msgid "Secure connection" 12858msgstr "Konexio segurua" 12859 12860#. I18N: A configuration setting 12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12862msgid "Security code" 12863msgstr "Seguritate kodea" 12864 12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12869#, php-format 12870msgid "See %s for more information." 12871msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." 12872 12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12875#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12876msgid "Select" 12877msgstr "Aukeratu" 12878 12879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12880msgid "Select a GEDCOM file to import" 12881msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" 12882 12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12884#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12885msgid "Select a date" 12886msgstr "Data aukeratu" 12887 12888#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12889msgid "Select individuals by place or date" 12890msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" 12891 12892#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12893#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12894msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12895msgstr "" 12896"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez " 12897"deskargatu." 12898 12899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12900msgid "Select the desired age interval" 12901msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" 12902 12903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12904msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12905msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." 12906 12907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12908msgid "Select two records to merge." 12909msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." 12910 12911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12912msgid "Selector" 12913msgstr "Aukeratzaile" 12914 12915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12916msgid "Seller" 12917msgstr "Saltzailea" 12918 12919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12920msgctxt "FEMALE" 12921msgid "Seller" 12922msgstr "Saltzailea" 12923 12924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12925msgctxt "MALE" 12926msgid "Seller" 12927msgstr "Saltzailea" 12928 12929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12930#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12931#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12933msgid "Send" 12934msgstr "Bidali" 12935 12936#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12937#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12941msgid "Send a message" 12942msgstr "Mezua bidali" 12943 12944#: app/Services/MessageService.php:217 12945msgid "Send a message to all users" 12946msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" 12947 12948#: app/Services/MessageService.php:218 12949msgid "Send a message to users who have never signed in" 12950msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" 12951 12952#: app/Services/MessageService.php:219 12953msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12954msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" 12955 12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12957msgid "Send a test email using these settings" 12958msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" 12959 12960#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12961msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12962msgstr "" 12963"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa " 12964"eskuragai dagoenean." 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12968msgid "Send out reminder emails" 12969msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12973msgid "Sender email" 12974msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" 12975 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12978msgid "Sender name" 12979msgstr "Bidaltzailearen izena" 12980 12981#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12983msgid "Sending email" 12984msgstr "Mezu bidalketa" 12985 12986#. I18N: A configuration setting 12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12988msgid "Sending server name" 12989msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" 12990 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12993msgid "Senegal" 12994msgstr "Senegal" 12995 12996#. I18N: Location of an LDS church temple 12997#: app/Elements/TempleCode.php:180 12998msgid "Seoul, Korea" 12999msgstr "Seul, Korea" 13000 13001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13002msgctxt "Abbreviation for September" 13003msgid "Sep" 13004msgstr "Ir." 13005 13006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13007msgid "Separated" 13008msgstr "Banandua" 13009 13010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13011msgid "Separation" 13012msgstr "Banaketa" 13013 13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13015msgctxt "GENITIVE" 13016msgid "September" 13017msgstr "Irailaren" 13018 13019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13020msgctxt "INSTRUMENTAL" 13021msgid "September" 13022msgstr "Iraila" 13023 13024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13025msgctxt "LOCATIVE" 13026msgid "September" 13027msgstr "Iraileko" 13028 13029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13032msgctxt "NOMINATIVE" 13033msgid "September" 13034msgstr "Iraila" 13035 13036#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13037#: app/Date/FrenchDate.php:313 13038msgid "Septidi" 13039msgstr "Septidi" 13040 13041#. I18N: Name of a country or state 13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13043msgid "Serbia" 13044msgstr "Serbia" 13045 13046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13047msgid "Servant" 13048msgstr "Morroia" 13049 13050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13051msgctxt "FEMALE" 13052msgid "Servant" 13053msgstr "Neskamea" 13054 13055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13056msgctxt "MALE" 13057msgid "Servant" 13058msgstr "Morroia" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13062msgid "Server information" 13063msgstr "Zerbitzariaren izena" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13070msgid "Server name" 13071msgstr "Zerbitzariaren izena" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13074msgid "Set a new password" 13075msgstr "Bertze pasahitza sartu" 13076 13077#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13078msgid "Set as default" 13079msgstr "Lehenetsi" 13080 13081#. I18N: You need to: 13082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13084msgid "Set the access level for each tree." 13085msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." 13086 13087#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13089msgid "Set the default blocks for new family trees" 13090msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" 13091 13092#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13094msgid "Set the default blocks for new users" 13095msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" 13096 13097#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13099msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13100msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." 13101 13102#. I18N: You need to: 13103#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13104#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13105msgid "Set the status to “approved”." 13106msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." 13107 13108#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13110msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13111msgstr "" 13112"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien " 13113"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat " 13114"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." 13115 13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13117#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13118msgid "Setup wizard for webtrees" 13119msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" 13120 13121#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13122#: app/Date/FrenchDate.php:311 13123msgid "Sextidi" 13124msgstr "Sextidi" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13128msgid "Seychelles" 13129msgstr "Seychelleak" 13130 13131#: app/Date/JalaliDate.php:278 13132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13133msgid "Shah" 13134msgstr "Shah" 13135 13136#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13137#: app/Date/JalaliDate.php:149 13138msgctxt "GENITIVE" 13139msgid "Shahrivar" 13140msgstr "Shahrivar" 13141 13142#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13143#: app/Date/JalaliDate.php:239 13144msgctxt "INSTRUMENTAL" 13145msgid "Shahrivar" 13146msgstr "Shahrivar" 13147 13148#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13149#: app/Date/JalaliDate.php:194 13150msgctxt "LOCATIVE" 13151msgid "Shahrivar" 13152msgstr "Shahrivar" 13153 13154#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13155#: app/Date/JalaliDate.php:104 13156msgctxt "NOMINATIVE" 13157msgid "Shahrivar" 13158msgstr "Shahrivar" 13159 13160#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13161#: resources/views/individual-page.phtml:68 13162msgid "Share" 13163msgstr "Konpartitu" 13164 13165#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13166msgid "Share the URL" 13167msgstr "URL lotura konpartitu" 13168 13169#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13170msgid "Share the anniversary of an event" 13171msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" 13172 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13177#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13178#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13179#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13181#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13182msgid "Shared note" 13183msgstr "Oharra konpartitu" 13184 13185#. I18N: Name of a module/list 13186#: app/Module/NoteListModule.php:62 13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13188#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13189msgid "Shared notes" 13190msgstr "Oharrak konpartitu" 13191 13192#. I18N: plural noun - things that can be shared 13193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13195msgid "Shares" 13196msgstr "Konpartituak" 13197 13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13199#: app/Date/HijriDate.php:160 13200msgctxt "GENITIVE" 13201msgid "Shawwal" 13202msgstr "Shawwal" 13203 13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13205#: app/Date/HijriDate.php:250 13206msgctxt "INSTRUMENTAL" 13207msgid "Shawwal" 13208msgstr "Shawwal" 13209 13210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13211#: app/Date/HijriDate.php:205 13212msgctxt "LOCATIVE" 13213msgid "Shawwal" 13214msgstr "Shawwal" 13215 13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13217#: app/Date/HijriDate.php:115 13218msgctxt "NOMINATIVE" 13219msgid "Shawwal" 13220msgstr "Shawwal" 13221 13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13223#: app/Date/HijriDate.php:156 13224msgctxt "GENITIVE" 13225msgid "Sha’aban" 13226msgstr "Sha’aban" 13227 13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13229#: app/Date/HijriDate.php:246 13230msgctxt "INSTRUMENTAL" 13231msgid "Sha’aban" 13232msgstr "Sha’aban" 13233 13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13235#: app/Date/HijriDate.php:201 13236msgctxt "LOCATIVE" 13237msgid "Sha’aban" 13238msgstr "Sha’aban" 13239 13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13241#: app/Date/HijriDate.php:111 13242msgctxt "NOMINATIVE" 13243msgid "Sha’aban" 13244msgstr "Sha’aban" 13245 13246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13247msgid "She " 13248msgstr "Bera " 13249 13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13251msgid "She died" 13252msgstr "Hila dago" 13253 13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13256msgid "She married" 13257msgstr "Ezkondu zen" 13258 13259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13260msgid "She resided at" 13261msgstr "Bizitu zen" 13262 13263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13264msgid "She was born" 13265msgstr "Jaio zen" 13266 13267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13268msgid "She was buried" 13269msgstr "Ehortzi zuten" 13270 13271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13272msgid "She was christened" 13273msgstr "Bataiatu zuten" 13274 13275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13276msgid "She was cremated" 13277msgstr "Erraustu zuten" 13278 13279#. I18N: a month in the Jewish calendar 13280#: app/Date/JewishDate.php:201 13281msgctxt "GENITIVE" 13282msgid "Shevat" 13283msgstr "Shevat" 13284 13285#. I18N: a month in the Jewish calendar 13286#: app/Date/JewishDate.php:305 13287msgctxt "INSTRUMENTAL" 13288msgid "Shevat" 13289msgstr "Shevat" 13290 13291#. I18N: a month in the Jewish calendar 13292#: app/Date/JewishDate.php:253 13293msgctxt "LOCATIVE" 13294msgid "Shevat" 13295msgstr "Shevat" 13296 13297#. I18N: a month in the Jewish calendar 13298#: app/Date/JewishDate.php:149 13299msgctxt "NOMINATIVE" 13300msgid "Shevat" 13301msgstr "Shevat" 13302 13303#. I18N: The name of a colour-scheme 13304#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13305msgid "Shiny Tomato" 13306msgstr "Tomate kolorea" 13307 13308#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13309#: resources/views/help/date.phtml:113 13310msgid "Shortcut" 13311msgstr "Lasterbidea" 13312 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13314msgid "Shortest marriage" 13315msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" 13316 13317#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13318msgid "Show" 13319msgstr "Ikusi" 13320 13321#. I18N: A configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13323msgid "Show a download link in the media viewer" 13324msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean" 13325 13326#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13327#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13328msgid "Show a privacy policy." 13329msgstr "Pribatutasun politika ikusi." 13330 13331#. I18N: A configuration setting 13332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13333msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13334msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian" 13335 13336#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13337msgid "Show all media" 13338msgstr "Multimedia guztiak ikusi" 13339 13340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13341msgid "Show all notes" 13342msgstr "Ohar guztiak ikusi" 13343 13344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13345msgid "Show all places in a list" 13346msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean" 13347 13348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13349msgid "Show all sources" 13350msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi" 13351 13352#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13354msgid "Show an age cursor" 13355msgstr "Adin-kurtsorea ikusi" 13356 13357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13358msgid "Show children of ancestors" 13359msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi" 13360 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13362msgid "Show couples where either partner married more than once." 13363msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi." 13364 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13366msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13367msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi." 13368 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13370msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13371msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi." 13372 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13374msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13375msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi." 13376 13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13378msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13379msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi." 13380 13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13382msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13383msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi." 13384 13385#. I18N: label for yes/no option 13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13387msgid "Show date of last update" 13388msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" 13389 13390#. I18N: A configuration setting 13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13392msgid "Show dead individuals" 13393msgstr "Hildako pertsonak ikusi" 13394 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13396msgid "Show divorced couples." 13397msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi." 13398 13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13400msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13401msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi." 13402 13403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13404msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13405msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi." 13406 13407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13408msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13409msgstr "" 13410"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi." 13411 13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13414msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13415msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi." 13416 13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13418msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13419msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi." 13420 13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13422msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13423msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi." 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13427msgid "Show list of family trees" 13428msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi" 13429 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13432msgid "Show living individuals" 13433msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi" 13434 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13437msgid "Show names of private individuals" 13438msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13444msgid "Show notes" 13445msgstr "Oharrak ikusi" 13446 13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13448msgid "Show occupations" 13449msgstr "Lanbideak ikusi" 13450 13451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13453msgid "Show only events of living individuals" 13454msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik" 13455 13456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13457msgid "Show only females." 13458msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik." 13459 13460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13461msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13462msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik." 13463 13464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13465msgid "Show only individuals, events, or all" 13466msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi" 13467 13468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13469msgid "Show only males." 13470msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik." 13471 13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13474msgid "Show parents" 13475msgstr "Gurasoak ikusi" 13476 13477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13481#: resources/views/login-page.phtml:47 13482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13484#: resources/views/register-page.phtml:76 13485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13489msgid "Show password" 13490msgstr "Pasahitza ikusi" 13491 13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13493msgid "Show pending changes" 13494msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi" 13495 13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13499msgid "Show photos" 13500msgstr "Argazkiak ikusi" 13501 13502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13503msgid "Show place hierarchy" 13504msgstr "Lekuen ierarkia ikusi" 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13508msgid "Show private relationships" 13509msgstr "Harreman pribatuak ikusi" 13510 13511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13512msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13513msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi" 13514 13515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13516msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13517msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi" 13518 13519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13520msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13521msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi" 13522 13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13524msgid "Show residences" 13525msgstr "Egoitzak ikusi" 13526 13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13528msgid "Show slide show controls" 13529msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi" 13530 13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13536msgid "Show sources" 13537msgstr "Datuen iturriak ikusi" 13538 13539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13542msgid "Show spouses" 13543msgstr "Ezkontideak ikusi" 13544 13545#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13547#, php-format 13548msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13549msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak." 13550 13551#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13552#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13553msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13554msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi." 13555 13556#. I18N: label for a yes/no option 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13558msgid "Show the date and time" 13559msgstr "Data eta ordua erakutsi" 13560 13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13562msgid "Show the date and time of update" 13563msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi" 13564 13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13566msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13567msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan" 13568 13569#. I18N: A configuration setting 13570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13571msgid "Show the family tree" 13572msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi" 13573 13574#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13575msgid "Show the list of individuals" 13576msgstr "Perstonen zerrendak ikusi" 13577 13578#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13579msgid "Show the list of surnames" 13580msgstr "Abizenen zerrenda ikusi" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13583#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13584msgid "Show the location of an event on an external map." 13585msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua." 13586 13587#. I18N: Description of the “Places” module 13588#: app/Module/PlacesModule.php:96 13589msgid "Show the location of events on a map." 13590msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean." 13591 13592#. I18N: label for a yes/no option 13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13594msgid "Show the user who made the change" 13595msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi" 13596 13597#. I18N: Label for a configuration option 13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13601msgid "Show this block for which languages" 13602msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau" 13603 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13605msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13606msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan." 13607 13608#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13612msgid "Show to managers" 13613msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi" 13614 13615#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13621msgid "Show to members" 13622msgstr "Partaideak ikusi" 13623 13624#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13629#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13630msgid "Show to visitors" 13631msgstr "Bisitatzaileak ikusi" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13635msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13636msgstr "" 13637"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-" 13638"alabarik datu-basean." 13639 13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13642msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13643msgstr "" 13644"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. " 13645"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." 13646 13647#. I18N: %s are placeholders for numbers 13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13649#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13651#, php-format 13652msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13653msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" 13654 13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13656msgid "Sibling" 13657msgstr "Anai-arreba" 13658 13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13660msgid "Siblings" 13661msgstr "Anai-arrebak" 13662 13663#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13664#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13665msgid "Sidebar" 13666msgstr "Bazterreko barra" 13667 13668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13670#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13671#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13672msgid "Sidebars" 13673msgstr "Bazterreko barrak" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13677msgid "Sierra Leone" 13678msgstr "Sierra Leona" 13679 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13682#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13683msgid "Sign in" 13684msgstr "Saioa abiatu" 13685 13686#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13687#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13688msgid "Sign out" 13689msgstr "Saioa itxi" 13690 13691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13693msgid "Sign-in and registration" 13694msgstr "Sarrera eta erregistroa" 13695 13696#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13697msgid "Signature" 13698msgstr "Sinadura" 13699 13700#: resources/views/help/date.phtml:138 13701msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13702msgstr "" 13703"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data " 13704"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa " 13705"dataren formatoa zehatza baldin bada." 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "Singapore" 13710msgstr "Singapur" 13711 13712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13714msgid "Sister" 13715msgstr "Arreba/ahizpa" 13716 13717#. I18N: A configuration setting 13718#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13719#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13720#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13721#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13722msgid "Site identification code" 13723msgstr "Orriaren identifikazio kodea" 13724 13725#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13727#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13728msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13729msgstr "" 13730"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk " 13731"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu " 13732"nahi." 13733 13734#. I18N: A configuration setting 13735#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13736#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13737msgid "Site verification code" 13738msgstr "Orriaren berifikazio kodea" 13739 13740#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13741#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13742msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13743msgstr "" 13744"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean " 13745"instalatua baldin badago." 13746 13747#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13748#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13749msgid "Sitemaps" 13750msgstr "Orriaren mapak" 13751 13752#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13753#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13754msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13755msgstr "" 13756"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei " 13757"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten " 13758"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak " 13759"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https" 13760"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13761 13762#. I18N: a month in the Jewish calendar 13763#: app/Date/JewishDate.php:211 13764msgctxt "GENITIVE" 13765msgid "Sivan" 13766msgstr "Sivan" 13767 13768#. I18N: a month in the Jewish calendar 13769#: app/Date/JewishDate.php:315 13770msgctxt "INSTRUMENTAL" 13771msgid "Sivan" 13772msgstr "Sivan" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:263 13776msgctxt "LOCATIVE" 13777msgid "Sivan" 13778msgstr "Sivan" 13779 13780#. I18N: a month in the Jewish calendar 13781#: app/Date/JewishDate.php:159 13782msgctxt "NOMINATIVE" 13783msgid "Sivan" 13784msgstr "Sivan" 13785 13786#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13787#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13788#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13789msgid "Skip to content" 13790msgstr "Edukira sartu" 13791 13792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13793msgid "Slave" 13794msgstr "Esklaboa" 13795 13796#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13797msgctxt "FEMALE" 13798msgid "Slave" 13799msgstr "Esklaboa" 13800 13801#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13802msgctxt "MALE" 13803msgid "Slave" 13804msgstr "Esklaboa" 13805 13806#. I18N: Name of a module 13807#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13808msgid "Slide show" 13809msgstr "Diapositibak" 13810 13811#. I18N: Name of a country or state 13812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13813msgid "Slovakia" 13814msgstr "Eslovakia" 13815 13816#. I18N: Name of a country or state 13817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13818msgid "Slovenia" 13819msgstr "Eslovenia" 13820 13821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13822msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13823msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" 13824 13825#. I18N: Location of an LDS church temple 13826#: app/Elements/TempleCode.php:185 13827msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13828msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" 13829 13830#: app/Gedcom.php:755 13831msgid "Social security number" 13832msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13836msgid "Solomon Islands" 13837msgstr "Solomon Uharteak" 13838 13839#. I18N: Name of a country or state 13840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13841msgid "Somalia" 13842msgstr "Somalia" 13843 13844#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13845#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13846msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13847msgstr "" 13848"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan " 13849"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez " 13850"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren " 13851"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." 13852 13853#. I18N: Description of a “Data fix” module 13854#: app/Module/FixNameTags.php:95 13855msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13856msgstr "" 13857"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean " 13858"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze " 13859"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." 13860 13861#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13862msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13863msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." 13864 13865#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13867msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13868msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." 13869 13870#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13872msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13873msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." 13874 13875#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13877#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13878#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13879msgid "Son" 13880msgstr "Semea" 13881 13882#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13883#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13884#, php-format 13885msgid "Son of %s" 13886msgstr "%srem semea" 13887 13888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13889#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13890msgid "Sort date" 13891msgstr "Datak sailkatu" 13892 13893#. I18N: Label for a configuration option 13894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13895#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13896#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13897#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13898#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13902#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13903#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13905#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13906#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13909msgid "Sort order" 13910msgstr "Honen arabera sailkatu" 13911 13912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13913msgid "Sort time" 13914msgstr "Denbora ordenatu" 13915 13916#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13918msgid "Sosa" 13919msgstr "Sosa" 13920 13921#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13922msgid "Sosa-Stradonitz number" 13923msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" 13924 13925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13926msgid "Sounds like" 13927msgstr "Honela entzuten da" 13928 13929#. I18N: Name of a module/report 13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13933#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13934#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13935#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13936#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13937#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13938#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13939#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13940#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13941#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13942#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13943#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13946#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13947#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13948#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13950#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13951#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13964msgid "Source" 13965msgstr "Iturria" 13966 13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13968#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13969#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13970#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13971#: app/Gedcom.php:916 13972msgid "Source citation" 13973msgstr "Jatorrizko iturria" 13974 13975#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13976msgid "Source citations" 13977msgstr "Jatorrizko iturriak" 13978 13979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13980msgid "Source type" 13981msgstr "Iturri mota" 13982 13983#. I18N: Name of a module/list 13984#. I18N: Name of a module 13985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13986#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13987#: app/Services/AdminService.php:183 13988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13990#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13991#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13993#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13994#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13995#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13997#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13998#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13999#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 14000#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14001#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14002#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14003#: resources/views/search-results.phtml:61 14004#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14009msgid "Sources" 14010msgstr "Iturriak" 14011 14012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14013msgid "Sources to the events" 14014msgstr "Gertaeren iturriak" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14018msgid "South Africa" 14019msgstr "Hego Afrika" 14020 14021#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14022msgid "South America" 14023msgstr "Hego Amerika" 14024 14025#. I18N: Name of a country or state 14026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14027msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14028msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" 14029 14030#. I18N: Name of a country or state 14031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14032msgid "South Sudan" 14033msgstr "Hego Sudan" 14034 14035#. I18N: Name of a country or state 14036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14037msgid "Spain" 14038msgstr "Espainia" 14039 14040#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14041msgctxt "Surname tradition" 14042msgid "Spanish" 14043msgstr "Espainiarra" 14044 14045#. I18N: Location of an LDS church temple 14046#: app/Elements/TempleCode.php:188 14047msgid "Spokane, Washington, United States" 14048msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14052#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14053#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14056#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14057msgid "Spouse" 14058msgstr "Ezkontidea" 14059 14060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14061#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14062#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14063#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14064msgid "Spouses" 14065msgstr "Ezkontideak" 14066 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14068#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14072msgid "Spouses and children" 14073msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14077msgid "Sri Lanka" 14078msgstr "Sri Lanka" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:181 14082msgid "St. George, Utah, United States" 14083msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" 14084 14085#. I18N: Location of an LDS church temple 14086#: app/Elements/TempleCode.php:184 14087msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14088msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:187 14092msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14093msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" 14094 14095#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14096msgid "Standard GEDCOM tags" 14097msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" 14098 14099#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14100msgid "Start slide show on page load" 14101msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" 14102 14103#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14104msgid "Start year" 14105msgstr "Urtea hasterakoan" 14106 14107#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14108msgid "Starting range of change dates" 14109msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera" 14110 14111#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14112msgid "Statcounter™" 14113msgstr "Statcounter™" 14114 14115#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14116#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14117#: app/Gedcom.php:858 14118msgid "State" 14119msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" 14120 14121#. I18N: Name of a module 14122#. I18N: Name of a module/chart 14123#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14124#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14127#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14128msgid "Statistics" 14129msgstr "Estadistikak" 14130 14131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14132#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14133#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14134#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14136#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14137msgid "Status" 14138msgstr "Egoera" 14139 14140#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14141#: app/Gedcom.php:743 14142msgid "Status change date" 14143msgstr "Egoera-aldaketaren data" 14144 14145#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14146#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14147#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14148#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14149#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14150msgid "Stillborn: exempt" 14151msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" 14152 14153#. I18N: Location of an LDS church temple 14154#: app/Elements/TempleCode.php:189 14155msgid "Stockholm, Sweden" 14156msgstr "Stockholm, Suedia" 14157 14158#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14161msgid "Stop" 14162msgstr "Gelditu" 14163 14164#. I18N: Name of a module 14165#: app/Module/StoriesModule.php:206 14166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14167#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14168msgid "Stories" 14169msgstr "Istorioak" 14170 14171#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14172msgid "Story" 14173msgstr "Istorioa" 14174 14175#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14176#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14177#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14178msgid "Story title" 14179msgstr "Istorioaren titulua" 14180 14181#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14182#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14183#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14184#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14185msgid "Subject" 14186msgstr "Gaia" 14187 14188#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14189#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14190#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14191msgid "Submission" 14192msgstr "Aurkezpena" 14193 14194#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14195#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14196#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14197#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14198#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14199#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14200msgid "Submitted but not yet cleared" 14201msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" 14202 14203#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14204#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14205#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14206#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14208msgid "Submitter" 14209msgstr "Bidaltzailea" 14210 14211#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14212msgid "Submitter name" 14213msgstr "Bidaltzailearen izena" 14214 14215#. I18N: Name of a module/list 14216#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14217#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14218#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14219#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14220#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14221#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14222#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14223msgid "Submitters" 14224msgstr "Bidaltzaileak" 14225 14226#. I18N: Name of a country or state 14227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14228msgid "Sudan" 14229msgstr "Sudan" 14230 14231#. I18N: abbreviation for Sunday 14232#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14233#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14234msgid "Sun" 14235msgstr "Ig." 14236 14237#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14238msgid "Sunday" 14239msgstr "Igandea" 14240 14241#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14242#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14243#, php-format 14244msgid "Support and documentation can be found at %s." 14245msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." 14246 14247#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14248msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14249msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." 14250 14251#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14252msgid "Support for SQL Server is experimental." 14253msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." 14254 14255#. I18N: Name of a country or state 14256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14257msgid "Suriname" 14258msgstr "Surinam" 14259 14260#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14261#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14262#: resources/views/branches-page.phtml:27 14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14264#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14265#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14266#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14267#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14268#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14269msgid "Surname" 14270msgstr "Abizena" 14271 14272#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14273msgid "Surname distribution chart" 14274msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" 14275 14276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14277msgid "Surname list style" 14278msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" 14279 14280#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14281msgid "Surname option" 14282msgstr "Abizenen aukerak" 14283 14284#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14285msgid "Surname prefix" 14286msgstr "Abizenaren aurrizkia" 14287 14288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14289msgid "Surname tradition" 14290msgstr "Abizenen tradizioa" 14291 14292#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14294#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14296msgid "Surnames" 14297msgstr "Abizenak" 14298 14299#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14300msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14301msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." 14302 14303#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14304msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14305msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." 14306 14307#. I18N: Location of an LDS church temple 14308#: app/Elements/TempleCode.php:190 14309msgid "Suva, Fiji" 14310msgstr "Suva, Fiji" 14311 14312#. I18N: Name of a country or state 14313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14314msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14315msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" 14316 14317#. I18N: Reverse the order of two individuals 14318#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14319msgid "Swap individuals" 14320msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu" 14321 14322#. I18N: Name of a country or state 14323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14324msgid "Swaziland" 14325msgstr "Suitza" 14326 14327#. I18N: Name of a country or state 14328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14329msgid "Sweden" 14330msgstr "Suedia" 14331 14332#. I18N: Name of a country or state 14333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14334msgid "Switzerland" 14335msgstr "Suitza" 14336 14337#. I18N: Location of an LDS church temple 14338#: app/Elements/TempleCode.php:192 14339msgid "Sydney, Australia" 14340msgstr "Sydney, Australia" 14341 14342#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14343msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14344msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu" 14345 14346#. I18N: Name of a country or state 14347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14348msgid "Syria" 14349msgstr "Siria" 14350 14351#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14352#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14353msgid "Tab" 14354msgstr "Fitxa" 14355 14356#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14357#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14359#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14360msgid "Table prefix" 14361msgstr "Taularen aurrizkia" 14362 14363#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14365#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14367#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14368#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14369#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14370#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14373#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14374#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14375#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14376#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14377#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14378msgctxt "paper size" 14379msgid "Tabloid" 14380msgstr "Tabloidea" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14384#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14385#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14386msgid "Tabs" 14387msgstr "Fitxak" 14388 14389#. I18N: Location of an LDS church temple 14390#: app/Elements/TempleCode.php:193 14391msgid "Taipei, Taiwan" 14392msgstr "Taipei, Taiwan" 14393 14394#. I18N: Name of a country or state 14395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14396msgid "Taiwan" 14397msgstr "Taiwan" 14398 14399#. I18N: Name of a country or state 14400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14401msgid "Tajikistan" 14402msgstr "Tajikistan" 14403 14404#. I18N: Location of an LDS church temple 14405#: app/Elements/TempleCode.php:194 14406msgid "Tampico, Mexico" 14407msgstr "Tampico, Mexiko" 14408 14409#. I18N: a month in the Jewish calendar 14410#: app/Date/JewishDate.php:213 14411msgctxt "GENITIVE" 14412msgid "Tamuz" 14413msgstr "Tamuz" 14414 14415#. I18N: a month in the Jewish calendar 14416#: app/Date/JewishDate.php:317 14417msgctxt "INSTRUMENTAL" 14418msgid "Tamuz" 14419msgstr "Tamuz" 14420 14421#. I18N: a month in the Jewish calendar 14422#: app/Date/JewishDate.php:265 14423msgctxt "LOCATIVE" 14424msgid "Tamuz" 14425msgstr "Tamuz" 14426 14427#. I18N: a month in the Jewish calendar 14428#: app/Date/JewishDate.php:161 14429msgctxt "NOMINATIVE" 14430msgid "Tamuz" 14431msgstr "Tamuz" 14432 14433#. I18N: Name of a country or state 14434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14435msgid "Tanzania" 14436msgstr "Tanzania" 14437 14438#. I18N: The name of a colour-scheme 14439#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14440msgid "Teal Top" 14441msgstr "Urdin berdexka" 14442 14443#. I18N: A configuration setting 14444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14445msgid "Technical help contact" 14446msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" 14447 14448#. I18N: Location of an LDS church temple 14449#: app/Elements/TempleCode.php:195 14450msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14451msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14452 14453#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14454msgid "Template" 14455msgstr "Plantilla" 14456 14457#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14458msgid "Templates" 14459msgstr "Plantillak" 14460 14461#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14462#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14463#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14465msgid "Temple" 14466msgstr "Eliza" 14467 14468#. I18N: a month in the Jewish calendar 14469#: app/Date/JewishDate.php:199 14470msgctxt "GENITIVE" 14471msgid "Tevet" 14472msgstr "Tevet" 14473 14474#. I18N: a month in the Jewish calendar 14475#: app/Date/JewishDate.php:303 14476msgctxt "INSTRUMENTAL" 14477msgid "Tevet" 14478msgstr "Tevet" 14479 14480#. I18N: a month in the Jewish calendar 14481#: app/Date/JewishDate.php:251 14482msgctxt "LOCATIVE" 14483msgid "Tevet" 14484msgstr "Tevet" 14485 14486#. I18N: a month in the Jewish calendar 14487#: app/Date/JewishDate.php:147 14488msgctxt "NOMINATIVE" 14489msgid "Tevet" 14490msgstr "Tevet" 14491 14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14493#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14494#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14495#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14496#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14498#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14499msgid "Text" 14500msgstr "Testua" 14501 14502#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14503msgid "Text direction" 14504msgstr "Testuaren helbidea" 14505 14506#. I18N: Name of a country or state 14507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14508msgid "Thailand" 14509msgstr "Thailandia" 14510 14511#: resources/views/help/name.phtml:10 14512msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14513msgstr "" 14514"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu " 14515"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko " 14516"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." 14517 14518#: resources/views/help/surname.phtml:10 14519msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14520msgstr "" 14521"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. " 14522"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> " 14523"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil " 14524"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera " 14525"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat " 14526"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." 14527 14528#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14529#, php-format 14530msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14531msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." 14532 14533#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14534msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14535msgstr "" 14536"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak " 14537"deiturikoak." 14538 14539#. I18N: Location of an LDS church temple 14540#: app/Elements/TempleCode.php:104 14541msgid "The Hague, Netherlands" 14542msgstr "The Hague, Herbereak" 14543 14544#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14545#, php-format 14546msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14547msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." 14548 14549#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14550#, php-format 14551msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14552msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." 14553 14554#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14555#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14556msgid "The PHP temporary folder is missing." 14557msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." 14558 14559#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14560#, php-format 14561msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14562msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." 14563 14564#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14565#, php-format 14566msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14567msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." 14568 14569#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14570msgid "The URL was copied to the clipboard" 14571msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" 14572 14573#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14574#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14575#, php-format 14576msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14577msgstr "" 14578"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko " 14579"sartzen ahal zara %s lotura erabilita" 14580 14581#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14582msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14583msgstr "" 14584"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua " 14585"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." 14586 14587#. I18N: Description of the “Calendar” module 14588#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14589msgid "The calendar menu." 14590msgstr "Egutegiaren menua." 14591 14592#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14594#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14595#, php-format 14596msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14597msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira." 14598 14599#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14601#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14602#, php-format 14603msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14604msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu." 14605 14606#. I18N: Description of the “Charts” module 14607#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14608msgid "The charts menu." 14609msgstr "Grafikoen menua." 14610 14611#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14612msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14613msgstr "" 14614"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo " 14615"batean deskargatzeko." 14616 14617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14618msgid "The date and time of the last update" 14619msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" 14620 14621#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14622#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14623#, php-format 14624msgid "The details for “%s” have been updated." 14625msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." 14626 14627#. I18N: %s is a filename 14628#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14629#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14630#, php-format 14631msgid "The family tree has been exported to %s." 14632msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." 14633 14634#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14635#, php-format 14636msgid "The family tree “%s” already exists." 14637msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." 14638 14639#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14640#, php-format 14641msgid "The family tree “%s” has been created." 14642msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." 14643 14644#. I18N: %s is the name of a family tree 14645#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14646#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14647#, php-format 14648msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14649msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." 14650 14651#. I18N: %s is the name of a family tree 14652#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14653#, php-format 14654msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14655msgstr "" 14656"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen " 14657"direnean orri honetan." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14660msgid "The family trees have been merged successfully." 14661msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." 14662 14663#. I18N: Description of the “Family trees” module 14664#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14665msgid "The family trees menu." 14666msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." 14667 14668#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14669#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14670#, php-format 14671msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14672msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14675#, php-format 14676msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14677msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14680#, php-format 14681msgid "The file %s could not be created." 14682msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." 14683 14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14685#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14686#, php-format 14687msgid "The file %s could not be deleted." 14688msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." 14689 14690#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14691#, php-format 14692msgid "The file %s has been deleted." 14693msgstr "%s artxiboa ezabatu da." 14694 14695#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14696#, php-format 14697msgid "The file %s has been uploaded." 14698msgstr "%s artxiboa igo da." 14699 14700#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14701#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14702msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14703msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." 14704 14705#. I18N: %s is a filename 14706#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14707#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14708#, php-format 14709msgid "The file “%s” does not exist." 14710msgstr "“%s” artxiborik ez dago." 14711 14712#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14713msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14714msgstr "" 14715"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, " 14716"etabar." 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14719#, php-format 14720msgid "The folder %s could not be deleted." 14721msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." 14722 14723#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14724#, php-format 14725msgid "The folder %s has been created." 14726msgstr "%s karpeta sortu da." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14729#, php-format 14730msgid "The folder %s has been deleted." 14731msgstr "%s karpeta ezabatu da." 14732 14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14734msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14735msgstr "" 14736"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/" 14737"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../" 14738"webtrees_data/)." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14741#, php-format 14742msgid "The folder “%s” does not exist." 14743msgstr "“%s” karpetarik ez dago." 14744 14745#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14746msgid "The following facts and events were found in both records." 14747msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." 14748 14749#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14751#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14752#, php-format 14753msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14754msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." 14755 14756#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14757msgid "The following list shows typical requirements." 14758msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." 14759 14760#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14761msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14762msgstr "" 14763"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian " 14764"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14767msgid "The help text has not been written for this item." 14768msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." 14769 14770#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14772msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14773msgstr "" 14774"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko " 14775"pertsona." 14776 14777#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14779msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14780msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14781 14782#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14784#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14785#, php-format 14786msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14787msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." 14788 14789#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14790#, php-format 14791msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14792msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." 14793 14794#. I18N: Description of the “Lists” module 14795#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14796msgid "The lists menu." 14797msgstr "Zerrenden menua." 14798 14799#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14800#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14801msgid "The location has been created" 14802msgstr "Ubikazioa sortu da" 14803 14804#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14805msgid "The location of this place is not known." 14806msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14809#, php-format 14810msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14811msgstr "" 14812"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." 14813 14814#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14815#, php-format 14816msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14817msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." 14818 14819#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14820msgid "The media object has been created" 14821msgstr "Multimedia objektua sortu da" 14822 14823#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14824msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14825msgstr "" 14826"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen " 14827"araberakoak izan beharko dute." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14830#, php-format 14831msgid "The message was not sent to %s." 14832msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." 14833 14834#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14835#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14836#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14837msgid "The message was not sent." 14838msgstr "Mezua ez da bidali." 14839 14840#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14841#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14842#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14843#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14844#, php-format 14845msgid "The message was successfully sent to %s." 14846msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." 14847 14848#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14849#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14852#, php-format 14853msgid "The module “%s” has been disabled." 14854msgstr "“%s” modulua desgaitu da." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14858#, php-format 14859msgid "The module “%s” has been enabled." 14860msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." 14861 14862#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14863#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14864msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14865msgstr "" 14866"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14867"sartu ahal izateko." 14868 14869#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14871msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14872msgstr "" 14873"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14874"sartu ahal izateko." 14875 14876#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14877msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14878msgstr "" 14879"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio " 14880"kontua sortu baino lehen." 14881 14882#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14883msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14884msgstr "" 14885"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak " 14886"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." 14887 14888#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14889msgid "The note has been created" 14890msgstr "Oharra sortu da" 14891 14892#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14893#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14894#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14895#, php-format 14896msgid "The parameter “%s” is missing." 14897msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14900msgid "The password needs to be at least six characters long." 14901msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." 14902 14903#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14904#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14905msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14906msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14909#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14910msgid "The password reset link has expired." 14911msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." 14912 14913#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14914#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14915msgid "The place hierarchy." 14916msgstr "Lekuen izen-zerrenda." 14917 14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14919#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14920msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14921msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14924#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14925msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14926msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." 14927 14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14929#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14930#, php-format 14931msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14932msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." 14933 14934#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14935#, php-format 14936msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14937msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." 14938 14939#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14940#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14941#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14942#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14943#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14944#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14946#, php-format 14947msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14948msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." 14949 14950#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14951#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14953#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14954msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14955msgstr "" 14956"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra " 14957"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." 14958 14959#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14960#, php-format 14961msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14962msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." 14963 14964#. I18N: Description of the “Reports” module 14965#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14966msgid "The reports menu." 14967msgstr "Txostenen menua." 14968 14969#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14970msgid "The repository has been created" 14971msgstr "Gordailua sortu da" 14972 14973#. I18N: Description of the “Search” module 14974#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14975msgid "The search menu." 14976msgstr "Bilaketa menua." 14977 14978#: app/Services/SearchService.php:1178 14979msgid "The search returned too many results." 14980msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." 14981 14982#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14983msgid "The server configuration is OK." 14984msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." 14985 14986#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14987msgid "The server could not understand this request." 14988msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." 14989 14990#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14991msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14992msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." 14993 14994#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14995#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14996#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14997msgid "The server’s time limit has been reached." 14998msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." 14999 15000#. I18N: Description of “Statistics” module 15001#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15002msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15003msgstr "" 15004"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien " 15005"erabilitako izenak, etabar." 15006 15007#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15008msgid "The solution" 15009msgstr "Irtenbidea" 15010 15011#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15012msgid "The source has been created" 15013msgstr "Iturria sortu da" 15014 15015#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15016msgid "The submission has been created" 15017msgstr "Datuen bidalketa sortu da" 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15020msgid "The submitter has been created" 15021msgstr "Bidaltzailea sortu da" 15022 15023#: resources/views/help/name.phtml:15 15024#, php-format 15025msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15026msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" 15027 15028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15030#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15031msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15032msgstr "" 15033"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate " 15034"baterako." 15035 15036#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15038#, php-format 15039msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15040msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15041msgstr[0] "" 15042"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera " 15043"erabiltzen dutena." 15044msgstr[1] "" 15045"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera " 15046"erabiltzen dutenak." 15047 15048#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15049msgid "The upgrade is complete." 15050msgstr "Eguneratzea osorik egin da." 15051 15052#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15053#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15054msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15055msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." 15056 15057#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15058#, php-format 15059msgid "The user %s has been deleted." 15060msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." 15061 15062#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15063#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15064msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15065msgstr "" 15066"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko " 15067"beharrezko den informazioarekin." 15068 15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15070#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15071msgid "The username or password is incorrect." 15072msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." 15073 15074#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15076msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15077msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." 15078 15079#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15097#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15098#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15100#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15101msgid "The website preferences have been updated." 15102msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." 15103 15104#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15105#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15106msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15107msgstr "" 15108"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko " 15109"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko " 15110"lizukete." 15111 15112#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15114#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15115#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15116msgid "Theme" 15117msgstr "Itxura/Gaia" 15118 15119#. I18N: Name of a module 15120#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15121msgid "Theme change" 15122msgstr "Itxura aldaketa" 15123 15124#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15127#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15128msgid "Themes" 15129msgstr "Itxurak/Gaiak" 15130 15131#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15132msgid "There are no facts for this individual." 15133msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." 15134 15135#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15136msgid "There are no links to this media object." 15137msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." 15138 15139#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15140msgid "There are no media objects for this individual." 15141msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." 15142 15143#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15144msgid "There are no notes for this individual." 15145msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." 15146 15147#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15148#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15149msgid "There are no pending changes." 15150msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." 15151 15152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15153msgid "There are no research tasks in this family tree." 15154msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." 15155 15156#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15157msgid "There are no source citations for this individual." 15158msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." 15159 15160#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15161#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15162#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15163msgid "There are pending changes for you to moderate." 15164msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik." 15165 15166#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15167#, php-format 15168msgid "There have been no changes within the last %s day." 15169msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15170msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." 15171msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." 15172 15173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15174msgid "There was an error checking for a new version." 15175msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." 15176 15177#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15178#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15179#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15180#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15181#: app/Services/MediaFileService.php:222 15182msgid "There was an error uploading your file." 15183msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." 15184 15185#. I18N: a month in the French republican calendar 15186#: app/Date/FrenchDate.php:169 15187msgctxt "GENITIVE" 15188msgid "Thermidor" 15189msgstr "Termidor" 15190 15191#. I18N: a month in the French republican calendar 15192#: app/Date/FrenchDate.php:263 15193msgctxt "INSTRUMENTAL" 15194msgid "Thermidor" 15195msgstr "Termidor" 15196 15197#. I18N: a month in the French republican calendar 15198#: app/Date/FrenchDate.php:216 15199msgctxt "LOCATIVE" 15200msgid "Thermidor" 15201msgstr "Termidor" 15202 15203#. I18N: a month in the French republican calendar 15204#: app/Date/FrenchDate.php:122 15205msgctxt "NOMINATIVE" 15206msgid "Thermidor" 15207msgstr "Termidor" 15208 15209#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15210msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15211msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." 15212 15213#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15214#, php-format 15215msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15216msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." 15217 15218#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15219msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15220msgstr "" 15221"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze " 15222"teknologia batzuk." 15223 15224#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15225msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15226msgstr "" 15227"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek " 15228"onartu bitartean." 15229 15230#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15231msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15232msgstr "" 15233"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, " 15234"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." 15235 15236#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15237msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15238msgstr "" 15239"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak " 15240"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak " 15241"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin " 15242"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." 15243 15244#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15245#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15246#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15247#: resources/views/register-page.phtml:54 15248#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15249msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15250msgstr "" 15251"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta " 15252"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." 15253 15254#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15255msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15256msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." 15257 15258#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15259msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15260msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15261 15262#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15263msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15264msgstr "" 15265"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." 15266 15267#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15268#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15269#, php-format 15270msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15271msgstr "" 15272"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s " 15273"edo %2$s." 15274 15275#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15276msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15277msgstr "" 15278"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." 15279 15280#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15281#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15282#, php-format 15283msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15284msgstr "" 15285"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s " 15286"edo %2$s." 15287 15288#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15289#, php-format 15290msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15291msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15292msgstr[0] "" 15293"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF" 15294"\" berarekin." 15295msgstr[1] "" 15296"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen " 15297"\"XREF\" berarekin." 15298 15299#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15300msgid "This family tree has no images to display." 15301msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." 15302 15303#. I18N: do not translate the #keywords# 15304#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15305msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15306msgstr "" 15307"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara " 15308"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera " 15309"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik " 15310"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, " 15311"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, " 15312"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." 15313 15314#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15315#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15316#, php-format 15317msgid "This family tree was last updated on %s." 15318msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." 15319 15320#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15321msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15322msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." 15323 15324#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15325#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15326msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15327msgstr "" 15328"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak " 15329"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak " 15330"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." 15331 15332#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15334msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15335msgstr "" 15336"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." 15337 15338#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15339msgid "This form has expired. Try again." 15340msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." 15341 15342#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15343msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15344msgstr "" 15345"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak " 15346"direla medio." 15347 15348#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15349msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15350msgstr "" 15351"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko " 15352"du." 15353 15354#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15355#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15356#, php-format 15357msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15358msgstr "" 15359"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." 15360 15361#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15362msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15363msgstr "" 15364"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek " 15365"errebisatu beharrak dira." 15366 15367#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15368#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15369#, php-format 15370msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15371msgstr "" 15372"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira " 15373"eta %1$s edo %2$s." 15374 15375#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15377#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15378msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15379msgstr "" 15380"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta " 15381"txostenak erakusterakoan." 15382 15383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15384#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15385#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15391#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15393#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15394#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15395#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15396#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15397#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15398#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15399#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15400#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15401#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15402#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15403msgid "This information is not available." 15404msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." 15405 15406#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15407#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15411#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15412#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15418#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15419#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15420msgid "This information is private and cannot be shown." 15421msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi." 15422 15423#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15424msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15425msgstr "" 15426"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. " 15427"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." 15428 15429#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15430#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15431#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15432#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15433#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15434#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15435msgid "This is case sensitive." 15436msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." 15437 15438#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15440#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15441msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15442msgstr "" 15443"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura." 15444 15445#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15446#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15447msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15448msgstr "" 15449"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu " 15450"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari " 15451"direla lanean." 15452 15453#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15454#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15455#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15456#: resources/views/register-page.phtml:42 15457#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15458msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15459msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." 15460 15461#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15462msgid "This link is valid for one hour." 15463msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." 15464 15465#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15466msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15467msgstr "" 15468"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, " 15469"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." 15470 15471#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15472msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15473msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." 15474 15475#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15476msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15477msgstr "" 15478"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek " 15479"errebisatu beharko du." 15480 15481#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15482#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15483#, php-format 15484msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15485msgstr "" 15486"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta " 15487"%1$s edo %2$s." 15488 15489#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15490msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15491msgstr "" 15492"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu " 15493"beharko ditu." 15494 15495#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15496#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15497#, php-format 15498msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15499msgstr "" 15500"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$" 15501"s edo %2$s." 15502 15503#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15504#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15505#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15506#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15507msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15508msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " 15509 15510#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15511msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15512msgstr "" 15513"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak " 15514"bereizten dituela kontuan hartu." 15515 15516#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15518#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15519msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15520msgstr "" 15521"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko " 15522"automatikoak bidaltzerakoan." 15523 15524#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15525#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15526msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15527msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15528 15529#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15530msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15531msgstr "" 15532"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." 15533 15534#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15535#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15536#, php-format 15537msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15538msgstr "" 15539"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo " 15540"%2$s." 15541 15542#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15543msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15544msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." 15545 15546#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15547#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15548#, php-format 15549msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15550msgstr "" 15551"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin " 15552"aukeratu: %1$s edo %2$s." 15553 15554#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15555#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15556msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15557msgstr "" 15558"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15559"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15560 15561#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15562#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15563msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15564msgstr "" 15565"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15566"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15567 15568#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15569#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15570msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15571msgstr "" 15572"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan " 15573"gurasoen adina erakusten den edo ez." 15574 15575#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15577msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15578msgstr "" 15579"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora " 15580"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu " 15581"ezagutzen eta hutsik ez uzteko." 15582 15583#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15584#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15585msgid "This option will make it easier for users to download images." 15586msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." 15587 15588#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15589#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15590msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15591msgstr "" 15592"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen " 15593"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen " 15594"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." 15595 15596#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15598msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15599msgstr "" 15600"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik " 15601"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun " 15602"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko " 15603"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari." 15604 15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15608msgstr "" 15609"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea " 15610"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili " 15611"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, " 15612"baliteke zaila izatea zuzenketa." 15613 15614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15615#, php-format 15616msgid "This page has been viewed %s time." 15617msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15618msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15619msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15620 15621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15623msgstr "" 15624"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren " 15625"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak " 15626"dituela, etabar." 15627 15628#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15629#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15630msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15631msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15632 15633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15634msgid "This record does not exist." 15635msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." 15636 15637#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15638msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15639msgstr "" 15640"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu " 15641"beharko du." 15642 15643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15644#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15645#, php-format 15646msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15647msgstr "" 15648"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$" 15649"s edo %2$s." 15650 15651#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15653msgstr "" 15654"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15655"ditu." 15656 15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15658#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15659#, php-format 15660msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15661msgstr "" 15662"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15663"ditu eta gero %1$s edo %2$s." 15664 15665#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15667msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15668 15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15671msgstr "" 15672"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako " 15673"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." 15674 15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15677msgstr "" 15678"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako " 15679"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." 15680 15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15683msgstr "" 15684"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta " 15685"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." 15686 15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15689msgstr "" 15690"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo " 15691"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, " 15692"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." 15693 15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15695msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15696msgstr "" 15697"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze " 15698"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." 15699 15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15702msgstr "" 15703"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain " 15704"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." 15705 15706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15707#, php-format 15708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15709msgstr "" 15710"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s " 15711"segundutan." 15712 15713#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15714#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15715msgid "This service requires an API key." 15716msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." 15717 15718#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15720msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15721 15722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15725msgstr "" 15726"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen " 15727"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." 15728 15729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15730msgid "This user account does not have access to any tree." 15731msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." 15732 15733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15735msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." 15736 15737#: app/Services/UpgradeService.php:314 15738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15739msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." 15740 15741#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15743msgstr "" 15744"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz " 15745"</a> minutu gutxitara." 15746 15747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15748msgid "This website is operated by the following individuals." 15749msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." 15750 15751#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15752#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15753#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15754msgid "This website is temporarily unavailable" 15755msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" 15756 15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15759msgstr "" 15760"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta " 15761"genealogikoak gauzatzeko." 15762 15763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15765msgstr "" 15766"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta " 15767"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, " 15768"errate baterako." 15769 15770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15772msgstr "" 15773"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita " 15774"programazioa hobetzeko." 15775 15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15778msgstr "" 15779"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik " 15780"ikasteko." 15781 15782#. I18N: %s is the name of a family tree 15783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15784#, php-format 15785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15786msgstr "" 15787"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo " 15788"baten datuekin ordeztu." 15789 15790#. I18N: abbreviation for Thursday 15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15793msgid "Thu" 15794msgstr "Or." 15795 15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15798msgid "Thumbnail image" 15799msgstr "Irudi txikia" 15800 15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15803msgid "Thumbnail images" 15804msgstr "Irudien miniaturak" 15805 15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15807msgid "Thursday" 15808msgstr "Ortzeguna" 15809 15810#. I18N: Location of an LDS church temple 15811#: app/Elements/TempleCode.php:197 15812msgid "Tijuana, Mexico" 15813msgstr "Tijuana, Mexiko" 15814 15815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15816#: app/Gedcom.php:501 15817msgid "Time" 15818msgstr "Ordua" 15819 15820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15821#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15822msgid "Time of birth" 15823msgstr "Jaiotzaren ordua" 15824 15825#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15826msgid "Time of birth and time of death" 15827msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" 15828 15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15830#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15831msgid "Time of death" 15832msgstr "Heriotzaren ordua" 15833 15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15835#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15836#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15837msgid "Time of last change" 15838msgstr "Azken aldaketaren ordua" 15839 15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15841msgid "Time of status change" 15842msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" 15843 15844#. I18N: A configuration setting 15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15849msgid "Time zone" 15850msgstr "Ordu-eremua" 15851 15852#. I18N: Name of a module/chart 15853#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15854msgid "Timeline" 15855msgstr "Denboraren haria" 15856 15857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15859msgid "Timestamp" 15860msgstr "Data eta ordua" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15864msgid "Timor-Leste" 15865msgstr "Ekialdeko Timor" 15866 15867#: app/Date/JalaliDate.php:276 15868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15869msgid "Tir" 15870msgstr "Tir" 15871 15872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15873#: app/Date/JalaliDate.php:145 15874msgctxt "GENITIVE" 15875msgid "Tir" 15876msgstr "Tir" 15877 15878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15879#: app/Date/JalaliDate.php:235 15880msgctxt "INSTRUMENTAL" 15881msgid "Tir" 15882msgstr "Tir" 15883 15884#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15885#: app/Date/JalaliDate.php:190 15886msgctxt "LOCATIVE" 15887msgid "Tir" 15888msgstr "Tir" 15889 15890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15891#: app/Date/JalaliDate.php:100 15892msgctxt "NOMINATIVE" 15893msgid "Tir" 15894msgstr "Tir" 15895 15896#. I18N: a month in the Jewish calendar 15897#: app/Date/JewishDate.php:193 15898msgctxt "GENITIVE" 15899msgid "Tishrei" 15900msgstr "Tishrei" 15901 15902#. I18N: a month in the Jewish calendar 15903#: app/Date/JewishDate.php:297 15904msgctxt "INSTRUMENTAL" 15905msgid "Tishrei" 15906msgstr "Tishrei" 15907 15908#. I18N: a month in the Jewish calendar 15909#: app/Date/JewishDate.php:245 15910msgctxt "LOCATIVE" 15911msgid "Tishrei" 15912msgstr "Tishrei" 15913 15914#. I18N: a month in the Jewish calendar 15915#: app/Date/JewishDate.php:141 15916msgctxt "NOMINATIVE" 15917msgid "Tishrei" 15918msgstr "Tishrei" 15919 15920#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15921#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15922#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15927#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15932#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15934msgid "Title" 15935msgstr "Izenburua" 15936 15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15939#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15940msgctxt "Email recipient" 15941msgid "To" 15942msgstr "Nori" 15943 15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15946msgctxt "End of date range" 15947msgid "To" 15948msgstr "bitarte" 15949 15950#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15952msgstr "" 15953"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako " 15954"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, " 15955"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." 15956 15957#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15958msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15959msgstr "" 15960"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko " 15961"dituzu aitzinetik." 15962 15963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15964msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15965msgstr "" 15966"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko " 15967"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." 15968 15969#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15970msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15971msgstr "" 15972"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu " 15973"aitzinetik kontrol-panelean." 15974 15975#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15977msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15978msgstr "" 15979"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, " 15980"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko " 15981"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, " 15982"ulermenerako, etabar." 15983 15984#. I18N: “Apache” is a software program. 15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15986msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15987msgstr "" 15988"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio " 15989"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen " 15990"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin " 15991"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko " 15992"zure karpetetatik kanpo." 15993 15994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15996msgid "To set a new password, follow this link." 15997msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." 15998 15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 16002msgstr "" 16003"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu " 16004"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." 16005 16006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16008msgstr "" 16009"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela " 16010"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." 16011 16012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16017msgid "To use this service, you need an API key." 16018msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." 16019 16020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16021msgid "To use this service, you need an account." 16022msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16026msgid "Togo" 16027msgstr "Togo" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16031msgid "Tokelau" 16032msgstr "Tokelau" 16033 16034#. I18N: Location of an LDS church temple 16035#: app/Elements/TempleCode.php:198 16036msgid "Tokyo, Japan" 16037msgstr "Tokyo, Japonia" 16038 16039#. I18N: Type of media object 16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16041msgid "Tombstone" 16042msgstr "Hilarria" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16046msgid "Tonga" 16047msgstr "Tonga" 16048 16049#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16050msgid "Too many requests. Try again later." 16051msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." 16052 16053#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16055#, php-format 16056msgid "Top %s given name" 16057msgid_plural "Top %s given names" 16058msgstr[0] "%s izenik erabiliena" 16059msgstr[1] "%s izenik erabilienak" 16060 16061#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16063#, php-format 16064msgid "Top %s surname" 16065msgid_plural "Top %s surnames" 16066msgstr[0] "%s abizen erabiliena" 16067msgstr[1] "%s abizen erabilienak" 16068 16069#. I18N: i.e. most popular given name. 16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16071msgid "Top given name" 16072msgstr "Izenik erabiliena" 16073 16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16076#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16077msgid "Top given names" 16078msgstr "Izenik erabilienak" 16079 16080#. I18N: i.e. most popular surname. 16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16082msgid "Top surname" 16083msgstr "Abizenik erabiliena" 16084 16085#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16087#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16088msgid "Top surnames" 16089msgstr "Abizenik erabilienak" 16090 16091#. I18N: Location of an LDS church temple 16092#: app/Elements/TempleCode.php:199 16093msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16094msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16095 16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16112msgid "Total" 16113msgstr "Guztira" 16114 16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16116msgid "Total accepted changes: " 16117msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " 16118 16119#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16120msgid "Total births" 16121msgstr "Jaiotzak guztira" 16122 16123#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16124msgid "Total dead" 16125msgstr "Heriotzak guztira" 16126 16127#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16128msgid "Total deaths" 16129msgstr "Heriotzak guztira" 16130 16131#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16132msgid "Total divorces" 16133msgstr "Dibortzioak guztira" 16134 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16138msgid "Total events" 16139msgstr "Gertaerak guztira" 16140 16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16142#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16148msgid "Total families" 16149msgstr "Familiak guztira" 16150 16151#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16152msgid "Total females" 16153msgstr "Emakumezkoak guztira" 16154 16155#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16156msgid "Total given names" 16157msgstr "Izenak guztira" 16158 16159#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16163#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16171msgid "Total individuals" 16172msgstr "Pertsonak guztira" 16173 16174#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16175msgid "Total living" 16176msgstr "Bizirik guztira" 16177 16178#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16179msgid "Total males" 16180msgstr "Gizonezkoak guztira" 16181 16182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16183msgid "Total marriages" 16184msgstr "Ezkontzak guztira" 16185 16186#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16187msgid "Total pending changes: " 16188msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " 16189 16190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16193msgid "Total surnames" 16194msgstr "Abizenak guztira" 16195 16196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16197msgid "Total users" 16198msgstr "Erabiltzaileak guztira" 16199 16200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16201#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16204#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16205#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16206#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16207#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16209msgid "Tracking and analytics" 16210msgstr "Jarraipena eta azterketa" 16211 16212#: app/Gedcom.php:886 16213msgid "Trailer" 16214msgstr "Esperuan" 16215 16216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16218#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16219#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16220msgid "Tree" 16221msgstr "Zuhaitza" 16222 16223#. I18N: The third day in the French republican calendar 16224#: app/Date/FrenchDate.php:305 16225msgid "Tridi" 16226msgstr "Tridi" 16227 16228#. I18N: Name of a country or state 16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16230msgid "Trinidad and Tobago" 16231msgstr "Trinidad eta Tobago" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:200 16235msgid "Trujillo, Peru" 16236msgstr "Trujillo, Peru" 16237 16238#. I18N: abbreviation for Tuesday 16239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16241msgid "Tue" 16242msgstr "As." 16243 16244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16245msgid "Tuesday" 16246msgstr "Asteartea" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16250msgid "Tunisia" 16251msgstr "Tunisia" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16255msgid "Turkey" 16256msgstr "Turkia" 16257 16258#. I18N: Name of a country or state 16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16260msgid "Turkmenistan" 16261msgstr "Turkmenistan" 16262 16263#. I18N: Name of a country or state 16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16265msgid "Turks and Caicos Islands" 16266msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" 16267 16268#. I18N: Name of a country or state 16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16270msgid "Tuvalu" 16271msgstr "Tuvalu" 16272 16273#. I18N: Location of an LDS church temple 16274#: app/Elements/TempleCode.php:196 16275msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16276msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 16277 16278#. I18N: Location of an LDS church temple 16279#: app/Elements/TempleCode.php:201 16280msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16281msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" 16282 16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16290#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16291#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16292#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16293#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16304msgid "Type" 16305msgstr "Mota" 16306 16307#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16308msgid "Type of abbreviation" 16309msgstr "Laburdura mota" 16310 16311#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16312msgid "Type of administrative ID" 16313msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" 16314 16315#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16316msgid "Type of demographic data" 16317msgstr "Datu demografikoen mota" 16318 16319#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16320msgid "Type of event" 16321msgstr "Gertaera mota" 16322 16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16324msgid "Type of fact" 16325msgstr "Gertaera mota" 16326 16327#: app/Gedcom.php:668 16328msgid "Type of identification number" 16329msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" 16330 16331#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16332msgid "Type of location" 16333msgstr "Ubikazio mota" 16334 16335#: app/Gedcom.php:468 16336msgid "Type of marriage" 16337msgstr "Ezkontza mota" 16338 16339#: app/Gedcom.php:709 16340msgid "Type of name" 16341msgstr "Izen mota" 16342 16343#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16344#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16345msgid "Type of reference number" 16346msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" 16347 16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16349msgid "Type of research task" 16350msgstr "Ikerketa lanaren mota" 16351 16352#. I18N: A configuration setting 16353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16355#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16356#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16357#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16358#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16366#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16368msgid "URL" 16369msgstr "URL lotura" 16370 16371#. I18N: Name of a country or state 16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16373msgid "US Minor Outlying Islands" 16374msgstr "US Minor Outlying Uharteak" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16378msgid "US Virgin Islands" 16379msgstr "US Virgin Uharteak" 16380 16381#. I18N: Name of a country or state 16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16383msgid "Uganda" 16384msgstr "Uganda" 16385 16386#. I18N: Name of a country or state 16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16388msgid "Ukraine" 16389msgstr "Ukraina" 16390 16391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16392#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16393#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16394#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16397msgid "Uncleared: insufficient data" 16398msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" 16399 16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16403#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16408#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16409#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16410#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16418#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16419#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16423msgid "Unique identifier" 16424msgstr "Identifikatzaile bakarra" 16425 16426#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16428msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16429msgstr "" 16430"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz " 16431"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean " 16432"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun " 16433"arauekin gordetzen ahal duzu." 16434 16435#. I18N: Name of a country or state 16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16437msgid "United Arab Emirates" 16438msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" 16439 16440#. I18N: Name of a country or state 16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16442msgid "United Kingdom" 16443msgstr "Erresuma Batua" 16444 16445#. I18N: Name of a country or state 16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16447msgid "United States" 16448msgstr "Estatu Batuak" 16449 16450#. I18N: Name of a country or state 16451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16452#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16455msgid "Unknown" 16456msgstr "Ezezaguna" 16457 16458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16459msgctxt "unknown century" 16460msgid "Unknown" 16461msgstr "Ezezaguna" 16462 16463#: app/Elements/SexValue.php:87 16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16469msgctxt "unknown gender" 16470msgid "Unknown" 16471msgstr "Ezezaguna" 16472 16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16474msgctxt "unknown people" 16475msgid "Unknown" 16476msgstr "Ezezaguna" 16477 16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16479#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16480msgid "Unlink" 16481msgstr "Lotura ezabatu" 16482 16483#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16484msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16485msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" 16486 16487#: resources/views/admin/media.phtml:50 16488msgid "Unused files" 16489msgstr "Erabili gabeko artxiboak" 16490 16491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16492#, php-format 16493msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16494msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" 16495 16496#. I18N: Name of a module 16497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16498msgid "Upcoming events" 16499msgstr "Datozen gertaerak" 16500 16501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16502msgid "Update" 16503msgstr "Eguneratu" 16504 16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16506msgid "Update all" 16507msgstr "Dena eguneratu" 16508 16509#. I18N: Name of a module 16510#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16511msgid "Update place names" 16512msgstr "Lekuen izenak eguneratu" 16513 16514#. I18N: Description of a “Data fix” module 16515#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16516msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16517msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." 16518 16519#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16521msgid "Updated at" 16522msgstr "Eguneratua" 16523 16524#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16525#. I18N: %s is a version number 16526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16529#, php-format 16530msgid "Upgrade to webtrees %s." 16531msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16535msgid "Upgrade wizard" 16536msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" 16537 16538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16540msgid "Upload media files" 16541msgstr "Multimedia artxiboak igo" 16542 16543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16544msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16545msgstr "" 16546"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. " 16547"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira " 16548"multimedia artxiboak." 16549 16550#. I18N: Name of a country or state 16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16552msgid "Uruguay" 16553msgstr "Uruguai" 16554 16555#: app/Services/EmailService.php:225 16556msgid "Use SMTP to send messages" 16557msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko" 16558 16559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16560msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16561msgstr "" 16562"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko " 16563"zero edo karaktere gehiagotan." 16564 16565#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16566msgid "Use an external service to find locations." 16567msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." 16568 16569#. I18N: placeholder text for new-password field 16570#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16572#: resources/views/register-page.phtml:76 16573#, php-format 16574msgid "Use at least %s character." 16575msgid_plural "Use at least %s characters." 16576msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." 16577msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." 16578 16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16582msgid "Use colors" 16583msgstr "Koloreak erabili" 16584 16585#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16586msgid "Use compact layout" 16587msgstr "Diseinu trinkoa erabili" 16588 16589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16594msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16595msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" 16596 16597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16598msgid "Use maps in webtrees." 16599msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." 16600 16601#. I18N: A configuration setting 16602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16603msgid "Use password" 16604msgstr "Pasahitza erabili" 16605 16606#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16607#: app/Services/EmailService.php:224 16608msgid "Use sendmail to send messages" 16609msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" 16610 16611#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16613msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16614msgstr "" 16615"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. " 16616"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." 16617 16618#. I18N: A configuration setting 16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16620msgid "Use silhouettes" 16621msgstr "Siluetak erabili" 16622 16623#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16624msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16625msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." 16626 16627#: resources/views/register-page.phtml:91 16628msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16629msgstr "" 16630"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko " 16631"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin " 16632"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere " 16633"aipatzen ahal duzu hemen." 16634 16635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16640msgid "User" 16641msgstr "Erabiltzailea" 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16649msgid "User administration" 16650msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" 16651 16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16653msgid "User didn’t verify within 7 days." 16654msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." 16655 16656#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16657msgid "User not verified by administrator." 16658msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." 16659 16660#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16661msgid "User verification" 16662msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" 16663 16664#. I18N: A configuration setting 16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16668#: resources/views/admin/users.phtml:28 16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16672#: resources/views/login-page.phtml:35 16673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16675#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16676#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16677#: resources/views/register-page.phtml:61 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16679msgid "Username" 16680msgstr "Erabiltzailearen izena" 16681 16682#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16684msgid "Username or email address" 16685msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" 16686 16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16690#: resources/views/register-page.phtml:66 16691msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16692msgstr "" 16693"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta " 16694"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta " 16695"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." 16696 16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16700msgid "Users" 16701msgstr "Erabiltzaileak" 16702 16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16704msgid "User’s account has been inactive too long: " 16705msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " 16706 16707#. I18N: Name of a country or state 16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16709msgid "Uzbekistan" 16710msgstr "Uzbekistan" 16711 16712#. I18N: Location of an LDS church temple 16713#: app/Elements/TempleCode.php:202 16714msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16715msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16716 16717#. I18N: Name of a country or state 16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16719msgid "Vanuatu" 16720msgstr "Vanuatu" 16721 16722#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16724msgid "Various statistics charts." 16725msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." 16726 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16729msgid "Vatican City" 16730msgstr "Vatikanoa" 16731 16732#. I18N: a month in the French republican calendar 16733#: app/Date/FrenchDate.php:149 16734msgctxt "GENITIVE" 16735msgid "Vendemiaire" 16736msgstr "Vendemiaire" 16737 16738#. I18N: a month in the French republican calendar 16739#: app/Date/FrenchDate.php:243 16740msgctxt "INSTRUMENTAL" 16741msgid "Vendemiaire" 16742msgstr "Vendemiaire" 16743 16744#. I18N: a month in the French republican calendar 16745#: app/Date/FrenchDate.php:196 16746msgctxt "LOCATIVE" 16747msgid "Vendemiaire" 16748msgstr "Vendemiaire" 16749 16750#. I18N: a month in the French republican calendar 16751#: app/Date/FrenchDate.php:101 16752msgctxt "NOMINATIVE" 16753msgid "Vendemiaire" 16754msgstr "Vendemiaire" 16755 16756#. I18N: Name of a country or state 16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16758msgid "Venezuela" 16759msgstr "Venezuela" 16760 16761#. I18N: a month in the French republican calendar 16762#: app/Date/FrenchDate.php:159 16763msgctxt "GENITIVE" 16764msgid "Ventose" 16765msgstr "Ventose" 16766 16767#. I18N: a month in the French republican calendar 16768#: app/Date/FrenchDate.php:253 16769msgctxt "INSTRUMENTAL" 16770msgid "Ventose" 16771msgstr "Ventose" 16772 16773#. I18N: a month in the French republican calendar 16774#: app/Date/FrenchDate.php:206 16775msgctxt "LOCATIVE" 16776msgid "Ventose" 16777msgstr "Ventose" 16778 16779#. I18N: a month in the French republican calendar 16780#: app/Date/FrenchDate.php:111 16781msgctxt "NOMINATIVE" 16782msgid "Ventose" 16783msgstr "Ventose" 16784 16785#. I18N: Location of an LDS church temple 16786#: app/Elements/TempleCode.php:203 16787msgid "Veracruz, Mexico" 16788msgstr "Veracruz, Mexiko" 16789 16790#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16791#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16792#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16793msgid "Verified" 16794msgstr "Egiaztatua" 16795 16796#. I18N: Location of an LDS church temple 16797#: app/Elements/TempleCode.php:204 16798msgid "Vernal, Utah, United States" 16799msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" 16800 16801#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16802#: app/Gedcom.php:529 16803msgid "Version" 16804msgstr "Bertsioa" 16805 16806#. I18N: Type of media object 16807#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16808msgid "Video" 16809msgstr "Bideoa" 16810 16811#. I18N: Name of a country or state 16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16813msgid "Vietnam" 16814msgstr "Vietnam" 16815 16816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16817#, php-format 16818msgid "View table of events occurring in %s" 16819msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" 16820 16821#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16822msgid "View this day" 16823msgstr "Egun hau ikusi" 16824 16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16826#: resources/views/fact.phtml:110 16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16829msgid "View this family" 16830msgstr "bere familia ikusi nahi?" 16831 16832#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16833#, php-format 16834msgid "View this location using %s" 16835msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" 16836 16837#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16838msgid "View this month" 16839msgstr "Hilabete hau ikusi" 16840 16841#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16842msgid "View this year" 16843msgstr "Urte hau ikusi" 16844 16845#. I18N: Location of an LDS church temple 16846#: app/Elements/TempleCode.php:205 16847msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16848msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16849 16850#. I18N: A configuration setting 16851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16852#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16853msgid "Visible online" 16854msgstr "Ikusgai online" 16855 16856#. I18N: A configuration setting 16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16858#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16859msgid "Visible to other users when online" 16860msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" 16861 16862#. I18N: Listbox entry; name of a role 16863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16868msgid "Visitor" 16869msgstr "Bisitaria" 16870 16871#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16872#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16873#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16876msgid "Vital records" 16877msgstr "Bizitzaren erregistroak" 16878 16879#. I18N: Name of a country or state 16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16881msgid "Wales" 16882msgstr "Gales" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16886msgid "Wallis and Futuna" 16887msgstr "Wallis eta Futuna" 16888 16889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16890msgid "Ward" 16891msgstr "Ikaslea" 16892 16893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16894msgctxt "FEMALE" 16895msgid "Ward" 16896msgstr "Ikaslea" 16897 16898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16899msgctxt "MALE" 16900msgid "Ward" 16901msgstr "Ikaslea" 16902 16903#. I18N: Location of an LDS church temple 16904#: app/Elements/TempleCode.php:206 16905msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16906msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" 16907 16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16909msgid "Watermarks" 16910msgstr "Ur-marka" 16911 16912#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16914msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16915msgstr "" 16916"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie " 16917"normalean." 16918 16919#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16920#, php-format 16921msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16922msgstr "" 16923"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. " 16924"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak " 16925"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki " 16926"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan " 16927"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino " 16928"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal " 16929"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu." 16930 16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16934msgid "Website" 16935msgstr "Webgunea" 16936 16937#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16939msgid "Website logs" 16940msgstr "Webguneko erregistroak" 16941 16942#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16944msgid "Website preferences" 16945msgstr "Webguneko lehenespenak" 16946 16947#. I18N: abbreviation for Wednesday 16948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16950msgid "Wed" 16951msgstr "Az." 16952 16953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16954msgid "Wednesday" 16955msgstr "Asteazkena" 16956 16957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16958msgid "Weight" 16959msgstr "Pisua" 16960 16961#. I18N: A %s is the user’s name 16962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16963#, php-format 16964msgid "Welcome %s" 16965msgstr "Ongi etorria %s" 16966 16967#. I18N: A configuration setting 16968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16969msgid "Welcome text on sign-in page" 16970msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" 16971 16972#: resources/views/login-page.phtml:23 16973msgid "Welcome to this genealogy website" 16974msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" 16975 16976#. I18N: Name of a country or state 16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16978msgid "Western Sahara" 16979msgstr "Mendebaldeko Sahara" 16980 16981#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16983msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16984msgstr "" 16985"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen " 16986"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, " 16987"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate " 16988"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." 16989 16990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16991msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16992msgstr "" 16993"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa " 16994"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, " 16995"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki " 16996"egiaztatutzat emanen du." 16997 16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16999msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 17000msgstr "" 17001"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu " 17002"beharko ditu familiak." 17003 17004#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17006msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17007msgstr "" 17008"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat " 17009"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen " 17010"zaio." 17011 17012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17013msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17014msgstr "" 17015"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira " 17016"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. " 17017"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu " 17018"beharko ditu." 17019 17020#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17021msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17022msgstr "" 17023"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta " 17024"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden " 17025"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten " 17026"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." 17027 17028#. I18N: Label for a configuration option 17029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17030msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17031msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" 17032 17033#. I18N: A configuration setting 17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17035msgid "Who can upload new media files" 17036msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" 17037 17038#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17039#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17040msgid "Who is online" 17041msgstr "Nor dagoen konektatua" 17042 17043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17044msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17045msgstr "" 17046"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" 17047 17048#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17049msgid "Widow" 17050msgstr "Alarguna" 17051 17052#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17053msgid "Widower" 17054msgstr "Alarguna" 17055 17056#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17057#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17060#: resources/views/fact-date.phtml:140 17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17070msgid "Wife" 17071msgstr "Emaztea" 17072 17073#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17074msgid "Wife’s age" 17075msgstr "Emaztearen adina" 17076 17077#: app/Gedcom.php:758 17078msgid "Will" 17079msgstr "Testamentua" 17080 17081#. I18N: Location of an LDS church temple 17082#: app/Elements/TempleCode.php:207 17083msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17084msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" 17085 17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17088msgid "With sources" 17089msgstr "Iturriekin" 17090 17091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17092#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17093msgid "Without sources" 17094msgstr "Iturririk gabe" 17095 17096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17097msgid "Witness" 17098msgstr "Lekukoa" 17099 17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17101msgid "Witnesses" 17102msgstr "Lekukoak" 17103 17104#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17106#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17107msgid "Wives take their husband’s surname." 17108msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." 17109 17110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17112#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17114msgid "World" 17115msgstr "Mundua" 17116 17117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17118#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17119msgid "Yahrzeit" 17120msgstr "Yahrzeit" 17121 17122#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17123#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17124msgid "Yahrzeiten" 17125msgstr "Yahrzeiten" 17126 17127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17128msgid "Year" 17129msgstr "Urtea" 17130 17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17133msgid "Year:" 17134msgstr "Urtea:" 17135 17136#. I18N: Name of a country or state 17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17138msgid "Yemen" 17139msgstr "Yemen" 17140 17141#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17142#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17143#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17144#, php-format 17145msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17146msgstr "" 17147"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-" 17148"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." 17149 17150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17152msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17153msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." 17154 17155#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17156#, php-format 17157msgid "You are signed in as %s." 17158msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." 17159 17160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17161msgid "You can apply for an account using the link below." 17162msgstr "" 17163"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu." 17164 17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17167msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17168msgstr "" 17169"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak " 17170"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. " 17171"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." 17172 17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17175msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17176msgstr "" 17177"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo " 17178"ez aukeratzen ahal duzu." 17179 17180#. I18N: %s is a URL 17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17182#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17183#, php-format 17184msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17185msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." 17186 17187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17188msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17189msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." 17190 17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17192msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17193msgstr "" 17194"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako " 17195"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko " 17196"moduan." 17197 17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17199msgid "You can renumber this family tree." 17200msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." 17201 17202#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17204msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17205msgstr "" 17206"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu " 17207"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu " 17208"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." 17209 17210#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17211msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17212msgstr "" 17213"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM " 17214"etiketak ezkutatuz." 17215 17216#. I18N: Description of a “Data fix” module 17217#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17218msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17219msgstr "" 17220"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta " 17221"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze " 17222"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren " 17223"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." 17224 17225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17226msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17227msgstr "" 17228"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." 17229 17230#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17231#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17232msgid "You do not have permission to view this page." 17233msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." 17234 17235#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17236msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17237msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." 17238 17239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17240msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17241msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" 17242 17243#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17244msgid "You have signed out." 17245msgstr "Saioa itxi duzu." 17246 17247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17248msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17249msgstr "" 17250"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak " 17251"gehitzeko." 17252 17253#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17254msgid "You must enter all the administrator account fields." 17255msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." 17256 17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17258msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17259msgstr "" 17260"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki " 17261"berria sartu beharko diegu." 17262 17263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17264msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17265msgstr "" 17266"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen " 17267"konfigurazioan" 17268 17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17270msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17271msgstr "" 17272"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide " 17273"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik." 17274 17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17276msgid "You need to be a family member to access this website." 17277msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko." 17278 17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17280msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17281msgstr "" 17282"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal " 17283"izateko." 17284 17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17286#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17287msgid "You need to create a family tree." 17288msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu." 17289 17290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17292msgid "You need to review the account details." 17293msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu." 17294 17295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17296msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17297msgstr "" 17298"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez " 17299"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza " 17300"sendoa aukeratu." 17301 17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17305msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:" 17306 17307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17309msgstr "" 17310"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo " 17311"errefusatu beharko dituzu." 17312 17313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17316#, php-format 17317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17318msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu." 17319 17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17322msgstr "" 17323"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela " 17324"egiaztatu gabe." 17325 17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17329msgstr "" 17330"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, " 17331"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren " 17332"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik " 17333"ireki administratzaileak kontua gaitu arte." 17334 17335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17336msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17337msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea." 17338 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17340msgid "Youngest father" 17341msgstr "Aitarik gazteena" 17342 17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17344msgid "Youngest female" 17345msgstr "Emazkumezkorik gazteena" 17346 17347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17348msgid "Youngest male" 17349msgstr "Gizonezkorik gazteena" 17350 17351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17352msgid "Youngest mother" 17353msgstr "Amarik gazteena" 17354 17355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17356msgid "Your clippings cart is empty." 17357msgstr "Zure saskia hutsa dago." 17358 17359#: resources/views/contact-page.phtml:43 17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17361msgid "Your name" 17362msgstr "Zure izena" 17363 17364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17365msgid "Your password has been updated." 17366msgstr "Zure pasahitza eguneratu da." 17367 17368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17369#, php-format 17370msgid "Your registration at %s" 17371msgstr "Zure erregistroa %sen" 17372 17373#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17374#, php-format 17375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17376msgstr "" 17377"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko " 17378"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko " 17379"zenuke berehala." 17380 17381#. I18N: ZIP = file format 17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17384msgid "ZIP" 17385msgstr "ZIP" 17386 17387#. I18N: Name of a country or state 17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17389msgid "Zambia" 17390msgstr "Zambia" 17391 17392#. I18N: Name of a country or state 17393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17394msgid "Zimbabwe" 17395msgstr "Zimbabwe" 17396 17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17398msgid "Zoom" 17399msgstr "Zoom" 17400 17401#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17403msgid "Zoom in" 17404msgstr "Handitu" 17405 17406#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17408msgid "Zoom out" 17409msgstr "Urrundu" 17410 17411#. I18N: Description of a “Data fix” module 17412#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17413msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17414msgstr "" 17415"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten " 17416"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak " 17417"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin." 17418 17419#. I18N: Gedcom ABT dates 17420#: app/Date.php:185 17421#, php-format 17422msgid "about %s" 17423msgstr "%sa inguruan" 17424 17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17426#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17427#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17428#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17429#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17430#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17431msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17432msgid "accept" 17433msgstr "Onartu" 17434 17435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17436#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17437#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17438#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17439#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17440#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17441msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17442msgid "accept" 17443msgstr "Onartu" 17444 17445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 17447msgid "accepted" 17448msgstr "Onartua" 17449 17450#. I18N: A button label. 17451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17457msgid "add" 17458msgstr "Gehitu" 17459 17460#. I18N: A button label. 17461#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17462msgid "add place" 17463msgstr "Leku bat gehitu" 17464 17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17466#: app/Elements/NameType.php:71 17467msgid "adopted name" 17468msgstr "Adopzio izena" 17469 17470#. I18N: Gedcom AFT dates 17471#: app/Date.php:205 17472#, php-format 17473msgid "after %s" 17474msgstr "%sren ondotik" 17475 17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17479msgid "age" 17480msgstr "Adina" 17481 17482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17483#: app/Elements/NameType.php:73 17484msgid "also known as" 17485msgstr "modu honetan ere ezaguna" 17486 17487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17489#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17490#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17498msgid "and" 17499msgstr "eta" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:781 17502msgctxt "father’s brother’s wife" 17503msgid "aunt" 17504msgstr "izeba" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:539 17507msgctxt "father’s sister" 17508msgid "aunt" 17509msgstr "izeba" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:861 17512msgctxt "mother’s brother’s wife" 17513msgid "aunt" 17514msgstr "izeba" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:577 17517msgctxt "mother’s sister" 17518msgid "aunt" 17519msgstr "izeba" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:913 17522msgctxt "parent’s brother’s wife" 17523msgid "aunt" 17524msgstr "izeba" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:595 17527msgctxt "parent’s sister" 17528msgid "aunt" 17529msgstr "izeba" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:537 17532msgctxt "father’s sibling" 17533msgid "aunt/uncle" 17534msgstr "izeba/osaba" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:575 17537msgctxt "mother’s sibling" 17538msgid "aunt/uncle" 17539msgstr "izeba/osaba" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:593 17542msgctxt "parent’s sibling" 17543msgid "aunt/uncle" 17544msgstr "izeba/osaba" 17545 17546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17547msgid "automatic" 17548msgstr "automatikoa" 17549 17550#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17551msgid "back to top" 17552msgstr "hasierara itzuli" 17553 17554#. I18N: Gedcom BEF dates 17555#: app/Date.php:201 17556#, php-format 17557msgid "before %s" 17558msgstr "%saren aitzinetik" 17559 17560#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17561#: app/Date.php:217 17562#, php-format 17563msgid "between %s and %s" 17564msgstr "%s eta %sren artean" 17565 17566#. I18N: The name given to an individual at their birth 17567#: app/Elements/NameType.php:75 17568msgid "birth name" 17569msgstr "jaiotza izena" 17570 17571#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17573#, php-format 17574msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17575msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:451 17578msgid "brother" 17579msgstr "anaia" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:719 17582msgctxt "brother’s wife’s brother" 17583msgid "brother-in-law" 17584msgstr "anaiaren koinatua" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:545 17587msgctxt "husband’s brother" 17588msgid "brother-in-law" 17589msgstr "koinatua" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:835 17592msgctxt "husband’s sister’s husband" 17593msgid "brother-in-law" 17594msgstr "koinatua" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:613 17597msgctxt "sister’s husband" 17598msgid "brother-in-law" 17599msgstr "koinatua" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17602msgctxt "sister’s husband’s brother" 17603msgid "brother-in-law" 17604msgstr "arreba/ahizparen koinatua" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:625 17607msgctxt "spouse’s brother" 17608msgid "brother-in-law" 17609msgstr "koinatua" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:643 17612msgctxt "wife’s brother" 17613msgid "brother-in-law" 17614msgstr "koinatua" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17617msgctxt "wife’s sister’s husband" 17618msgid "brother-in-law" 17619msgstr "koinatua" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:721 17622msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17623msgid "brother/sister-in-law" 17624msgstr "anaiaren koinatu/koinata" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:555 17627msgctxt "husband’s sibling" 17628msgid "brother/sister-in-law" 17629msgstr "koinatu/koinata" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:607 17632msgctxt "sibling’s spouse" 17633msgid "brother/sister-in-law" 17634msgstr "koinatu/koinata" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17637msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17638msgid "brother/sister-in-law" 17639msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:641 17642msgctxt "spouse’s sibling" 17643msgid "brother/sister-in-law" 17644msgstr "koinatu/koinata" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:653 17647msgctxt "wife’s sibling" 17648msgid "brother/sister-in-law" 17649msgstr "koinatu/koinata" 17650 17651#. I18N: An option in a list-box 17652#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17653msgid "bullet list" 17654msgstr "bineta zerrenda" 17655 17656#. I18N: Gedcom CAL dates 17657#: app/Date.php:189 17658#, php-format 17659msgid "calculated %s" 17660msgstr "%s kalkulatuak" 17661 17662#. I18N: A button label. 17663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17664#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17665#: resources/views/admin/components.phtml:171 17666#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17667#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17668#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17671#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17672#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17674#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17675#: resources/views/contact-page.phtml:83 17676#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17678#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17679#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17680#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17681#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17682#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17683#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17684#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17685#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17686#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17687#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17688#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17689#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17690#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17691#: resources/views/message-page.phtml:71 17692#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17693#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17694#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17695#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17696#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17697#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17698#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17699#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17700#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17701#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17702#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17703#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17704#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17705#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17706#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17707#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17708msgid "cancel" 17709msgstr "ezeztatu" 17710 17711#. I18N: Status of child-parent link 17712#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17713msgid "challenged" 17714msgstr "inpugnatua" 17715 17716#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17717#: app/Elements/NameType.php:77 17718msgid "change of name" 17719msgstr "izen aldaketa" 17720 17721#. I18N: button label 17722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17724msgid "check now" 17725msgstr "orain gainbegiratu" 17726 17727#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17728#: app/Services/RelationshipService.php:430 17729msgid "child" 17730msgstr "seme-alaba" 17731 17732#. I18N: Type of demographic data 17733#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17734msgid "citizen" 17735msgstr "herritarra" 17736 17737#: resources/views/admin/components.phtml:108 17738#: resources/views/admin/components.phtml:129 17739#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17740#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17741#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17742#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17743#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17744#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17745#: resources/views/modals/header.phtml:17 17746#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17747#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17748msgid "close" 17749msgstr "Itxi" 17750 17751#. I18N: Name of a theme. 17752#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17753msgid "clouds" 17754msgstr "hodeiak" 17755 17756#. I18N: Name of a theme. 17757#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17758msgid "colors" 17759msgstr "koloreak" 17760 17761#. I18N: An option in a list-box 17762#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17763msgid "compact list" 17764msgstr "zerrenda trinkoa" 17765 17766#. I18N: A button label. 17767#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17768#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17770#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17771#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17773#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17774#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17775#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17776#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17777#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17778#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17779#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17780#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17781#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17782#: resources/views/register-page.phtml:101 17783#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17784msgid "continue" 17785msgstr "jarraitu" 17786 17787#. I18N: A button label. 17788#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17789msgid "create" 17790msgstr "sortu" 17791 17792#. I18N: Type of location hierarchy 17793#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17794msgid "cultural" 17795msgstr "kulturala" 17796 17797#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17798msgid "date periods" 17799msgstr "daten denbora-tarteak" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:428 17802msgid "daughter" 17803msgstr "alaba" 17804 17805#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17806msgid "daughter of" 17807msgstr "honen alaba" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:515 17810msgctxt "child’s wife" 17811msgid "daughter-in-law" 17812msgstr "erraina" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:623 17815msgctxt "son’s wife" 17816msgid "daughter-in-law" 17817msgstr "erraina" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17820msgctxt "son’s wife’s father" 17821msgid "daughter-in-law’s father" 17822msgstr "guraskidea" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17825msgctxt "son’s wife’s mother" 17826msgid "daughter-in-law’s mother" 17827msgstr "guraskidea" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17830msgctxt "son’s wife’s parent" 17831msgid "daughter-in-law’s parent" 17832msgstr "guraskidea" 17833 17834#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17835#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17836msgid "degrees" 17837msgstr "graduak" 17838 17839#. I18N: A button label. 17840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17841#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17842#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17843#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17844#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17845#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17846msgid "delete" 17847msgstr "ezabatu" 17848 17849#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17851msgctxt "FEMALE" 17852msgid "died" 17853msgstr "hila" 17854 17855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17857msgctxt "MALE" 17858msgid "died" 17859msgstr "hila" 17860 17861#. I18N: Status of child-parent link 17862#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17863msgid "disproven" 17864msgstr "ezeztatua" 17865 17866#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17867#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17868#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17869msgid "down" 17870msgstr "beheiti" 17871 17872#. I18N: A button label. 17873#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17875#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17876#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17877#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17878#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17879msgid "download" 17880msgstr "deskarga" 17881 17882#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17883msgid "d’Aboville number" 17884msgstr "d’Aboville zenbakia" 17885 17886#: resources/views/admin/components.phtml:141 17887#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17888#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17889#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17890#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17891msgid "edit" 17892msgstr "editatu" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17895msgid "eighth cousin" 17896msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17899msgctxt "FEMALE" 17900msgid "eighth cousin" 17901msgstr "zortzigarren lehengusina" 17902 17903#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17904#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17905msgctxt "MALE" 17906msgid "eighth cousin" 17907msgstr "zortzigarren lehengusua" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:446 17910msgid "elder brother" 17911msgstr "anaia/neba zaharragoa" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:488 17914msgid "elder sibling" 17915msgstr "anai-arreba zaharragoak" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:467 17918msgid "elder sister" 17919msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17922msgid "eleventh cousin" 17923msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17926msgctxt "FEMALE" 17927msgid "eleventh cousin" 17928msgstr "hamaikagarren lehengusina" 17929 17930#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17931#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17932msgctxt "MALE" 17933msgid "eleventh cousin" 17934msgstr "hamaikagarren lehengusua" 17935 17936#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17937#: app/Elements/NameType.php:79 17938msgid "estate name" 17939msgstr "etxalde izena" 17940 17941#. I18N: Gedcom EST dates 17942#: app/Date.php:193 17943#, php-format 17944msgid "estimated %s" 17945msgstr "%s guti gora behera" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:365 17948msgid "ex-husband" 17949msgstr "senar ohia" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:412 17952msgid "ex-spouse" 17953msgstr "senar-emazte ohia" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:389 17956msgid "ex-wife" 17957msgstr "emazte ohia" 17958 17959#. I18N: A button label. 17960#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17961msgid "export file" 17962msgstr "artxiboa esportatu" 17963 17964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17965#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17966msgid "facts" 17967msgstr "gertaerak" 17968 17969#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17970msgid "father" 17971msgstr "aita" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:551 17974msgctxt "husband’s father" 17975msgid "father-in-law" 17976msgstr "aitaginarreba" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:631 17979msgctxt "spouse’s father" 17980msgid "father-in-law" 17981msgstr "aitaginarreba" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:649 17984msgctxt "wife’s father" 17985msgid "father-in-law" 17986msgstr "aitaginarreba" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:369 17989msgid "fiancé" 17990msgstr "senargaia" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:416 17993msgid "fiancé(e)" 17994msgstr "senargai/emaztegaia" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:393 17997msgid "fiancée" 17998msgstr "emaztegaia" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2352 18001msgid "fifteenth cousin" 18002msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18005msgctxt "FEMALE" 18006msgid "fifteenth cousin" 18007msgstr "hamabostgarren lehengusina" 18008 18009#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18010#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18011msgctxt "MALE" 18012msgid "fifteenth cousin" 18013msgstr "hamabostgarren lehengusua" 18014 18015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18016#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18017#, php-format 18018msgid "fifth %s" 18019msgstr "bosgarren %s" 18020 18021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18022#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18023#, php-format 18024msgctxt "FEMALE" 18025msgid "fifth %s" 18026msgstr "bosgarren %s" 18027 18028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18030#, php-format 18031msgctxt "MALE" 18032msgid "fifth %s" 18033msgstr "bosgarren %s" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18036msgid "fifth cousin" 18037msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18040msgctxt "FEMALE" 18041msgid "fifth cousin" 18042msgstr "Bosgarren lehengusina" 18043 18044#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18045#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18046msgctxt "MALE" 18047msgid "fifth cousin" 18048msgstr "bosgarren lehengusua" 18049 18050#. I18N: A button label, first page 18051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18052#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18053#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18054#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18055msgid "first" 18056msgstr "lehenbizikora" 18057 18058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18059msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18060msgid "first" 18061msgstr "lehenbizikoa" 18062 18063#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18065#, php-format 18066msgid "first %s" 18067msgstr "lehenbiziko %s" 18068 18069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18070#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18071#, php-format 18072msgctxt "FEMALE" 18073msgid "first %s" 18074msgstr "lehenbiziko %s" 18075 18076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18078#, php-format 18079msgctxt "MALE" 18080msgid "first %s" 18081msgstr "lehenbiziko %s" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18084msgid "first cousin" 18085msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18088msgctxt "FEMALE" 18089msgid "first cousin" 18090msgstr "lehengusina propioa" 18091 18092#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18093#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18094msgctxt "MALE" 18095msgid "first cousin" 18096msgstr "lehengusu propioa" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:775 18099msgctxt "father’s brother’s child" 18100msgid "first cousin" 18101msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:777 18104msgctxt "father’s brother’s daughter" 18105msgid "first cousin" 18106msgstr "Lehengusina propioa" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:779 18109msgctxt "father’s brother’s son" 18110msgid "first cousin" 18111msgstr "Lehengusu propioa" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:819 18114msgctxt "father’s sister’s child" 18115msgid "first cousin" 18116msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:821 18119msgctxt "father’s sister’s daughter" 18120msgid "first cousin" 18121msgstr "lehengusina propioa" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:825 18124msgctxt "father’s sister’s son" 18125msgid "first cousin" 18126msgstr "lehengusu propioa" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:855 18129msgctxt "mother’s brother’s child" 18130msgid "first cousin" 18131msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:857 18134msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18135msgid "first cousin" 18136msgstr "lehengusina propioa" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:859 18139msgctxt "mother’s brother’s son" 18140msgid "first cousin" 18141msgstr "lehengusu propioa" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:905 18144msgctxt "mother’s sister’s child" 18145msgid "first cousin" 18146msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:907 18149msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18150msgid "first cousin" 18151msgstr "lehengusina propioa" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:911 18154msgctxt "mother’s sister’s son" 18155msgid "first cousin" 18156msgstr "lehengusu propioa" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18159msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18160msgid "first cousin once removed ascending" 18161msgstr "izeba/osaba txikia" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18164msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18165msgid "first cousin once removed ascending" 18166msgstr "izeba txikia" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18169msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18170msgid "first cousin once removed ascending" 18171msgstr "osaba txikia" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18174msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18175msgid "first cousin once removed ascending" 18176msgstr "izeba/osaba txikia" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18179msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18180msgid "first cousin once removed ascending" 18181msgstr "izeba txikia" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18184msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18185msgid "first cousin once removed ascending" 18186msgstr "osaba txikia" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18189msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18190msgid "first cousin once removed ascending" 18191msgstr "izeba/osaba txikia" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18194msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18195msgid "first cousin once removed ascending" 18196msgstr "izeba txikia" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18199msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18200msgid "first cousin once removed ascending" 18201msgstr "osaba txikia" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18204msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18205msgid "first cousin once removed ascending" 18206msgstr "izeba/osaba txikia" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18209msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18210msgid "first cousin once removed ascending" 18211msgstr "izeba txikia" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18214msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18215msgid "first cousin once removed ascending" 18216msgstr "osaba txikia" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18219msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18220msgid "first cousin once removed ascending" 18221msgstr "izeba/osaba txikia" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18224msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18225msgid "first cousin once removed ascending" 18226msgstr "izeba txikia" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18229msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18230msgid "first cousin once removed ascending" 18231msgstr "osaba txikia" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18234msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18235msgid "first cousin once removed ascending" 18236msgstr "izeba/osaba txikia" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18239msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18240msgid "first cousin once removed ascending" 18241msgstr "izeba txikia" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18244msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18245msgid "first cousin once removed ascending" 18246msgstr "osaba txikia" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18249msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18250msgid "first cousin once removed ascending" 18251msgstr "izeba/osaba txikia" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18254msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18255msgid "first cousin once removed ascending" 18256msgstr "izeba txikia" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18259msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18260msgid "first cousin once removed ascending" 18261msgstr "osaba txikia" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18264msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18265msgid "first cousin once removed ascending" 18266msgstr "izeba/osaba txikia" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18269msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18270msgid "first cousin once removed ascending" 18271msgstr "izeba txikia" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18274msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18275msgid "first cousin once removed ascending" 18276msgstr "osaba txikia" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18279msgid "fourteenth cousin" 18280msgstr "14. lehengusina/lehengusua" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18283msgctxt "FEMALE" 18284msgid "fourteenth cousin" 18285msgstr "14. lehengusina" 18286 18287#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18288#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18289msgctxt "MALE" 18290msgid "fourteenth cousin" 18291msgstr "14. lehengusua" 18292 18293#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18294#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18295#, php-format 18296msgid "fourth %s" 18297msgstr "%s iloba txikia" 18298 18299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18300#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18301#, php-format 18302msgctxt "FEMALE" 18303msgid "fourth %s" 18304msgstr "%s iloba txikia" 18305 18306#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18307#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18308#, php-format 18309msgctxt "MALE" 18310msgid "fourth %s" 18311msgstr "%s iloba txikia" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18314msgid "fourth cousin" 18315msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18318msgctxt "FEMALE" 18319msgid "fourth cousin" 18320msgstr "laugarren lehengusina" 18321 18322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18323#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18324msgctxt "MALE" 18325msgid "fourth cousin" 18326msgstr "laugarren lehengusua" 18327 18328#. I18N: from 1700 interval 50 years 18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18335#, php-format 18336msgid "from %1$s interval %2$s year" 18337msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18338msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" 18339msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" 18340 18341#. I18N: Gedcom FROM dates 18342#: app/Date.php:209 18343#, php-format 18344msgid "from %s" 18345msgstr "%stik hasita" 18346 18347#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18348#: app/Date.php:221 18349#, php-format 18350msgid "from %s to %s" 18351msgstr "%stik hasita %s(e)ra" 18352 18353#. I18N: layout option for the fan chart 18354#: app/Module/FanChartModule.php:521 18355msgid "full circle" 18356msgstr "Borobil osoa" 18357 18358#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18359msgid "gender" 18360msgstr "generoa" 18361 18362#. I18N: Type of location hierarchy 18363#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18364msgid "geographic" 18365msgstr "geografikoa" 18366 18367#. I18N: A button label. 18368#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18369msgid "go to new individual" 18370msgstr "pertsona berrira joan" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:505 18373msgctxt "child’s child" 18374msgid "grandchild" 18375msgstr "biloba" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:517 18378msgctxt "daughter’s child" 18379msgid "grandchild" 18380msgstr "biloba" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:617 18383msgctxt "son’s child" 18384msgid "grandchild" 18385msgstr "biloba" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:507 18388msgctxt "child’s daughter" 18389msgid "granddaughter" 18390msgstr "biloba" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:519 18393msgctxt "daughter’s daughter" 18394msgid "granddaughter" 18395msgstr "biloba" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:619 18398msgctxt "son’s daughter" 18399msgid "granddaughter" 18400msgstr "biloba" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:735 18403msgctxt "child’s daughter’s husband" 18404msgid "granddaughter’s husband" 18405msgstr "bilobaren bikotea" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:757 18408msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18409msgid "granddaughter’s husband" 18410msgstr "bilobaren bikotea" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18413msgctxt "son’s daughter’s husband" 18414msgid "granddaughter’s husband" 18415msgstr "bilobaren bikotea" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:587 18418msgctxt "parent’s father" 18419msgid "grandfather" 18420msgstr "Atautxia" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:589 18423msgctxt "parent’s mother" 18424msgid "grandmother" 18425msgstr "amona" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:591 18428msgctxt "parent’s parent" 18429msgid "grandparent" 18430msgstr "aiton-amona" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:511 18433msgctxt "child’s son" 18434msgid "grandson" 18435msgstr "biloba" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:523 18438msgctxt "daughter’s son" 18439msgid "grandson" 18440msgstr "biloba" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:621 18443msgctxt "son’s son" 18444msgid "grandson" 18445msgstr "biloba" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:745 18448msgctxt "child’s son’s wife" 18449msgid "grandson’s wife" 18450msgstr "bilobaren bikotea" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:773 18453msgctxt "daughter’s son’s wife" 18454msgid "grandson’s wife" 18455msgstr "bilobaren bikotea" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18458msgctxt "son’s son’s wife" 18459msgid "grandson’s wife" 18460msgstr "bilobaren bikotea" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18464#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18468#, php-format 18469msgid "great ×%s aunt" 18470msgstr "%s. izeba zaharra" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18474#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18478#, php-format 18479msgid "great ×%s aunt/uncle" 18480msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" 18481 18482#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18483#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18484#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18485#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18486#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18487#, php-format 18488msgid "great ×%s grandchild" 18489msgstr "%s. birbiloba" 18490 18491#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18492#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18493#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18494#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18495#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18496#, php-format 18497msgid "great ×%s granddaughter" 18498msgstr "%s. birbiloba" 18499 18500#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18503#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18504#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18505#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18506#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18507#, php-format 18508msgid "great ×%s grandfather" 18509msgstr "%s. birratautxia" 18510 18511#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18514#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18518#, php-format 18519msgid "great ×%s grandmother" 18520msgstr "%s. birramona" 18521 18522#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18526#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18529#, php-format 18530msgid "great ×%s grandparent" 18531msgstr "%s. birratautxia/birramautxia" 18532 18533#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18534#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18535#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18536#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18537#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18538#, php-format 18539msgid "great ×%s grandson" 18540msgstr "%s. birbiloba" 18541 18542#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18546#, php-format 18547msgid "great ×%s nephew" 18548msgstr "%s. iloba txikia" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18553#, php-format 18554msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18555msgid "great ×%s nephew" 18556msgstr "%s. iloba txikia" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18561#, php-format 18562msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18563msgid "great ×%s nephew" 18564msgstr "%s. iloba txikia" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18568#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18569#, php-format 18570msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18571msgid "great ×%s nephew" 18572msgstr "%s. iloba txikia" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18576#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18577#, php-format 18578msgid "great ×%s nephew/niece" 18579msgstr "%s. iloba txikia" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18584#, php-format 18585msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18586msgid "great ×%s nephew/niece" 18587msgstr "%s. iloba txikia" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18590#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18592#, php-format 18593msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18594msgid "great ×%s nephew/niece" 18595msgstr "%s. iloba txikia" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18598#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18600#, php-format 18601msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18602msgid "great ×%s nephew/niece" 18603msgstr "%s. iloba txikia" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18606#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18608#, php-format 18609msgid "great ×%s niece" 18610msgstr "%s. iloba txikia" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18614#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18615#, php-format 18616msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18617msgid "great ×%s niece" 18618msgstr "%s. iloba txikia" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18623#, php-format 18624msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18625msgid "great ×%s niece" 18626msgstr "%s. iloba txikia" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18629#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18630#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18631#, php-format 18632msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18633msgid "great ×%s niece" 18634msgstr "%s. iloba txikia" 18635 18636#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18638#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18639#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18641#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18642#, php-format 18643msgid "great ×%s uncle" 18644msgstr "%s. osaba zaharra" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18647#, php-format 18648msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18649msgid "great ×%s uncle" 18650msgstr "%s. osaba zaharra" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18653#, php-format 18654msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18655msgid "great ×%s uncle" 18656msgstr "%s. osaba zaharra" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18659#, php-format 18660msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18661msgid "great ×%s uncle" 18662msgstr "%s. osaba zaharra" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18665msgid "great ×4 aunt" 18666msgstr "laugarren izeba zaharra" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18669msgid "great ×4 aunt/uncle" 18670msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18673msgid "great ×4 grandchild" 18674msgstr "Laugarren biloba" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18677msgid "great ×4 granddaughter" 18678msgstr "laugarren biloba" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18681msgid "great ×4 grandfather" 18682msgstr "laugarren atautxia" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18685msgid "great ×4 grandmother" 18686msgstr "laugarren amona" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18689msgid "great ×4 grandparent" 18690msgstr "laugarren aiton-amona" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18693msgid "great ×4 grandson" 18694msgstr "laugarren biloba" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18697msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18698msgid "great ×4 nephew" 18699msgstr "laugarren iloba txikia" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18702msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18703msgid "great ×4 nephew" 18704msgstr "laugarren iloba txikia" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18707msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18708msgid "great ×4 nephew" 18709msgstr "laugarren iloba txikia" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18712msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18713msgid "great ×4 nephew/niece" 18714msgstr "laugarren iloba txikia" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18717msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18718msgid "great ×4 nephew/niece" 18719msgstr "laugarren iloba txikia" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18722msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18723msgid "great ×4 nephew/niece" 18724msgstr "laugarren iloba txikia" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18727msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18728msgid "great ×4 niece" 18729msgstr "laugarren iloba txikia" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18732msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18733msgid "great ×4 niece" 18734msgstr "laugarren iloba txikia" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18737msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18738msgid "great ×4 niece" 18739msgstr "laugarren iloba txikia" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18742msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18743msgid "great ×4 uncle" 18744msgstr "laugarren osaba zaharra" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18747msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18748msgid "great ×4 uncle" 18749msgstr "laugarren osaba zaharra" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18752msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18753msgid "great ×4 uncle" 18754msgstr "laugarren osaba zaharra" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18757msgid "great ×5 aunt" 18758msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18761msgid "great ×5 aunt/uncle" 18762msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18765msgid "great ×5 grandchild" 18766msgstr "bosgarren biloba" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18769msgid "great ×5 granddaughter" 18770msgstr "bosgarren biloba" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18773msgid "great ×5 grandfather" 18774msgstr "bosgarren atautxia" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18777msgid "great ×5 grandmother" 18778msgstr "bosgarren amona" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18781msgid "great ×5 grandparent" 18782msgstr "bosgarren aiton-amonak" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18785msgid "great ×5 grandson" 18786msgstr "bosgarren biloba" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18790msgid "great ×5 nephew" 18791msgstr "bosgarren iloba txikia" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18795msgid "great ×5 nephew" 18796msgstr "bosgarren iloba txikia" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18799msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18800msgid "great ×5 nephew" 18801msgstr "bosgarren iloba txikia" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18805msgid "great ×5 nephew/niece" 18806msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18810msgid "great ×5 nephew/niece" 18811msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18814msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18815msgid "great ×5 nephew/niece" 18816msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18820msgid "great ×5 niece" 18821msgstr "bosgarren iloba txikia" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18825msgid "great ×5 niece" 18826msgstr "bosgarren iloba txikia" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18829msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18830msgid "great ×5 niece" 18831msgstr "bosgarren iloba txikia" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18834msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18835msgid "great ×5 uncle" 18836msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18839msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18840msgid "great ×5 uncle" 18841msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18844msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18845msgid "great ×5 uncle" 18846msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18849msgid "great ×6 aunt" 18850msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18853msgid "great ×6 aunt/uncle" 18854msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18857msgid "great ×6 grandchild" 18858msgstr "seigarren biloba" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18861msgid "great ×6 granddaughter" 18862msgstr "seigarren biloba" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18865msgid "great ×6 grandfather" 18866msgstr "seigarren atautxia" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18869msgid "great ×6 grandmother" 18870msgstr "seigarren amona" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18873msgid "great ×6 grandparent" 18874msgstr "seigarren aiton-amonak" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18877msgid "great ×6 grandson" 18878msgstr "seigarren biloba" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18881msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18882msgid "great ×6 uncle" 18883msgstr "6. osaba zaharra" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18886msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18887msgid "great ×6 uncle" 18888msgstr "6. osaba zaharra" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18891msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18892msgid "great ×6 uncle" 18893msgstr "6. osaba zaharra" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18896msgid "great ×7 aunt" 18897msgstr "6. izeba zaharra" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18900msgid "great ×7 aunt/uncle" 18901msgstr "7. osaba-izeba zaharra" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18904msgid "great ×7 grandchild" 18905msgstr "7. biloba" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18908msgid "great ×7 granddaughter" 18909msgstr "7. biloba" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18912msgid "great ×7 grandfather" 18913msgstr "7. atautxia" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18916msgid "great ×7 grandmother" 18917msgstr "7. amona" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18920msgid "great ×7 grandparent" 18921msgstr "7. atautxia" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18924msgid "great ×7 grandson" 18925msgstr "7. biloba" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18928msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18929msgid "great ×7 uncle" 18930msgstr "7. osaba zaharra" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18933msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18934msgid "great ×7 uncle" 18935msgstr "7. osaba zaharra" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18938msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18939msgid "great ×7 uncle" 18940msgstr "7. osaba zaharra" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18943msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18944msgid "great-aunt" 18945msgstr "izeba zaharra" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:793 18948msgctxt "father’s father’s sister" 18949msgid "great-aunt" 18950msgstr "izeba zaharra" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18953msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18954msgid "great-aunt" 18955msgstr "izeba zaharra" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:805 18958msgctxt "father’s mother’s sister" 18959msgid "great-aunt" 18960msgstr "izeba zaharra" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18963msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18964msgid "great-aunt" 18965msgstr "izeba zaharra" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:817 18968msgctxt "father’s parent’s sister" 18969msgid "great-aunt" 18970msgstr "izeba zaharra" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18973msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18974msgid "great-aunt" 18975msgstr "izeba zaharra" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:873 18978msgctxt "mother’s father’s sister" 18979msgid "great-aunt" 18980msgstr "izeba zaharra" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18983msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18984msgid "great-aunt" 18985msgstr "izeba zaharra" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:891 18988msgctxt "mother’s mother’s sister" 18989msgid "great-aunt" 18990msgstr "izeba zaharra" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18993msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18994msgid "great-aunt" 18995msgstr "izeba zaharra" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:903 18998msgctxt "mother’s parent’s sister" 18999msgid "great-aunt" 19000msgstr "izeba zaharra" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1133 19003msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19004msgid "great-aunt" 19005msgstr "izeba zaharra" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:925 19008msgctxt "parent’s father’s sister" 19009msgid "great-aunt" 19010msgstr "izeba zaharra" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19013msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19014msgid "great-aunt" 19015msgstr "izeba zaharra" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:937 19018msgctxt "parent’s mother’s sister" 19019msgid "great-aunt" 19020msgstr "izeba zaharra" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19023msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19024msgid "great-aunt" 19025msgstr "izeba zaharra" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:949 19028msgctxt "parent’s parent’s sister" 19029msgid "great-aunt" 19030msgstr "izeba zaharra" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:791 19033msgctxt "father’s father’s sibling" 19034msgid "great-aunt/uncle" 19035msgstr "osaba-izeba zaharra" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19038msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19039msgid "great-aunt/uncle" 19040msgstr "osaba-izeba zaharra" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:803 19043msgctxt "father’s mother’s sibling" 19044msgid "great-aunt/uncle" 19045msgstr "osaba-izeba zaharra" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19048msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19049msgid "great-aunt/uncle" 19050msgstr "osaba-izeba zaharra" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:815 19053msgctxt "father’s parent’s sibling" 19054msgid "great-aunt/uncle" 19055msgstr "osaba-izeba zaharra" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19058msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19059msgid "great-aunt/uncle" 19060msgstr "osaba-izeba zaharra" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:871 19063msgctxt "mother’s father’s sibling" 19064msgid "great-aunt/uncle" 19065msgstr "osaba-izeba zaharra" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19068msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19069msgid "great-aunt/uncle" 19070msgstr "osaba-izeba zaharra" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:889 19073msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19074msgid "great-aunt/uncle" 19075msgstr "osaba-izeba zaharra" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19078msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19079msgid "great-aunt/uncle" 19080msgstr "osaba-izeba zaharra" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:901 19083msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19084msgid "great-aunt/uncle" 19085msgstr "osaba-izeba zaharra" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19088msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19089msgid "great-aunt/uncle" 19090msgstr "osaba-izeba zaharra" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:923 19093msgctxt "parent’s father’s sibling" 19094msgid "great-aunt/uncle" 19095msgstr "osaba-izeba zaharra" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19098msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19099msgid "great-aunt/uncle" 19100msgstr "osaba-izeba zaharra" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:935 19103msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19104msgid "great-aunt/uncle" 19105msgstr "osaba-izeba zaharra" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19108msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19109msgid "great-aunt/uncle" 19110msgstr "osaba-izeba zaharra" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:947 19113msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19114msgid "great-aunt/uncle" 19115msgstr "osaba-izeba zaharra" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19118msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19119msgid "great-aunt/uncle" 19120msgstr "osaba-izeba zaharra" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:725 19123msgctxt "child’s child’s child" 19124msgid "great-grandchild" 19125msgstr "birbiloba" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:731 19128msgctxt "child’s daughter’s child" 19129msgid "great-grandchild" 19130msgstr "birbiloba" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:739 19133msgctxt "child’s son’s child" 19134msgid "great-grandchild" 19135msgstr "birbiloba" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:747 19138msgctxt "daughter’s child’s child" 19139msgid "great-grandchild" 19140msgstr "birbiloba" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:753 19143msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19144msgid "great-grandchild" 19145msgstr "birbiloba" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:767 19148msgctxt "daughter’s son’s child" 19149msgid "great-grandchild" 19150msgstr "birbiloba" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19153msgctxt "son’s child’s child" 19154msgid "great-grandchild" 19155msgstr "birbiloba" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19158msgctxt "son’s daughter’s child" 19159msgid "great-grandchild" 19160msgstr "birbiloba" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19163msgctxt "son’s son’s child" 19164msgid "great-grandchild" 19165msgstr "birbiloba" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:727 19168msgctxt "child’s child’s daughter" 19169msgid "great-granddaughter" 19170msgstr "birbiloba" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:733 19173msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19174msgid "great-granddaughter" 19175msgstr "birbiloba" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:741 19178msgctxt "child’s son’s daughter" 19179msgid "great-granddaughter" 19180msgstr "birbiloba" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:749 19183msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19184msgid "great-granddaughter" 19185msgstr "birbiloba" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:755 19188msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19189msgid "great-granddaughter" 19190msgstr "birbiloba" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:769 19193msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19194msgid "great-granddaughter" 19195msgstr "birbiloba" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19198msgctxt "son’s child’s daughter" 19199msgid "great-granddaughter" 19200msgstr "birbiloba" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19203msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19204msgid "great-granddaughter" 19205msgstr "birbiloba" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19208msgctxt "son’s son’s daughter" 19209msgid "great-granddaughter" 19210msgstr "birbiloba" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:785 19213msgctxt "father’s father’s father" 19214msgid "great-grandfather" 19215msgstr "birratautxia" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:797 19218msgctxt "father’s mother’s father" 19219msgid "great-grandfather" 19220msgstr "birratautxia" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:809 19223msgctxt "father’s parent’s father" 19224msgid "great-grandfather" 19225msgstr "birratautxia" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:865 19228msgctxt "mother’s father’s father" 19229msgid "great-grandfather" 19230msgstr "birratautxia" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:883 19233msgctxt "mother’s mother’s father" 19234msgid "great-grandfather" 19235msgstr "birratautxia" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:895 19238msgctxt "mother’s parent’s father" 19239msgid "great-grandfather" 19240msgstr "birratautxia" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:917 19243msgctxt "parent’s father’s father" 19244msgid "great-grandfather" 19245msgstr "birratautxia" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:929 19248msgctxt "parent’s mother’s father" 19249msgid "great-grandfather" 19250msgstr "birratautxia" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:941 19253msgctxt "parent’s parent’s father" 19254msgid "great-grandfather" 19255msgstr "birraitona" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:787 19258msgctxt "father’s father’s mother" 19259msgid "great-grandmother" 19260msgstr "birramona" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:799 19263msgctxt "father’s mother’s mother" 19264msgid "great-grandmother" 19265msgstr "birramona" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:811 19268msgctxt "father’s parent’s mother" 19269msgid "great-grandmother" 19270msgstr "birramona" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:867 19273msgctxt "mother’s father’s mother" 19274msgid "great-grandmother" 19275msgstr "birramona" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:885 19278msgctxt "mother’s mother’s mother" 19279msgid "great-grandmother" 19280msgstr "birramona" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:897 19283msgctxt "mother’s parent’s mother" 19284msgid "great-grandmother" 19285msgstr "birramona" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:919 19288msgctxt "parent’s father’s mother" 19289msgid "great-grandmother" 19290msgstr "birramona" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:931 19293msgctxt "parent’s mother’s mother" 19294msgid "great-grandmother" 19295msgstr "birramona" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:943 19298msgctxt "parent’s parent’s mother" 19299msgid "great-grandmother" 19300msgstr "birramona" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:789 19303msgctxt "father’s father’s parent" 19304msgid "great-grandparent" 19305msgstr "birraitona-birramona" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:801 19308msgctxt "father’s mother’s parent" 19309msgid "great-grandparent" 19310msgstr "birraitona-birramona" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:813 19313msgctxt "father’s parent’s parent" 19314msgid "great-grandparent" 19315msgstr "birraitona-birramona" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:869 19318msgctxt "mother’s father’s parent" 19319msgid "great-grandparent" 19320msgstr "birraitona-birramona" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:887 19323msgctxt "mother’s mother’s parent" 19324msgid "great-grandparent" 19325msgstr "birraitona-birramona" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:899 19328msgctxt "mother’s parent’s parent" 19329msgid "great-grandparent" 19330msgstr "birraitona-birramona" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:921 19333msgctxt "parent’s father’s parent" 19334msgid "great-grandparent" 19335msgstr "birraitona-birramona" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:933 19338msgctxt "parent’s mother’s parent" 19339msgid "great-grandparent" 19340msgstr "birraitona-birramona" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:945 19343msgctxt "parent’s parent’s parent" 19344msgid "great-grandparent" 19345msgstr "birraitona-birramona" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:729 19348msgctxt "child’s child’s son" 19349msgid "great-grandson" 19350msgstr "birbiloba" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:737 19353msgctxt "child’s daughter’s son" 19354msgid "great-grandson" 19355msgstr "birbiloba" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:743 19358msgctxt "child’s son’s son" 19359msgid "great-grandson" 19360msgstr "birbiloba" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:751 19363msgctxt "daughter’s child’s son" 19364msgid "great-grandson" 19365msgstr "birbiloba" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:759 19368msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19369msgid "great-grandson" 19370msgstr "birbiloba" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:771 19373msgctxt "daughter’s son’s son" 19374msgid "great-grandson" 19375msgstr "birbiloba" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19378msgctxt "son’s child’s son" 19379msgid "great-grandson" 19380msgstr "birbiloba" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19383msgctxt "son’s daughter’s son" 19384msgid "great-grandson" 19385msgstr "birbiloba" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19388msgctxt "son’s son’s son" 19389msgid "great-grandson" 19390msgstr "birbiloba" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19393msgid "great-great-aunt" 19394msgstr "bigarren izeba zaharra" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19397msgid "great-great-aunt/uncle" 19398msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19401msgid "great-great-grandchild" 19402msgstr "bigarren birbiloba" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19405msgid "great-great-granddaughter" 19406msgstr "bigarren birbiloba" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19409msgid "great-great-grandfather" 19410msgstr "bigarren birraitona" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19413msgid "great-great-grandmother" 19414msgstr "bigarren birramona" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19417msgid "great-great-grandparent" 19418msgstr "2. birrramona-birraitona" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19421msgid "great-great-grandson" 19422msgstr "hirugarren biloba" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19425msgid "great-great-great-aunt" 19426msgstr "3. izeba zaharra" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19429msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19430msgstr "3. izeba-osaba zaharra" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19433msgid "great-great-great-grandchild" 19434msgstr "3. birbiloba" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19437msgid "great-great-great-granddaughter" 19438msgstr "3. birbiloba" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19441msgid "great-great-great-grandfather" 19442msgstr "3. birramona" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19445msgid "great-great-great-grandmother" 19446msgstr "3. birramona" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19449msgid "great-great-great-grandparent" 19450msgstr "3. birramona-birraitona" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19453msgid "great-great-great-grandson" 19454msgstr "4. birbiloba" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19457msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19458msgid "great-great-great-nephew" 19459msgstr "anaiaren hirugarren biloba" 19460 19461#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19462msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19463msgid "great-great-great-nephew" 19464msgstr "arrebaren hirugarren biloba" 19465 19466#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19467msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19468msgid "great-great-great-nephew" 19469msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19470 19471#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19472msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19473msgid "great-great-great-nephew/niece" 19474msgstr "hirugarren biloba ttikia" 19475 19476#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19477msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19478msgid "great-great-great-nephew/niece" 19479msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19480 19481#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19482msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19483msgid "great-great-great-nephew/niece" 19484msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19485 19486#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19487msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19488msgid "great-great-great-niece" 19489msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19490 19491#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19492msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19493msgid "great-great-great-niece" 19494msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19495 19496#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19497msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19498msgid "great-great-great-niece" 19499msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19500 19501#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19502msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19503msgid "great-great-great-uncle" 19504msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19507msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19508msgid "great-great-great-uncle" 19509msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19512msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19513msgid "great-great-great-uncle" 19514msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19517msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19518msgid "great-great-nephew" 19519msgstr "bigarren iloba ttikia" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19522msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19523msgid "great-great-nephew" 19524msgstr "bigarren iloba ttikia" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19527msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19528msgid "great-great-nephew" 19529msgstr "bigarren iloba ttikia" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19532msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19533msgid "great-great-nephew/niece" 19534msgstr "bigarren iloba ttikia" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19537msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19538msgid "great-great-nephew/niece" 19539msgstr "bigarren iloba ttikia" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19542msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19543msgid "great-great-nephew/niece" 19544msgstr "bigarren iloba ttikia" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19547msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19548msgid "great-great-niece" 19549msgstr "bigarren iloba ttikia" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19552msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19553msgid "great-great-niece" 19554msgstr "bigarren iloba ttikia" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19557msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19558msgid "great-great-niece" 19559msgstr "bigarren iloba ttikia" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19562msgctxt "great-grandfather’s brother" 19563msgid "great-great-uncle" 19564msgstr "bigarren osaba zaharra" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19567msgctxt "great-grandmother’s brother" 19568msgid "great-great-uncle" 19569msgstr "bigarren osaba zaharra" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19572msgctxt "great-grandparent’s brother" 19573msgid "great-great-uncle" 19574msgstr "bigarren osaba zaharra" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:674 19577msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19578msgid "great-nephew" 19579msgstr "iloba ttikia" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:694 19582msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19583msgid "great-nephew" 19584msgstr "iloba ttikia" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:712 19587msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19588msgid "great-nephew" 19589msgstr "iloba ttikia" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:994 19592msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19593msgid "great-nephew" 19594msgstr "iloba ttikia" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19597msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19598msgid "great-nephew" 19599msgstr "iloba ttikia" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19602msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19603msgid "great-nephew" 19604msgstr "iloba ttikia" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:677 19607msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19608msgid "great-nephew" 19609msgstr "iloba ttikia" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:697 19612msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19613msgid "great-nephew" 19614msgstr "iloba ttikia" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:715 19617msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19618msgid "great-nephew" 19619msgstr "iloba ttikia" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:997 19622msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19623msgid "great-nephew" 19624msgstr "iloba ttikia" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19627msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19628msgid "great-nephew" 19629msgstr "iloba ttikia" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19632msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19633msgid "great-nephew" 19634msgstr "iloba ttikia" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:963 19637msgctxt "sibling’s child’s son" 19638msgid "great-nephew" 19639msgstr "iloba ttikia" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:971 19642msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19643msgid "great-nephew" 19644msgstr "iloba ttikia" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:977 19647msgctxt "sibling’s son’s son" 19648msgid "great-nephew" 19649msgstr "iloba ttikia" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:662 19652msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19653msgid "great-nephew/niece" 19654msgstr "iloba ttikia" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:680 19657msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19658msgid "great-nephew/niece" 19659msgstr "iloba ttikia" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:700 19662msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19663msgid "great-nephew/niece" 19664msgstr "iloba ttikia" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:982 19667msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19668msgid "great-nephew/niece" 19669msgstr "iloba ttikia" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19672msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19673msgid "great-nephew/niece" 19674msgstr "iloba ttikia" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19677msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19678msgid "great-nephew/niece" 19679msgstr "iloba ttikia" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:665 19682msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19683msgid "great-nephew/niece" 19684msgstr "iloba ttikia" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:683 19687msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19688msgid "great-nephew/niece" 19689msgstr "iloba ttikia" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:703 19692msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19693msgid "great-nephew/niece" 19694msgstr "iloba ttikia" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:985 19697msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19698msgid "great-nephew/niece" 19699msgstr "iloba ttikia" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19702msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19703msgid "great-nephew/niece" 19704msgstr "iloba ttikia" 19705 19706#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19707msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19708msgid "great-nephew/niece" 19709msgstr "iloba ttikia" 19710 19711#: app/Services/RelationshipService.php:959 19712msgctxt "sibling’s child’s child" 19713msgid "great-nephew/niece" 19714msgstr "iloba ttikia" 19715 19716#: app/Services/RelationshipService.php:965 19717msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19718msgid "great-nephew/niece" 19719msgstr "iloba ttikia" 19720 19721#: app/Services/RelationshipService.php:973 19722msgctxt "sibling’s son’s child" 19723msgid "great-nephew/niece" 19724msgstr "iloba ttikia" 19725 19726#: app/Services/RelationshipService.php:668 19727msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19728msgid "great-niece" 19729msgstr "iloba ttikia" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:686 19732msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19733msgid "great-niece" 19734msgstr "iloba ttikia" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:706 19737msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19738msgid "great-niece" 19739msgstr "iloba ttikia" 19740 19741#: app/Services/RelationshipService.php:988 19742msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19743msgid "great-niece" 19744msgstr "iloba ttikia" 19745 19746#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19747msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19748msgid "great-niece" 19749msgstr "iloba ttikia" 19750 19751#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19752msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19753msgid "great-niece" 19754msgstr "iloba ttikia" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:671 19757msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19758msgid "great-niece" 19759msgstr "iloba ttikia" 19760 19761#: app/Services/RelationshipService.php:689 19762msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19763msgid "great-niece" 19764msgstr "iloba ttikia" 19765 19766#: app/Services/RelationshipService.php:709 19767msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19768msgid "great-niece" 19769msgstr "iloba ttikia" 19770 19771#: app/Services/RelationshipService.php:991 19772msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19773msgid "great-niece" 19774msgstr "iloba ttikia" 19775 19776#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19777msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19778msgid "great-niece" 19779msgstr "iloba ttikia" 19780 19781#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19782msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19783msgid "great-niece" 19784msgstr "iloba ttikia" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:961 19787msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19788msgid "great-niece" 19789msgstr "iloba ttikia" 19790 19791#: app/Services/RelationshipService.php:967 19792msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19793msgid "great-niece" 19794msgstr "iloba ttikia" 19795 19796#: app/Services/RelationshipService.php:975 19797msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19798msgid "great-niece" 19799msgstr "iloba ttikia" 19800 19801#: app/Services/RelationshipService.php:783 19802msgctxt "father’s father’s brother" 19803msgid "great-uncle" 19804msgstr "osaba zaharra" 19805 19806#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19807msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19808msgid "great-uncle" 19809msgstr "osaba zaharra" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:795 19812msgctxt "father’s mother’s brother" 19813msgid "great-uncle" 19814msgstr "osaba zaharra" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19817msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19818msgid "great-uncle" 19819msgstr "osaba zaharra" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:807 19822msgctxt "father’s parent’s brother" 19823msgid "great-uncle" 19824msgstr "osaba zaharra" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19827msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19828msgid "great-uncle" 19829msgstr "osaba zaharra" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:863 19832msgctxt "mother’s father’s brother" 19833msgid "great-uncle" 19834msgstr "osaba zaharra" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19837msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19838msgid "great-uncle" 19839msgstr "osaba zaharra" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:881 19842msgctxt "mother’s mother’s brother" 19843msgid "great-uncle" 19844msgstr "osaba zaharra" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19847msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19848msgid "great-uncle" 19849msgstr "osaba zaharra" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:893 19852msgctxt "mother’s parent’s brother" 19853msgid "great-uncle" 19854msgstr "osaba zaharra" 19855 19856#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19857msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19858msgid "great-uncle" 19859msgstr "osaba zaharra" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:915 19862msgctxt "parent’s father’s brother" 19863msgid "great-uncle" 19864msgstr "osaba zaharra" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19867msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19868msgid "great-uncle" 19869msgstr "osaba zaharra" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:927 19872msgctxt "parent’s mother’s brother" 19873msgid "great-uncle" 19874msgstr "osaba zaharra" 19875 19876#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19877msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19878msgid "great-uncle" 19879msgstr "osaba zaharra" 19880 19881#: app/Services/RelationshipService.php:939 19882msgctxt "parent’s parent’s brother" 19883msgid "great-uncle" 19884msgstr "osaba zaharra" 19885 19886#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19887msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19888msgid "great-uncle" 19889msgstr "osaba zaharra" 19890 19891#. I18N: layout option for the fan chart 19892#: app/Module/FanChartModule.php:517 19893msgid "half circle" 19894msgstr "borobil erdia" 19895 19896#: app/Services/RelationshipService.php:541 19897msgctxt "father’s son" 19898msgid "half-brother" 19899msgstr "anaia/nebaordea" 19900 19901#: app/Services/RelationshipService.php:579 19902msgctxt "mother’s son" 19903msgid "half-brother" 19904msgstr "anaia/nebaordea" 19905 19906#: app/Services/RelationshipService.php:597 19907msgctxt "parent’s son" 19908msgid "half-brother" 19909msgstr "anaia/nebaordea" 19910 19911#: app/Services/RelationshipService.php:527 19912msgctxt "father’s child" 19913msgid "half-sibling" 19914msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19915 19916#: app/Services/RelationshipService.php:563 19917msgctxt "mother’s child" 19918msgid "half-sibling" 19919msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19920 19921#: app/Services/RelationshipService.php:583 19922msgctxt "parent’s child" 19923msgid "half-sibling" 19924msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19925 19926#: app/Services/RelationshipService.php:529 19927msgctxt "father’s daughter" 19928msgid "half-sister" 19929msgstr "arreba/ahizpaordea" 19930 19931#: app/Services/RelationshipService.php:565 19932msgctxt "mother’s daughter" 19933msgid "half-sister" 19934msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:585 19937msgctxt "parent’s daughter" 19938msgid "half-sister" 19939msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19940 19941#. I18N: reflexive pronoun 19942#: app/Services/RelationshipService.php:244 19943msgid "herself" 19944msgstr "bera" 19945 19946#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19947#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19948#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19950#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19951#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19952#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19953#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19954#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19955#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19956#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19957#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19958#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19959#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19960#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19961#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19962#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19963#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19964#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19965#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19966#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19967#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19968#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19970#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19978#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19980#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19981#: resources/views/login-page.phtml:47 19982#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19983#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19984#: resources/views/register-page.phtml:76 19985#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19986#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19987#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19988#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19989msgid "hide" 19990msgstr "gorde" 19991 19992#. I18N: reflexive pronoun 19993#: app/Services/RelationshipService.php:241 19994msgid "himself" 19995msgstr "bera" 19996 19997#. I18N: Type of demographic data 19998#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19999msgid "household" 20000msgstr "etxea" 20001 20002#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 20003msgid "husband" 20004msgstr "senarra" 20005 20006#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20007#: app/Elements/NameType.php:81 20008msgid "immigration name" 20009msgstr "inmigrazio izena" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20013msgid "import file" 20014msgstr "artxiboa garraiatu" 20015 20016#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20017msgid "infant" 20018msgstr "haurra" 20019 20020#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20021msgid "inline note" 20022msgstr "oharra linean" 20023 20024#. I18N: Gedcom INT dates 20025#: app/Date.php:197 20026#, php-format 20027msgid "interpreted %s (%s)" 20028msgstr "%s interpretatuak (%s)" 20029 20030#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20031#: resources/views/search-trees.phtml:54 20032msgid "invert selection" 20033msgstr "aukeraketa inbertitu" 20034 20035#. I18N: a month in the French republican calendar 20036#: app/Date/FrenchDate.php:173 20037msgctxt "GENITIVE" 20038msgid "jours complementaires" 20039msgstr "egun osagarriak" 20040 20041#. I18N: a month in the French republican calendar 20042#: app/Date/FrenchDate.php:267 20043msgctxt "INSTRUMENTAL" 20044msgid "jours complementaires" 20045msgstr "egun osagarriak" 20046 20047#. I18N: a month in the French republican calendar 20048#: app/Date/FrenchDate.php:220 20049msgctxt "LOCATIVE" 20050msgid "jours complementaires" 20051msgstr "egun osagarriak" 20052 20053#. I18N: a month in the French republican calendar 20054#: app/Date/FrenchDate.php:126 20055msgctxt "NOMINATIVE" 20056msgid "jours complementaires" 20057msgstr "egun osagarriak" 20058 20059#. I18N: A button label, last page 20060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20061#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20062#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20063#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20064msgid "last" 20065msgstr "azkenera" 20066 20067#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20068msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20069msgid "last" 20070msgstr "azkenera" 20071 20072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20073#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20074msgid "left" 20075msgstr "ezkerra" 20076 20077#. I18N: Layout option for lists of names 20078#. I18N: An option in a list-box 20079#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20080#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20081#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20082#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20083#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20084msgid "list" 20085msgstr "zerrenda" 20086 20087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20088#, php-format 20089msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20090msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" 20091 20092#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20093#: app/Elements/NameType.php:83 20094msgid "maiden name" 20095msgstr "ezkongabetako izena" 20096 20097#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20098msgid "managers" 20099msgstr "begiraleak" 20100 20101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20102#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20103msgid "markdown" 20104msgstr "markdown" 20105 20106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20107msgctxt "FEMALE" 20108msgid "married" 20109msgstr "ezkondua" 20110 20111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20112msgctxt "MALE" 20113msgid "married" 20114msgstr "ezkondua" 20115 20116#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20117#: app/Elements/NameType.php:85 20118msgid "married name" 20119msgstr "ezkongabetako izena" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:567 20122msgctxt "mother’s father" 20123msgid "maternal grandfather" 20124msgstr "atautxi amaren aldetik" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:571 20127msgctxt "mother’s mother" 20128msgid "maternal grandmother" 20129msgstr "amautxi amaren aldetik" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:573 20132msgctxt "mother’s parent" 20133msgid "maternal grandparent" 20134msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" 20135 20136#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20137#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20138msgid "matrilineal" 20139msgstr "ama-lerrokoa" 20140 20141#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20142#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20143#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20144#, php-format 20145msgid "maximum %s day" 20146msgid_plural "maximum %s days" 20147msgstr[0] "egun bat gehienez" 20148msgstr[1] "%s egun gehienez" 20149 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20151#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20155msgid "members" 20156msgstr "Erabiltzaileak" 20157 20158#. I18N: Name of a theme. 20159#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20160msgid "minimal" 20161msgstr "soila" 20162 20163#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20164msgid "mother" 20165msgstr "ama" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:553 20168msgctxt "husband’s mother" 20169msgid "mother-in-law" 20170msgstr "amaginarreba" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:633 20173msgctxt "spouse’s mother" 20174msgid "mother-in-law" 20175msgstr "amaginarreba" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:651 20178msgctxt "wife’s mother" 20179msgid "mother-in-law" 20180msgstr "amaginarreba" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:639 20183msgctxt "spouse’s parent" 20184msgid "mother/father-in-law" 20185msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:501 20188msgctxt "brother’s son" 20189msgid "nephew" 20190msgstr "iloba" 20191 20192#: app/Services/RelationshipService.php:853 20193msgctxt "husband’s brother’s son" 20194msgid "nephew" 20195msgstr "iloba" 20196 20197#: app/Services/RelationshipService.php:849 20198msgctxt "husband’s sibling’s son" 20199msgid "nephew" 20200msgstr "iloba" 20201 20202#: app/Services/RelationshipService.php:851 20203msgctxt "husband’s sister’s son" 20204msgid "nephew" 20205msgstr "iloba" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:605 20208msgctxt "sibling’s son" 20209msgid "nephew" 20210msgstr "iloba" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:615 20213msgctxt "sister’s son" 20214msgid "nephew" 20215msgstr "iloba" 20216 20217#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20218msgctxt "wife’s brother’s son" 20219msgid "nephew" 20220msgstr "iloba" 20221 20222#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20223msgctxt "wife’s sibling’s son" 20224msgid "nephew" 20225msgstr "iloba" 20226 20227#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20228msgctxt "wife’s sister’s son" 20229msgid "nephew" 20230msgstr "iloba" 20231 20232#: app/Services/RelationshipService.php:691 20233msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20234msgid "nephew-in-law" 20235msgstr "iloba" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:969 20238msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20239msgid "nephew-in-law" 20240msgstr "iloba" 20241 20242#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20243msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20244msgid "nephew-in-law" 20245msgstr "iloba" 20246 20247#: app/Services/RelationshipService.php:497 20248msgctxt "brother’s child" 20249msgid "nephew/niece" 20250msgstr "iloba" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:841 20253msgctxt "husband’s brother’s child" 20254msgid "nephew/niece" 20255msgstr "iloba" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:837 20258msgctxt "husband’s sibling’s child" 20259msgid "nephew/niece" 20260msgstr "iloba" 20261 20262#: app/Services/RelationshipService.php:839 20263msgctxt "husband’s sister’s child" 20264msgid "nephew/niece" 20265msgstr "iloba" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:601 20268msgctxt "sibling’s child" 20269msgid "nephew/niece" 20270msgstr "iloba" 20271 20272#: app/Services/RelationshipService.php:609 20273msgctxt "sister’s child" 20274msgid "nephew/niece" 20275msgstr "iloba" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20278msgctxt "wife’s brother’s child" 20279msgid "nephew/niece" 20280msgstr "iloba" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20283msgctxt "wife’s sibling’s child" 20284msgid "nephew/niece" 20285msgstr "iloba" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20288msgctxt "wife’s sister’s child" 20289msgid "nephew/niece" 20290msgstr "iloba" 20291 20292#. I18N: A button label, next page 20293#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20294#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20295#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20297#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20298#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20299#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20300#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20301#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20302#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20303#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20304#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20305#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20306msgid "next" 20307msgstr "hurrengoa" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:499 20310msgctxt "brother’s daughter" 20311msgid "niece" 20312msgstr "iloba" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:847 20315msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20316msgid "niece" 20317msgstr "iloba" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:843 20320msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20321msgid "niece" 20322msgstr "iloba" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:845 20325msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20326msgid "niece" 20327msgstr "iloba" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:603 20330msgctxt "sibling’s daughter" 20331msgid "niece" 20332msgstr "iloba" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:611 20335msgctxt "sister’s daughter" 20336msgid "niece" 20337msgstr "iloba" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20340msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20341msgid "niece" 20342msgstr "iloba" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20345msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20346msgid "niece" 20347msgstr "iloba" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20350msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20351msgid "niece" 20352msgstr "iloba" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:717 20355msgctxt "brother’s son’s wife" 20356msgid "niece-in-law" 20357msgstr "iloba" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:979 20360msgctxt "sibling’s son’s wife" 20361msgid "niece-in-law" 20362msgstr "iloba" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20365msgctxt "sisters’s son’s wife" 20366msgid "niece-in-law" 20367msgstr "iloba" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20370msgid "ninth cousin" 20371msgstr "9. lehengusu/lehengusina" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20374msgctxt "FEMALE" 20375msgid "ninth cousin" 20376msgstr "9. lehengusina" 20377 20378#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20379#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20380msgctxt "MALE" 20381msgid "ninth cousin" 20382msgstr "9. lehengusua" 20383 20384#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20385#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20386#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20387#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20389#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20390#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20391#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20398#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20399#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20400#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20401#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20402#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20403#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20404#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20405#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20406#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20408#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20410#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20418msgid "no" 20419msgstr "ez" 20420 20421#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20422#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 20423#: app/Services/EmailService.php:207 20424#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20425msgid "none" 20426msgstr "bakarrik ere" 20427 20428#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20429msgctxt "Surname tradition" 20430msgid "none" 20431msgstr "deus" 20432 20433#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20434msgid "numbers" 20435msgstr "zenbakiak" 20436 20437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20439#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20440#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20441#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20442#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20446#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20448#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20449#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20450msgid "of" 20451msgstr "ren" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:353 20454msgid "parent" 20455msgstr "gurasoak" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:423 20458msgid "partner" 20459msgstr "bikotea" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:400 20462msgctxt "FEMALE" 20463msgid "partner" 20464msgstr "bikotekidea" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:376 20467msgctxt "MALE" 20468msgid "partner" 20469msgstr "bikotekidea" 20470 20471#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20472msgctxt "Surname tradition" 20473msgid "paternal" 20474msgstr "patronimikoa" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:531 20477msgctxt "father’s father" 20478msgid "paternal grandfather" 20479msgstr "atautxi (aitaren aldetik)" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:533 20482msgctxt "father’s mother" 20483msgid "paternal grandmother" 20484msgstr "amautxi (aitaren aldetik)" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:535 20487msgctxt "father’s parent" 20488msgid "paternal grandparent" 20489msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" 20490 20491#. I18N: A system where children take their father’s surname 20492#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20493msgid "patrilineal" 20494msgstr "aita-lerrokoa" 20495 20496#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20498msgid "pending" 20499msgstr "egiteke" 20500 20501#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20502msgid "percentage" 20503msgstr "portzentaia" 20504 20505#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20507msgid "plain text" 20508msgstr "formatorik gabeko testoa" 20509 20510#. I18N: Type of location hierarchy 20511#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20512msgid "political" 20513msgstr "politikoa" 20514 20515#. I18N: A button label, previous page 20516#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20517#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20518#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20519#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20520#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20521#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20522#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20523#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20524#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20525#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20527msgid "previous" 20528msgstr "aitzinekoa" 20529 20530#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20531#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20532msgid "primary evidence" 20533msgstr "jatorrizko iturria" 20534 20535#. I18N: Status of child-parent link 20536#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20537msgid "proven" 20538msgstr "frogatua" 20539 20540#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20541#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20542msgid "questionable evidence" 20543msgstr "zalantzazko iturria" 20544 20545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20546#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20547msgid "records" 20548msgstr "erregistroak" 20549 20550#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20551#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20552#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20553#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20554#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20555msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20556msgid "reject" 20557msgstr "errefusatu" 20558 20559#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20560#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20561#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20562#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20563#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20564msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20565msgid "reject" 20566msgstr "errefusatu" 20567 20568#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20569#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20570msgid "rejected" 20571msgstr "errefusatua" 20572 20573#. I18N: Type of location hierarchy 20574#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20575msgid "religious" 20576msgstr "erlijiozkoa" 20577 20578#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20579#: app/Elements/NameType.php:87 20580msgid "religious name" 20581msgstr "erlijiozko izena" 20582 20583#. I18N: A button label. 20584#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20585msgid "replace" 20586msgstr "ordeztu ezazu" 20587 20588#. I18N: A button label. 20589#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20590#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20591#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20592#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20593#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20594msgid "reset" 20595msgstr "berrabiarazi" 20596 20597#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20599msgid "right" 20600msgstr "eskuina" 20601 20602#. I18N: A button label. 20603#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20604#: resources/views/admin/components.phtml:166 20605#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20607#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20608#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20609#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20610#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20611#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20612#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20615#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20617#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20618#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20620#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20621#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20622#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20623#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20624#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20625#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20626#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20627#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20628#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20629#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20630#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20631#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20632#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20633#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20634#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20635#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20636#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20637#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20638#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20639#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20640#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20641#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20642#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20643#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20644#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20645#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20646#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20647#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20648#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20649#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20650msgid "save" 20651msgstr "gorde" 20652 20653#. I18N: A button label. 20654#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20655#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20656#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20657#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20658#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20659#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20660msgid "search" 20661msgstr "bilatu" 20662 20663#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20665#, php-format 20666msgid "second %s" 20667msgstr "bigarren %s" 20668 20669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20671#, php-format 20672msgctxt "FEMALE" 20673msgid "second %s" 20674msgstr "bigarren %s" 20675 20676#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20677#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20678#, php-format 20679msgctxt "MALE" 20680msgid "second %s" 20681msgstr "bigarren %s" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20684msgid "second cousin" 20685msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia" 20686 20687#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20688msgctxt "FEMALE" 20689msgid "second cousin" 20690msgstr "lehengusina ttikia" 20691 20692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20693#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20694msgctxt "MALE" 20695msgid "second cousin" 20696msgstr "lehengusu ttikia" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20699msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20700msgid "second cousin" 20701msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20704msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20705msgid "second cousin" 20706msgstr "lehengusina ttikia" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20709msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20710msgid "second cousin" 20711msgstr "lehengusu ttikia" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20714msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20715msgid "second cousin" 20716msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20719msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20720msgid "second cousin" 20721msgstr "lehengusina ttikia" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20724msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20725msgid "second cousin" 20726msgstr "lehengusu ttikia" 20727 20728#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20729msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20730msgid "second cousin" 20731msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20732 20733#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20734msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20735msgid "second cousin" 20736msgstr "lehengusina ttikia" 20737 20738#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20739msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20740msgid "second cousin" 20741msgstr "lehengusu ttikia" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20744msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20745msgid "second cousin" 20746msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20747 20748#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20749msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20750msgid "second cousin" 20751msgstr "lehengusina ttikia" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20754msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20755msgid "second cousin" 20756msgstr "lehengusu ttikia" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20759msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20760msgid "second cousin" 20761msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20764msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20765msgid "second cousin" 20766msgstr "lehengusina ttikia" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20769msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20770msgid "second cousin" 20771msgstr "lehengusu ttikia" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20774msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20775msgid "second cousin" 20776msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20779msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20780msgid "second cousin" 20781msgstr "lehengusina ttikia" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20784msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20785msgid "second cousin" 20786msgstr "lehengusu ttikia" 20787 20788#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20789msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20790msgid "second cousin" 20791msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20792 20793#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20794msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20795msgid "second cousin" 20796msgstr "lehengusina ttikia" 20797 20798#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20799msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20800msgid "second cousin" 20801msgstr "lehengusu ttikia" 20802 20803#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20804msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20805msgid "second cousin" 20806msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20809msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20810msgid "second cousin" 20811msgstr "lehengusina ttikia" 20812 20813#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20814msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20815msgid "second cousin" 20816msgstr "lehengusu ttikia" 20817 20818#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20819msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20820msgid "second cousin" 20821msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20822 20823#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20824msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20825msgid "second cousin" 20826msgstr "lehengusina ttikia" 20827 20828#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20829msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20830msgid "second cousin" 20831msgstr "lehengusu ttikia" 20832 20833#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20834#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20835msgid "secondary evidence" 20836msgstr "iturri sekundarioa" 20837 20838#. I18N: select all (of a list of options) 20839#: resources/views/search-trees.phtml:47 20840msgid "select all" 20841msgstr "denak aukeratu" 20842 20843#. I18N: select none (of a list of options) 20844#: resources/views/search-trees.phtml:50 20845msgid "select none" 20846msgstr "deus ez aukeratu" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:346 20849msgid "self" 20850msgstr "Bilatutakoa bera" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20853msgid "seventh cousin" 20854msgstr "7. lehengusina/lehengusua" 20855 20856#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20857msgctxt "FEMALE" 20858msgid "seventh cousin" 20859msgstr "7. lehengusina" 20860 20861#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20862#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20863msgctxt "MALE" 20864msgid "seventh cousin" 20865msgstr "7. legengusua" 20866 20867#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20868msgid "shared note" 20869msgstr "partekatutako oharra" 20870 20871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20872#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20873#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20874#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20882#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20884#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20885#: resources/views/login-page.phtml:47 20886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20887#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20888#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20889#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20890#: resources/views/register-page.phtml:76 20891#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20892#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20893#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20894#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20895msgid "show" 20896msgstr "ikusi" 20897 20898#. I18N: An option in a list-box 20899#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20900msgid "show changes made in webtrees" 20901msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi" 20902 20903#. I18N: An option in a list-box 20904#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20905msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20906msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak" 20907 20908#. I18N: button label 20909#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20910#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20911#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20912#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20913#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20914#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20915msgid "show more" 20916msgstr "gehiago erakutsi" 20917 20918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20919msgid "show the chart" 20920msgstr "grafikoa ikusi" 20921 20922#: app/Services/RelationshipService.php:493 20923msgid "sibling" 20924msgstr "anai-arreba" 20925 20926#. I18N: A button label. 20927#: resources/views/login-page.phtml:57 20928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20929msgid "sign in" 20930msgstr "saioa ireki" 20931 20932#. I18N: A button label. 20933#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20934msgid "sign out" 20935msgstr "saioa itxi" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:472 20938msgid "sister" 20939msgstr "ahizpa/arreba" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:503 20942msgctxt "brother’s wife" 20943msgid "sister-in-law" 20944msgstr "koinata" 20945 20946#: app/Services/RelationshipService.php:723 20947msgctxt "brother’s wife’s sister" 20948msgid "sister-in-law" 20949msgstr "anaia/nebaren koinata" 20950 20951#: app/Services/RelationshipService.php:833 20952msgctxt "husband’s brother’s wife" 20953msgid "sister-in-law" 20954msgstr "koinata" 20955 20956#: app/Services/RelationshipService.php:557 20957msgctxt "husband’s sister" 20958msgid "sister-in-law" 20959msgstr "koinata" 20960 20961#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20962msgctxt "sister’s husband’s sister" 20963msgid "sister-in-law" 20964msgstr "ahizpa/arrebaren koinata" 20965 20966#: app/Services/RelationshipService.php:635 20967msgctxt "spouse’s sister" 20968msgid "sister-in-law" 20969msgstr "koinata" 20970 20971#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20972msgctxt "wife’s brother’s wife" 20973msgid "sister-in-law" 20974msgstr "koinata" 20975 20976#: app/Services/RelationshipService.php:655 20977msgctxt "wife’s sister" 20978msgid "sister-in-law" 20979msgstr "koinata" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20982msgid "sixth cousin" 20983msgstr "6. lehengusina/lehengusua" 20984 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20986msgctxt "FEMALE" 20987msgid "sixth cousin" 20988msgstr "6. lehengusina" 20989 20990#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20991#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20992msgctxt "MALE" 20993msgid "sixth cousin" 20994msgstr "6. lehengusua" 20995 20996#: app/Services/RelationshipService.php:426 20997msgid "son" 20998msgstr "semea" 20999 21000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 21001msgid "son of" 21002msgstr "-ren semea" 21003 21004#: app/Services/RelationshipService.php:509 21005msgctxt "child’s husband" 21006msgid "son-in-law" 21007msgstr "suhia" 21008 21009#: app/Services/RelationshipService.php:521 21010msgctxt "daughter’s husband" 21011msgid "son-in-law" 21012msgstr "suhia" 21013 21014#: app/Services/RelationshipService.php:761 21015msgctxt "daughter’s husband’s father" 21016msgid "son-in-law’s father" 21017msgstr "guraskidea" 21018 21019#: app/Services/RelationshipService.php:763 21020msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21021msgid "son-in-law’s mother" 21022msgstr "guraskidea" 21023 21024#: app/Services/RelationshipService.php:765 21025msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21026msgid "son-in-law’s parent" 21027msgstr "guraskidea" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:513 21030msgctxt "child’s spouse" 21031msgid "son/daughter-in-law" 21032msgstr "erraina" 21033 21034#. I18N: An option in a list-box 21035#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21036#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21037msgid "sort by date" 21038msgstr "dataz sailkatu" 21039 21040#. I18N: A button label. 21041#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21044#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21049msgid "sort by date of birth" 21050msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu" 21051 21052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21053#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21054#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21055#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21056msgid "sort by date of death" 21057msgstr "heriotzaren dataz sailkatu" 21058 21059#. I18N: A button label. 21060#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21062msgid "sort by date of marriage" 21063msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" 21064 21065#. I18N: An option in a list-box 21066#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21067msgid "sort by date, newest first" 21068msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" 21069 21070#. I18N: An option in a list-box 21071#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21072msgid "sort by date, oldest first" 21073msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" 21074 21075#. I18N: An option in a list-box 21076#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21077#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21078#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21079#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21080#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21081#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21082#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21083#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21084#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21086#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21088msgid "sort by name" 21089msgstr "Izenez sailkatu" 21090 21091#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21092msgid "spouse" 21093msgstr "ezkontidea" 21094 21095#: app/Services/RelationshipService.php:831 21096msgctxt "father’s wife’s son" 21097msgid "step-brother" 21098msgstr "anaiordea" 21099 21100#: app/Services/RelationshipService.php:879 21101msgctxt "mother’s husband’s son" 21102msgid "step-brother" 21103msgstr "anaiordea" 21104 21105#: app/Services/RelationshipService.php:957 21106msgctxt "parent’s spouse’s son" 21107msgid "step-brother" 21108msgstr "anaiordea" 21109 21110#: app/Services/RelationshipService.php:547 21111msgctxt "husband’s child" 21112msgid "step-child" 21113msgstr "seme-alabaordea" 21114 21115#: app/Services/RelationshipService.php:627 21116msgctxt "spouse’s child" 21117msgid "step-child" 21118msgstr "seme-alabaordea" 21119 21120#: app/Services/RelationshipService.php:645 21121msgctxt "wife’s child" 21122msgid "step-child" 21123msgstr "seme-alabaordea" 21124 21125#: app/Services/RelationshipService.php:549 21126msgctxt "husband’s daughter" 21127msgid "step-daughter" 21128msgstr "alabaordea" 21129 21130#: app/Services/RelationshipService.php:629 21131msgctxt "spouse’s daughter" 21132msgid "step-daughter" 21133msgstr "alabaordea" 21134 21135#: app/Services/RelationshipService.php:647 21136msgctxt "wife’s daughter" 21137msgid "step-daughter" 21138msgstr "alabaordea" 21139 21140#: app/Services/RelationshipService.php:569 21141msgctxt "mother’s husband" 21142msgid "step-father" 21143msgstr "aitaordea" 21144 21145#: app/Services/RelationshipService.php:543 21146msgctxt "father’s wife" 21147msgid "step-mother" 21148msgstr "amaordea" 21149 21150#: app/Services/RelationshipService.php:599 21151msgctxt "parent’s spouse" 21152msgid "step-parent" 21153msgstr "aita-amaordea" 21154 21155#: app/Services/RelationshipService.php:827 21156msgctxt "father’s wife’s child" 21157msgid "step-sibling" 21158msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21159 21160#: app/Services/RelationshipService.php:875 21161msgctxt "mother’s husband’s child" 21162msgid "step-sibling" 21163msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21164 21165#: app/Services/RelationshipService.php:953 21166msgctxt "parent’s spouse’s child" 21167msgid "step-sibling" 21168msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21169 21170#: app/Services/RelationshipService.php:829 21171msgctxt "father’s wife’s daughter" 21172msgid "step-sister" 21173msgstr "arreba/ahizpaordea" 21174 21175#: app/Services/RelationshipService.php:877 21176msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21177msgid "step-sister" 21178msgstr "arreba/ahizpaordea" 21179 21180#: app/Services/RelationshipService.php:955 21181msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21182msgid "step-sister" 21183msgstr "arreba/ahizpaordea" 21184 21185#: app/Services/RelationshipService.php:559 21186msgctxt "husband’s son" 21187msgid "step-son" 21188msgstr "semeordea" 21189 21190#: app/Services/RelationshipService.php:637 21191msgctxt "spouse’s son" 21192msgid "step-son" 21193msgstr "semeordea" 21194 21195#: app/Services/RelationshipService.php:657 21196msgctxt "wife’s son" 21197msgid "step-son" 21198msgstr "semeordea" 21199 21200#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21201msgid "stillborn" 21202msgstr "hilik jaioa" 21203 21204#. I18N: Layout option for lists of names 21205#. I18N: An option in a list-box 21206#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21207#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21208#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21209#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21210#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21211msgid "table" 21212msgstr "taula" 21213 21214#. I18N: Layout option for lists of names 21215#. I18N: An option in a list-box 21216#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21217#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21218msgid "tag cloud" 21219msgstr "etiketa-lainoa" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21222msgid "tenth cousin" 21223msgstr "10. lehengusina/lehengusua" 21224 21225#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21226msgctxt "FEMALE" 21227msgid "tenth cousin" 21228msgstr "10. lehengusina" 21229 21230#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21231#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21232msgctxt "MALE" 21233msgid "tenth cousin" 21234msgstr "10. lehengusua" 21235 21236#. I18N: [you should check that:] ... 21237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21238msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21239msgstr "" 21240"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren " 21241"parametroak zuzenak dira" 21242 21243#. I18N: [you should check that:] ... 21244#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21245msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21246msgstr "" 21247"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " 21248"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" 21249 21250#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21251#: app/Services/RelationshipService.php:247 21252msgid "themself" 21253msgstr "eurek" 21254 21255#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21256#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21257#, php-format 21258msgid "third %s" 21259msgstr "hirugarren %s" 21260 21261#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21262#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21263#, php-format 21264msgctxt "FEMALE" 21265msgid "third %s" 21266msgstr "hirugarren %s" 21267 21268#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21269#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21270#, php-format 21271msgctxt "MALE" 21272msgid "third %s" 21273msgstr "hirugarren %s" 21274 21275#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21276msgid "third cousin" 21277msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua" 21278 21279#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21280msgctxt "FEMALE" 21281msgid "third cousin" 21282msgstr "hirugarren lehengusina" 21283 21284#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21285#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21286msgctxt "MALE" 21287msgid "third cousin" 21288msgstr "hirugarren lehengusua" 21289 21290#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21291msgid "thirteenth cousin" 21292msgstr "13. lehengusina/lehengusua" 21293 21294#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21295msgctxt "FEMALE" 21296msgid "thirteenth cousin" 21297msgstr "13. lehengusina" 21298 21299#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21300#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21301msgctxt "MALE" 21302msgid "thirteenth cousin" 21303msgstr "13. lehengusua" 21304 21305#. I18N: layout option for the fan chart 21306#: app/Module/FanChartModule.php:519 21307msgid "three-quarter circle" 21308msgstr "borobilaren hiru laurdenak" 21309 21310#. I18N: Gedcom TO dates 21311#: app/Date.php:213 21312#, php-format 21313msgid "to %s" 21314msgstr "%s arte" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21317msgid "twelfth cousin" 21318msgstr "12. lehengusina/lehengusua" 21319 21320#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21321msgctxt "FEMALE" 21322msgid "twelfth cousin" 21323msgstr "12. lehengusina" 21324 21325#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21326#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21327msgctxt "MALE" 21328msgid "twelfth cousin" 21329msgstr "12. lehengusua" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:438 21332msgid "twin brother" 21333msgstr "anaia bikia" 21334 21335#: app/Services/RelationshipService.php:480 21336msgid "twin sibling" 21337msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:459 21340msgid "twin sister" 21341msgstr "arreba/ahizpa bikia" 21342 21343#: app/Services/RelationshipService.php:525 21344msgctxt "father’s brother" 21345msgid "uncle" 21346msgstr "osaba" 21347 21348#: app/Services/RelationshipService.php:823 21349msgctxt "father’s sister’s husband" 21350msgid "uncle" 21351msgstr "osaba" 21352 21353#: app/Services/RelationshipService.php:561 21354msgctxt "mother’s brother" 21355msgid "uncle" 21356msgstr "osaba" 21357 21358#: app/Services/RelationshipService.php:909 21359msgctxt "mother’s sister’s husband" 21360msgid "uncle" 21361msgstr "osaba" 21362 21363#: app/Services/RelationshipService.php:581 21364msgctxt "parent’s brother" 21365msgid "uncle" 21366msgstr "osaba" 21367 21368#: app/Services/RelationshipService.php:951 21369msgctxt "parent’s sister’s husband" 21370msgid "uncle" 21371msgstr "osaba" 21372 21373#: app/Place.php:248 21374msgid "unknown" 21375msgstr "ezezaguna" 21376 21377#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21378msgctxt "unknown family" 21379msgid "unknown" 21380msgstr "ezezaguna" 21381 21382#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21383msgid "unlimited" 21384msgstr "mugagabea" 21385 21386#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21387#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21388msgid "unreliable evidence" 21389msgstr "iturri ez fidagarria" 21390 21391#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21392#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21394msgid "up" 21395msgstr "goiti" 21396 21397#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21398msgid "update" 21399msgstr "eguneratu" 21400 21401#. I18N: A button label. 21402#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21403msgid "upload" 21404msgstr "igo" 21405 21406#. I18N: A button label. 21407#: resources/views/branches-page.phtml:51 21408#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21409#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21410#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21411#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21412#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21413#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21414#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21415#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21416#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21417#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21418#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21419#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21420msgid "view" 21421msgstr "ikusi" 21422 21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21424#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21428msgid "visitors" 21429msgstr "bisitariak" 21430 21431#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21432#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21433msgctxt "FEMALE" 21434msgid "was born" 21435msgstr "jaio zen" 21436 21437#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21439msgctxt "MALE" 21440msgid "was born" 21441msgstr "jaio zen" 21442 21443#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21444msgid "webtrees" 21445msgstr "webtrees" 21446 21447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21448msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21449msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat." 21450 21451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21452msgid "webtrees does not recognise this file format." 21453msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen." 21454 21455#: app/Services/MessageService.php:136 21456msgid "webtrees message" 21457msgstr "webtrees-en mezua" 21458 21459#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21460msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21461msgstr "" 21462"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko." 21463 21464#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21465#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21466msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21467msgstr "" 21468"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo " 21469"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako." 21470 21471#: app/Services/MessageService.php:233 21472msgid "webtrees sends emails with no storage" 21473msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu" 21474 21475#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 21476msgid "wife" 21477msgstr "emaztea" 21478 21479#. I18N: Name of a theme. 21480#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21481msgid "xenea" 21482msgstr "xenea" 21483 21484#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21485msgid "years" 21486msgstr "urteak" 21487 21488#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21489#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21490#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21491#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21492#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21493#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21494#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21495#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21496#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21497#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21504#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21505#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21506#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21507#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21508#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21509#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21510#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21511#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21512#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21514#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21516#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21517#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21519#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21524msgid "yes" 21525msgstr "bai" 21526 21527#. I18N: [you should check that:] ... 21528#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21529msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21530msgstr "" 21531"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, " 21532"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako" 21533 21534#: app/Services/RelationshipService.php:442 21535msgid "younger brother" 21536msgstr "anaia/neba gazteagoa" 21537 21538#: app/Services/RelationshipService.php:484 21539msgid "younger sibling" 21540msgstr "anai-arreba gazteena" 21541 21542#: app/Services/RelationshipService.php:463 21543msgid "younger sister" 21544msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa" 21545 21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21551#, php-format 21552msgid "±%s year" 21553msgid_plural "±%s years" 21554msgstr[0] "±%s urte" 21555msgstr[1] "±%s urte" 21556 21557#. I18N: Name of a country or state 21558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21559msgid "Åland Islands" 21560msgstr "Åland Uharteak" 21561 21562#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21563#, php-format 21564msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21565msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan." 21566 21567#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21568#, php-format 21569msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21570msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da." 21571 21572#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21573#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21574#: app/Services/MapDataService.php:199 21575#, php-format 21576msgid "“%s” has been deleted." 21577msgstr "“%s” ezabatu da." 21578 21579#. I18N: Description of a “Data fix” module 21580#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21581msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21582msgstr "" 21583"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen " 21584"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat " 21585"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan." 21586 21587#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21588#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21589msgid "…" 21590msgstr "…" 21591 21592#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21593#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21594#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21595#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21596msgctxt "Unknown given name" 21597msgid "…" 21598msgstr "…" 21599 21600#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21601#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21602#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21603#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21604#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21605#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21606#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21607#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21608#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21609msgctxt "Unknown surname" 21610msgid "…" 21611msgstr "…" 21612