xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 58a588c63196cb1f4cc1926f6fe552c754b0d27a)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-11-28 12:04+0000\n"
6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/eu/>\n"
9"Language: eu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " -ean "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erabiltzaile anonimoa saioa irekiarekin"
206msgstr[1] "%s erabiltzaile anonimoak saioa irekiarekin"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "%s seme-alaba"
217msgstr[1] "%s seme-alabak"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egun"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "mezu %s"
289msgstr[1] "%s mezu"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</"
656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna "
657"babestea;</li><li>azpiko testu-koadroan, zuhaitz honetako zein pertsonarekin "
658"zauden erlazionatua adieraztea, elkarren arteko lotura argituz.</li></ul>"
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr "URL lotura"
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
675"liburu itxurarekin."
676
677#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
678#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
680msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
681
682#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
683#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
684msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
685msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
686
687#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
688#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
689msgid "A chart of an individual’s ancestors."
690msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
691
692#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
693#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
694msgid "A chart of an individual’s descendants."
695msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
696
697#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
698#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
699msgid "A chart of individuals’ lifespans."
700msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
701
702#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
703msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
704msgstr ""
705"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
706"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
707"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
708"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
709
710#. I18N: Description of a “Data fix” module
711#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
712msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
713msgstr ""
714"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
715"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
716"baterako."
717
718#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
719#: app/Module/FanChartModule.php:150
720msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
721msgstr ""
722"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:112
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr ""
769"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
770"notifikazioak."
771
772#. I18N: Description of the “Families” module
773#: app/Module/FamilyListModule.php:56
774msgid "A list of families."
775msgstr "Famili guztien zerrenda."
776
777#. I18N: Description of the “FAQ” module
778#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
779msgid "A list of frequently asked questions and answers."
780msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
781
782#. I18N: Description of the “Individuals” module
783#: app/Module/IndividualListModule.php:99
784msgid "A list of individuals."
785msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
786
787#. I18N: Description of the “Locations” module
788#: app/Module/LocationListModule.php:76
789msgid "A list of locations."
790msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
791
792#. I18N: Description of the “Media objects” module
793#: app/Module/MediaListModule.php:98
794msgid "A list of media objects."
795msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
796
797#. I18N: Description of the “Recent changes” module
798#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
799msgid "A list of records that have been updated recently."
800msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
801
802#. I18N: Description of the “Repositories” module
803#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
804msgid "A list of repositories."
805msgstr "Gordailuen zerrenda."
806
807#. I18N: Description of the “Shared notes” module
808#: app/Module/NoteListModule.php:73
809msgid "A list of shared notes."
810msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
811
812#. I18N: Description of the “Sources” module
813#: app/Module/SourceListModule.php:75
814msgid "A list of sources."
815msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
816
817#. I18N: Description of the “Submitters” module
818#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
819msgid "A list of submitters."
820msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
821
822#. I18N: Description of “Research tasks” module
823#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
824msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
825msgstr ""
826"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
827
828#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
829#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
830msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
831msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda."
832
833#. I18N: Description of the “On this day” module
834#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
835msgid "A list of the anniversaries that occur today."
836msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
837
838#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
839#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
840msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
841msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
842
843#. I18N: Description of the “Top given names” module
844#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
845msgid "A list of the most popular given names."
846msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
847
848#. I18N: Description of the “Top surnames” module
849#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
850msgid "A list of the most popular surnames."
851msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
852
853#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
854#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
855msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
856msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
857
858#. I18N: Description of the “Who is online” module
859#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
860msgid "A list of users and visitors who are currently online."
861msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
862
863#: resources/views/help/media-object.phtml:10
864msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
865msgstr ""
866"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen "
867"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, "
868"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, "
869"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo "
870"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari "
871"batean) gordetzen ahal da."
872
873#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
874#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
875#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
876#, php-format
877msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
878msgstr ""
879"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide "
880"elektronikoa egiaztatu du."
881
882#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
883#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
884#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
885#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
886#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
887#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
888msgid "A new version of webtrees is available."
889msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
890
891#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
892#, php-format
893msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
894msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
895
896#. I18N: Description of the “Journal” module
897#: app/Module/UserJournalModule.php:66
898msgid "A private area to record notes or keep a journal."
899msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
900
901#. I18N: %s is a server name/URL
902#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
903#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
904#, php-format
905msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
906msgstr "Erabiltzaile bat %s-an erregistratu da webtrees-ekin."
907
908#. I18N: Description of the “Pedigree” module
909#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
911msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
912msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
913
914#. I18N: Description of the “Ancestors” module
915#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
917msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
918msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
919
920#. I18N: Description of the “Descendants” module
921#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
922#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
923msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
924msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
925
926#. I18N: Description of the “Individual” module
927#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
928#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
929msgid "A report of an individual’s details."
930msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
931
932#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
933msgid "A report of facts which are supported by a given source."
934msgstr "Iturri jakin batetik bildutako erregistroen txostena."
935
936#. I18N: Description of the “Family” module
937#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
939msgid "A report of family members and their details."
940msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
941
942#. I18N: Description of the “Deaths” module
943#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
945msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
946
947#. I18N: Description of the “Occupations” module
948#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
950msgid "A report of individuals who had a given occupation."
951msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
952
953#. I18N: Description of the “Births” module
954#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
955msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
956msgstr "Une edo toki jakin batean jaio diren gizabanakoen txostena."
957
958#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
959#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
961msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
962msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena."
963
964#. I18N: Description of the “Marriages” module
965#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
966#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
967msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
968msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
969
970#. I18N: Description of the “Changes” module
971#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
973msgid "A report of recent and pending changes."
974msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
975
976#. I18N: Description of the “Related families”
977#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
978#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
979msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
980msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familietako kideen zerrenda."
981
982#. I18N: Description of the “Related individuals” module
983#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
985msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
986msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten pertsonen zerrenda."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Pertsona bat eta bere senideez falta den informazioari buruzko txostena."
999
1000#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1001#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1002#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1003msgid "A report of vital records for a given date or place."
1004msgstr ""
1005"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena ("
1006"jaiotzak edo heriotzak)."
1007
1008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1009msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1010msgstr ""
1011"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar "
1012"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie "
1013"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei "
1014"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete "
1015"familiako zuhaitz bakoitzean."
1016
1017#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1018#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1019msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1020msgstr ""
1021"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak "
1022"erakusten dituena."
1023
1024#. I18N: Description of the “Extra information” module
1025#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1026msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1027msgstr ""
1028"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko "
1029"barra."
1030
1031#. I18N: Description of the “Descendants” module
1032#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1033msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1034msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
1035
1036#. I18N: Description of the “Families” module
1037#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1038msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1039msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1040
1041#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1043msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1044msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1045
1046#. I18N: Description of the “Media” module
1047#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1048msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1049msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1050
1051#. I18N: Description of the “Notes” module
1052#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1053msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1054msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1055
1056#. I18N: Description of the “Sources” module
1057#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1058msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1059msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1060
1061#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1062#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1063msgid "A timeline displaying individual events."
1064msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1065
1066#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1067msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1068msgstr ""
1069"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta "
1070"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1071
1072#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1073#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1074#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1075#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1076#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1077#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1078#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1080#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1081#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1082#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1083#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1088msgctxt "paper size"
1089msgid "A3"
1090msgstr "A3"
1091
1092#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1093#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1094#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1095#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1096#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1097#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1098#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1099#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1101#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1102#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1103#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1104#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1105#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1108msgctxt "paper size"
1109msgid "A4"
1110msgstr "A4"
1111
1112#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1113#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1114#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1117msgid "API key"
1118msgstr "API giltza"
1119
1120#. I18N: Location of an LDS church temple
1121#: app/Elements/TempleCode.php:53
1122msgid "Aba, Nigeria"
1123msgstr "Aba, Nigeria"
1124
1125#: app/Date/JalaliDate.php:280
1126msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1127msgid "Aban"
1128msgstr "Aban"
1129
1130#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1131#: app/Date/JalaliDate.php:153
1132msgctxt "GENITIVE"
1133msgid "Aban"
1134msgstr "Aban"
1135
1136#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1137#: app/Date/JalaliDate.php:243
1138msgctxt "INSTRUMENTAL"
1139msgid "Aban"
1140msgstr "Aban"
1141
1142#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1143#: app/Date/JalaliDate.php:198
1144msgctxt "LOCATIVE"
1145msgid "Aban"
1146msgstr "Aban"
1147
1148#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1149#: app/Date/JalaliDate.php:108
1150msgctxt "NOMINATIVE"
1151msgid "Aban"
1152msgstr "Aban"
1153
1154#. I18N: A configuration setting
1155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1156#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1158msgid "Abbreviate place names"
1159msgstr "Lekuen izen laburrak"
1160
1161#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1162#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1163#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1164msgid "Abbreviation"
1165msgstr "Laburdura"
1166
1167#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1168#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1169msgid "Accept"
1170msgstr "Onartu"
1171
1172#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1173msgid "Accept all changes"
1174msgstr "Aldaketak onartu"
1175
1176#: resources/views/admin/components.phtml:43
1177#: resources/views/admin/components.phtml:106
1178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1179msgid "Access level"
1180msgstr "Sarbide maila"
1181
1182#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1183msgid "Access to family trees"
1184msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1185
1186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1187msgid "Account approval and email verification"
1188msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1189
1190#. I18N: Location of an LDS church temple
1191#: app/Elements/TempleCode.php:54
1192msgid "Accra, Ghana"
1193msgstr "Accra, Ghana"
1194
1195#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1196msgid "Action"
1197msgstr "Ekintza"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:205
1201msgctxt "GENITIVE"
1202msgid "Adar"
1203msgstr "Adar"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:309
1207msgctxt "INSTRUMENTAL"
1208msgid "Adar"
1209msgstr "Adar"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:257
1213msgctxt "LOCATIVE"
1214msgid "Adar"
1215msgstr "Adar"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:153
1219msgctxt "NOMINATIVE"
1220msgid "Adar"
1221msgstr "Adar"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:203
1225msgctxt "GENITIVE"
1226msgid "Adar I"
1227msgstr "Adar I"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:307
1231msgctxt "INSTRUMENTAL"
1232msgid "Adar I"
1233msgstr "Adar I"
1234
1235#. I18N: a month in the Jewish calendar
1236#: app/Date/JewishDate.php:255
1237msgctxt "LOCATIVE"
1238msgid "Adar I"
1239msgstr "Adar I"
1240
1241#. I18N: a month in the Jewish calendar
1242#: app/Date/JewishDate.php:151
1243msgctxt "NOMINATIVE"
1244msgid "Adar I"
1245msgstr "Adar I"
1246
1247#. I18N: a month in the Jewish calendar
1248#: app/Date/JewishDate.php:223
1249msgctxt "GENITIVE"
1250msgid "Adar II"
1251msgstr "Adar II"
1252
1253#. I18N: a month in the Jewish calendar
1254#: app/Date/JewishDate.php:327
1255msgctxt "INSTRUMENTAL"
1256msgid "Adar II"
1257msgstr "Adar II"
1258
1259#. I18N: a month in the Jewish calendar
1260#: app/Date/JewishDate.php:275
1261msgctxt "LOCATIVE"
1262msgid "Adar II"
1263msgstr "Adar II"
1264
1265#. I18N: a month in the Jewish calendar
1266#: app/Date/JewishDate.php:171
1267msgctxt "NOMINATIVE"
1268msgid "Adar II"
1269msgstr "Adar II"
1270
1271#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1272#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1273msgid "Add"
1274msgstr "Gehitu"
1275
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1277#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1284#, php-format
1285msgid "Add %s to the clippings cart"
1286msgstr "%s saskira gehitu"
1287
1288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1289msgid "Add a brother"
1290msgstr "Anaia gehitu"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1295msgid "Add a child"
1296msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1300msgid "Add a child to create a one-parent family"
1301msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1302
1303#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1304#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1305#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1306msgid "Add a daughter"
1307msgstr "Alaba gehitu"
1308
1309#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1310#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1311#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1312msgid "Add a fact"
1313msgstr "Gertakizuna gehitu"
1314
1315#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1316#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1317#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1318#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1319msgid "Add a father"
1320msgstr "Aita berri bat gehitu"
1321
1322#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1323#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1324msgid "Add a favorite"
1325msgstr "Gogokoa gehitu"
1326
1327#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1328#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1329#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1330#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1331#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1332#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1333msgid "Add a husband"
1334msgstr "Senar berria gehitu"
1335
1336#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1337#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1338msgid "Add a husband using an existing individual"
1339msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1340
1341#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1342msgid "Add a journal entry"
1343msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1346#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1347#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1348msgid "Add a media file"
1349msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1350
1351#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1352#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1353#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1354msgid "Add a media object"
1355msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1358#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1359#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1360#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1361msgid "Add a mother"
1362msgstr "Bertze ama bat sartu"
1363
1364#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1365msgid "Add a name"
1366msgstr "Izen berri bat gehitu"
1367
1368#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1369msgid "Add a news article"
1370msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1371
1372#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1373msgid "Add a note"
1374msgstr "Ohar berria gehitu"
1375
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1377msgid "Add a sibling"
1378msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1379
1380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1381msgid "Add a sister"
1382msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1385#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1386#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1387msgid "Add a son"
1388msgstr "Semea gehitu"
1389
1390#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1391msgid "Add a source citation"
1392msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1393
1394#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1395msgid "Add a spouse"
1396msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1397
1398#: app/Module/StoriesModule.php:291
1399#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1400#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1401msgid "Add a story"
1402msgstr "Istorioa gehitu"
1403
1404#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1406msgid "Add a user"
1407msgstr "Erabitzailea gehitu"
1408
1409#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1410#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1411#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1412#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1414#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1415msgid "Add a wife"
1416msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1417
1418#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1419#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1420msgid "Add a wife using an existing individual"
1421msgstr "Lehendik orrian erregistratua dagoen gizabanakoa emazte bezala gehitu"
1422
1423#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1424#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1425#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1426msgid "Add an FAQ"
1427msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1428
1429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1430msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1431msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1432
1433#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1434msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1435msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1436
1437#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1438msgid "Add from clipboard"
1439msgstr "Arbeletik gehitu"
1440
1441#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1442msgid "Add historic events to an individual’s page."
1443msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1444
1445#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1446msgid "Add individuals"
1447msgstr "Pertsonak gehitu"
1448
1449#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1450msgid "Add marriage details"
1451msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1452
1453#. I18N: Name of a module
1454#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1455msgid "Add missing death records"
1456msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1457
1458#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1459msgid "Add more blocks from the following list."
1460msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik."
1461
1462#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1463msgid "Add more fields"
1464msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1465
1466#. I18N: Description of the “Stories” module
1467#: app/Module/StoriesModule.php:76
1468msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1469msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1470
1471#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1472msgid "Add new, and update existing records"
1473msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1474
1475#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1476msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1477msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1478
1479#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1480#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1481msgid "Add styling and scripts to every page."
1482msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1483
1484#. I18N: A configuration setting
1485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1486msgid "Add to TITLE header tag"
1487msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1488
1489#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1490#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1491msgid "Add to the clippings cart"
1492msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1493
1494#. I18N: A configuration setting
1495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1496msgid "Add unique identifiers"
1497msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1498
1499#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1500msgid "Add unlinked records"
1501msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1502
1503#. I18N: Description of the “HTML” module
1504#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1505msgid "Add your own text and graphics."
1506msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1507
1508#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1509msgid "Add/edit a journal/news entry"
1510msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1511
1512#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1513#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1514#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1515#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1516#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1517#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1518msgid "Address"
1519msgstr "Helbidea"
1520
1521#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1522#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1523#: app/Gedcom.php:852
1524msgid "Address line 1"
1525msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1526
1527#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1528#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1529#: app/Gedcom.php:853
1530msgid "Address line 2"
1531msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1532
1533#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1534#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1535msgid "Address line 3"
1536msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1537
1538#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1539msgid "Addresses"
1540msgstr "Helbideak"
1541
1542#. I18N: Location of an LDS church temple
1543#: app/Elements/TempleCode.php:55
1544msgid "Adelaide, Australia"
1545msgstr "Adelaide, Australia"
1546
1547#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1548msgid "Administrative ID"
1549msgstr "ID administratiboa"
1550
1551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1553msgid "Administrator"
1554msgstr "Administratzailea"
1555
1556#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1557msgid "Administrator account"
1558msgstr "Administratzaile kontua"
1559
1560#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1561msgid "Administrator comments on user"
1562msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1563
1564#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1565msgid "Administrators"
1566msgstr "Administatzaileak"
1567
1568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1569msgctxt "Female pedigree"
1570msgid "Adopted"
1571msgstr "Adoptatua"
1572
1573#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1574msgctxt "Male pedigree"
1575msgid "Adopted"
1576msgstr "Adoptatua"
1577
1578#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1579msgctxt "Pedigree"
1580msgid "Adopted"
1581msgstr "Adoptatua"
1582
1583#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1584msgid "Adopted by both parents"
1585msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1586
1587#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1588#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1589msgid "Adopted by father"
1590msgstr "Aitak adoptatua"
1591
1592#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1593#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1594msgid "Adopted by mother"
1595msgstr "Amak adoptatua"
1596
1597#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1598#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1599msgid "Adopted name"
1600msgstr "Adoptatutako izena"
1601
1602#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1604msgid "Adoption"
1605msgstr "Adopzioa"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1608msgid "Adoption of a brother"
1609msgstr "Anaia baten adopzioa"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1612msgid "Adoption of a child"
1613msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1616msgid "Adoption of a daughter"
1617msgstr "Alaba baten adopzioa"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1622msgid "Adoption of a grandchild"
1623msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1626msgid "Adoption of a granddaughter"
1627msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1630msgctxt "daughter’s daughter"
1631msgid "Adoption of a granddaughter"
1632msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1635msgctxt "son’s daughter"
1636msgid "Adoption of a granddaughter"
1637msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1638
1639#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1640msgid "Adoption of a grandson"
1641msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1642
1643#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1644msgctxt "daughter’s son"
1645msgid "Adoption of a grandson"
1646msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1647
1648#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1649msgctxt "son’s son"
1650msgid "Adoption of a grandson"
1651msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1652
1653#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1654msgid "Adoption of a half-brother"
1655msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1656
1657#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1658msgid "Adoption of a half-sibling"
1659msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1660
1661#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1662msgid "Adoption of a half-sister"
1663msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1664
1665#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1666msgid "Adoption of a sibling"
1667msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1668
1669#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1670msgid "Adoption of a sister"
1671msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1672
1673#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1674msgid "Adoption of a son"
1675msgstr "Seme baten adopzioa"
1676
1677#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1678msgid "Adoptive parents"
1679msgstr "Guraso adoptiboak"
1680
1681#: app/Gedcom.php:621
1682msgid "Adult christening"
1683msgstr "Bataioa adin helduan"
1684
1685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1686#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1687msgid "Advanced search"
1688msgstr "Bilaketa berezia"
1689
1690#. I18N: Name of a country or state
1691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1692msgid "Afghanistan"
1693msgstr "Afghanistan"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1696msgid "Africa"
1697msgstr "Afrika"
1698
1699#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1700msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1701msgstr ""
1702"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak "
1703"garraiatzeko aukera izanen duzu."
1704
1705#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1706#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1707#: resources/views/fact-date.phtml:138
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1709#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1710#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1711#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1712msgid "Age"
1713msgstr "Adina"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1716msgid "Age at birth of child"
1717msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1718
1719#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1720msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1721msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1724msgid "Age between husband and wife"
1725msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1728msgid "Age between siblings"
1729msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1730
1731#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1732msgid "Age between wife and husband"
1733msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1734
1735#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1736msgid "Age difference"
1737msgstr "Aldea adinean"
1738
1739#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1741msgid "Age in year of first marriage"
1742msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1743
1744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1745#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1746#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1747msgid "Age in year of marriage"
1748msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1749
1750#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1753msgid "Age interval"
1754msgstr "Urte tartea"
1755
1756#. I18N: A configuration setting
1757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1758msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1759msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan"
1760
1761#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1762#: app/Gedcom.php:833
1763msgid "Agency"
1764msgstr "Agentzia"
1765
1766#. I18N: Name of a country or state
1767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1768msgid "Albania"
1769msgstr "Albania"
1770
1771#. I18N: Name of a module
1772#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1773msgid "Album"
1774msgstr "Albuma"
1775
1776#. I18N: Location of an LDS church temple
1777#: app/Elements/TempleCode.php:57
1778msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1779msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1780
1781#. I18N: Name of a country or state
1782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1783msgid "Algeria"
1784msgstr "Aljeria"
1785
1786#: app/Gedcom.php:580
1787msgid "Alias"
1788msgstr "Goitizena"
1789
1790#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1791msgid "Alive"
1792msgstr "Bizirik"
1793
1794#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1796#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1801#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1802#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1803#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1804#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1805#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1806#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1812#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1814#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1817msgid "All"
1818msgstr "Denak ikusi"
1819
1820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1822msgid "All facts and events"
1823msgstr "Gertaera guztiak"
1824
1825#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1826msgid "All fields must be completed."
1827msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1828
1829#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1830#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1831msgid "All individuals"
1832msgstr "Pertsona guztiak"
1833
1834#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1835#: resources/views/admin/components.phtml:30
1836#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1837msgid "All modules"
1838msgstr "Modulo guztiak"
1839
1840#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1841#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1842msgid "All records"
1843msgstr "Erregistro guztiak"
1844
1845#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1846#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1847msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1848msgstr ""
1849"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea "
1850"erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1851
1852#. I18N: A configuration setting
1853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1854msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1855msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1856
1857#. I18N: A configuration setting
1858#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1859msgid "Allow visitors to request a new user account"
1860msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko"
1861
1862#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1863#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1864#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1866msgid "Also known as"
1867msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1868
1869#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1870msgid "Alternative spelling of surname"
1871msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1872
1873#. I18N: Name of a country or state
1874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1875msgid "American Samoa"
1876msgstr "Samoa"
1877
1878#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1879#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1880msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1881msgstr ""
1882"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1883
1884#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1885msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1886msgstr ""
1887"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta "
1888"sarbiderako bere maila aukeratu."
1889
1890#. I18N: Description of the “Album” module
1891#: app/Module/AlbumModule.php:53
1892msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1893msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1894
1895#. I18N: Description of the “Charts” module
1896#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1897msgid "An alternative way to display charts."
1898msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1899
1900#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1901#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1902msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1903msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1904
1905#. I18N: Description of the “Theme change” module
1906#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1907msgid "An alternative way to select a new theme."
1908msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1909
1910#. I18N: Description of the “Sign in” module
1911#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1912msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1913msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1914
1915#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1916#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1917msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1918msgstr ""
1919"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko "
1920"grafikoa."
1921
1922#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1923msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1924msgstr ""
1925"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, "
1926"harrekoak, adopziokoak...)."
1927
1928#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1929#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1930msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1931msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1932
1933#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1934#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1935msgid "An unexpected database error occurred."
1936msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1937
1938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1939msgid "An upgrade is available."
1940msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1941
1942#. I18N: Name of a module/report
1943#. I18N: Name of a module/chart
1944#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1947msgid "Ancestors"
1948msgstr "Arbasoak"
1949
1950#: app/Gedcom.php:581
1951msgid "Ancestors interest"
1952msgstr "Arbaso interesgarriak"
1953
1954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1955msgid "Ancestors of "
1956msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1957
1958#. I18N: %s is an individual’s name
1959#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1960#, php-format
1961msgid "Ancestors of %s"
1962msgstr "%s-ren arbasoak"
1963
1964#: app/Gedcom.php:579
1965msgid "Ancestral file number"
1966msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1967
1968#. I18N: GEDCOM tag _APID
1969#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1970msgid "Ancestry PID"
1971msgstr "Ancestry PID"
1972
1973#. I18N: GEDCOM tag _APID
1974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1975msgid "Ancestry.com source identifier"
1976msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1977
1978#. I18N: Location of an LDS church temple
1979#: app/Elements/TempleCode.php:58
1980msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1981msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1982
1983#. I18N: Name of a country or state
1984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1985msgid "Andorra"
1986msgstr "Andorra"
1987
1988#. I18N: Name of a country or state
1989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1990msgid "Angola"
1991msgstr "Angola"
1992
1993#. I18N: Name of a country or state
1994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1995msgid "Anguilla"
1996msgstr "Anguilla"
1997
1998#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1999#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2000#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2001#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2002#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2003#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2004msgid "Anniversary"
2005msgstr "Urteurrena"
2006
2007#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2008msgid "Anniversary calendar"
2009msgstr "Urteurrenen egutegia"
2010
2011#: app/Gedcom.php:444
2012msgid "Annulment"
2013msgstr "Deuseztatzea"
2014
2015#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2016msgid "Answer"
2017msgstr "Erantzuna"
2018
2019#. I18N: Name of a country or state
2020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2021msgid "Antarctica"
2022msgstr "Antartida"
2023
2024#. I18N: Name of a country or state
2025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2026msgid "Antigua and Barbuda"
2027msgstr "Antigua eta Barbuda"
2028
2029#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2030msgid "Anyone with a user account can access this website."
2031msgstr ""
2032"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko "
2033"aukera."
2034
2035#. I18N: Location of an LDS church temple
2036#: app/Elements/TempleCode.php:59
2037msgid "Apia, Samoa"
2038msgstr "Apia, Samoa"
2039
2040#: app/Gedcom.php:511
2041msgid "Application ID"
2042msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
2043
2044#: app/Gedcom.php:528
2045msgid "Application name"
2046msgstr "Aplikazioaren izena"
2047
2048#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2049msgid "Apply privacy settings"
2050msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2055msgid "Apply these preferences to all family trees"
2056msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2057
2058#. I18N: Label for checkbox
2059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2060#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2061msgid "Apply these preferences to new family trees"
2062msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2063
2064#: resources/views/admin/users.phtml:37
2065msgid "Approved"
2066msgstr "Onartua"
2067
2068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2069msgid "Approved by administrator"
2070msgstr "Administratzaileak onartua"
2071
2072#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2073msgctxt "Abbreviation for April"
2074msgid "Apr"
2075msgstr "Api"
2076
2077#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2078msgctxt "GENITIVE"
2079msgid "April"
2080msgstr "Apirilaren"
2081
2082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2083msgctxt "INSTRUMENTAL"
2084msgid "April"
2085msgstr "Apirila"
2086
2087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2088msgctxt "LOCATIVE"
2089msgid "April"
2090msgstr "Apirileko"
2091
2092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2094#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2095msgctxt "NOMINATIVE"
2096msgid "April"
2097msgstr "Apirila"
2098
2099#. I18N: The name of a colour-scheme
2100#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2101msgid "Aqua Marine"
2102msgstr "Itsasoko ura"
2103
2104#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2105#, php-format
2106msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2107msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2108
2109#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2110#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2111msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2112msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2113
2114#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2115#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2116msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2117msgstr ""
2118"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik "
2119"izanen."
2120
2121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2122#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2123#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2124#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2125#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2126#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2127#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2128#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2129#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2130#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2131#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2132#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2133#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2134#, php-format
2135msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2136msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2137
2138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2139msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2140msgstr ""
2141"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2142
2143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2144msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2145msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2146
2147#. I18N: Name of a country or state
2148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2149msgid "Argentina"
2150msgstr "Argentina"
2151
2152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2153#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2154#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2155#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2156#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2161#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2162#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2163#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2164#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2165#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2166#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2168msgctxt "font name"
2169msgid "Arial"
2170msgstr "Arial"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2174msgid "Armenia"
2175msgstr "Armenia"
2176
2177#. I18N: Name of a country or state
2178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2179msgid "Aruba"
2180msgstr "Aruba"
2181
2182#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2183msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2184msgstr ""
2185"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki "
2186"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek "
2187"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will "
2188"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced "
2189"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting "
2190"matches the currently selected theme."
2191
2192#. I18N: The name of a colour-scheme
2193#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2194msgid "Ash"
2195msgstr "Errauts kolorea"
2196
2197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2198msgid "Asia"
2199msgstr "Asia"
2200
2201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2203#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2204#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2205#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2206#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2207#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2208msgid "Associate"
2209msgstr "Bazkideak"
2210
2211#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2212msgid "Associate events with this source"
2213msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2214
2215#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2216msgid "Associated events"
2217msgstr "Elkartutako gertaerak"
2218
2219#. I18N: Location of an LDS church temple
2220#: app/Elements/TempleCode.php:61
2221msgid "Asunción, Paraguay"
2222msgstr "Asunción, Paraguai"
2223
2224#. I18N: Name of a country or state
2225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2226msgid "At sea"
2227msgstr "At Ozeanoa"
2228
2229#. I18N: Location of an LDS church temple
2230#: app/Elements/TempleCode.php:62
2231msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2232msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2233
2234#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2235msgid "Attendant"
2236msgstr "Zaindaria"
2237
2238#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2239msgctxt "FEMALE"
2240msgid "Attendant"
2241msgstr "Zaindaria"
2242
2243#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2244msgctxt "MALE"
2245msgid "Attendant"
2246msgstr "Zaindaria"
2247
2248#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2249msgid "Attending"
2250msgstr "Zaintzen"
2251
2252#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2253msgctxt "FEMALE"
2254msgid "Attending"
2255msgstr "Zaintzen"
2256
2257#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2258msgctxt "MALE"
2259msgid "Attending"
2260msgstr "Zaintzen"
2261
2262#. I18N: Type of media object
2263#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2264msgid "Audio"
2265msgstr "Audioa"
2266
2267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2268msgctxt "Abbreviation for August"
2269msgid "Aug"
2270msgstr "Abu"
2271
2272#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2273msgctxt "GENITIVE"
2274msgid "August"
2275msgstr "Abuztuaren"
2276
2277#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2278msgctxt "INSTRUMENTAL"
2279msgid "August"
2280msgstr "Abuztua"
2281
2282#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2283msgctxt "LOCATIVE"
2284msgid "August"
2285msgstr "Abuztuko"
2286
2287#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2288#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2290msgctxt "NOMINATIVE"
2291msgid "August"
2292msgstr "Abuztua"
2293
2294#. I18N: Name of a country or state
2295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2296msgid "Australia"
2297msgstr "Australia"
2298
2299#. I18N: Name of a country or state
2300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2301msgid "Austria"
2302msgstr "Austria"
2303
2304#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2305#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2306msgid "Author"
2307msgstr "Egilea"
2308
2309#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2310#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2312#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2313#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2314msgid "Author of last change"
2315msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2316
2317#. I18N: Automatic suggestions when you type
2318#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2319#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2320msgid "Autocomplete"
2321msgstr "Bere gisera bete"
2322
2323#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2324msgid "Automatically accept changes made by this user"
2325msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2326
2327#. I18N: A configuration setting
2328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2329msgid "Automatically expand notes"
2330msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2331
2332#. I18N: A configuration setting
2333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2334msgid "Automatically expand sources"
2335msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:215
2339msgctxt "GENITIVE"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:319
2345msgctxt "INSTRUMENTAL"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:267
2351msgctxt "LOCATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#. I18N: a month in the Jewish calendar
2356#: app/Date/JewishDate.php:163
2357msgctxt "NOMINATIVE"
2358msgid "Av"
2359msgstr "Av"
2360
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2363msgid "Average age"
2364msgstr "Batezbesteko adina"
2365
2366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2368#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2369#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2370#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2371#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2372#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2373msgid "Average age at death"
2374msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2375
2376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2377msgid "Average age at marriage"
2378msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2379
2380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2381msgid "Average age in century of marriage"
2382msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2383
2384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2385msgid "Average age related to death century"
2386msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera"
2387
2388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2389msgid "Average number"
2390msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2391
2392#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2393#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2394#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2395#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2396#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2397msgid "Average number of children per family"
2398msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2399
2400#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2401#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2403msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2404msgstr ""
2405"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
2406"aukera ona izaten ahal da."
2407
2408#: app/Date/JalaliDate.php:281
2409msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2410msgid "Azar"
2411msgstr "Azar"
2412
2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:155
2415msgctxt "GENITIVE"
2416msgid "Azar"
2417msgstr "Azar"
2418
2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:245
2421msgctxt "INSTRUMENTAL"
2422msgid "Azar"
2423msgstr "Azar"
2424
2425#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:200
2427msgctxt "LOCATIVE"
2428msgid "Azar"
2429msgstr "Azar"
2430
2431#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:110
2433msgctxt "NOMINATIVE"
2434msgid "Azar"
2435msgstr "Azar"
2436
2437#. I18N: Name of a country or state
2438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2439msgid "Azerbaijan"
2440msgstr "Azerbaijan"
2441
2442#. I18N: Name of a country or state
2443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2444msgid "Azores"
2445msgstr "Azoreak"
2446
2447#: app/Date/JalaliDate.php:283
2448msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2449msgid "Bah"
2450msgstr "Bo!"
2451
2452#. I18N: Name of a country or state
2453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2454msgid "Bahamas"
2455msgstr "Bahamak"
2456
2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2458#: app/Date/JalaliDate.php:159
2459msgctxt "GENITIVE"
2460msgid "Bahman"
2461msgstr "Bahman"
2462
2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2464#: app/Date/JalaliDate.php:249
2465msgctxt "INSTRUMENTAL"
2466msgid "Bahman"
2467msgstr "Bahman"
2468
2469#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2470#: app/Date/JalaliDate.php:204
2471msgctxt "LOCATIVE"
2472msgid "Bahman"
2473msgstr "Bahman"
2474
2475#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2476#: app/Date/JalaliDate.php:114
2477msgctxt "NOMINATIVE"
2478msgid "Bahman"
2479msgstr "Bahman"
2480
2481#. I18N: Name of a country or state
2482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2483msgid "Bahrain"
2484msgstr "Bahrain"
2485
2486#. I18N: Name of a country or state
2487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2488msgid "Bangladesh"
2489msgstr "Bangladesh"
2490
2491#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2492#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2493msgid "Baptism"
2494msgstr "Bataioa"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2497msgid "Baptism of a brother"
2498msgstr "Anaiaren bataioa"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2501msgid "Baptism of a child"
2502msgstr "Semearen bataioa"
2503
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2505msgid "Baptism of a daughter"
2506msgstr "Alabaren bataioa"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2513msgid "Baptism of a grandchild"
2514msgstr "Bilobaren bataioa"
2515
2516#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2517msgid "Baptism of a granddaughter"
2518msgstr "Bilobaren bataioa"
2519
2520#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2521msgctxt "daughter’s daughter"
2522msgid "Baptism of a granddaughter"
2523msgstr "Bilobaren bataioa"
2524
2525#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2526msgctxt "son’s daughter"
2527msgid "Baptism of a granddaughter"
2528msgstr "Bilobaren bataioa"
2529
2530#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2531msgid "Baptism of a grandson"
2532msgstr "Bilobaren bataioa"
2533
2534#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2535msgctxt "daughter’s son"
2536msgid "Baptism of a grandson"
2537msgstr "Bilobaren bataioa"
2538
2539#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2540msgctxt "son’s son"
2541msgid "Baptism of a grandson"
2542msgstr "Bilobaren bataioa"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2545msgid "Baptism of a half-brother"
2546msgstr "Anaiordearen bataioa"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2549msgid "Baptism of a half-sibling"
2550msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2553msgid "Baptism of a half-sister"
2554msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2557msgid "Baptism of a sibling"
2558msgstr "Anaia baten bataioa"
2559
2560#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2561msgid "Baptism of a sister"
2562msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2563
2564#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2565msgid "Baptism of a son"
2566msgstr "Ume baten bataioa"
2567
2568#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2569msgid "Bar mitzvah"
2570msgstr "Bar mitzvah"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2574msgid "Barbados"
2575msgstr "Barbados"
2576
2577#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2578msgid "Base GEDCOM tag"
2579msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2580
2581#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2582msgid "Bat mitzvah"
2583msgstr "Bat mitzvah"
2584
2585#. I18N: Location of an LDS church temple
2586#: app/Elements/TempleCode.php:73
2587msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2588msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2589
2590#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2591msgid "Begins with"
2592msgstr "Honela hasten da"
2593
2594#. I18N: Name of a country or state
2595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2596msgid "Belarus"
2597msgstr "Belarus"
2598
2599#. I18N: The name of a colour-scheme
2600#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2601msgid "Belgian Chocolate"
2602msgstr "Belgikako Txokolatea"
2603
2604#. I18N: Name of a country or state
2605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2606msgid "Belgium"
2607msgstr "Belgika"
2608
2609#. I18N: Name of a country or state
2610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2611msgid "Belize"
2612msgstr "Belize"
2613
2614#. I18N: Name of a country or state
2615#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2616msgid "Benin"
2617msgstr "Benin"
2618
2619#. I18N: Name of a country or state
2620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2621msgid "Bermuda"
2622msgstr "Bermuda"
2623
2624#. I18N: Location of an LDS church temple
2625#: app/Elements/TempleCode.php:191
2626msgid "Bern, Switzerland"
2627msgstr "Bern, Suitza"
2628
2629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2630msgid "Best man"
2631msgstr "Gizonik onena"
2632
2633#. I18N: Name of a country or state
2634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2635msgid "Bhutan"
2636msgstr "Bhutan"
2637
2638#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2639msgid "Bibliography"
2640msgstr "Bibliografia"
2641
2642#. I18N: Location of an LDS church temple
2643#: app/Elements/TempleCode.php:64
2644msgid "Billings, Montana, United States"
2645msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2646
2647#: app/Gedcom.php:780
2648msgid "Binary data object"
2649msgstr "Datu bitarren xedea"
2650
2651#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2652msgid "Bing™ maps"
2653msgstr "Bing™ mapak"
2654
2655#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2656msgid "Bing™ webmaster tools"
2657msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2658
2659#. I18N: Location of an LDS church temple
2660#: app/Elements/TempleCode.php:65
2661msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2662msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2663
2664#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2665#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2669#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2670#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2671#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2672#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2789msgid "Birth"
2790msgstr "Jaiotza"
2791
2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2793msgctxt "Female pedigree"
2794msgid "Birth"
2795msgstr "Jaiotza"
2796
2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2798msgctxt "Male pedigree"
2799msgid "Birth"
2800msgstr "Jaiotza"
2801
2802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2803msgctxt "Pedigree"
2804msgid "Birth"
2805msgstr "Jaiotza"
2806
2807#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2808msgid "Birth by country"
2809msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2810
2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2813msgid "Birth date range end"
2814msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera"
2815
2816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2817#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2818msgid "Birth date range start"
2819msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera"
2820
2821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2822msgid "Birth name"
2823msgstr "Jaiotza-izena"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2826msgid "Birth of a brother"
2827msgstr "Anaia baten jaiotza"
2828
2829#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2831msgid "Birth of a child"
2832msgstr "Seme baten jaiotza"
2833
2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2835msgid "Birth of a daughter"
2836msgstr "Alaba baten jaiotza"
2837
2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2842msgid "Birth of a grandchild"
2843msgstr "Bilobaren jaiotza"
2844
2845#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2846msgid "Birth of a granddaughter"
2847msgstr "Bilobaren jaiotza"
2848
2849#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2850msgctxt "daughter’s daughter"
2851msgid "Birth of a granddaughter"
2852msgstr "Bilobaren jaiotza"
2853
2854#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2855msgctxt "son’s daughter"
2856msgid "Birth of a granddaughter"
2857msgstr "Bilobaren jaiotza"
2858
2859#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2860msgid "Birth of a grandson"
2861msgstr "Biloba baten jaiotza"
2862
2863#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2864msgctxt "daughter’s son"
2865msgid "Birth of a grandson"
2866msgstr "Biloba baten jaiotza"
2867
2868#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2869msgctxt "son’s son"
2870msgid "Birth of a grandson"
2871msgstr "Biloba baten jaiotza"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2874msgid "Birth of a half-brother"
2875msgstr "Anaiordearen jaiotza"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2878msgid "Birth of a half-sibling"
2879msgstr "Anaia/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2880
2881#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2882msgid "Birth of a half-sister"
2883msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2884
2885#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2887msgid "Birth of a sibling"
2888msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2889
2890#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2891msgid "Birth of a sister"
2892msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2893
2894#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2895msgid "Birth of a son"
2896msgstr "Semearen jaiotza"
2897
2898#: app/Gedcom.php:601
2899msgid "Birth parents"
2900msgstr "Guraso biologikoak"
2901
2902#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2903msgid "Birth places"
2904msgstr "Jaiotzen lekuak"
2905
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2907msgid "Birthplace contains"
2908msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:"
2909
2910#. I18N: Name of a module/report
2911#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2915msgid "Births"
2916msgstr "Jaiotzak"
2917
2918#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2919#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2920msgid "Births by century"
2921msgstr "Mendeko jaiotzak"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:66
2925msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2926msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2927
2928#: app/Gedcom.php:603
2929msgid "Blessing"
2930msgstr "Bedeinkapena"
2931
2932#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2933msgid "Block"
2934msgstr "Blokea"
2935
2936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2938#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2939#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2940msgid "Blocks"
2941msgstr "Blokeak"
2942
2943#. I18N: The name of a colour-scheme
2944#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2945msgid "Blue Lagoon"
2946msgstr "Lagoon urdina"
2947
2948#. I18N: The name of a colour-scheme
2949#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2950msgid "Blue Marine"
2951msgstr "Itsaso urdina"
2952
2953#. I18N: Location of an LDS church temple
2954#: app/Elements/TempleCode.php:67
2955msgid "Bogotá, Colombia"
2956msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2957
2958#. I18N: Location of an LDS church temple
2959#: app/Elements/TempleCode.php:68
2960msgid "Boise, Idaho, United States"
2961msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2965msgid "Bolivia"
2966msgstr "Bolivia"
2967
2968#. I18N: Type of media object
2969#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2970msgid "Book"
2971msgstr "Liburua"
2972
2973#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2974#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2975#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2976msgid "Born in the covenant"
2977msgstr "Itunean jaioa"
2978
2979#. I18N: Name of a country or state
2980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2981msgid "Bosnia and Herzegovina"
2982msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2983
2984#. I18N: Location of an LDS church temple
2985#: app/Elements/TempleCode.php:69
2986msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2987msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2988
2989#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2990msgid "Both alive"
2991msgstr "Biak bizirik"
2992
2993#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2994msgid "Both dead"
2995msgstr "Biak hilak"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2999msgid "Botswana"
3000msgstr "Botswana"
3001
3002#. I18N: Location of an LDS church temple
3003#: app/Elements/TempleCode.php:70
3004msgid "Bountiful, Utah, United States"
3005msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
3006
3007#. I18N: Name of a country or state
3008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3009msgid "Bouvet Island"
3010msgstr "Bouvet Uhartea"
3011
3012#. I18N: Name of a module/list
3013#. I18N: Branches of a family tree
3014#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3015msgid "Branches"
3016msgstr "Adarrak"
3017
3018#. I18N: %s is a surname
3019#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3020#, php-format
3021msgid "Branches of the %s family"
3022msgstr "%s familiaren adarrak"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3026msgid "Brazil"
3027msgstr "Brasil"
3028
3029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3030msgid "Bridesmaid"
3031msgstr "Ohorezko dama"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:71
3035msgid "Brigham City, Utah, United States"
3036msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
3037
3038#. I18N: Location of an LDS church temple
3039#: app/Elements/TempleCode.php:72
3040msgid "Brisbane, Australia"
3041msgstr "Brisbane, Australia"
3042
3043#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3044msgid "Brit milah"
3045msgstr "Brit milah"
3046
3047#. I18N: Name of a country or state
3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3049msgid "British Indian Ocean Territory"
3050msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
3051
3052#. I18N: Name of a country or state
3053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3054msgid "British Virgin Islands"
3055msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
3056
3057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3059msgid "Brother"
3060msgstr "Anaia"
3061
3062#. I18N: a month in the French republican calendar
3063#: app/Date/FrenchDate.php:151
3064msgctxt "GENITIVE"
3065msgid "Brumaire"
3066msgstr "Brumairearen"
3067
3068#. I18N: a month in the French republican calendar
3069#: app/Date/FrenchDate.php:245
3070msgctxt "INSTRUMENTAL"
3071msgid "Brumaire"
3072msgstr "Brumaire"
3073
3074#. I18N: a month in the French republican calendar
3075#: app/Date/FrenchDate.php:198
3076msgctxt "LOCATIVE"
3077msgid "Brumaire"
3078msgstr "Brumairean"
3079
3080#. I18N: a month in the French republican calendar
3081#: app/Date/FrenchDate.php:103
3082msgctxt "NOMINATIVE"
3083msgid "Brumaire"
3084msgstr "Brumaire"
3085
3086#. I18N: Name of a country or state
3087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3088msgid "Brunei Darussalam"
3089msgstr "Brunei Darussalam"
3090
3091#. I18N: Location of an LDS church temple
3092#: app/Elements/TempleCode.php:63
3093msgid "Buenos Aires, Argentina"
3094msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3095
3096#. I18N: Name of a country or state
3097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3098msgid "Bulgaria"
3099msgstr "Bulgaria"
3100
3101#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3105#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3106msgid "Burial"
3107msgstr "Ehorzketa"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3110msgid "Burial of a brother"
3111msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3114msgid "Burial of a child"
3115msgstr "Seme-alaba baten ehorzketa"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3118msgid "Burial of a daughter"
3119msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3122msgid "Burial of a father"
3123msgstr "Aitaren ehorzketa"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3128msgid "Burial of a grandchild"
3129msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3132msgid "Burial of a granddaughter"
3133msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3136msgctxt "daughter’s daughter"
3137msgid "Burial of a granddaughter"
3138msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3141msgctxt "son’s daughter"
3142msgid "Burial of a granddaughter"
3143msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3146msgid "Burial of a grandfather"
3147msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3148
3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3150msgid "Burial of a grandmother"
3151msgstr "Amonaren ehorzketa"
3152
3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3156msgid "Burial of a grandparent"
3157msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3160msgid "Burial of a grandson"
3161msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3164msgctxt "daughter’s son"
3165msgid "Burial of a grandson"
3166msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3169msgctxt "son’s son"
3170msgid "Burial of a grandson"
3171msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3174msgid "Burial of a half-brother"
3175msgstr "Anaiordearen ehorzketa"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3178msgid "Burial of a half-sibling"
3179msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3182msgid "Burial of a half-sister"
3183msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3186msgid "Burial of a husband"
3187msgstr "Senarraren ehorzketa"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3190msgid "Burial of a maternal grandfather"
3191msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3194msgid "Burial of a maternal grandmother"
3195msgstr "Amaren aldeko amautxiaren ehorzketa"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3198msgid "Burial of a mother"
3199msgstr "Amaren ehorzketa"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3202msgid "Burial of a parent"
3203msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3206msgid "Burial of a paternal grandfather"
3207msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3210msgid "Burial of a paternal grandmother"
3211msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren ehorzketa"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3214msgid "Burial of a sibling"
3215msgstr "Senide baten ehorzketa"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3218msgid "Burial of a sister"
3219msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3222msgid "Burial of a son"
3223msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3224
3225#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3226msgid "Burial of a spouse"
3227msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3228
3229#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3230msgid "Burial of a wife"
3231msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3232
3233#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3234msgid "Burial place contains"
3235msgstr "Ehorzketaren lekua"
3236
3237#. I18N: Name of a module/report
3238#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3239#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3240#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3241msgid "Burials"
3242msgstr "Ehorzketak"
3243
3244#. I18N: Name of a country or state
3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3246msgid "Burkina Faso"
3247msgstr "Burkina Faso"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3251msgid "Burundi"
3252msgstr "Burundi"
3253
3254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3255msgid "Buyer"
3256msgstr "Eroslea"
3257
3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3259msgctxt "FEMALE"
3260msgid "Buyer"
3261msgstr "Eroslea"
3262
3263#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3264msgctxt "MALE"
3265msgid "Buyer"
3266msgstr "Eroslea"
3267
3268#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3269#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3270msgid "By default, SMTP works on port 25."
3271msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3272
3273#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3274#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3275msgid "CKEditor™"
3276msgstr "CKEditor™"
3277
3278#. I18N: Name of a module.
3279#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3280msgid "CSS and JS"
3281msgstr "CSS eta JS"
3282
3283#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3284#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3285msgid "Calculating…"
3286msgstr "Kalkulatzen…"
3287
3288#. I18N: Name of a module
3289#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3290#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3291msgid "Calendar"
3292msgstr "Egutegia"
3293
3294#. I18N: A configuration setting
3295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3298msgid "Calendar conversion"
3299msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3300
3301#. I18N: Location of an LDS church temple
3302#: app/Elements/TempleCode.php:74
3303msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3304msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3305
3306#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3307msgid "Call number"
3308msgstr "Deiaren zenbakia"
3309
3310#. I18N: Name of a country or state
3311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3312msgid "Cambodia"
3313msgstr "Kanbodia"
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3317msgid "Cameroon"
3318msgstr "Kamerun"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:75
3322msgid "Campinas, Brazil"
3323msgstr "Campinas, Brasil"
3324
3325#. I18N: Name of a country or state
3326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3327msgid "Canada"
3328msgstr "Kanada"
3329
3330#. I18N: Name of a country or state
3331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3332msgid "Cape Verde"
3333msgstr "Cabo Verde"
3334
3335#. I18N: Location of an LDS church temple
3336#: app/Elements/TempleCode.php:76
3337msgid "Caracas, Venezuela"
3338msgstr "Caracas, Venezuela"
3339
3340#. I18N: Type of media object
3341#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3342msgid "Card"
3343msgstr "Txartela"
3344
3345#. I18N: Location of an LDS church temple
3346#: app/Elements/TempleCode.php:56
3347msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3348msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3349
3350#: app/Gedcom.php:609
3351msgid "Caste"
3352msgstr "Kasta"
3353
3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3355msgid "Categories"
3356msgstr "Kategoriak"
3357
3358#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3359#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3360msgid "Category"
3361msgstr "Kategoria"
3362
3363#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3364msgid "Cause"
3365msgstr "Arrazoia"
3366
3367#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3368msgid "Cause of death"
3369msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3370
3371#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3372#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3373#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3374msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3375msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3376
3377#. I18N: Name of a country or state
3378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3379msgid "Cayman Islands"
3380msgstr "Cayman Uharteak"
3381
3382#. I18N: Location of an LDS church temple
3383#: app/Elements/TempleCode.php:77
3384msgid "Cebu City, Philippines"
3385msgstr "Cebu City, Filipinak"
3386
3387#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3388msgid "Cemetery"
3389msgstr "Kanposantua"
3390
3391#: app/Gedcom.php:610
3392msgid "Census"
3393msgstr "Errolda"
3394
3395#. I18N: Name of a module
3396#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3397msgid "Census assistant"
3398msgstr "Errolda-laguntzailea"
3399
3400#: app/Gedcom.php:611
3401#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3402msgid "Census date"
3403msgstr "Erroldaren data"
3404
3405#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3406msgid "Census date and place"
3407msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3408
3409#: app/Gedcom.php:612
3410msgid "Census place"
3411msgstr "Erroldaren lekua"
3412
3413#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3414msgid "Census transcript"
3415msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3416
3417#. I18N: Name of a country or state
3418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3419msgid "Central African Republic"
3420msgstr "Central African Errepublika"
3421
3422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3423#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3425#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3428#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3429#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3430#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3433#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3434#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3436msgid "Century"
3437msgstr "Mendea"
3438
3439#. I18N: Type of media object
3440#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3441msgid "Certificate"
3442msgstr "Ziurtagiria"
3443
3444#. I18N: Name of a country or state
3445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3446msgid "Chad"
3447msgstr "Txad"
3448
3449#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3450#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3451msgid "Change family members"
3452msgstr "Familiko kideak aldatu"
3453
3454#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3455msgid "Change the “Home page” blocks"
3456msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3457
3458#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3459msgid "Change the “My page” blocks"
3460msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3461
3462#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3463#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3464#, php-format
3465msgid "Changed by %1$s"
3466msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3467
3468#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3469#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3470#, php-format
3471msgid "Changed on %1$s"
3472msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3473
3474#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3475#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3476#, php-format
3477msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3478msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3479
3480#. I18N: Name of a module/report
3481#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3482#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3483#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3484#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3485#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3486#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3487msgid "Changes"
3488msgstr "Aldaketak"
3489
3490#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3491#, php-format
3492msgid "Changes in the last %s day"
3493msgid_plural "Changes in the last %s days"
3494msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3495msgstr[1] "Azkeneko %s egunetan egindako aldaketak"
3496
3497#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3498#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3499msgid "Changes log"
3500msgstr "Aldaketen erregistroa"
3501
3502#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3503#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3504msgid "Character encoding"
3505msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3506
3507#: app/Gedcom.php:497
3508msgid "Character set"
3509msgstr "Karaktereen sorta"
3510
3511#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3512#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3513msgid "Chart"
3514msgstr "Grafikoa"
3515
3516#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3517msgid "Chart preferences"
3518msgstr "Grafikoen hobespenak"
3519
3520#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3522#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3524msgid "Chart type"
3525msgstr "Grafiko mota"
3526
3527#. I18N: Name of a module/block
3528#. I18N: Name of a module
3529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3530#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3531#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3533#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3534#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3536msgid "Charts"
3537msgstr "Grafikoak"
3538
3539#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3540#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3541msgid "Check for errors"
3542msgstr "Akatsak bilatu"
3543
3544#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3545msgid "Check for new version"
3546msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3547
3548#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3549msgid "Check for pending changes…"
3550msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3551
3552#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3553msgid "Checking server capacity"
3554msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3555
3556#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3557msgid "Checking server configuration"
3558msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3559
3560#. I18N: Location of an LDS church temple
3561#: app/Elements/TempleCode.php:78
3562msgid "Chicago, Illinois, United States"
3563msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3564
3565#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3566#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3567#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3568msgid "Child"
3569msgstr "Seme-alaba"
3570
3571#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3572#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3573msgid "Child of "
3574msgstr "Noren seme-alaba: "
3575
3576#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3577#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3578#, php-format
3579msgid "Child of %s"
3580msgstr "%s-ren seme-alaba"
3581
3582#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3583#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3584#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3585#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3586#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3588#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3589#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3590#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3592msgid "Children"
3593msgstr "Seme-alabak"
3594
3595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3596msgid "Children in family"
3597msgstr "Seme-alabak familian"
3598
3599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3600#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3601msgid "Children of "
3602msgstr "Noren seme-alabak: "
3603
3604#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3605#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3606msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3607msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3608
3609#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3610#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3611msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3612msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3613
3614#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3615#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3616msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3617msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3618
3619#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3620#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3621#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3622#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3623#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3624msgid "Children take their father’s surname."
3625msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3626
3627#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3628#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3629msgid "Children take their mother’s surname."
3630msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3631
3632#. I18N: Name of a country or state
3633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3634msgid "Chile"
3635msgstr "Txile"
3636
3637#. I18N: Name of a country or state
3638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3639msgid "China"
3640msgstr "Txina"
3641
3642#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3643msgid "Choose a report to run"
3644msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3645
3646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3649msgid "Choose relatives"
3650msgstr "Senideak aukeratu"
3651
3652#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3653msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3654msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3655
3656#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3657#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3660msgid "Christening"
3661msgstr "Bataioa"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3664msgid "Christening of a brother"
3665msgstr "Anaiaren bataioa"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3668msgid "Christening of a child"
3669msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3672msgid "Christening of a daughter"
3673msgstr "Alabaren bataioa"
3674
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3678msgid "Christening of a grandchild"
3679msgstr "Bilobaren bataioa"
3680
3681#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3682msgid "Christening of a granddaughter"
3683msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3684
3685#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3686msgctxt "daughter’s daughter"
3687msgid "Christening of a granddaughter"
3688msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3689
3690#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3691msgctxt "son’s daughter"
3692msgid "Christening of a granddaughter"
3693msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3696msgid "Christening of a grandson"
3697msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3700msgctxt "daughter’s son"
3701msgid "Christening of a grandson"
3702msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3703
3704#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3705msgctxt "son’s son"
3706msgid "Christening of a grandson"
3707msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3708
3709#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3710msgid "Christening of a half-brother"
3711msgstr "Anaiordearen bataioa"
3712
3713#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3714msgid "Christening of a half-sibling"
3715msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3716
3717#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3718msgid "Christening of a half-sister"
3719msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3720
3721#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3722msgid "Christening of a sibling"
3723msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3724
3725#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3726msgid "Christening of a sister"
3727msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3728
3729#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3730msgid "Christening of a son"
3731msgstr "Semearen bataioa"
3732
3733#. I18N: Name of a country or state
3734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3735msgid "Christmas Island"
3736msgstr "Christmas Uharteak"
3737
3738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3739msgid "Circumciser"
3740msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3741
3742#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3743msgid "Circumcision"
3744msgstr "Zirkunzisioa"
3745
3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3747msgid "Citation"
3748msgstr "Zitazioa"
3749
3750#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3751#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3752#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3753#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3754#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3758msgid "Citation details"
3759msgstr "Aipamenaren xehetasunak"
3760
3761#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3762msgid "Citizenship"
3763msgstr "Herritartasuna"
3764
3765#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3766#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3767#: app/Gedcom.php:855
3768msgid "City"
3769msgstr "Hiria/Herria"
3770
3771#. I18N: Location of an LDS church temple
3772#: app/Elements/TempleCode.php:79
3773msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3774msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3775
3776#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3778msgid "Civil marriage"
3779msgstr "Ezkontza zibila"
3780
3781#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3782msgid "Civil registrar"
3783msgstr "Erregistratzaile zibila"
3784
3785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3786msgctxt "FEMALE"
3787msgid "Civil registrar"
3788msgstr "Erregistratzaile zibila"
3789
3790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3791msgctxt "MALE"
3792msgid "Civil registrar"
3793msgstr "Erregistratzaile zibila"
3794
3795#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3797msgid "Clean up data folder"
3798msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3799
3800#. I18N: Name of a module
3801#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3802msgid "Clippings cart"
3803msgstr "Eskaeren saskia"
3804
3805#. I18N: Type of media object
3806#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3807msgid "Coat of arms"
3808msgstr "Armarria"
3809
3810#. I18N: Location of an LDS church temple
3811#: app/Elements/TempleCode.php:80
3812msgid "Cochabamba, Bolivia"
3813msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3814
3815#. I18N: Name of a country or state
3816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3817msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3818msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3819
3820#. I18N: The name of a colour-scheme
3821#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3822msgid "Coffee and Cream"
3823msgstr "Kafe krema"
3824
3825#. I18N: The name of a colour-scheme
3826#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3827msgid "Cold Day"
3828msgstr "Egun hotza"
3829
3830#. I18N: Name of a country or state
3831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3832msgid "Colombia"
3833msgstr "Kolonbia"
3834
3835#. I18N: Location of an LDS church temple
3836#: app/Elements/TempleCode.php:81
3837msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3838msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3839
3840#. I18N: Location of an LDS church temple
3841#: app/Elements/TempleCode.php:86
3842msgid "Columbia River, Washington, United States"
3843msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3844
3845#. I18N: Location of an LDS church temple
3846#: app/Elements/TempleCode.php:82
3847msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3848msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3849
3850#. I18N: Location of an LDS church temple
3851#: app/Elements/TempleCode.php:83
3852msgid "Columbus, Ohio, United States"
3853msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3854
3855#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3856msgid "Comment"
3857msgstr "Komentarioa"
3858
3859#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3860#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3861#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3862#: resources/views/register-page.phtml:85
3863msgid "Comments"
3864msgstr "Komentarioak"
3865
3866#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3867msgid "Common law marriage"
3868msgstr "Izatezko ezkontza"
3869
3870#. I18N: Description of the “Messages” module
3871#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3872msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3873msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3874
3875#. I18N: Name of a country or state
3876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3877msgid "Comoros"
3878msgstr "Comoros"
3879
3880#. I18N: Name of a module/chart
3881#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3882msgid "Compact tree"
3883msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3884
3885#. I18N: %s is an individual’s name
3886#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3887#, php-format
3888msgid "Compact tree of %s"
3889msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3890
3891#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3892msgid "Comparison"
3893msgstr "Aldaraketa"
3894
3895#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3896#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3897#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3898#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3899#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3900#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3901msgid "Completed before 1970; date not available"
3902msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3903
3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3906#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3907#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3909msgid "Completed; date unknown"
3910msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3911
3912#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3913#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3914msgid "Completion date"
3915msgstr "Osaketaren data"
3916
3917#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3918msgid "Confirmation"
3919msgstr "Konfirmazioa"
3920
3921#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3922msgid "Connection to database server"
3923msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3924
3925#. I18N: Name of a module
3926#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3928msgid "Contact information"
3929msgstr "Kontakturako informazioa"
3930
3931#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3932msgid "Contact method"
3933msgstr "Nola kontaktatu"
3934
3935#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3936msgid "Contains"
3937msgstr "Edukiak"
3938
3939#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3940#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3941#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3942msgid "Content"
3943msgstr "Edukia"
3944
3945#: app/Gedcom.php:765
3946msgid "Continuation"
3947msgstr "Jarraipena"
3948
3949#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3950#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3951#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3954#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3955#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3957#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3958#: resources/views/admin/components.phtml:30
3959#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3960#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3961#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3962#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3963#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3964#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3965#: resources/views/admin/media.phtml:23
3966#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3967#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3968#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3969#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3970#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3974#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3975#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3976#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3977#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3978#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3980#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3982#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3983#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3985#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3986#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3987#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3988#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3989#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3991#: resources/views/admin/users.phtml:17
3992#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3995#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3997#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3998#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3999#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4000#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4004#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4005#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4006msgid "Control panel"
4007msgstr "Kontrol-panela"
4008
4009#. I18N: Name of a module
4010#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4011#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4012#, php-format
4013msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4014msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
4015
4016#. I18N: Label for option
4017#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4018msgid "Convert to"
4019msgstr "Honetara aldatu:"
4020
4021#. I18N: Name of a country or state
4022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4023msgid "Cook Islands"
4024msgstr "Cook Uharteak"
4025
4026#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4027msgid "Cookies"
4028msgstr "Cookie-ak"
4029
4030#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4031#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4032msgid "Coordinates"
4033msgstr "Koordenadak"
4034
4035#. I18N: Location of an LDS church temple
4036#: app/Elements/TempleCode.php:84
4037msgid "Copenhagen, Denmark"
4038msgstr "Copenhagen, Danimarka"
4039
4040#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4041#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4042#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4043#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4044#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4045msgid "Copy"
4046msgstr "Kopiatu"
4047
4048#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4050#, php-format
4051msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4052msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4055msgid "Copy files…"
4056msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4057
4058#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4059msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4060msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4061
4062#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4063msgid "Copyright"
4064msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4065
4066#. I18N: Location of an LDS church temple
4067#: app/Elements/TempleCode.php:85
4068msgid "Córdoba, Argentina"
4069msgstr "Córdoba, Argentina"
4070
4071#: app/Gedcom.php:512
4072msgid "Corporation"
4073msgstr "Korporazioa"
4074
4075#. I18N: Description of a “Data fix” module
4076#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4077msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4078msgstr ""
4079"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko "
4080"NAME erregistroak zuzendu."
4081
4082#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4083msgid "Correspondence"
4084msgstr "Gutunak"
4085
4086#. I18N: Name of a country or state
4087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4088msgid "Costa Rica"
4089msgstr "Costa Rica"
4090
4091#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4092msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4093msgstr ""
4094"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo "
4095"jarri harremanetan administratzailearekin."
4096
4097#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4098#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4099msgid "Count the visits to each page"
4100msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4101
4102#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4103#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4104#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4105msgid "Country"
4106msgstr "Herrialdea"
4107
4108#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4109msgid "Create"
4110msgstr "Sortu"
4111
4112#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4114msgid "Create a family tree"
4115msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4116
4117#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4118#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4119msgid "Create a location"
4120msgstr "Kokapena sortu"
4121
4122#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4123#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4124#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4125msgid "Create a media object"
4126msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4127
4128#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4129#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4130msgid "Create a repository"
4131msgstr "Gordailua sortu"
4132
4133#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4134#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4135msgid "Create a shared note"
4136msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4137
4138#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4139msgid "Create a shared note using the census assistant"
4140msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4141
4142#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4143msgid "Create a source"
4144msgstr "Iturria berria sortu"
4145
4146#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4147#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4148msgid "Create a submission"
4149msgstr "Aurkezpena sortu"
4150
4151#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4152#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4153msgid "Create a submitter"
4154msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4155
4156#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4157msgid "Create a temporary folder…"
4158msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4159
4160#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4161msgid "Create a unique filename"
4162msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4163
4164#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4165msgid "Create an individual"
4166msgstr "Gizabanako bat sortu"
4167
4168#. I18N: %s is a link/URL
4169#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4170#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4171#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4172#, php-format
4173msgid "Create maps using %s."
4174msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4175
4176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4177msgid "Create your own chart"
4178msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4179
4180#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4181msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4182msgstr ""
4183"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat "
4184"sortu, eguneratu eta ezabatu."
4185
4186#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4187#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4189#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4191msgid "Created at"
4192msgstr "Non sortua"
4193
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4198#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4199msgid "Creation date"
4200msgstr "Sortu zeneko data"
4201
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4206msgid "Creation time"
4207msgstr "Sortzeko denbora"
4208
4209#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4215msgid "Cremation"
4216msgstr "Errausketa"
4217
4218#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4219msgid "Cremation of a brother"
4220msgstr "Anaiaren errausketa"
4221
4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4223msgid "Cremation of a child"
4224msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4225
4226#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4227msgid "Cremation of a daughter"
4228msgstr "Alabaren errausketa"
4229
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4231msgid "Cremation of a father"
4232msgstr "Aitaren errausketa"
4233
4234#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4235msgid "Cremation of a grandchild"
4236msgstr "Bilobaren errausketa"
4237
4238#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4239msgid "Cremation of a granddaughter"
4240msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4241
4242#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4243msgctxt "daughter’s daughter"
4244msgid "Cremation of a granddaughter"
4245msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4246
4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4248msgctxt "son’s daughter"
4249msgid "Cremation of a granddaughter"
4250msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4253msgid "Cremation of a grandfather"
4254msgstr "Atautxiaren errausketa"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4257msgid "Cremation of a grandmother"
4258msgstr "Amonaren errausketa"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4263msgid "Cremation of a grandparent"
4264msgstr "Atautxi-amautxiaren errausketa"
4265
4266#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4267msgid "Cremation of a grandson"
4268msgstr "Bilobaren errausketa"
4269
4270#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4271msgctxt "daughter’s son"
4272msgid "Cremation of a grandson"
4273msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4274
4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4276msgctxt "son’s son"
4277msgid "Cremation of a grandson"
4278msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4279
4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4281msgid "Cremation of a half-brother"
4282msgstr "Anaiordearen errausketa"
4283
4284#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4285msgid "Cremation of a half-sibling"
4286msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4287
4288#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4289msgid "Cremation of a half-sister"
4290msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4291
4292#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4293msgid "Cremation of a husband"
4294msgstr "Senarraren errausketa"
4295
4296#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4297msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4298msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4299
4300#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4301msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4302msgstr "Amaren aldeko amautxiaren errausketa"
4303
4304#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4305msgid "Cremation of a mother"
4306msgstr "Amaren errausketa"
4307
4308#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4309msgid "Cremation of a parent"
4310msgstr "Guraso baten errausketa"
4311
4312#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4313msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4314msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4315
4316#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4317msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4318msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren errausketa"
4319
4320#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4321msgid "Cremation of a sibling"
4322msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4323
4324#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4325msgid "Cremation of a sister"
4326msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4327
4328#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4329msgid "Cremation of a son"
4330msgstr "Semearen errausketa"
4331
4332#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4333msgid "Cremation of a spouse"
4334msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4335
4336#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4337msgid "Cremation of a wife"
4338msgstr "Emaztearen errausketa"
4339
4340#. I18N: Name of a country or state
4341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4342msgid "Croatia"
4343msgstr "Kroazia"
4344
4345#. I18N: Name of a country or state
4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4347msgid "Cuba"
4348msgstr "Kuba"
4349
4350#. I18N: Name of a country or state
4351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4352msgid "Curaçao"
4353msgstr "Curaçao"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:87
4357msgid "Curitiba, Brazil"
4358msgstr "Curitiba, Brasil"
4359
4360#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4361msgid "Custom"
4362msgstr "Pertsonalizatu"
4363
4364#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4365msgid "Custom GEDCOM tags"
4366msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4367
4368#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4369msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4370msgstr ""
4371"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa "
4372"estandarrak soilik erabiltzen."
4373
4374#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4375msgid "Custom event"
4376msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4377
4378#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4379msgid "Custom module"
4380msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4381
4382#. I18N: A configuration setting
4383#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4384msgid "Custom welcome text"
4385msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4386
4387#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4388msgid "Customize this page"
4389msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4390
4391#. I18N: Name of a country or state
4392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4393msgid "Cyprus"
4394msgstr "Chipre"
4395
4396#. I18N: Name of a country or state
4397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4398msgid "Czech Republic"
4399msgstr "Txekia"
4400
4401#. I18N: Name of a country or state
4402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4403msgid "Côte d’Ivoire"
4404msgstr "Boli Kosta"
4405
4406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4408msgid "DKIM digital signature"
4409msgstr "DKIM sinadura digitala"
4410
4411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4412msgid "DNA markers"
4413msgstr "DNA markagailuak"
4414
4415#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4416#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4418msgid "Daitch-Mokotoff"
4419msgstr "Daitch-Mokotoff"
4420
4421#. I18N: Location of an LDS church temple
4422#: app/Elements/TempleCode.php:88
4423msgid "Dallas, Texas, United States"
4424msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4425
4426#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4427#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4428#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4429#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4430#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4431#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4432msgid "Data"
4433msgstr "Datuak"
4434
4435#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4436msgid "Data controller"
4437msgstr "Datuen arduraduna"
4438
4439#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4440#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4441#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4442#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4443msgid "Data fix"
4444msgstr "Datuak moldatu"
4445
4446#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4447#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4448#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4452#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4453#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4454#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4455msgid "Data fixes"
4456msgstr "Datuen moldaketak"
4457
4458#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4459msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4460msgstr ""
4461"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko "
4462"erregistroen zerrendarik egiterik."
4463
4464#. I18N: A configuration setting
4465#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4466msgid "Data folder"
4467msgstr "Datuen artxiboa"
4468
4469#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4470#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4471#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4472#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4473msgid "Database connection"
4474msgstr "Lotura datu-baseekin"
4475
4476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4477#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4478#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4479#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4480#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4481msgid "Database name"
4482msgstr "Datu-basearen izena"
4483
4484#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4488msgid "Database password"
4489msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4490
4491#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4492msgid "Database type"
4493msgstr "Datu-basearen mota"
4494
4495#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4496#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4497#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4498#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4499msgid "Database user account"
4500msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4501
4502#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4503#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4504#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4505#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4508#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4509#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4510#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4511#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4512#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4513#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4514#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4515#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4516#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4517#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4518#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4521#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4522#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4523#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4525#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4527msgid "Date"
4528msgstr "Data"
4529
4530#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4531msgid "Date differences"
4532msgstr "Adinen diferentziak"
4533
4534#: app/Gedcom.php:585
4535msgid "Date of LDS baptism"
4536msgstr "LDS bataioaren data"
4537
4538#: app/Gedcom.php:739
4539msgid "Date of LDS child sealing"
4540msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4541
4542#: app/Gedcom.php:627
4543msgid "Date of LDS confirmation"
4544msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4545
4546#: app/Gedcom.php:647
4547msgid "Date of LDS endowment"
4548msgstr "LDS inbestiduraren data"
4549
4550#: app/Gedcom.php:479
4551msgid "Date of LDS spouse sealing"
4552msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4553
4554#: app/Gedcom.php:575
4555msgid "Date of adoption"
4556msgstr "Adopzioaren data"
4557
4558#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4559msgid "Date of baptism"
4560msgstr "Bataioaren data"
4561
4562#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4563msgid "Date of bar mitzvah"
4564msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4565
4566#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4567msgid "Date of bat mitzvah"
4568msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4569
4570#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4574msgid "Date of birth"
4575msgstr "Jaiotzaren data"
4576
4577#: app/Gedcom.php:604
4578msgid "Date of blessing"
4579msgstr "Bedeinkazioaren data"
4580
4581#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4582msgid "Date of brit milah"
4583msgstr "Brit milah-aren data"
4584
4585#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4586msgid "Date of burial"
4587msgstr "Ehozketaren data"
4588
4589#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4590msgid "Date of christening"
4591msgstr "Bataioaren data"
4592
4593#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4594msgid "Date of confirmation"
4595msgstr "Konfirmazioaren data"
4596
4597#: app/Gedcom.php:633
4598msgid "Date of cremation"
4599msgstr "Errausketaren data"
4600
4601#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4604msgid "Date of death"
4605msgstr "Heriotzaren data"
4606
4607#: app/Gedcom.php:452
4608msgid "Date of divorce"
4609msgstr "Dibortzioaren data"
4610
4611#: app/Gedcom.php:644
4612msgid "Date of emigration"
4613msgstr "Emigrazioaren data"
4614
4615#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4616msgid "Date of engagement"
4617msgstr "Hitzematearen data"
4618
4619#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4620#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4621#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4622#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4623#: app/Gedcom.php:918
4624msgid "Date of entry in original source"
4625msgstr "Iturria originalaren sarrera data"
4626
4627#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4628msgid "Date of event"
4629msgstr "Gertaeraren data"
4630
4631#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4632msgid "Date of first communion"
4633msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4634
4635#: app/Gedcom.php:670
4636msgid "Date of immigration"
4637msgstr "Inmigrazioaren data"
4638
4639#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4640#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4641#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4642msgid "Date of last change"
4643msgstr "Azken aldaketaren data"
4644
4645#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4647msgid "Date of marriage"
4648msgstr "Ezkontzaren data"
4649
4650#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4651msgid "Date of marriage banns"
4652msgstr "Amonestazioen data"
4653
4654#: app/Gedcom.php:712
4655msgid "Date of naturalization"
4656msgstr "Naturalizazioaren data"
4657
4658#: app/Gedcom.php:722
4659msgid "Date of ordination"
4660msgstr "Ordenazioaren data"
4661
4662#: app/Gedcom.php:730
4663msgid "Date of residence"
4664msgstr "Bizileku baimenaren data"
4665
4666#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4667msgid "Date of status change"
4668msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4669
4670#: resources/views/help/date.phtml:107
4671msgid "Date period"
4672msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4673
4674#: resources/views/help/date.phtml:100
4675msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4676msgstr ""
4677"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4678
4679#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4680#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4681msgid "Date range"
4682msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4683
4684#: resources/views/help/date.phtml:62
4685msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4686msgstr ""
4687"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio "
4688"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4689
4690#: resources/views/admin/users.phtml:33
4691msgid "Date registered"
4692msgstr "Erregistroaren data"
4693
4694#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4695msgid "Date sent"
4696msgstr "Bidalketaren data"
4697
4698#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4700#, php-format
4701msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4702msgstr ""
4703"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate "
4704"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, "
4705"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4706
4707#: resources/views/help/date.phtml:24
4708msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4709msgstr ""
4710"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. "
4711"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4712
4713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4714#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4717msgid "Daughter"
4718msgstr "Alaba"
4719
4720#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4721#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4722#, php-format
4723msgid "Daughter of %s"
4724msgstr "%s-ren alaba"
4725
4726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4727msgid "Day"
4728msgstr "Eguna"
4729
4730#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4731msgid "Day not set"
4732msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4733
4734#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4737msgid "Day:"
4738msgstr "Eguna:"
4739
4740#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4742msgid "Dead"
4743msgstr "Hildakoak"
4744
4745#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4746#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4747#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4750#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4751#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4753#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4755#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4756#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4765#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4871msgid "Death"
4872msgstr "Heriotza"
4873
4874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4875msgid "Death by country"
4876msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4877
4878#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4879#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4880msgid "Death date range end"
4881msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera"
4882
4883#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4884#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4885msgid "Death date range start"
4886msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4889msgid "Death of a brother"
4890msgstr "Anaiaren heriotza"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4894msgid "Death of a child"
4895msgstr "Seme-alaben heriotza"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4898msgid "Death of a daughter"
4899msgstr "Alabaren heriotza"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4903msgid "Death of a father"
4904msgstr "Aitaren heriotza"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4910msgid "Death of a grandchild"
4911msgstr "Biloben heriotza"
4912
4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4914msgid "Death of a granddaughter"
4915msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4916
4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4918msgctxt "daughter’s daughter"
4919msgid "Death of a granddaughter"
4920msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4923msgctxt "son’s daughter"
4924msgid "Death of a granddaughter"
4925msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4928msgid "Death of a grandfather"
4929msgstr "Atautxiaren heriotza"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4932msgid "Death of a grandmother"
4933msgstr "Amonaren heriotza"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4939msgid "Death of a grandparent"
4940msgstr "Aiton-amonen heriotza"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4943msgid "Death of a grandson"
4944msgstr "Bilobaren heriotza"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4947msgctxt "daughter’s son"
4948msgid "Death of a grandson"
4949msgstr "Bilobaren heriotza"
4950
4951#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4952msgctxt "son’s son"
4953msgid "Death of a grandson"
4954msgstr "Bilobaren heriotza"
4955
4956#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4957msgid "Death of a half-brother"
4958msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4959
4960#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4961msgid "Death of a half-sibling"
4962msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4963
4964#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4965msgid "Death of a half-sister"
4966msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4967
4968#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4969msgid "Death of a husband"
4970msgstr "Senarraren heriotza"
4971
4972#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4973msgid "Death of a maternal grandfather"
4974msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4975
4976#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4977msgid "Death of a maternal grandmother"
4978msgstr "Amaren aldeko amautxiaren heriotza"
4979
4980#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4981#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4982msgid "Death of a mother"
4983msgstr "Amaren heriotza"
4984
4985#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4987#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4988msgid "Death of a parent"
4989msgstr "Gurasoen heriotza"
4990
4991#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4992msgid "Death of a paternal grandfather"
4993msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4994
4995#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4996msgid "Death of a paternal grandmother"
4997msgstr "Aitaren aldeko amautxiaren heriotza"
4998
4999#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5001msgid "Death of a sibling"
5002msgstr "Anai-arreben heriotza"
5003
5004#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5005msgid "Death of a sister"
5006msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
5007
5008#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5009msgid "Death of a son"
5010msgstr "Seme-alaben heriotza"
5011
5012#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5014msgid "Death of a spouse"
5015msgstr "Ezkontidearen heriotza"
5016
5017#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5018msgid "Death of a wife"
5019msgstr "Emaztearen heriotza"
5020
5021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5022msgid "Death of one spouse"
5023msgstr "Ezkontide baten heriotza"
5024
5025#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5026msgid "Death place contains"
5027msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
5028
5029#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5030msgid "Death places"
5031msgstr "Heriotzaren lekuak"
5032
5033#. I18N: Name of a module/report
5034#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5035#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5038msgid "Deaths"
5039msgstr "Heriotzak"
5040
5041#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5042#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5043msgid "Deaths by century"
5044msgstr "Heriotzak mendeka"
5045
5046#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5047msgctxt "Abbreviation for December"
5048msgid "Dec"
5049msgstr "Abe"
5050
5051#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5052msgctxt "GENITIVE"
5053msgid "December"
5054msgstr "Abenduaren"
5055
5056#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5057msgctxt "INSTRUMENTAL"
5058msgid "December"
5059msgstr "Abendua"
5060
5061#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5062msgctxt "LOCATIVE"
5063msgid "December"
5064msgstr "Abenduko"
5065
5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5068#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5069msgctxt "NOMINATIVE"
5070msgid "December"
5071msgstr "Abendua"
5072
5073#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5074#: app/Date/FrenchDate.php:319
5075msgid "Decidi"
5076msgstr "Decidi"
5077
5078#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5079msgid "Default chart"
5080msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5081
5082#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5083msgid "Default family tree"
5084msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5085
5086#. I18N: A configuration setting
5087#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5089#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5090msgid "Default individual"
5091msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5092
5093#. I18N: A configuration setting
5094#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5095msgid "Default theme"
5096msgstr "Lehenetsitako itxura"
5097
5098#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5101msgid "Definition"
5102msgstr "Definizioa"
5103
5104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5105msgid "Degree"
5106msgstr "Gradua"
5107
5108#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5110#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5111#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5112#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5114#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5115#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5116#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5117#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5118#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5121#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5122#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5124msgctxt "font name"
5125msgid "DejaVu"
5126msgstr "DejaVu"
5127
5128#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5129#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5131#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5132#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5133#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5134#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5136#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5137#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5138#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5140#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5141#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5143#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5144#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5147#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5149#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5150#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5151msgid "Delete"
5152msgstr "Ezabatu"
5153
5154#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5156msgid "Delete inactive users"
5157msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak"
5158
5159#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5160msgid "Delete selected messages"
5161msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5162
5163#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5164msgid "Delete the preferences for this module."
5165msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5166
5167#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5169msgid "Delete this name"
5170msgstr "Ezabatu izen hau"
5171
5172#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5173msgid "Delete unused locations"
5174msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5175
5176#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5177msgid "Delete your account"
5178msgstr "Ezabatu zure kontua"
5179
5180#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5181msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5182msgstr ""
5183"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina "
5184"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi "
5185"duzula?"
5186
5187#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5188msgid "Deleting…"
5189msgstr "Deuseztatzen…"
5190
5191#. I18N: Name of a country or state
5192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5193msgid "Democratic Republic of the Congo"
5194msgstr "Kongo"
5195
5196#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5197msgid "Demographic data"
5198msgstr "Datu demografikoak"
5199
5200#. I18N: Name of a country or state
5201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5202msgid "Denmark"
5203msgstr "Danimarka"
5204
5205#. I18N: Location of an LDS church temple
5206#: app/Elements/TempleCode.php:89
5207msgid "Denver, Colorado, United States"
5208msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5209
5210#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5211msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5212msgstr ""
5213"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5214
5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5216msgid "Descendant generations"
5217msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5218
5219#. I18N: Name of a module/chart
5220#. I18N: Name of a module/sidebar
5221#. I18N: Name of a module/report
5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5231msgid "Descendants"
5232msgstr "Ondorengoak"
5233
5234#: app/Gedcom.php:639
5235msgid "Descendants interest"
5236msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5237
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5239msgid "Descendants of "
5240msgstr "Ondorengoak "
5241
5242#. I18N: %s is an individual’s name
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5244#, php-format
5245msgid "Descendants of %s"
5246msgstr "%s-en ondorengoak"
5247
5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5250#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5257msgid "Description"
5258msgstr "Deskribapena"
5259
5260#. I18N: A configuration setting
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5262msgid "Description META tag"
5263msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5264
5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5266msgid "Destination"
5267msgstr "Helmuga"
5268
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5274msgid "Details"
5275msgstr "Xehetasunak"
5276
5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5279msgstr ""
5280"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko "
5281"zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5282
5283#. I18N: Location of an LDS church temple
5284#: app/Elements/TempleCode.php:90
5285msgid "Detroit, Michigan, United States"
5286msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5287
5288#: app/Date/JalaliDate.php:282
5289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5290msgid "Dey"
5291msgstr "Dey"
5292
5293#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5294#: app/Date/JalaliDate.php:157
5295msgctxt "GENITIVE"
5296msgid "Dey"
5297msgstr "Dey"
5298
5299#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5300#: app/Date/JalaliDate.php:247
5301msgctxt "INSTRUMENTAL"
5302msgid "Dey"
5303msgstr "Dey"
5304
5305#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5306#: app/Date/JalaliDate.php:202
5307msgctxt "LOCATIVE"
5308msgid "Dey"
5309msgstr "Dey"
5310
5311#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5312#: app/Date/JalaliDate.php:112
5313msgctxt "NOMINATIVE"
5314msgid "Dey"
5315msgstr "Dey"
5316
5317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5318#: app/Date/HijriDate.php:164
5319msgctxt "GENITIVE"
5320msgid "Dhu al-Hijjah"
5321msgstr "Dhu al-Hijjah"
5322
5323#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5324#: app/Date/HijriDate.php:254
5325msgctxt "INSTRUMENTAL"
5326msgid "Dhu al-Hijjah"
5327msgstr "Dhu al-Hijjah"
5328
5329#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5330#: app/Date/HijriDate.php:209
5331msgctxt "LOCATIVE"
5332msgid "Dhu al-Hijjah"
5333msgstr "Dhu al-Hijjah"
5334
5335#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5336#: app/Date/HijriDate.php:119
5337msgctxt "NOMINATIVE"
5338msgid "Dhu al-Hijjah"
5339msgstr "Dhu al-Hijjah"
5340
5341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5342#: app/Date/HijriDate.php:162
5343msgctxt "GENITIVE"
5344msgid "Dhu al-Qi’dah"
5345msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5346
5347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5348#: app/Date/HijriDate.php:252
5349msgctxt "INSTRUMENTAL"
5350msgid "Dhu al-Qi’dah"
5351msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5352
5353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5354#: app/Date/HijriDate.php:207
5355msgctxt "LOCATIVE"
5356msgid "Dhu al-Qi’dah"
5357msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5358
5359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5360#: app/Date/HijriDate.php:117
5361msgctxt "NOMINATIVE"
5362msgid "Dhu al-Qi’dah"
5363msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5364
5365#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5366#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5367#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5368#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5369msgid "Died as a child: exempt"
5370msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5371
5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5374msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5375msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5376
5377#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5378msgid "Differences"
5379msgstr "Aldeak"
5380
5381#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5383msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5384msgstr ""
5385"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere "
5386"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia "
5387"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera "
5388"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi "
5389"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "%s ikusi"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu."
5422
5423#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Dibortzioa"
5427
5428#: app/Gedcom.php:453
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Dibortzio eskaera"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibuti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "Dokumentua"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr "Domeinuaren izena"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominika"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "Dominikar Errepublika"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "Deskargatu"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr "%s deskargatu…"
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Artxiboa deskargatu"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko."
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr ""
5519"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu "
5520"beharko duzu."
5521
5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5524msgstr ""
5525"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-"
5526"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek "
5527"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, "
5528"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek "
5529"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en "
5530"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, "
5531"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren "
5532"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen "
5533"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko "
5534"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “"
5535"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako "
5536"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan "
5537"ere gertatuko balira."
5538
5539#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5540msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5541msgstr ""
5542"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". "
5543"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko "
5544"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5545
5546#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5548#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5549#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5550msgid "Earliest birth"
5551msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5552
5553#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5554#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5555#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5556#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5557msgid "Earliest death"
5558msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5559
5560#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5561msgid "Earliest divorce"
5562msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5563
5564#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5565msgid "Earliest marriage"
5566msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5570msgid "Ecuador"
5571msgstr "Ekuador"
5572
5573#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5574#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5575#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5576#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5577#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5578#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5579#: resources/views/admin/users.phtml:26
5580#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5581#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5582#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5583#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5584#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5586#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5587#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5588#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5589#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5591#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5592#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5593#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5594#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5595msgid "Edit"
5596msgstr "Editatu"
5597
5598#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5599#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5600msgid "Edit a media file"
5601msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5602
5603#. I18N: Options for editing
5604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5605msgid "Edit preferences"
5606msgstr "Lehentasunak editatu"
5607
5608#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5609msgid "Edit the FAQ"
5610msgstr "Ohiko galdera editatu"
5611
5612#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5613#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5614#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5615#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5616msgid "Edit the gender"
5617msgstr "Generoa editatu"
5618
5619#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5620#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5621#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5622#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5623msgid "Edit the name"
5624msgstr "Izena editatu"
5625
5626#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5627#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5628#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5629#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5630#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5631#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5632msgid "Edit the raw GEDCOM"
5633msgstr "GEDCOM-a editatu"
5634
5635#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5636msgid "Edit the shared note"
5637msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5638
5639#: app/Module/StoriesModule.php:301
5640#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5641msgid "Edit the story"
5642msgstr "Istorioa editatu"
5643
5644#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5645msgid "Edit the user"
5646msgstr "Erabitzailea editatu"
5647
5648#: app/Services/TreeService.php:227
5649msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5650msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5651
5652#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5653#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5654msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5655msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5656
5657#. I18N: Listbox entry; name of a role
5658#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5660#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5661#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5662msgid "Editor"
5663msgstr "Editatzailea"
5664
5665#. I18N: Location of an LDS church temple
5666#: app/Elements/TempleCode.php:92
5667msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5668msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5669
5670#: app/Gedcom.php:641
5671msgid "Education"
5672msgstr "Hezkuntza"
5673
5674#. I18N: Name of a country or state
5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5676msgid "Egypt"
5677msgstr "Egipto"
5678
5679#. I18N: Name of a country or state
5680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5681msgid "El Salvador"
5682msgstr "El Salvador"
5683
5684#. I18N: Type of media object
5685#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5686msgid "Electronic"
5687msgstr "Elektronikoa"
5688
5689#. I18N: a month in the Jewish calendar
5690#: app/Date/JewishDate.php:217
5691msgctxt "GENITIVE"
5692msgid "Elul"
5693msgstr "Elul"
5694
5695#. I18N: a month in the Jewish calendar
5696#: app/Date/JewishDate.php:321
5697msgctxt "INSTRUMENTAL"
5698msgid "Elul"
5699msgstr "Elul"
5700
5701#. I18N: a month in the Jewish calendar
5702#: app/Date/JewishDate.php:269
5703msgctxt "LOCATIVE"
5704msgid "Elul"
5705msgstr "Elul"
5706
5707#. I18N: a month in the Jewish calendar
5708#: app/Date/JewishDate.php:165
5709msgctxt "NOMINATIVE"
5710msgid "Elul"
5711msgstr "Elul"
5712
5713#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5714#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5715#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5716msgid "Email"
5717msgstr "Mezu elektronikoa"
5718
5719#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5720#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5721#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5722#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5723#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5724#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5725#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5726#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5727#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5728#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5729#: resources/views/register-page.phtml:49
5730#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5731msgid "Email address"
5732msgstr "Helbide elektronikoa"
5733
5734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5735msgid "Email verified"
5736msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5737
5738#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5739msgid "Emigration"
5740msgstr "Emigrazioa"
5741
5742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5743msgid "Employee"
5744msgstr "Langilea"
5745
5746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5747msgctxt "FEMALE"
5748msgid "Employee"
5749msgstr "Langilea"
5750
5751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5752msgctxt "MALE"
5753msgid "Employee"
5754msgstr "Langilea"
5755
5756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5757#: app/Gedcom.php:734
5758msgid "Employer"
5759msgstr "Enpresaburua"
5760
5761#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5762msgctxt "FEMALE"
5763msgid "Employer"
5764msgstr "Enpresaburua"
5765
5766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5767msgctxt "MALE"
5768msgid "Employer"
5769msgstr "Enpresaburua"
5770
5771#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5772msgid "Empty the clipboard"
5773msgstr "Hustu zakarrontzia"
5774
5775#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5776msgid "Empty the clippings cart"
5777msgstr "Hustu karritoa"
5778
5779#: resources/views/admin/components.phtml:41
5780#: resources/views/admin/components.phtml:87
5781#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5782msgid "Enabled"
5783msgstr "Aktibatua"
5784
5785#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5787msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5788msgstr ""
5789"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute "
5790"orriko edozein datu ikusteko."
5791
5792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5793msgid "End year"
5794msgstr "Azken urtea"
5795
5796#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5797msgid "Ending range of change dates"
5798msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera"
5799
5800#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5801#: app/Elements/TempleCode.php:93
5802msgid "Endowment House"
5803msgstr "Endowment Etxea"
5804
5805#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5806msgid "Engagement"
5807msgstr "Ezkongai-harremana"
5808
5809#. I18N: Name of a country or state
5810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5811msgid "England"
5812msgstr "Ingalaterra"
5813
5814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5815msgid "Enter an optional note about this favorite"
5816msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5817
5818#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5819#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5820msgid "Enter fullscreen"
5821msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5822
5823#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5824msgid "Entire record"
5825msgstr "Erregistro osoa"
5826
5827#. I18N: Name of a country or state
5828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5829msgid "Equatorial Guinea"
5830msgstr "Ekuatore Ginea"
5831
5832#. I18N: Name of a country or state
5833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5834msgid "Eritrea"
5835msgstr "Eritrea"
5836
5837#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5838#, php-format
5839msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5840msgstr ""
5841"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5842
5843#: app/Date/JalaliDate.php:284
5844msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5845msgid "Esf"
5846msgstr "Esf."
5847
5848#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5849#: app/Date/JalaliDate.php:161
5850msgctxt "GENITIVE"
5851msgid "Esfand"
5852msgstr "Esfand"
5853
5854#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5855#: app/Date/JalaliDate.php:251
5856msgctxt "INSTRUMENTAL"
5857msgid "Esfand"
5858msgstr "Esfand"
5859
5860#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5861#: app/Date/JalaliDate.php:206
5862msgctxt "LOCATIVE"
5863msgid "Esfand"
5864msgstr "Esfand"
5865
5866#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5867#: app/Date/JalaliDate.php:116
5868msgctxt "NOMINATIVE"
5869msgid "Esfand"
5870msgstr "Esfand"
5871
5872#. I18N: Name of a mapping organisation
5873#: app/Module/EsriMaps.php:38
5874msgid "Esri/ArcGIS"
5875msgstr "Esri/ArcGIS"
5876
5877#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5878msgid "Estate name"
5879msgstr "Izen komertziala"
5880
5881#. I18N: A configuration setting
5882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5883msgid "Estimated dates for birth and death"
5884msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak"
5885
5886#. I18N: Name of a country or state
5887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5888msgid "Estonia"
5889msgstr "Estonia"
5890
5891#. I18N: Name of a country or state
5892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5893msgid "Ethiopia"
5894msgstr "Etiopia"
5895
5896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5897msgid "Europe"
5898msgstr "Europa"
5899
5900#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5901#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5903#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5904#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5905#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5908#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5909msgid "Event"
5910msgstr "Gertaera"
5911
5912#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5913msgid "Event did not occur"
5914msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5915
5916#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5919#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5920#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5921#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5922msgid "Events"
5923msgstr "Gertaerak"
5924
5925#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5926msgid "Events in countries"
5927msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5928
5929#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5930msgid "Events of close relatives"
5931msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5932
5933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5934msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5935msgstr ""
5936"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak "
5937"ere."
5938
5939#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5940msgid "Exact"
5941msgstr "Zehatz"
5942
5943#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5944msgid "Exact date"
5945msgstr "Data zehatza"
5946
5947#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5948#, php-format
5949msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5950msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5951
5952#: resources/views/admin/media.phtml:73
5953msgid "Exclude subfolders"
5954msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5955
5956#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5957#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5958#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5959#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5960#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5961#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5962msgid "Excluded from this submission"
5963msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5964
5965#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5966#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5967msgid "Exit fullscreen"
5968msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5969
5970#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5971#: resources/views/register-page.phtml:89
5972msgid "Explain why you are requesting an account."
5973msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5974
5975#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5976msgid "Export"
5977msgstr "Esportatu"
5978
5979#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5980msgid "Export a GEDCOM file"
5981msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5982
5983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5984msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5985msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5986
5987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5988#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5989msgid "Export preferences"
5990msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5991
5992#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5993#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5994msgid "Extend privacy to dead individuals"
5995msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5996
5997#. I18N: “External files” are stored on other computers
5998#: resources/views/admin/media.phtml:45
5999msgid "External files"
6000msgstr "Kanpoko artxiboak"
6001
6002#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6003#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6006msgid "External identifier"
6007msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
6008
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6010msgid "External link"
6011msgstr "Kanpoko lotura"
6012
6013#: resources/views/admin/media.phtml:77
6014msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6015msgstr ""
6016"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
6017
6018#. I18N: Name of a module/sidebar
6019#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6020msgid "Extra information"
6021msgstr "Aparteko informazioa"
6022
6023#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6024msgid "Eye color"
6025msgstr "Begien kolorea"
6026
6027#. I18N: Name of a theme.
6028#: app/Module/FabTheme.php:39
6029msgid "F.A.B."
6030msgstr "F.A.B."
6031
6032#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6033#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6034msgid "FAQ"
6035msgstr "Ohiko galderak"
6036
6037#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6038#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6039msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6040msgstr ""
6041"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak "
6042"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin "
6043"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-"
6044"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
6045
6046#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6047msgid "Fact"
6048msgstr "Gertaera"
6049
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6052msgid "Fact 1"
6053msgstr "1. gertaera"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6057msgid "Fact 10"
6058msgstr "10. gertaera"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6062msgid "Fact 11"
6063msgstr "11. gertaera"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6067msgid "Fact 12"
6068msgstr "12. gertaera"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6072msgid "Fact 13"
6073msgstr "13. gertaera"
6074
6075#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6077msgid "Fact 2"
6078msgstr "2. gertaera"
6079
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6081#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6082msgid "Fact 3"
6083msgstr "3. gertaera"
6084
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6088msgid "Fact 4"
6089msgstr "4. gertaera"
6090
6091#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6092#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6094msgid "Fact 5"
6095msgstr "5. gertaera"
6096
6097#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6098#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6100msgid "Fact 6"
6101msgstr "6. gertaera"
6102
6103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6106msgid "Fact 7"
6107msgstr "7. gertaera"
6108
6109#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6112msgid "Fact 8"
6113msgstr "8. gertaera"
6114
6115#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6116#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6118msgid "Fact 9"
6119msgstr "9. gertaera"
6120
6121#. I18N: A configuration setting
6122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6123msgid "Fact icons"
6124msgstr "Gertaeren ikonoak"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6127msgid "Fact or event"
6128msgstr "Gertaeren ikonoak"
6129
6130#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6131#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6132#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6133#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6134#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6135#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6138msgid "Facts and events"
6139msgstr "Gertaerak"
6140
6141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6142msgid "Facts for family records"
6143msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6144
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6146msgid "Facts for individual records"
6147msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6148
6149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6150msgid "Facts for new families"
6151msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6152
6153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6154msgid "Facts for new individuals"
6155msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6156
6157#. I18N: Name of a country or state
6158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6159msgid "Falkland Islands"
6160msgstr "Falkland Uharteak"
6161
6162#. I18N: Name of a module/list
6163#. I18N: Name of a module
6164#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6165#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6166#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6167#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6168#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6169#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6173#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6174#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6175#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6176#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6177#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6178#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6179#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6180#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6181#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6182#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6183#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6184#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6185#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6186#: resources/views/search-results.phtml:50
6187#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6188#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6189msgid "Families"
6190msgstr "Familiak"
6191
6192#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6194msgid "Families with sources"
6195msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6196
6197#. I18N: Name of a module/report
6198#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6199#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6200#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6202#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6203#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6204#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6205#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6207#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6213msgid "Family"
6214msgstr "Familia"
6215
6216#: app/Gedcom.php:658
6217msgid "Family as a child"
6218msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6219
6220#: app/Gedcom.php:661
6221msgid "Family as a spouse"
6222msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6223
6224#. I18N: Name of a module/chart
6225#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6226msgid "Family book"
6227msgstr "Familiko liburua"
6228
6229#. I18N: %s is an individual’s name
6230#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6231#, php-format
6232msgid "Family book of %s"
6233msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6234
6235#: app/Gedcom.php:445
6236msgid "Family census"
6237msgstr "Familiaren zentsua"
6238
6239#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6240msgid "Family fact"
6241msgstr "Familiko gertaera"
6242
6243#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6244msgid "Family facts and events"
6245msgstr "Familiko gertaerak"
6246
6247#: app/Gedcom.php:880
6248msgid "Family file"
6249msgstr "Familiko artxiboa"
6250
6251#. I18N: Name of a module/sidebar
6252#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6253msgid "Family navigator"
6254msgstr "Familiko nabigatzailea"
6255
6256#. I18N: Description of the “News” module
6257#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6258msgid "Family news and site announcements."
6259msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6260
6261#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6262#, php-format
6263msgid "Family of %s"
6264msgstr "%sren familia"
6265
6266#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6267msgid "Family residence"
6268msgstr "Familiaren egoitza"
6269
6270#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6271msgid "Family status"
6272msgstr "Familiaren egoera"
6273
6274#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6275#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6276#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6278#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6279#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6280#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6281#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6282#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6283#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6284#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6286#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6287msgid "Family tree"
6288msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6289
6290#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6291#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6292msgid "Family tree clippings cart"
6293msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6294
6295#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6297msgid "Family tree title"
6298msgstr "Familiako zuhaitzaren izena"
6299
6300#. I18N: Name of a module
6301#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6302#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6303#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6304#: resources/views/search-trees.phtml:19
6305msgid "Family trees"
6306msgstr "Familiko zuhaitzak"
6307
6308#. I18N: %s is the spouse name
6309#: app/Individual.php:923
6310#, php-format
6311msgid "Family with %s"
6312msgstr "%s(r)ekin familia"
6313
6314#: app/Individual.php:853
6315msgid "Family with adoptive parents"
6316msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6317
6318#: app/Individual.php:854
6319msgid "Family with foster parents"
6320msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6321
6322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6323#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6324msgid "Family with husband"
6325msgstr "Senarrarekin familia"
6326
6327#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6330msgid "Family with parents"
6331msgstr "Familia gurasoekin"
6332
6333#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6334#: app/Individual.php:858
6335msgid "Family with rada parents"
6336msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6337
6338#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6339#: app/Individual.php:856
6340msgid "Family with sealing parents"
6341msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6342
6343#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6344msgid "Family with spouse"
6345msgstr "Familia ezkontidearekin"
6346
6347#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6348#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6349#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6350msgid "Family with the most children"
6351msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6352
6353#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6354#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6355msgid "Family with wife"
6356msgstr "Familia emaztearekin"
6357
6358#. I18N: familysearch.org
6359#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6360msgid "FamilySearch ID"
6361msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6362
6363#. I18N: Name of a module/chart
6364#: app/Module/FanChartModule.php:139
6365msgid "Fan chart"
6366msgstr "Abaniko-grafikoa"
6367
6368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6369#: app/Module/FanChartModule.php:185
6370#, php-format
6371msgid "Fan chart of %s"
6372msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6373
6374#: app/Date/JalaliDate.php:273
6375msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6376msgid "Far"
6377msgstr "Far"
6378
6379#. I18N: Name of a country or state
6380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6381msgid "Faroe Islands"
6382msgstr "Faroe Uharteak"
6383
6384#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6385#: app/Date/JalaliDate.php:139
6386msgctxt "GENITIVE"
6387msgid "Farvardin"
6388msgstr "Farvardin"
6389
6390#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6391#: app/Date/JalaliDate.php:229
6392msgctxt "INSTRUMENTAL"
6393msgid "Farvardin"
6394msgstr "Farvardin"
6395
6396#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6397#: app/Date/JalaliDate.php:184
6398msgctxt "LOCATIVE"
6399msgid "Farvardin"
6400msgstr "Farvardin"
6401
6402#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6403#: app/Date/JalaliDate.php:94
6404msgctxt "NOMINATIVE"
6405msgid "Farvardin"
6406msgstr "Farvardin"
6407
6408#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6415msgid "Father"
6416msgstr "Aita"
6417
6418#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6419#, php-format
6420msgid "Father: %s"
6421msgstr "Aita: %s"
6422
6423#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6424msgid "Father’s age"
6425msgstr "Aitaren adina"
6426
6427#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6428#: app/Individual.php:884
6429#, php-format
6430msgid "Father’s family with %s"
6431msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6432
6433#. I18N: A step-family.
6434#: app/Individual.php:888
6435msgid "Father’s family with an unknown individual"
6436msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6437
6438#. I18N: Name of a module
6439#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6440#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6441msgid "Favorites"
6442msgstr "Gustukoenak"
6443
6444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6445#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6446#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6447msgid "Fax"
6448msgstr "Faxa"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6451msgctxt "Abbreviation for February"
6452msgid "Feb"
6453msgstr "Ots"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6456msgctxt "GENITIVE"
6457msgid "February"
6458msgstr "Otsailaren"
6459
6460#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6461msgctxt "INSTRUMENTAL"
6462msgid "February"
6463msgstr "Otsaila"
6464
6465#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6466msgctxt "LOCATIVE"
6467msgid "February"
6468msgstr "Otsaileko"
6469
6470#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6471#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6472#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6473msgctxt "NOMINATIVE"
6474msgid "February"
6475msgstr "Otsaila"
6476
6477#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6478msgid "Female"
6479msgstr "Emakumezkoa"
6480
6481#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6482#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6483#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6484#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6485#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6487#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6488#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6489#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6491#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6492msgid "Females"
6493msgstr "Emakumezkoak"
6494
6495#. I18N: Data entry field
6496#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6497msgid "Field"
6498msgstr "Eremua"
6499
6500#. I18N: Data entry field
6501#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6502#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6503msgid "Field name"
6504msgstr "Eremuaren izena"
6505
6506#. I18N: Data entry field
6507#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6508#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6509msgid "Field value"
6510msgstr "Eremuaren balorea"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6514msgid "Fiji"
6515msgstr "Fiji"
6516
6517#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6518#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6519msgid "File size"
6520msgstr "Artxiboaren tamaina"
6521
6522#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6523msgid "File successfully uploaded"
6524msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6525
6526#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6527#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6529#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6530#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6531msgid "Filename"
6532msgstr "Artxiboaren izena"
6533
6534#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6535#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6536msgid "Filename on server"
6537msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian"
6538
6539#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6540#, php-format
6541msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6542msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6543
6544#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6545#, php-format
6546msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6547msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6548
6549#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6550msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6551msgstr ""
6552"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan "
6553"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6554
6555#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6556#, php-format
6557msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6558msgstr ""
6559"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta "
6560"ezin dira kendu."
6561
6562#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6563#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6564msgid "Filter"
6565msgstr "Filtroa"
6566
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6568msgid "Find a source"
6569msgstr "Datu-iturria bilatu"
6570
6571#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6572#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6573#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6574#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6575msgid "Find a special character"
6576msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6577
6578#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6579msgid "Find all possible relationships"
6580msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6581
6582#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6583msgid "Find any relationship"
6584msgstr "Edozein harreman bilatu"
6585
6586#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6587#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6588msgid "Find duplicates"
6589msgstr "Duplikatuak bilatu"
6590
6591#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6592msgid "Find other relationships"
6593msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6594
6595#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6596#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6597msgid "Find relationships via ancestors"
6598msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6599
6600#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6601#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6602msgid "Find the closest relationships"
6603msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6604
6605#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6606#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6607msgid "Find unrelated individuals"
6608msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6609
6610#. I18N: Name of a country or state
6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6612msgid "Finland"
6613msgstr "Finlandia"
6614
6615#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6616msgid "First communion"
6617msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6618
6619#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6620msgid "First event"
6621msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6622
6623#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6624msgid "First record"
6625msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6626
6627#. I18N: Name of a module
6628#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6629msgid "Fix name slashes and spaces"
6630msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6631
6632#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6633msgid "Flag"
6634msgstr "Bandera"
6635
6636#. I18N: Name of a country or state
6637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6638msgid "Flanders"
6639msgstr "Flandria"
6640
6641#. I18N: a month in the French republican calendar
6642#: app/Date/FrenchDate.php:163
6643msgctxt "GENITIVE"
6644msgid "Floreal"
6645msgstr "Floreal"
6646
6647#. I18N: a month in the French republican calendar
6648#: app/Date/FrenchDate.php:257
6649msgctxt "INSTRUMENTAL"
6650msgid "Floreal"
6651msgstr "Floreal"
6652
6653#. I18N: a month in the French republican calendar
6654#: app/Date/FrenchDate.php:210
6655msgctxt "LOCATIVE"
6656msgid "Floreal"
6657msgstr "Floreal"
6658
6659#. I18N: a month in the French republican calendar
6660#: app/Date/FrenchDate.php:116
6661msgctxt "NOMINATIVE"
6662msgid "Floreal"
6663msgstr "Floreal"
6664
6665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6666#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6667msgid "Folder"
6668msgstr "Karpeta"
6669
6670#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6671msgid "Folder name on server"
6672msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6673
6674#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6675#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6676msgid "Follow this link to verify your email address."
6677msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6678
6679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6680#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6681#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6682#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6683#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6684#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6690#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6692#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6695msgid "Font"
6696msgstr "Letra mota"
6697
6698#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6699#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6700msgid "Footer"
6701msgstr "Azpiko blokea"
6702
6703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6705#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6706#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6707msgid "Footers"
6708msgstr "Azpiko blokeak"
6709
6710#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6711#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6712#, php-format
6713msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6714msgstr ""
6715"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia "
6716"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu "
6717"beharko zenuke."
6718
6719#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6720msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6721msgstr ""
6722"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko "
6723"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea ("
6724"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6725
6726#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6727msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6728msgstr ""
6729"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten "
6730"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6731
6732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6733#, php-format
6734msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6735msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6736
6737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6738#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6739#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6740#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6741#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6745#, php-format
6746msgid "For more information, see %s."
6747msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6748
6749#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6750#, php-format
6751msgid "For technical support and information contact %s."
6752msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6753
6754#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6755#, php-format
6756msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6757msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6758
6759#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6760#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6761msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6762msgstr ""
6763"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin "
6764"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6765
6766#: resources/views/login-page.phtml:61
6767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6768msgid "Forgot password?"
6769msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6770
6771#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6772#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6773#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6774#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6775#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6776#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6777msgid "Format"
6778msgstr "Formatoa"
6779
6780#. I18N: A configuration setting
6781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6782msgid "Format text and notes"
6783msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6784
6785#. I18N: Location of an LDS church temple
6786#: app/Elements/TempleCode.php:94
6787msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6788msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6789
6790#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6791msgctxt "Female pedigree"
6792msgid "Foster"
6793msgstr "Adoptatua"
6794
6795#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6796msgctxt "Male pedigree"
6797msgid "Foster"
6798msgstr "Famili-harreran hartua"
6799
6800#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6801msgctxt "Pedigree"
6802msgid "Foster"
6803msgstr "Famili-harreran hartua"
6804
6805#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6806msgid "Foster child"
6807msgstr "Harrera umea"
6808
6809#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6810msgid "Foster father"
6811msgstr "Harrera aita"
6812
6813#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6814msgid "Foster mother"
6815msgstr "Harrera ama"
6816
6817#. I18N: Name of a country or state
6818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6819msgid "France"
6820msgstr "Frantzia"
6821
6822#. I18N: Location of an LDS church temple
6823#: app/Elements/TempleCode.php:95
6824msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6825msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6826
6827#. I18N: Location of an LDS church temple
6828#: app/Elements/TempleCode.php:96
6829msgid "Freiburg, Germany"
6830msgstr "Freiburg, Alemania"
6831
6832#. I18N: The French calendar
6833#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6834#: resources/views/help/date.phtml:219
6835msgid "French"
6836msgstr "Frantziarra"
6837
6838#. I18N: Name of a country or state
6839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6840msgid "French Guiana"
6841msgstr "Frantziar Guaiana"
6842
6843#. I18N: Name of a country or state
6844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6845msgid "French Polynesia"
6846msgstr "Frantziar Polinesia"
6847
6848#. I18N: Name of a country or state
6849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6850msgid "French Southern Territories"
6851msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6852
6853#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6855#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6856#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6857msgid "Frequently asked questions"
6858msgstr "Maiz egindako galderak"
6859
6860#. I18N: Location of an LDS church temple
6861#: app/Elements/TempleCode.php:97
6862msgid "Fresno, California, United States"
6863msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6864
6865#. I18N: abbreviation for Friday
6866#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6868msgid "Fri"
6869msgstr "Or."
6870
6871#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6872msgid "Friday"
6873msgstr "Or."
6874
6875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6876msgid "Friend"
6877msgstr "Laguna"
6878
6879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6880msgctxt "FEMALE"
6881msgid "Friend"
6882msgstr "Laguna"
6883
6884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6885msgctxt "MALE"
6886msgid "Friend"
6887msgstr "Laguna"
6888
6889#. I18N: a month in the French republican calendar
6890#: app/Date/FrenchDate.php:153
6891msgctxt "GENITIVE"
6892msgid "Frimaire"
6893msgstr "Frimaire"
6894
6895#. I18N: a month in the French republican calendar
6896#: app/Date/FrenchDate.php:247
6897msgctxt "INSTRUMENTAL"
6898msgid "Frimaire"
6899msgstr "Frimaire"
6900
6901#. I18N: a month in the French republican calendar
6902#: app/Date/FrenchDate.php:200
6903msgctxt "LOCATIVE"
6904msgid "Frimaire"
6905msgstr "Frimaire"
6906
6907#. I18N: a month in the French republican calendar
6908#: app/Date/FrenchDate.php:105
6909msgctxt "NOMINATIVE"
6910msgid "Frimaire"
6911msgstr "Frimaire"
6912
6913#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6914#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6915#: resources/views/message-page.phtml:29
6916msgctxt "Email sender"
6917msgid "From"
6918msgstr "Nork bidalia"
6919
6920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6922msgctxt "Start of date range"
6923msgid "From"
6924msgstr "Noiztik hasita"
6925
6926#. I18N: a month in the French republican calendar
6927#: app/Date/FrenchDate.php:171
6928msgctxt "GENITIVE"
6929msgid "Fructidor"
6930msgstr "Fructidor"
6931
6932#. I18N: a month in the French republican calendar
6933#: app/Date/FrenchDate.php:265
6934msgctxt "INSTRUMENTAL"
6935msgid "Fructidor"
6936msgstr "Fructidor"
6937
6938#. I18N: a month in the French republican calendar
6939#: app/Date/FrenchDate.php:218
6940msgctxt "LOCATIVE"
6941msgid "Fructidor"
6942msgstr "Fructidor"
6943
6944#. I18N: a month in the French republican calendar
6945#: app/Date/FrenchDate.php:124
6946msgctxt "NOMINATIVE"
6947msgid "Fructidor"
6948msgstr "Fructidor"
6949
6950#. I18N: Location of an LDS church temple
6951#: app/Elements/TempleCode.php:98
6952msgid "Fukuoka, Japan"
6953msgstr "Fukuoka, Japon"
6954
6955#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6956msgid "Funeral"
6957msgstr "Hileta"
6958
6959#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6960msgid "GEDCOM"
6961msgstr "GEDCOM"
6962
6963#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6964msgid "GEDCOM 7"
6965msgstr "GEDCOM 7"
6966
6967#. I18N: A configuration setting
6968#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6970msgid "GEDCOM errors"
6971msgstr "GEDCOM akatsak"
6972
6973#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6974msgid "GEDCOM file"
6975msgstr "GEDCOM artxiboa"
6976
6977#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6978#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6982msgid "GEDCOM tag"
6983msgstr "GEDCOM etiketa"
6984
6985#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6987msgid "GEDCOM tags"
6988msgstr "GEDCOM etiketak"
6989
6990#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6991#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6992msgid "GEDCOM-L"
6993msgstr "GEDCOM-L"
6994
6995#. I18N: GEDZIP = file format
6996#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6997msgid "GEDZIP"
6998msgstr "GEDZIP"
6999
7000#. I18N: https://gov.genealogy.net
7001#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7002#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7003msgid "GOV identifier"
7004msgstr "GOV identifikatzailea"
7005
7006#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7007msgid "GOV identifier type"
7008msgstr "GOV identifikatzaile mota"
7009
7010#. I18N: Name of a country or state
7011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7012msgid "Gabon"
7013msgstr "Gabon"
7014
7015#. I18N: Name of a country or state
7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7017msgid "Gambia"
7018msgstr "Gambia"
7019
7020#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7021#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7026#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7027msgid "Gender"
7028msgstr "Generoa"
7029
7030#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7031msgid "Genealogy"
7032msgstr "Genealogia"
7033
7034#. I18N: A configuration setting
7035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7036msgid "Genealogy contact"
7037msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
7038
7039#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7040#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7041msgid "Genealogy data"
7042msgstr "Datu genealogikoak"
7043
7044#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7046msgid "General"
7047msgstr "Aukera orokorrak"
7048
7049#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7050#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7051msgid "General search"
7052msgstr "Bilaketa orokorrak"
7053
7054#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7055#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7056msgid "Generate sitemap files for search engines."
7057msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
7058
7059#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7060#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7061#, php-format
7062msgid "Generated by %s"
7063msgstr "%s-k sortua"
7064
7065#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7066msgid "Generation"
7067msgstr "Belaunaldia"
7068
7069#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7070#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7071msgid "Generation "
7072msgstr "Belaunaldia "
7073
7074#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7075#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7076#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7077#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7078#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7079#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7080#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7081#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7082#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7084#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7085msgid "Generations"
7086msgstr "Zenbat belaunaldi"
7087
7088#: app/Gedcom.php:874
7089msgid "Generations of ancestors"
7090msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
7091
7092#: app/Gedcom.php:879
7093msgid "Generations of descendants"
7094msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
7095
7096#. I18N: https://www.geonames.org
7097#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7098#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7099msgid "GeoNames"
7100msgstr "GeoNames"
7101
7102#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7103#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7104msgid "Geographic area"
7105msgstr "Eremu geografikoa"
7106
7107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7108#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7112#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7113msgid "Geographic data"
7114msgstr "Datu geografikoak"
7115
7116#. I18N: find latitude/longitude for a place
7117#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7118#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7119msgid "Geolocation"
7120msgstr "Geolokalizazioa"
7121
7122#. I18N: Name of a country or state
7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7124msgid "Georgia"
7125msgstr "Georgia"
7126
7127#. I18N: Name of a country or state
7128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7129msgid "Germany"
7130msgstr "Alemania"
7131
7132#. I18N: a month in the French republican calendar
7133#: app/Date/FrenchDate.php:161
7134msgctxt "GENITIVE"
7135msgid "Germinal"
7136msgstr "Germinal"
7137
7138#. I18N: a month in the French republican calendar
7139#: app/Date/FrenchDate.php:255
7140msgctxt "INSTRUMENTAL"
7141msgid "Germinal"
7142msgstr "Germinal"
7143
7144#. I18N: a month in the French republican calendar
7145#: app/Date/FrenchDate.php:208
7146msgctxt "LOCATIVE"
7147msgid "Germinal"
7148msgstr "Germinal"
7149
7150#. I18N: a month in the French republican calendar
7151#. I18N: a month in the French republican calendar
7152#: app/Date/FrenchDate.php:114
7153msgctxt "NOMINATIVE"
7154msgid "Germinal"
7155msgstr "Germinal"
7156
7157#. I18N: Name of a country or state
7158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7159msgid "Ghana"
7160msgstr "Ghana"
7161
7162#. I18N: Name of a country or state
7163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7164msgid "Gibraltar"
7165msgstr "Gibraltar"
7166
7167#. I18N: Location of an LDS church temple
7168#: app/Elements/TempleCode.php:99
7169msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7170msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:100
7174msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7175msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7176
7177#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7179msgid "Given name"
7180msgstr "Izena"
7181
7182#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7183#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7184#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7185#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7186#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7187msgid "Given names"
7188msgstr "Izenak"
7189
7190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7191msgid "Godchild"
7192msgstr "Besoetakoa"
7193
7194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7196msgid "Goddaughter"
7197msgstr "Alaba besoetakoa"
7198
7199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7201msgid "Godfather"
7202msgstr "Aitabitxia"
7203
7204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7206msgid "Godmother"
7207msgstr "Amabitxia"
7208
7209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7210msgid "Godparent"
7211msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7212
7213#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7214#: app/Gedcom.php:619
7215msgid "Godparents"
7216msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7217
7218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7219#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7220msgid "Godson"
7221msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7222
7223#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7224msgid "Google™ analytics"
7225msgstr "Google™ analytics"
7226
7227#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7228msgid "Google™ maps"
7229msgstr "Google™ maps"
7230
7231#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7232msgid "Google™ webmaster tools"
7233msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7234
7235#: app/Gedcom.php:665
7236msgid "Graduation"
7237msgstr "Graduazioa"
7238
7239#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7240msgid "Greatest age at death"
7241msgstr "Adina hiltzerakoan"
7242
7243#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7244msgid "Greatest age between siblings"
7245msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7246
7247#. I18N: Name of a country or state
7248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7249msgid "Greece"
7250msgstr "Grezia"
7251
7252#. I18N: The name of a colour-scheme
7253#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7254msgid "Green Beam"
7255msgstr "Beam berdea"
7256
7257#. I18N: Name of a country or state
7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7259msgid "Greenland"
7260msgstr "Groenlandia"
7261
7262#. I18N: The gregorian calendar
7263#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7264msgid "Gregorian"
7265msgstr "Gregorianoa"
7266
7267#. I18N: Name of a country or state
7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7269msgid "Grenada"
7270msgstr "Granada"
7271
7272#. I18N: Location of an LDS church temple
7273#: app/Elements/TempleCode.php:101
7274msgid "Guadalajara, Mexico"
7275msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7279msgid "Guadeloupe"
7280msgstr "Guadalupe"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7284msgid "Guam"
7285msgstr "Guam"
7286
7287#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7288msgid "Guardian"
7289msgstr "Tutorea"
7290
7291#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7292msgctxt "FEMALE"
7293msgid "Guardian"
7294msgstr "Tutorea"
7295
7296#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7297msgctxt "MALE"
7298msgid "Guardian"
7299msgstr "Tutorea"
7300
7301#. I18N: Name of a country or state
7302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7303msgid "Guatemala"
7304msgstr "Guatemala"
7305
7306#. I18N: Location of an LDS church temple
7307#: app/Elements/TempleCode.php:102
7308msgid "Guatemala City, Guatemala"
7309msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7310
7311#. I18N: Location of an LDS church temple
7312#: app/Elements/TempleCode.php:103
7313msgid "Guayaquil, Ecuador"
7314msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7315
7316#. I18N: Name of a country or state
7317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7318msgid "Guernsey"
7319msgstr "Guernsey"
7320
7321#. I18N: Name of a country or state
7322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7323msgid "Guinea"
7324msgstr "Ginea"
7325
7326#. I18N: Name of a country or state
7327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7328msgid "Guinea-Bissau"
7329msgstr "Ginea Bissau"
7330
7331#. I18N: Name of a country or state
7332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7333msgid "Guyana"
7334msgstr "Guyana"
7335
7336#. I18N: Name of a module
7337#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7338msgid "HTML"
7339msgstr "HTML"
7340
7341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7342msgid "Hair color"
7343msgstr "Ile kolorea"
7344
7345#. I18N: Name of a country or state
7346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7347msgid "Haiti"
7348msgstr "Haiti"
7349
7350#. I18N: Location of an LDS church temple
7351#: app/Elements/TempleCode.php:105
7352msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7353msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:147
7357msgid "Hamilton, New Zealand"
7358msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7359
7360#. I18N: Location of an LDS church temple
7361#: app/Elements/TempleCode.php:106
7362msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7363msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7364
7365#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7366msgid "He "
7367msgstr "Berak "
7368
7369#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7370msgid "He died"
7371msgstr "Hil zen"
7372
7373#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7374#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7375msgid "He married"
7376msgstr "Ezkondu zen"
7377
7378#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7379msgid "He resided at"
7380msgstr "Bere bizilekua"
7381
7382#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7383msgid "He was born"
7384msgstr "Jaio zen"
7385
7386#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7387msgid "He was buried"
7388msgstr "Lurperatu zuten"
7389
7390#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7391msgid "He was christened"
7392msgstr "Bataiatu zuten"
7393
7394#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7395msgid "He was cremated"
7396msgstr "Erraustu zuten"
7397
7398#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7400msgid "Header"
7401msgstr "Goiburua"
7402
7403#. I18N: Name of a country or state
7404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7405msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7406msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7407
7408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7409msgid "Hebrew"
7410msgstr "Hebrearra"
7411
7412#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7413msgid "Hebrew name"
7414msgstr "Hebrear izena"
7415
7416#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7417msgid "Height"
7418msgstr "Altuera"
7419
7420#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7421#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7422#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7423#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7424#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7425#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7426#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7427#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7428#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7429#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7430#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7431#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7432#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7433#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7434#, php-format
7435msgid "Hello %s…"
7436msgstr "Kaixo %s…"
7437
7438#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7439#, php-format
7440msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7441msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7442
7443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7445#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7446#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7447msgid "Hello administrator…"
7448msgstr "Kaixo administratzailea…"
7449
7450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7451#: resources/views/help/link.phtml:15
7452msgid "Help"
7453msgstr "Lagundu"
7454
7455#. I18N: Location of an LDS church temple
7456#: app/Elements/TempleCode.php:108
7457msgid "Helsinki, Finland"
7458msgstr "Helsinki, Finlandia"
7459
7460#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7464#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7465#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7466#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7467#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7470#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7472#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7474#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7476msgctxt "font name"
7477msgid "Helvetica"
7478msgstr "Helvetica"
7479
7480#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7481msgid "Her occupation was"
7482msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7483
7484#. I18N: https://wego.here.com
7485#: app/Module/HereMaps.php:96
7486msgid "Here maps"
7487msgstr "Here mapak"
7488
7489#. I18N: Location of an LDS church temple
7490#: app/Elements/TempleCode.php:109
7491msgid "Hermosillo, Mexico"
7492msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7493
7494#. I18N: a month in the Jewish calendar
7495#: app/Date/JewishDate.php:195
7496msgctxt "GENITIVE"
7497msgid "Heshvan"
7498msgstr "Heshvan"
7499
7500#. I18N: a month in the Jewish calendar
7501#: app/Date/JewishDate.php:299
7502msgctxt "INSTRUMENTAL"
7503msgid "Heshvan"
7504msgstr "Heshvan"
7505
7506#. I18N: a month in the Jewish calendar
7507#: app/Date/JewishDate.php:247
7508msgctxt "LOCATIVE"
7509msgid "Heshvan"
7510msgstr "Heshvan"
7511
7512#. I18N: a month in the Jewish calendar
7513#: app/Date/JewishDate.php:143
7514msgctxt "NOMINATIVE"
7515msgid "Heshvan"
7516msgstr "Heshvan"
7517
7518#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7519#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7522#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7523msgid "Hide GEDCOM tags"
7524msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7525
7526#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7530msgid "Hide from everyone"
7531msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7532
7533#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7534#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7536#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7537#: resources/views/login-page.phtml:47
7538#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7539#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7540#: resources/views/register-page.phtml:76
7541#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7542#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7543#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7544#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7545msgid "Hide password"
7546msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7547
7548#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7549#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7551msgid "Hide these errors"
7552msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7553
7554#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7555msgid "Hide unused locations"
7556msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7557
7558#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7559msgid "Hierarchical relationship"
7560msgstr "Harreman hierarkikoa"
7561
7562#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7563#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7566msgid "Highlighted image"
7567msgstr "Nabarmendutako irudia"
7568
7569#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7570#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7571#: resources/views/help/date.phtml:187
7572msgid "Hijri"
7573msgstr "Hijri"
7574
7575#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7576msgid "His occupation was"
7577msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7578
7579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7581#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7585#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7586msgid "Historic events"
7587msgstr "Gertaera historikoak"
7588
7589#. I18N: Name of a module
7590#. I18N: A configuration setting
7591#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7593msgid "Hit counters"
7594msgstr "Bisiten kontagailua"
7595
7596#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7597msgid "Holocaust"
7598msgstr "Holokaustoa"
7599
7600#. I18N: Name of a module
7601#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7602#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7603#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7604#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7605msgid "Home page"
7606msgstr "Harrera orria"
7607
7608#. I18N: Name of a country or state
7609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7610msgid "Honduras"
7611msgstr "Honduras"
7612
7613#. I18N: Location of an LDS church temple
7614#. I18N: Name of a country or state
7615#: app/Elements/TempleCode.php:110
7616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7617msgid "Hong Kong"
7618msgstr "Hong Kong"
7619
7620#. I18N: Name of a module/chart
7621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7622#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7623msgid "Hourglass chart"
7624msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7625
7626#. I18N: %s is an individual’s name
7627#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7628#, php-format
7629msgid "Hourglass chart of %s"
7630msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7631
7632#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7633msgid "Household"
7634msgstr "Etxea"
7635
7636#. I18N: Location of an LDS church temple
7637#: app/Elements/TempleCode.php:111
7638msgid "Houston, Texas, United States"
7639msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7640
7641#. I18N: Configuration option
7642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7643msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7644msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7645
7646#. I18N: Name of a country or state
7647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7648msgid "Hungary"
7649msgstr "Hungaria"
7650
7651#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7652#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7653#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7654#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7655#: resources/views/fact-date.phtml:139
7656#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7657#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7658#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7660#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7661#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7666#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7667msgid "Husband"
7668msgstr "Senarra"
7669
7670#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7671msgid "Husband’s age"
7672msgstr "Senarraren adina"
7673
7674#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7675#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7676msgid "IP address"
7677msgstr "IP helbidea"
7678
7679#. I18N: Name of a country or state
7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7681msgid "Iceland"
7682msgstr "Islandia"
7683
7684#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7685msgctxt "Surname tradition"
7686msgid "Icelandic"
7687msgstr "Islandiarra"
7688
7689#. I18N: Location of an LDS church temple
7690#: app/Elements/TempleCode.php:112
7691msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7692msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7693
7694#: app/Gedcom.php:667
7695msgid "Identification number"
7696msgstr "Identifikazio zenbakia"
7697
7698#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7699msgid "Identifiers"
7700msgstr "Identifikatzaileak"
7701
7702#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7703msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7704msgstr ""
7705"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera "
7706"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7707
7708#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7709#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7710msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7711msgstr ""
7712"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza "
7713"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau "
7714"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7715
7716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7717msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7718msgstr ""
7719"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua "
7720"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7721
7722#: resources/views/help/name.phtml:24
7723#, php-format
7724msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7725msgstr ""
7726"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7727
7728#: resources/views/help/name.phtml:21
7729#, php-format
7730msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7731msgstr ""
7732"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José "
7733"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7734
7735#: resources/views/help/name.phtml:30
7736#, php-format
7737msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7738msgstr ""
7739"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada "
7740"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /"
7741"Clark/<%s>."
7742
7743#: resources/views/help/name.phtml:27
7744#, php-format
7745msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7746msgstr ""
7747"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena "
7748"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7749
7750#: resources/views/help/name.phtml:18
7751#, php-format
7752msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7753msgstr ""
7754"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>"
7755"Joanes//<%s>"
7756
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7758msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7759msgstr ""
7760"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko "
7761"zaio."
7762
7763#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7764msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7765msgstr ""
7766"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta "
7767"deusestatzen ahal duzu."
7768
7769#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7771msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7772msgstr ""
7773"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako "
7774"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz "
7775"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere "
7776"erabiltzen dira."
7777
7778#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7780msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7781msgstr ""
7782"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-"
7783"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta "
7784"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7785
7786#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7788msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7789msgstr ""
7790"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, "
7791"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7792
7793#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7794msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7795msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7796
7797#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7798msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7799msgstr ""
7800"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: "
7801"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7802
7803#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7804msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7805msgstr ""
7806"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea "
7807"eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
7808
7809#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7810msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7811msgstr ""
7812"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko "
7813"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren "
7814"espazioak berriro txertatzeko."
7815
7816#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7817#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7818msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7819msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7820
7821#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7822#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7823msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7824msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7825
7826#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7827msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7828msgstr ""
7829"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola "
7830"ditzakezu."
7831
7832#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7833msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7834msgstr ""
7835"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau "
7836"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea "
7837"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi "
7838"berriarekin bateratzeko."
7839
7840#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7841#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7842msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7843msgstr ""
7844"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar "
7845"duzu."
7846
7847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7848msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7849msgstr ""
7850"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu "
7851"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a "
7852"izan ezik)."
7853
7854#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7856msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7857msgstr ""
7858"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein "
7859"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7860
7861#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7862#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7863msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7864msgstr ""
7865"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-"
7866"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak "
7867"badira bakarrik egin hori."
7868
7869#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7870msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7871msgstr ""
7872"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri "
7873"zuriak izan ditzakezu."
7874
7875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7876msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7877msgstr ""
7878"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek "
7879"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7880
7881#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7882msgid "Image dimensions"
7883msgstr "Irudiaren neurriak"
7884
7885#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7886msgid "Images without watermarks"
7887msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7888
7889#: app/Gedcom.php:669
7890msgid "Immigration"
7891msgstr "Inmigrazioa"
7892
7893#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7894#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7895msgid "Import"
7896msgstr "Garraiatu"
7897
7898#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7899msgid "Import a GEDCOM file"
7900msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7901
7902#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7904msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7905msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7908msgid "Import geographic data"
7909msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7910
7911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7912msgid "Import preferences"
7913msgstr "Aukerak garraiatu"
7914
7915#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7916#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7917msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7918msgstr ""
7919"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-"
7920"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7921
7922#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7923msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7924msgstr ""
7925"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere "
7926"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, "
7927"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, "
7928"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala "
7929"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen "
7930"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan "
7931"agertuko dira."
7932
7933#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7934msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7935msgstr ""
7936"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, "
7937"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako "
7938"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko "
7939"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena "
7940"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen "
7941"bera sartzeko."
7942
7943#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7945msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7946msgstr ""
7947"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, "
7948"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan "
7949"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen "
7950"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun "
7951"batekoa izango da."
7952
7953#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7955msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7956msgstr ""
7957"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik hilak diren "
7958"pertsonei aplikatzen, baizik eta hil berriak direnei ere. Aukera honi esker, "
7959"pertsona bizien pribatutasun-arauak, urte kopuru jakin batean, jaio edo hil "
7960"direnei ere zabaldu ahal izango dizkiezu. Utzi balio horiek hutsik funtzio "
7961"hau desaktibatzeko."
7962
7963#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7964msgid "In this month…"
7965msgstr "Hilabete honetan…"
7966
7967#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7968msgid "In this year…"
7969msgstr "Aurten…"
7970
7971#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7972#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7973msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7974msgstr ""
7975"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu "
7976"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7977
7978#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7979msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7980msgstr ""
7981"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa "
7982"gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7983
7984#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7985msgid "Include aliases"
7986msgstr "Goitizenak barne"
7987
7988#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7989msgid "Include associates"
7990msgstr "Bazkideak barne"
7991
7992#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7993#, php-format
7994msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7995msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7996
7997#. I18N: Label for check-box
7998#: resources/views/admin/media.phtml:68
7999#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8000msgid "Include subfolders"
8001msgstr "Azpikarpetak barne"
8002
8003#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8004msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8005msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8006
8007#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8008msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8009msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8010
8011#. I18N: Label for a configuration option
8012#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8013msgid "Include the individual’s immediate family"
8014msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8018msgid "India"
8019msgstr "India"
8020
8021#. I18N: Location of an LDS church temple
8022#: app/Elements/TempleCode.php:113
8023msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8024msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
8025
8026#. I18N: Name of a module/report
8027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8028#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8029#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8032#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8033#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8034#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8035#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8036#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8037#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8038#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8039#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8040#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8041#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8042#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8043#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8044#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8045#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8046#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8050#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8052#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8054#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8057#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8059#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8062msgid "Individual"
8063msgstr "Gizabanakoa"
8064
8065#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8066msgid "Individual 1"
8067msgstr "1 gizabanakoa"
8068
8069#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8070msgid "Individual 2"
8071msgstr "2 gizabanakoa"
8072
8073#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8074msgid "Individual distribution chart"
8075msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
8076
8077#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8078msgid "Individual facts and events"
8079msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
8080
8081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8082msgid "Individual page"
8083msgstr "Banakako orria"
8084
8085#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8086msgid "Individual pages"
8087msgstr "Banakako orriak"
8088
8089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8090#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8091msgid "Individual record"
8092msgstr "Banakako erregistroa"
8093
8094#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8095#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8096#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8097msgid "Individual who lived the longest"
8098msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
8099
8100#. I18N: Name of a module/list
8101#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8102#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8103#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8104#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8105#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8114#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8115#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8116#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8117#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8119#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8120#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8121#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8122#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8125#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8126#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8130#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8131#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8132#: resources/views/search-results.phtml:39
8133#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8134#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8135msgid "Individuals"
8136msgstr "Gizabanakoak"
8137
8138#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8139#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8140msgid "Individuals with sources"
8141msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
8142
8143#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8144#, php-format
8145msgid "Individuals with surname %s"
8146msgstr "%s abizena duten banakakoak"
8147
8148#. I18N: Name of a country or state
8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8150msgid "Indonesia"
8151msgstr "Indonesia"
8152
8153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8154msgid "Informant"
8155msgstr "Informatzailea"
8156
8157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8158msgctxt "FEMALE"
8159msgid "Informant"
8160msgstr "Informatzailea"
8161
8162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8163msgctxt "MALE"
8164msgid "Informant"
8165msgstr "Informatzailea"
8166
8167#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8168msgid "Inline-source records are discouraged."
8169msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
8170
8171#. I18N: Name of a module
8172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8173#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8174msgid "Interactive tree"
8175msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
8176
8177#. I18N: %s is an individual’s name
8178#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8179#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8180#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8181#, php-format
8182msgid "Interactive tree of %s"
8183msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
8184
8185#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8186msgid "Interment"
8187msgstr "Arrotza"
8188
8189#: app/Services/MessageService.php:231
8190msgid "Internal messaging"
8191msgstr "Barne-mezularitza"
8192
8193#: app/Services/MessageService.php:232
8194msgid "Internal messaging with emails"
8195msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
8196
8197#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8198msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8199msgstr ""
8200"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
8201
8202#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8203msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8204msgstr ""
8205"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
8206
8207#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8208msgid "Invalid GEDCOM level number."
8209msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
8210
8211#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8212msgid "Invalid GEDCOM record"
8213msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8214
8215#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8216msgid "Invalid GEDCOM record."
8217msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8218
8219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8220msgid "Invalid GEDCOM tag."
8221msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8222
8223#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8224msgid "Invalid GEDCOM value."
8225msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8226
8227#: app/Date.php:224
8228msgid "Invalid date"
8229msgstr "Datak ez du balio"
8230
8231#. I18N: Name of a country or state
8232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8233msgid "Iran"
8234msgstr "Iran"
8235
8236#. I18N: Name of a country or state
8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8238msgid "Iraq"
8239msgstr "Iraq"
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8243msgid "Ireland"
8244msgstr "Irlanda"
8245
8246#. I18N: Name of a country or state
8247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8248msgid "Isle of Man"
8249msgstr "Man Uhartea"
8250
8251#. I18N: Name of a country or state
8252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8253msgid "Israel"
8254msgstr "Israel"
8255
8256#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8257msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8258msgstr ""
8259"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. "
8260"Izan pazientzia."
8261
8262#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8263msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8264msgstr ""
8265"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek "
8266"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8270msgid "Italy"
8271msgstr "Italia"
8272
8273#. I18N: a month in the Jewish calendar
8274#: app/Date/JewishDate.php:209
8275msgctxt "GENITIVE"
8276msgid "Iyar"
8277msgstr "Iyar"
8278
8279#. I18N: a month in the Jewish calendar
8280#: app/Date/JewishDate.php:313
8281msgctxt "INSTRUMENTAL"
8282msgid "Iyar"
8283msgstr "Iyar"
8284
8285#. I18N: a month in the Jewish calendar
8286#: app/Date/JewishDate.php:261
8287msgctxt "LOCATIVE"
8288msgid "Iyar"
8289msgstr "Iyar"
8290
8291#. I18N: a month in the Jewish calendar
8292#: app/Date/JewishDate.php:157
8293msgctxt "NOMINATIVE"
8294msgid "Iyar"
8295msgstr "Iyar"
8296
8297#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8298#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8299#: resources/views/help/date.phtml:203
8300msgid "Jalali"
8301msgstr "Jalali"
8302
8303#. I18N: Name of a country or state
8304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8305msgid "Jamaica"
8306msgstr "Jamaika"
8307
8308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8309msgctxt "Abbreviation for January"
8310msgid "Jan"
8311msgstr "Urt"
8312
8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8314msgctxt "GENITIVE"
8315msgid "January"
8316msgstr "Urtarrilean"
8317
8318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8319msgctxt "INSTRUMENTAL"
8320msgid "January"
8321msgstr "Urtarrila"
8322
8323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8324msgctxt "LOCATIVE"
8325msgid "January"
8326msgstr "Urtarrileko"
8327
8328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8329#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8330#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8331msgctxt "NOMINATIVE"
8332msgid "January"
8333msgstr "Urtarrila"
8334
8335#. I18N: Name of a country or state
8336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8337msgid "Japan"
8338msgstr "Japon"
8339
8340#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8341#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8342#: resources/views/help/date.phtml:171
8343msgid "Jewish"
8344msgstr "Jewish"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:114
8348msgid "Johannesburg, South Africa"
8349msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8350
8351#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8352#: app/Services/TreeService.php:226
8353msgid "John /DOE/"
8354msgstr "John /DOE/"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8358msgid "Jordan"
8359msgstr "Jordan"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:115
8363msgid "Jordan River, Utah, United States"
8364msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8365
8366#. I18N: Name of a module
8367#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8368msgid "Journal"
8369msgstr "Aldizkaria"
8370
8371#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8372msgctxt "Abbreviation for July"
8373msgid "Jul"
8374msgstr "Uzt"
8375
8376#. I18N: The julian calendar
8377#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8378#: resources/views/help/date.phtml:155
8379msgid "Julian"
8380msgstr "Julian"
8381
8382#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8383msgctxt "GENITIVE"
8384msgid "July"
8385msgstr "Uztailaren"
8386
8387#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8388msgctxt "INSTRUMENTAL"
8389msgid "July"
8390msgstr "Uztaila"
8391
8392#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8393msgctxt "LOCATIVE"
8394msgid "July"
8395msgstr "Uztaileko"
8396
8397#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8398#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8399#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8400msgctxt "NOMINATIVE"
8401msgid "July"
8402msgstr "Uztaila"
8403
8404#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8405#: app/Date/HijriDate.php:150
8406msgctxt "GENITIVE"
8407msgid "Jumada al-awwal"
8408msgstr "Jumada al-awwal"
8409
8410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8411#: app/Date/HijriDate.php:240
8412msgctxt "INSTRUMENTAL"
8413msgid "Jumada al-awwal"
8414msgstr "Jumada al-awwal"
8415
8416#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8417#: app/Date/HijriDate.php:195
8418msgctxt "LOCATIVE"
8419msgid "Jumada al-awwal"
8420msgstr "Jumada al-awwal"
8421
8422#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8423#: app/Date/HijriDate.php:105
8424msgctxt "NOMINATIVE"
8425msgid "Jumada al-awwal"
8426msgstr "Jumada al-awwal"
8427
8428#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8429#: app/Date/HijriDate.php:152
8430msgctxt "GENITIVE"
8431msgid "Jumada al-thani"
8432msgstr "Jumada al-thani"
8433
8434#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8435#: app/Date/HijriDate.php:242
8436msgctxt "INSTRUMENTAL"
8437msgid "Jumada al-thani"
8438msgstr "Jumada al-thani"
8439
8440#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8441#: app/Date/HijriDate.php:197
8442msgctxt "LOCATIVE"
8443msgid "Jumada al-thani"
8444msgstr "Jumada al-thani"
8445
8446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8447#: app/Date/HijriDate.php:107
8448msgctxt "NOMINATIVE"
8449msgid "Jumada al-thani"
8450msgstr "Jumada al-thani"
8451
8452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8453msgctxt "Abbreviation for June"
8454msgid "Jun"
8455msgstr "Eka"
8456
8457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8458msgctxt "GENITIVE"
8459msgid "June"
8460msgstr "Ekainaren"
8461
8462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8463msgctxt "INSTRUMENTAL"
8464msgid "June"
8465msgstr "Ekaina"
8466
8467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8468msgctxt "LOCATIVE"
8469msgid "June"
8470msgstr "Ekaineko"
8471
8472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8475msgctxt "NOMINATIVE"
8476msgid "June"
8477msgstr "Ekaina"
8478
8479#. I18N: Location of an LDS church temple
8480#: app/Elements/TempleCode.php:116
8481msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8482msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8483
8484#. I18N: Name of a country or state
8485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8486msgid "Kazakhstan"
8487msgstr "Kazakhstan"
8488
8489#. I18N: A configuration setting
8490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8491msgid "Keep media objects"
8492msgstr "Media objektuak gorde"
8493
8494#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8495msgid "Keep open"
8496msgstr "Irekia mantendu"
8497
8498#. I18N: A configuration setting
8499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8500#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8501#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8502msgid "Keep the existing “last change” information"
8503msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8504
8505#. I18N: Name of a country or state
8506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8507msgid "Kenya"
8508msgstr "Kenya"
8509
8510#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8511msgid "Keyword examples"
8512msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8513
8514#: app/Date/JalaliDate.php:275
8515msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8516msgid "Khor"
8517msgstr "Khor"
8518
8519#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8520#: app/Date/JalaliDate.php:143
8521msgctxt "GENITIVE"
8522msgid "Khordad"
8523msgstr "Khordad"
8524
8525#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8526#: app/Date/JalaliDate.php:233
8527msgctxt "INSTRUMENTAL"
8528msgid "Khordad"
8529msgstr "Khordad"
8530
8531#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8532#: app/Date/JalaliDate.php:188
8533msgctxt "LOCATIVE"
8534msgid "Khordad"
8535msgstr "Khordad"
8536
8537#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8538#: app/Date/JalaliDate.php:98
8539msgctxt "NOMINATIVE"
8540msgid "Khordad"
8541msgstr "Khordad"
8542
8543#. I18N: Name of a country or state
8544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8545msgid "Kiribati"
8546msgstr "Kiribati"
8547
8548#. I18N: a month in the Jewish calendar
8549#: app/Date/JewishDate.php:197
8550msgctxt "GENITIVE"
8551msgid "Kislev"
8552msgstr "Kislev"
8553
8554#. I18N: a month in the Jewish calendar
8555#: app/Date/JewishDate.php:301
8556msgctxt "INSTRUMENTAL"
8557msgid "Kislev"
8558msgstr "Kislev"
8559
8560#. I18N: a month in the Jewish calendar
8561#: app/Date/JewishDate.php:249
8562msgctxt "LOCATIVE"
8563msgid "Kislev"
8564msgstr "Kislev"
8565
8566#. I18N: a month in the Jewish calendar
8567#: app/Date/JewishDate.php:145
8568msgctxt "NOMINATIVE"
8569msgid "Kislev"
8570msgstr "Kislev"
8571
8572#. I18N: Location of an LDS church temple
8573#: app/Elements/TempleCode.php:117
8574msgid "Kona, Hawaii, United States"
8575msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8576
8577#. I18N: Name of a country or state
8578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8579msgid "Korea"
8580msgstr "Korea"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8584msgid "Kuwait"
8585msgstr "Kuwait"
8586
8587#. I18N: Location of an LDS church temple
8588#: app/Elements/TempleCode.php:118
8589msgid "Kyiv, Ukraine"
8590msgstr "Kyiv, Ukraina"
8591
8592#. I18N: Name of a country or state
8593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8594msgid "Kyrgyzstan"
8595msgstr "Kirgizistan"
8596
8597#: app/Gedcom.php:584
8598msgid "LDS baptism"
8599msgstr "LDS bataioa"
8600
8601#: app/Gedcom.php:738
8602msgid "LDS child sealing"
8603msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8604
8605#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8606msgid "LDS church"
8607msgstr "Eliza Mormoia"
8608
8609#: app/Gedcom.php:626
8610msgid "LDS confirmation"
8611msgstr "Konfirmazio mormoia"
8612
8613#: app/Gedcom.php:646
8614msgid "LDS endowment"
8615msgstr "Mormoi inbestidura"
8616
8617#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8618#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8619msgid "LDS initiatory"
8620msgstr "Mormoi iniziazioa"
8621
8622#: app/Gedcom.php:478
8623msgid "LDS spouse sealing"
8624msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8625
8626#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8627#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8628msgid "Label"
8629msgstr "Etiketa"
8630
8631#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8632msgid "Label for husband"
8633msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8634
8635#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8636msgid "Label for wife"
8637msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8638
8639#. I18N: Location of an LDS church temple
8640#: app/Elements/TempleCode.php:107
8641msgid "Laie, Hawaii, United States"
8642msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8643
8644#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8645#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8646msgid "Land purchase"
8647msgstr "Lursail erosketa"
8648
8649#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8650#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8651msgid "Land sale"
8652msgstr "Lursail salmenta"
8653
8654#. I18N: page orientation
8655#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8658msgid "Landscape"
8659msgstr "Etzana"
8660
8661#. I18N: A configuration setting
8662#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8663#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8664#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8665#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8668#: resources/views/admin/users.phtml:31
8669#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8670#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8671#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8672msgid "Language"
8673msgstr "Hizkuntza"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8677#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8678#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8679msgid "Languages"
8680msgstr "Hizkuntzak"
8681
8682#. I18N: Name of a country or state
8683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8684msgid "Laos"
8685msgstr "Laos"
8686
8687#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8688msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8689msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8690
8691#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8692#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8693msgid "Largest families"
8694msgstr "Familia ugarienak"
8695
8696#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8697msgid "Largest number of grandchildren"
8698msgstr "Biloba gehien duena"
8699
8700#. I18N: Location of an LDS church temple
8701#: app/Elements/TempleCode.php:125
8702msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8703msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8704
8705#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8706#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8707#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8708#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8709#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8710#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8711#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8712#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8713#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8714#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8715#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8716#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8718#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8719#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8720msgid "Last change"
8721msgstr "Azken aldaketa"
8722
8723#. I18N: Last checked X hours ago.
8724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8726#, php-format
8727msgid "Last checked %s."
8728msgstr "Azken egiaztatuak %s."
8729
8730#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8731msgid "Last email reminder was sent "
8732msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8733
8734#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8735msgid "Last event"
8736msgstr "Azken gertaera"
8737
8738#: resources/views/admin/users.phtml:35
8739msgid "Last signed in"
8740msgstr "Azken sarrera"
8741
8742#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8743#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8744#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8745#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8746msgid "Latest birth"
8747msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8748
8749#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8750#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8751#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8752#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8753msgid "Latest death"
8754msgstr "Heriotza berantiarrena"
8755
8756#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8757msgid "Latest divorce"
8758msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8759
8760#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8761msgid "Latest marriage"
8762msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8763
8764#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8765#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8766#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8767#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8768#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8769#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8770#: resources/views/fact-place.phtml:35
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8772msgid "Latitude"
8773msgstr "Latitudea"
8774
8775#. I18N: Name of a country or state
8776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8777msgid "Latvia"
8778msgstr "Letonia"
8779
8780#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8781#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8782#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8783#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8784#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8785#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8786#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8787#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8788#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8789#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8790#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8791msgid "Layout"
8792msgstr "Aurkezpena"
8793
8794#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8795msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8796msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8797
8798#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8799msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8800msgstr ""
8801"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu "
8802"nahi"
8803
8804#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8805#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8806msgid "Leaves"
8807msgstr "Orriak"
8808
8809#. I18N: Name of a country or state
8810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8811msgid "Lebanon"
8812msgstr "Lebanon"
8813
8814#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8815#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8816msgid "Legacy URLs"
8817msgstr "Heredatutako URL-ak"
8818
8819#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8820msgid "Legatee"
8821msgstr "Herentzia"
8822
8823#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8824msgid "Length"
8825msgstr "Luzaera"
8826
8827#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8828msgid "Length of marriage"
8829msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8830
8831#. I18N: Name of a country or state
8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8833msgid "Lesotho"
8834msgstr "Leshoto"
8835
8836#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8838#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8839#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8840#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8841#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8843#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8847#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8848#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8849#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8852msgctxt "paper size"
8853msgid "Letter"
8854msgstr "Gutuna"
8855
8856#. I18N: Name of a country or state
8857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8858msgid "Liberia"
8859msgstr "Liberia"
8860
8861#. I18N: Name of a country or state
8862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8863msgid "Libya"
8864msgstr "Libia"
8865
8866#. I18N: Name of a country or state
8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8868msgid "Liechtenstein"
8869msgstr "Liechtenstein"
8870
8871#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8872msgid "Lifespan"
8873msgstr "Bizi-itxaropena"
8874
8875#. I18N: Name of a module/chart
8876#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8877msgid "Lifespans"
8878msgstr "Bizi-itxaropenak"
8879
8880#. I18N: Location of an LDS church temple
8881#: app/Elements/TempleCode.php:120
8882msgid "Lima, Peru"
8883msgstr "Lima, Peru"
8884
8885#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8886msgid "Line endings"
8887msgstr "Lerroen bukaerak"
8888
8889#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8890msgid "Line number"
8891msgstr "Lerroaren zenbakia"
8892
8893#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8895msgid "Link media objects to facts and events"
8896msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8897
8898#. I18N: You need to:
8899#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8900#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8901msgid "Link the user account to an individual."
8902msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu."
8903
8904#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8905#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8906msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8907msgstr ""
8908"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8909
8910#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8911#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8912msgid "Link this media object to a family"
8913msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8914
8915#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8916#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8917msgid "Link this media object to a source"
8918msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8919
8920#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8921#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8922msgid "Link this media object to an individual"
8923msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8924
8925#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8926msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8927msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8928
8929#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8930#: resources/views/chart-box.phtml:126
8931msgid "Links"
8932msgstr "Loturak"
8933
8934#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8935#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8936msgid "List"
8937msgstr "Zerrenda"
8938
8939#. I18N: Name of a module
8940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8941#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8943#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8944#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8946msgid "Lists"
8947msgstr "Zerrendak"
8948
8949#. I18N: Name of a country or state
8950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8951msgid "Lithuania"
8952msgstr "Lituania"
8953
8954#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8955msgctxt "Surname tradition"
8956msgid "Lithuanian"
8957msgstr "Lituano"
8958
8959#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8960msgid "Living"
8961msgstr "Bizirik"
8962
8963#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8964msgid "Living individuals"
8965msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8966
8967#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8968msgid "Loading…"
8969msgstr "Kargatzen…"
8970
8971#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8972#: resources/views/admin/media.phtml:40
8973msgid "Local files"
8974msgstr "Bertako artxiboak"
8975
8976#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8977#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8979#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8980#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8981msgid "Location"
8982msgstr "Ubikazioa"
8983
8984#. I18N: Name of a module/list
8985#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8986#: app/Module/LocationListModule.php:144
8987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8988#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8989#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8990#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8991#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8992#: resources/views/search-results.phtml:94
8993msgid "Locations"
8994msgstr "Ubikazioak"
8995
8996#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8997msgid "Lodger"
8998msgstr "Maizterra"
8999
9000#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9001msgctxt "FEMALE"
9002msgid "Lodger"
9003msgstr "Maizterra"
9004
9005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9006msgctxt "MALE"
9007msgid "Lodger"
9008msgstr "Maizterra"
9009
9010#. I18N: Location of an LDS church temple
9011#: app/Elements/TempleCode.php:121
9012msgid "Logan, Utah, United States"
9013msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
9014
9015#. I18N: Location of an LDS church temple
9016#: app/Elements/TempleCode.php:122
9017msgid "London, England"
9018msgstr "London, Ingalaterra"
9019
9020#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9022msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9023msgstr ""
9024"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan "
9025"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek "
9026"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera "
9027"uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
9028
9029#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9030msgid "Longest marriage"
9031msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
9032
9033#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9035#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9036#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9037#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9038#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9039#: resources/views/fact-place.phtml:36
9040#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9041msgid "Longitude"
9042msgstr "Longitudea"
9043
9044#. I18N: Location of an LDS church temple
9045#: app/Elements/TempleCode.php:119
9046msgid "Los Angeles, California, United States"
9047msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
9048
9049#. I18N: Location of an LDS church temple
9050#: app/Elements/TempleCode.php:123
9051msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9052msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
9053
9054#. I18N: Location of an LDS church temple
9055#: app/Elements/TempleCode.php:124
9056msgid "Lubbock, Texas, United States"
9057msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
9058
9059#. I18N: Name of a country or state
9060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9061msgid "Luxembourg"
9062msgstr "Luxenburgo"
9063
9064#. I18N: Name of a country or state
9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9066msgid "Macau"
9067msgstr "Macau"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9071msgid "Macedonia"
9072msgstr "Mazedonia"
9073
9074#. I18N: Name of a country or state
9075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9076msgid "Madagascar"
9077msgstr "Madagaskar"
9078
9079#. I18N: Location of an LDS church temple
9080#: app/Elements/TempleCode.php:126
9081msgid "Madrid, Spain"
9082msgstr "Madrid, Espainia"
9083
9084#. I18N: Type of media object
9085#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9086msgid "Magazine"
9087msgstr "Aldizkaria"
9088
9089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9090#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9091#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9092msgid "Maidenhead location code"
9093msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
9094
9095#: app/Services/MessageService.php:234
9096msgid "Mailto link"
9097msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
9098
9099#. I18N: Name of a country or state
9100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9101msgid "Malawi"
9102msgstr "Malawi"
9103
9104#. I18N: Name of a country or state
9105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9106msgid "Malaysia"
9107msgstr "Malaysia"
9108
9109#. I18N: Name of a country or state
9110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9111msgid "Maldives"
9112msgstr "Maldivak"
9113
9114#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9115msgid "Male"
9116msgstr "Gizonezkoa"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9119#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9120#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9121#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9122#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9123#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9124#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9126#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9127#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9128#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9129msgid "Males"
9130msgstr "Gizonezkoak"
9131
9132#. I18N: Name of a country or state
9133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9134msgid "Mali"
9135msgstr "Mali"
9136
9137#. I18N: Name of a country or state
9138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9139msgid "Malta"
9140msgstr "Malta"
9141
9142#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9144#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9145#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9147#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9148#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9149#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9150#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9151#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9152#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9154#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9155#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9156msgid "Manage family trees"
9157msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
9158
9159#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9161#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9162msgid "Manage media"
9163msgstr "Multimedia administratu"
9164
9165#. I18N: Listbox entry; name of a role
9166#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9167#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9170msgid "Manager"
9171msgstr "Gainbegiralea"
9172
9173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9174msgid "Managers"
9175msgstr "Gainbegiraleak"
9176
9177#. I18N: Location of an LDS church temple
9178#: app/Elements/TempleCode.php:127
9179msgid "Manaus, Brazil"
9180msgstr "Manaus, Brasil"
9181
9182#. I18N: Location of an LDS church temple
9183#: app/Elements/TempleCode.php:128
9184msgid "Manhattan, New York, United States"
9185msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
9186
9187#. I18N: Location of an LDS church temple
9188#: app/Elements/TempleCode.php:129
9189msgid "Manila, Philippines"
9190msgstr "Manila, Filipinak"
9191
9192#. I18N: Location of an LDS church temple
9193#: app/Elements/TempleCode.php:130
9194msgid "Manti, Utah, United States"
9195msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
9196
9197#. I18N: Type of media object
9198#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9199msgid "Manuscript"
9200msgstr "Eskuizkribua"
9201
9202#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9203msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9204msgstr ""
9205"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9206"Webtrees gehienak erakusteko gai da."
9207
9208#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9210msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9211msgstr ""
9212"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9213"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen "
9214"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen "
9215"bat irekitzeko."
9216
9217#. I18N: Type of media object
9218#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9219#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9220#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9221msgid "Map"
9222msgstr "Mapa"
9223
9224#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9225msgid "Map link"
9226msgstr "Maparen lotura"
9227
9228#. I18N: Links to maps
9229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9230#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9231msgid "Map links"
9232msgstr "Maparen loturak"
9233
9234#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9235#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9236#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9237msgid "Map providers"
9238msgstr "Mapa hornitzaileak"
9239
9240#. I18N: mapbox.com
9241#: app/Module/MapBox.php:96
9242msgid "Mapbox"
9243msgstr "Mapbox"
9244
9245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9246msgctxt "Abbreviation for March"
9247msgid "Mar"
9248msgstr "Mar"
9249
9250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9251msgctxt "GENITIVE"
9252msgid "March"
9253msgstr "Martxoaren"
9254
9255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9256msgctxt "INSTRUMENTAL"
9257msgid "March"
9258msgstr "Martxoa"
9259
9260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9261msgctxt "LOCATIVE"
9262msgid "March"
9263msgstr "Martxoko"
9264
9265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9266#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9267#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9268msgctxt "NOMINATIVE"
9269msgid "March"
9270msgstr "Martxoa"
9271
9272#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9274msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9275msgstr ""
9276"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate "
9277"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta "
9278"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9279
9280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9281#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9282#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9283#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9284#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9286#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9287#: resources/views/selects/family.phtml:15
9288#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9290#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9293#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9294#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9337msgid "Marriage"
9338msgstr "Ezkontza"
9339
9340#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9341msgid "Marriage banns"
9342msgstr "Amonestazioak"
9343
9344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9345msgid "Marriage beginning status"
9346msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9347
9348#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9349msgid "Marriage bond"
9350msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9351
9352#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9353msgid "Marriage by country"
9354msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9355
9356#: app/Gedcom.php:463
9357msgid "Marriage contract"
9358msgstr "Ezkontza kontratua"
9359
9360#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9361msgid "Marriage date range end"
9362msgstr "Ezkontza-dataren tartearen bukaera"
9363
9364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9365msgid "Marriage date range start"
9366msgstr "Ezkontza-dataren tartearen hasiera"
9367
9368#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9369msgid "Marriage ending status"
9370msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9371
9372#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9373msgid "Marriage intention"
9374msgstr "Ezkontza proposamena"
9375
9376#: app/Gedcom.php:464
9377msgid "Marriage license"
9378msgstr "Ezkontzarako baimena"
9379
9380#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9381msgid "Marriage of a brother"
9382msgstr "Anaiaren ezkontza"
9383
9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9386msgid "Marriage of a child"
9387msgstr "Seme-alaben ezkontza"
9388
9389#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9390msgid "Marriage of a daughter"
9391msgstr "Alabaren ezkontza"
9392
9393#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9394msgid "Marriage of a father"
9395msgstr "Aitaren ezkontza"
9396
9397#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9398#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9401msgid "Marriage of a grandchild"
9402msgstr "Bilobaren ezkontza"
9403
9404#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9405msgid "Marriage of a granddaughter"
9406msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9407
9408#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9409msgctxt "daughter’s daughter"
9410msgid "Marriage of a granddaughter"
9411msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9412
9413#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9414msgctxt "son’s daughter"
9415msgid "Marriage of a granddaughter"
9416msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9417
9418#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9419msgid "Marriage of a grandson"
9420msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9421
9422#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9423msgctxt "daughter’s son"
9424msgid "Marriage of a grandson"
9425msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9426
9427#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9428msgctxt "son’s son"
9429msgid "Marriage of a grandson"
9430msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9431
9432#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9433msgid "Marriage of a half-brother"
9434msgstr "Anaiordearen ezkontza"
9435
9436#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9437msgid "Marriage of a half-sibling"
9438msgstr "Anaia/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9439
9440#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9441msgid "Marriage of a half-sister"
9442msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9443
9444#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9445msgid "Marriage of a mother"
9446msgstr "Amaren ezkontza"
9447
9448#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9450msgid "Marriage of a parent"
9451msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9452
9453#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9455msgid "Marriage of a sibling"
9456msgstr "Anai-arreben ezkontza"
9457
9458#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9459msgid "Marriage of a sister"
9460msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9461
9462#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9463msgid "Marriage of a son"
9464msgstr "Semearen ezkontza"
9465
9466#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9467msgid "Marriage of parents"
9468msgstr "Gurasoen ezkontza"
9469
9470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9471msgid "Marriage place contains"
9472msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9473
9474#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9475msgid "Marriage places"
9476msgstr "Ezkontzen lekuak"
9477
9478#: app/Gedcom.php:469
9479msgid "Marriage settlement"
9480msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9481
9482#. I18N: Name of a module/report
9483#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9485#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9486#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9487msgid "Marriages"
9488msgstr "Ezkontzak"
9489
9490#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9491#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9492msgid "Marriages by century"
9493msgstr "Ezkontzak mendeka"
9494
9495#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9496#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9497#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9498#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9499#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9500#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9501msgid "Married name"
9502msgstr "Ezkondutako izena"
9503
9504#. I18N: Name of a country or state
9505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9506msgid "Marshall Islands"
9507msgstr "Marshall Uharteak"
9508
9509#. I18N: Name of a country or state
9510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9511msgid "Martinique"
9512msgstr "Martinika"
9513
9514#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9515msgid "Masquerade as this user"
9516msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9517
9518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9519msgid "Match both upper and lower case letters."
9520msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9521
9522#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9523msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9524msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9525
9526#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9527msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9528msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9529
9530#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9531msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9532msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9533
9534#. I18N: Name of a country or state
9535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9536msgid "Mauritania"
9537msgstr "Mauritania"
9538
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9541msgid "Mauritius"
9542msgstr "Maurizio"
9543
9544#. I18N: A configuration setting
9545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9546msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9547msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9548
9549#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9550#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9551msgid "Maximum upload size: "
9552msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9553
9554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9555msgctxt "Abbreviation for May"
9556msgid "May"
9557msgstr "Mai"
9558
9559#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9560msgctxt "GENITIVE"
9561msgid "May"
9562msgstr "Maiatzaren"
9563
9564#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9565msgctxt "INSTRUMENTAL"
9566msgid "May"
9567msgstr "Maiatza"
9568
9569#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9570msgctxt "LOCATIVE"
9571msgid "May"
9572msgstr "Maiatzeko"
9573
9574#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9576#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9577msgctxt "NOMINATIVE"
9578msgid "May"
9579msgstr "Maiatza"
9580
9581#. I18N: Name of a country or state
9582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9583msgid "Mayotte"
9584msgstr "Mayotte"
9585
9586#. I18N: Location of an LDS church temple
9587#: app/Elements/TempleCode.php:131
9588msgid "Medford, Oregon, United States"
9589msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9590
9591#. I18N: Name of a module
9592#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9593#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9594#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9596#: resources/views/admin/media.phtml:104
9597#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9598#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9599msgid "Media"
9600msgstr "Multimedia"
9601
9602#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9603#: resources/views/admin/media.phtml:100
9604#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9605#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9606#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9607#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9608msgid "Media file"
9609msgstr "Multimedia artxiboa"
9610
9611#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9612msgid "Media file to upload"
9613msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9614
9615#: resources/views/admin/media.phtml:31
9616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9617msgid "Media files"
9618msgstr "Multimedia artxiboak"
9619
9620#. I18N: A configuration setting
9621#: resources/views/admin/media.phtml:61
9622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9623msgid "Media folder"
9624msgstr "Multimedia karpeta"
9625
9626#: resources/views/admin/media.phtml:32
9627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9628msgid "Media folders"
9629msgstr "Multimedia karpetak"
9630
9631#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9632#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9634#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9635#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9636#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9637#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9638#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9639#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9640#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9641#: resources/views/admin/media.phtml:108
9642#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9643#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9644#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9645#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9646msgid "Media object"
9647msgstr "Multimedia objektua"
9648
9649#. I18N: Name of a module/list
9650#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9651#: app/Services/AdminService.php:186
9652#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9653#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9654#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9655#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9657#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9659#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9661#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9662#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9663#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9664msgid "Media objects"
9665msgstr "Multimedia objektuak"
9666
9667#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9668msgid "Media objects found"
9669msgstr "Multimedia objektuak"
9670
9671#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9672msgid "Media objects per page"
9673msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9674
9675#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9676#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9677#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9678msgid "Media type"
9679msgstr "Multimedia mota"
9680
9681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9682#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9683msgid "Medical"
9684msgstr "Medikua"
9685
9686#. I18N: The name of a colour-scheme
9687#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9688msgid "Mediterranio"
9689msgstr "Mediterraneo"
9690
9691#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9692msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9693msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9694
9695#: app/Date/JalaliDate.php:279
9696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9697msgid "Mehr"
9698msgstr "Mehr"
9699
9700#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9701#: app/Date/JalaliDate.php:151
9702msgctxt "GENITIVE"
9703msgid "Mehr"
9704msgstr "Mehr"
9705
9706#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9707#: app/Date/JalaliDate.php:241
9708msgctxt "INSTRUMENTAL"
9709msgid "Mehr"
9710msgstr "Mehr"
9711
9712#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9713#: app/Date/JalaliDate.php:196
9714msgctxt "LOCATIVE"
9715msgid "Mehr"
9716msgstr "Mehr"
9717
9718#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9719#: app/Date/JalaliDate.php:106
9720msgctxt "NOMINATIVE"
9721msgid "Mehr"
9722msgstr "Mehr"
9723
9724#. I18N: Location of an LDS church temple
9725#: app/Elements/TempleCode.php:132
9726msgid "Melbourne, Australia"
9727msgstr "Melbourne, Australia"
9728
9729#. I18N: Listbox entry; name of a role
9730#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9731#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9732#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9734#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9735msgid "Member"
9736msgstr "Erabiltzailea"
9737
9738#. I18N: Location of an LDS church temple
9739#: app/Elements/TempleCode.php:133
9740msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9741msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9742
9743#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9744#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9745msgid "Menu"
9746msgstr "Menua"
9747
9748#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9750#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9751#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9752msgid "Menus"
9753msgstr "Menuak"
9754
9755#. I18N: The name of a colour-scheme
9756#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9757msgid "Mercury"
9758msgstr "Merkurio"
9759
9760#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9761msgid "Merge"
9762msgstr "Elkartu"
9763
9764#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9766msgid "Merge family trees"
9767msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9768
9769#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9770#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9771#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9772msgid "Merge records"
9773msgstr "Erregistroak elkartu"
9774
9775#. I18N: Location of an LDS church temple
9776#: app/Elements/TempleCode.php:134
9777msgid "Merida, Mexico"
9778msgstr "Merida, Mexiko"
9779
9780#. I18N: Location of an LDS church temple
9781#: app/Elements/TempleCode.php:60
9782msgid "Mesa, Arizona, United States"
9783msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9784
9785#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9786#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9789#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9790msgid "Message"
9791msgstr "Mezua"
9792
9793#. I18N: Name of a module
9794#. I18N: A configuration setting
9795#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9797msgid "Messages"
9798msgstr "Mezuak"
9799
9800#. I18N: a month in the French republican calendar
9801#: app/Date/FrenchDate.php:167
9802msgctxt "GENITIVE"
9803msgid "Messidor"
9804msgstr "Messidor"
9805
9806#. I18N: a month in the French republican calendar
9807#: app/Date/FrenchDate.php:261
9808msgctxt "INSTRUMENTAL"
9809msgid "Messidor"
9810msgstr "Messidor"
9811
9812#. I18N: a month in the French republican calendar
9813#: app/Date/FrenchDate.php:214
9814msgctxt "LOCATIVE"
9815msgid "Messidor"
9816msgstr "Messidor"
9817
9818#. I18N: a month in the French republican calendar
9819#: app/Date/FrenchDate.php:120
9820msgctxt "NOMINATIVE"
9821msgid "Messidor"
9822msgstr "Messidor"
9823
9824#. I18N: Name of a country or state
9825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9826msgid "Mexico"
9827msgstr "Mexiko"
9828
9829#. I18N: Location of an LDS church temple
9830#: app/Elements/TempleCode.php:135
9831msgid "Mexico City, Mexico"
9832msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9833
9834#. I18N: Type of media object
9835#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9836msgid "Microfiche"
9837msgstr "Mikrofitxa"
9838
9839#. I18N: Type of media object
9840#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9841msgid "Microfilm"
9842msgstr "Mikrofilma"
9843
9844#. I18N: Name of a country or state
9845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9846msgid "Micronesia"
9847msgstr "Mikronesia"
9848
9849#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9850msgid "Middle East"
9851msgstr "Ekialde Hurbila"
9852
9853#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9854msgid "Military"
9855msgstr "Militarra"
9856
9857#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9858msgid "Military service"
9859msgstr "Soldaduxka"
9860
9861#. I18N: Name of a module/report
9862#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9863#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9864#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9865msgid "Missing data"
9866msgstr "Falta diren datuak"
9867
9868#. I18N: Listbox entry; name of a role
9869#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9871msgid "Moderator"
9872msgstr "Moderatzailea"
9873
9874#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9875msgid "Moderators"
9876msgstr "Moderatzaileak"
9877
9878#: resources/views/admin/components.phtml:40
9879#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9880msgid "Module"
9881msgstr "Moduloa"
9882
9883#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9884msgid "Module administration"
9885msgstr "Moduluaren administratzailea"
9886
9887#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9889#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9891#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9892#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9893#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9894#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9895#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9896#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9897#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9898#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9899#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9900#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9901msgid "Modules"
9902msgstr "Moduluak"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9906msgid "Moldova"
9907msgstr "Moldavia"
9908
9909#. I18N: abbreviation for Monday
9910#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9911#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9912msgid "Mon"
9913msgstr "Al."
9914
9915#. I18N: Name of a country or state
9916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9917msgid "Monaco"
9918msgstr "Monako"
9919
9920#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9921msgid "Monday"
9922msgstr "Astelehena"
9923
9924#. I18N: Name of a country or state
9925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9926msgid "Mongolia"
9927msgstr "Mongolia"
9928
9929#. I18N: Name of a country or state
9930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9931msgid "Montenegro"
9932msgstr "Montenegro"
9933
9934#. I18N: Location of an LDS church temple
9935#: app/Elements/TempleCode.php:137
9936msgid "Monterrey, Mexico"
9937msgstr "Monterrey, Mexiko"
9938
9939#. I18N: Location of an LDS church temple
9940#: app/Elements/TempleCode.php:136
9941msgid "Montevideo, Uruguay"
9942msgstr "Montevideo, Uruguai"
9943
9944#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9945#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9950#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9951msgid "Month"
9952msgstr "Hilabetea"
9953
9954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9956msgid "Month of birth"
9957msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9958
9959#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9960#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9961msgid "Month of birth of first child in a relation"
9962msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9963
9964#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9966msgid "Month of death"
9967msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9968
9969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9971msgid "Month of first marriage"
9972msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9973
9974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9976msgid "Month of marriage"
9977msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9978
9979#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9980#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9982msgid "Month:"
9983msgstr "Hilabetea:"
9984
9985#. I18N: Location of an LDS church temple
9986#: app/Elements/TempleCode.php:138
9987msgid "Monticello, Utah, United States"
9988msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9989
9990#. I18N: Location of an LDS church temple
9991#: app/Elements/TempleCode.php:139
9992msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9993msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9994
9995#. I18N: Name of a country or state
9996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9997msgid "Montserrat"
9998msgstr "Montserrat"
9999
10000#: app/Date/JalaliDate.php:277
10001msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10002msgid "Mor"
10003msgstr "Mor"
10004
10005#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10006#: app/Date/JalaliDate.php:147
10007msgctxt "GENITIVE"
10008msgid "Mordad"
10009msgstr "Mordad"
10010
10011#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10012#: app/Date/JalaliDate.php:237
10013msgctxt "INSTRUMENTAL"
10014msgid "Mordad"
10015msgstr "Mordad"
10016
10017#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10018#: app/Date/JalaliDate.php:192
10019msgctxt "LOCATIVE"
10020msgid "Mordad"
10021msgstr "Mordad"
10022
10023#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10024#: app/Date/JalaliDate.php:102
10025msgctxt "NOMINATIVE"
10026msgid "Mordad"
10027msgstr "Mordad"
10028
10029#. I18N: Name of a country or state
10030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10031msgid "Morocco"
10032msgstr "Maroko"
10033
10034#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10036msgid "Most SMTP servers require a password."
10037msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
10038
10039#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10040#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10041#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10042msgid "Most common surnames"
10043msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
10044
10045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10046msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10047msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
10048
10049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10050msgid "Most mail servers require a valid email address."
10051msgstr ""
10052"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen "
10053"dituzte."
10054
10055#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10056#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10057msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10058msgstr ""
10059"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia "
10060"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
10061
10062#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10064msgid "Most servers do not use secure connections."
10065msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
10066
10067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10070msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10071msgstr ""
10072"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran "
10073"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
10074
10075#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10076msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10077msgstr ""
10078"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10079"daude."
10080
10081#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10082msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10083msgstr ""
10084"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10085"daude."
10086
10087#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10088msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10089msgstr ""
10090"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10091"daude."
10092
10093#. I18N: Name of a module
10094#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10095msgid "Most viewed pages"
10096msgstr "Gehien ikusitako orriak"
10097
10098#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10102#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10104#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10105msgid "Mother"
10106msgstr "Ama"
10107
10108#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10109#, php-format
10110msgid "Mother: %s"
10111msgstr "Ama: %s"
10112
10113#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10114msgid "Mother’s age"
10115msgstr "Amaren adina"
10116
10117#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10118#: app/Individual.php:894
10119#, php-format
10120msgid "Mother’s family with %s"
10121msgstr "Amaren familia %s-rekin"
10122
10123#. I18N: A step-family.
10124#: app/Individual.php:898
10125msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10126msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia"
10127
10128#. I18N: Location of an LDS church temple
10129#: app/Elements/TempleCode.php:140
10130msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10131msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
10132
10133#: resources/views/admin/components.phtml:47
10134#: resources/views/admin/components.phtml:154
10135#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10136msgid "Move down"
10137msgstr "Beherantz mugitu"
10138
10139#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10140msgid "Move the media object?"
10141msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
10142
10143#: resources/views/admin/components.phtml:46
10144#: resources/views/admin/components.phtml:148
10145#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10146msgid "Move up"
10147msgstr "Gorantz mugitu"
10148
10149#. I18N: Name of a country or state
10150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10151msgid "Mozambique"
10152msgstr "Mozambike"
10153
10154#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10155#: app/Date/HijriDate.php:142
10156msgctxt "GENITIVE"
10157msgid "Muharram"
10158msgstr "Muharram"
10159
10160#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10161#: app/Date/HijriDate.php:232
10162msgctxt "INSTRUMENTAL"
10163msgid "Muharram"
10164msgstr "Muharram"
10165
10166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10167#: app/Date/HijriDate.php:187
10168msgctxt "LOCATIVE"
10169msgid "Muharram"
10170msgstr "Muharram"
10171
10172#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10173#: app/Date/HijriDate.php:97
10174msgctxt "NOMINATIVE"
10175msgid "Muharram"
10176msgstr "Muharram"
10177
10178#. I18N: twin, triplet, etc.
10179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10180msgid "Multiple birth"
10181msgstr "Jaiotza anitza"
10182
10183#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10184msgid "Multiple marriages"
10185msgstr "Ezkontza anitza"
10186
10187#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10188#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10189msgid "My account"
10190msgstr "Nere kontua"
10191
10192#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10193msgid "My family tree"
10194msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
10195
10196#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10197msgid "My individual record"
10198msgstr "Nere erregistro pertsonala"
10199
10200#. I18N: Name of a module
10201#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10202#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10203#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10204#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10205msgid "My page"
10206msgstr "zuhaitz genealogikoa"
10207
10208#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10209msgid "My pages"
10210msgstr "Zuhaitz guztiak"
10211
10212#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10213msgid "My pedigree"
10214msgstr "Nere arbasoen haria"
10215
10216#. I18N: Name of a country or state
10217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10218msgid "Myanmar"
10219msgstr "Myanmar/Birmania"
10220
10221#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10223#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10224#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10225#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10226#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10227#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10228#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10229#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10230#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10231#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10232#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10235#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10236#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10237#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10238#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10239#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10240#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10243#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10245#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10246#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10247#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10248msgid "Name"
10249msgstr "Izena"
10250
10251#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10252msgctxt "Repository"
10253msgid "Name"
10254msgstr "Izena"
10255
10256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10257msgid "Name in Hebrew"
10258msgstr "Izena hebreeraz"
10259
10260#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10261#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10263#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10264msgid "Name of addressee"
10265msgstr "Jasotazilearen izena"
10266
10267#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10268msgid "Name prefix"
10269msgstr "Izenaren aurrizkia"
10270
10271#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10272msgid "Name suffix"
10273msgstr "Izenaren atzizkia"
10274
10275#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10276#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10277#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10280msgid "Names"
10281msgstr "Izenak"
10282
10283#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10284msgid "Namesake"
10285msgstr "Homonimoa"
10286
10287#. I18N: Name of a country or state
10288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10289msgid "Namibia"
10290msgstr "Namibia"
10291
10292#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10293msgid "Nanny"
10294msgstr "Umezaina"
10295
10296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10297msgid "Narrative description"
10298msgstr "Deskribapen narratiboa"
10299
10300#. I18N: Location of an LDS church temple
10301#: app/Elements/TempleCode.php:141
10302msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10303msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10304
10305#: app/Gedcom.php:710
10306msgid "Nationality"
10307msgstr "Nazionalitatea"
10308
10309#: app/Gedcom.php:711
10310msgid "Naturalization"
10311msgstr "Naturalizazioa"
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10315msgid "Nauru"
10316msgstr "Nauru"
10317
10318#. I18N: Location of an LDS church temple
10319#: app/Elements/TempleCode.php:142
10320msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10321msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10322
10323#. I18N: Location of an LDS church temple
10324#: app/Elements/TempleCode.php:143
10325msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10326msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10327
10328#. I18N: Name of a country or state
10329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10330msgid "Nepal"
10331msgstr "Nepal"
10332
10333#. I18N: Name of a country or state
10334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10335msgid "Netherlands"
10336msgstr "Herbehereak"
10337
10338#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10339#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10340msgid "Never"
10341msgstr "Inoiz"
10342
10343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10344msgid "Never married"
10345msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10346
10347#. I18N: Name of a country or state
10348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10349msgid "New Caledonia"
10350msgstr "Caledonia Berria"
10351
10352#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10353#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10355msgid "New GEDCOM tag"
10356msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10357
10358#. I18N: Location of an LDS church temple
10359#: app/Elements/TempleCode.php:146
10360msgid "New York, New York, United States"
10361msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10362
10363#. I18N: Name of a country or state
10364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10365msgid "New Zealand"
10366msgstr "Zelanda Berria"
10367
10368#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10369msgid "New data"
10370msgstr "Datu berriak"
10371
10372#. I18N: %s is a server name/URL
10373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10374#, php-format
10375msgid "New registration at %s"
10376msgstr "%s-en erregistro berria"
10377
10378#. I18N: %s is a server name/URL
10379#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10380#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10381#, php-format
10382msgid "New user at %s"
10383msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10384
10385#. I18N: Location of an LDS church temple
10386#: app/Elements/TempleCode.php:144
10387msgid "Newport Beach, California, United States"
10388msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10389
10390#. I18N: Name of a module
10391#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10392msgid "News"
10393msgstr "Berriak"
10394
10395#. I18N: Type of media object
10396#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10397msgid "Newspaper"
10398msgstr "Egunkaria"
10399
10400#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10401msgid "Next email reminder will be sent after "
10402msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10403
10404#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10405#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10406msgid "Next image"
10407msgstr "Hurrengo irudia"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10411msgid "Nicaragua"
10412msgstr "Nikaragua"
10413
10414#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10415msgid "Nickname"
10416msgstr "Goitizena"
10417
10418#. I18N: Name of a country or state
10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10420msgid "Niger"
10421msgstr "Niger"
10422
10423#. I18N: Name of a country or state
10424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10425msgid "Nigeria"
10426msgstr "Nigeria"
10427
10428#. I18N: a month in the Jewish calendar
10429#: app/Date/JewishDate.php:207
10430msgctxt "GENITIVE"
10431msgid "Nissan"
10432msgstr "Nissan"
10433
10434#. I18N: a month in the Jewish calendar
10435#: app/Date/JewishDate.php:311
10436msgctxt "INSTRUMENTAL"
10437msgid "Nissan"
10438msgstr "Nissan"
10439
10440#. I18N: a month in the Jewish calendar
10441#: app/Date/JewishDate.php:259
10442msgctxt "LOCATIVE"
10443msgid "Nissan"
10444msgstr "Nissan"
10445
10446#. I18N: a month in the Jewish calendar
10447#: app/Date/JewishDate.php:155
10448msgctxt "NOMINATIVE"
10449msgid "Nissan"
10450msgstr "Nissan"
10451
10452#. I18N: Name of a country or state
10453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10454msgid "Niue"
10455msgstr "Niue"
10456
10457#. I18N: a month in the French republican calendar
10458#: app/Date/FrenchDate.php:155
10459msgctxt "GENITIVE"
10460msgid "Nivose"
10461msgstr "Nivose"
10462
10463#. I18N: a month in the French republican calendar
10464#: app/Date/FrenchDate.php:249
10465msgctxt "INSTRUMENTAL"
10466msgid "Nivose"
10467msgstr "Nivose"
10468
10469#. I18N: a month in the French republican calendar
10470#: app/Date/FrenchDate.php:202
10471msgctxt "LOCATIVE"
10472msgid "Nivose"
10473msgstr "Nivose"
10474
10475#. I18N: a month in the French republican calendar
10476#: app/Date/FrenchDate.php:107
10477msgctxt "NOMINATIVE"
10478msgid "Nivose"
10479msgstr "Nivose"
10480
10481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10482msgid "No"
10483msgstr "Ez"
10484
10485#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10486#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10487msgid "No GEDCOM file was received."
10488msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10489
10490#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10491msgid "No GEDCOM files found."
10492msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10493
10494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10496msgid "No calendar conversion"
10497msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10498
10499#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10500#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10501msgid "No children"
10502msgstr "Seme-alabarik ez"
10503
10504#: app/Services/MessageService.php:235
10505msgid "No contact"
10506msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10507
10508#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10509msgid "No duplicates have been found."
10510msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10511
10512#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10513msgid "No errors have been found."
10514msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10515
10516#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10517#, php-format
10518msgid "No events exist for the next %s day."
10519msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10520msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10521msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10522
10523#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10524msgid "No events exist for today."
10525msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10526
10527#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10528msgid "No events exist for tomorrow."
10529msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10530
10531#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10532msgid "No events for living individuals exist for today."
10533msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10534
10535#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10536msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10537msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10538
10539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10540#, php-format
10541msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10542msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10543msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10544msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10545
10546#: resources/views/family-page.phtml:41
10547msgid "No facts exist for this family."
10548msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10549
10550#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10551#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10552msgid "No file was received."
10553msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10554
10555#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10556#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10557#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10558msgid "No file was received. Please try again."
10559msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10560
10561#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10562msgid "No link between the two individuals could be found."
10563msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10564
10565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10568msgid "No matching facts found"
10569msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10570
10571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10572#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10573msgid "No news articles have been submitted."
10574msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10575
10576#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10577msgid "No predefined text"
10578msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10579
10580#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10581#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10582msgid "No records to display"
10583msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10584
10585#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10586#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10587#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10588#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10589#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10590msgid "No results found."
10591msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10592
10593#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10594msgid "No signed-in and no anonymous users"
10595msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10596
10597#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10598#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10599#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10600#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10601#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10602#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10603#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10604#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10605msgid "No surname"
10606msgstr "Abizenik gabe"
10607
10608#: app/Elements/TempleCode.php:211
10609msgid "No temple - living ordinance"
10610msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10611
10612#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10614#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10615msgid "No upgrade information is available."
10616msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10617
10618#. I18N: The name of a colour-scheme
10619#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10620msgid "Nocturnal"
10621msgstr "Gauekoa"
10622
10623#. I18N: https://nominatim.org
10624#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10625msgid "Nominatim"
10626msgstr "Nominatim"
10627
10628#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10629#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10630#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10633msgid "None"
10634msgstr "Bakar bat ere"
10635
10636#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10637#: app/Date/FrenchDate.php:317
10638msgid "Nonidi"
10639msgstr "Nonidi"
10640
10641#. I18N: Name of a country or state
10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10643msgid "Norfolk Island"
10644msgstr "Norfolk Uhartea"
10645
10646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10647msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10648msgstr ""
10649"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
10650"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
10651"moderatzailerik gabe."
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10655msgid "North Korea"
10656msgstr "Ipar Korea"
10657
10658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10659msgid "Northern America"
10660msgstr "Ipar Amerika"
10661
10662#. I18N: Name of a country or state
10663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10664msgid "Northern Ireland"
10665msgstr "Ipar Irlanda"
10666
10667#. I18N: Name of a country or state
10668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10669msgid "Northern Mariana Islands"
10670msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10671
10672#. I18N: Name of a country or state
10673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10674msgid "Norway"
10675msgstr "Norvegia"
10676
10677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10678msgid "Not approved by an administrator"
10679msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10680
10681#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10682msgid "Not living"
10683msgstr "Hila"
10684
10685#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10686#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10687#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10688msgid "Not married"
10689msgstr "Ezkondu gabeak"
10690
10691#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10692#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10693#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10694msgid "Not recorded"
10695msgstr "Erregistratu gabea"
10696
10697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10698msgid "Not verified by the user"
10699msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10700
10701#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10702#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10703#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10704#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10705#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10706#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10707#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10708#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10709#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10710#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10711#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10712#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10713#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10714#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10715#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10716#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10717#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10718#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10720#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10721msgid "Note"
10722msgstr "Oharra"
10723
10724#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10725#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10726msgid "Note on association"
10727msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10728
10729#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10730#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10731#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10732msgid "Note on last change"
10733msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10734
10735#: app/Gedcom.php:686
10736msgid "Note on phonetic name"
10737msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10738
10739#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10740msgid "Note on place"
10741msgstr "Oharra lekuaz"
10742
10743#: app/Gedcom.php:846
10744msgid "Note on repository reference"
10745msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10746
10747#: app/Gedcom.php:700
10748msgid "Note on romanized name"
10749msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10750
10751#: app/Gedcom.php:838
10752msgid "Note on source"
10753msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10754
10755#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10756#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10757#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10758#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10759#: app/Gedcom.php:922
10760msgid "Note on source citation"
10761msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10762
10763#: app/Gedcom.php:837
10764msgid "Note on source data"
10765msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10766
10767#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10768msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10769msgstr ""
10770"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
10771"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10772
10773#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10774msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10775msgstr ""
10776"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
10777"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10778
10779#. I18N: Name of a module
10780#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10781#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10783#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10784#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10785#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10786#: resources/views/search-results.phtml:83
10787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10788#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10789msgid "Notes"
10790msgstr "Oharrak"
10791
10792#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10793msgid "Nothing found to cleanup"
10794msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10795
10796#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10797msgid "Nothing found."
10798msgstr "Ez da deus aurkitu."
10799
10800#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10801#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10802msgid "Nothing to show"
10803msgstr "Ez da deus erakustekorik"
10804
10805#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10806msgctxt "Abbreviation for November"
10807msgid "Nov"
10808msgstr "Aza"
10809
10810#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10811msgctxt "GENITIVE"
10812msgid "November"
10813msgstr "Azaroaren"
10814
10815#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10816msgctxt "INSTRUMENTAL"
10817msgid "November"
10818msgstr "Azaroa"
10819
10820#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10821msgctxt "LOCATIVE"
10822msgid "November"
10823msgstr "Azaroko"
10824
10825#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10826#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10827#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10828msgctxt "NOMINATIVE"
10829msgid "November"
10830msgstr "Azaroa"
10831
10832#. I18N: Location of an LDS church temple
10833#: app/Elements/TempleCode.php:145
10834msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10835msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10836
10837#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10838#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10839#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10840#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10841#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10842msgid "Number of children"
10843msgstr "Seme-alaben kopurua"
10844
10845#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10846#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10847#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10848msgid "Number of days to show"
10849msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10850
10851#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10852#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10853msgid "Number of families without children"
10854msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10855
10856#. I18N: ... to show in a list
10857#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10858msgid "Number of given names"
10859msgstr "Izen kopurua"
10860
10861#: app/Gedcom.php:715
10862msgid "Number of marriages"
10863msgstr "Ezkontzen kopurua"
10864
10865#. I18N: ... to show in a list
10866#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10867msgid "Number of pages"
10868msgstr "Orri kopurua"
10869
10870#. I18N: ... to show in a list
10871#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10872#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10873msgid "Number of surnames"
10874msgstr "Abizenen kopurua"
10875
10876#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10877msgid "Nurse"
10878msgstr "Erizaina"
10879
10880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10881msgctxt "FEMALE"
10882msgid "Nurse"
10883msgstr "Erizaina"
10884
10885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10886msgctxt "MALE"
10887msgid "Nurse"
10888msgstr "Erizaina"
10889
10890#. I18N: Location of an LDS church temple
10891#: app/Elements/TempleCode.php:148
10892msgid "Oakland, California, United States"
10893msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10894
10895#. I18N: Location of an LDS church temple
10896#: app/Elements/TempleCode.php:149
10897msgid "Oaxaca, Mexico"
10898msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10899
10900#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10902#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10903msgid "Occupation"
10904msgstr "Lanbidea"
10905
10906#. I18N: Name of a report
10907#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10908#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10909#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10910msgid "Occupations"
10911msgstr "Lanbideak"
10912
10913#. I18N: Name of a country or state
10914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10915msgid "Occupied Palestinian Territory"
10916msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10917
10918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10919msgctxt "Abbreviation for October"
10920msgid "Oct"
10921msgstr "Urr"
10922
10923#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10924#: app/Date/FrenchDate.php:315
10925msgid "Octidi"
10926msgstr "Octidi"
10927
10928#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10929msgctxt "GENITIVE"
10930msgid "October"
10931msgstr "Urriaren"
10932
10933#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10934msgctxt "INSTRUMENTAL"
10935msgid "October"
10936msgstr "Urria"
10937
10938#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10939msgctxt "LOCATIVE"
10940msgid "October"
10941msgstr "Urriko"
10942
10943#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10944#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10945#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10946msgctxt "NOMINATIVE"
10947msgid "October"
10948msgstr "Urria"
10949
10950#. I18N: Location of an LDS church temple
10951#: app/Elements/TempleCode.php:150
10952msgid "Ogden, Utah, United States"
10953msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10954
10955#. I18N: Location of an LDS church temple
10956#: app/Elements/TempleCode.php:151
10957msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10958msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10959
10960#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10961msgid "Old data"
10962msgstr "Datu zaharrak"
10963
10964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10965msgid "Old files found"
10966msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10967
10968#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10969msgid "Oldest father"
10970msgstr "Aitarik adinduena"
10971
10972#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10973msgid "Oldest female"
10974msgstr "Emekumerik adindunena"
10975
10976#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10977msgid "Oldest living individuals"
10978msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10979
10980#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10981msgid "Oldest male"
10982msgstr "Gizonik adindunena"
10983
10984#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10985msgid "Oldest mother"
10986msgstr "Amarik adindunena"
10987
10988#. I18N: The name of a colour-scheme
10989#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10990msgid "Olivia"
10991msgstr "Olibia"
10992
10993#. I18N: Name of a country or state
10994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10995msgid "Oman"
10996msgstr "Oman"
10997
10998#. I18N: Name of a module
10999#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11000msgid "On this day"
11001msgstr "Gaurko urteurrenak"
11002
11003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11004msgid "On this day…"
11005msgstr "Gaurko egunez…"
11006
11007#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11008msgid "Only add new records"
11009msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
11010
11011#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11012#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11013msgid "Only managers can edit"
11014msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
11015
11016#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11017msgid "Only update existing records"
11018msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
11019
11020#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11021msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11022msgstr ""
11023"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
11024"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
11025"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
11026"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
11027
11028#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11029msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11030msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
11031
11032#. I18N: https://openrouteservice.org
11033#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11034#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11035msgid "OpenRouteService"
11036msgstr "OpenRouteService"
11037
11038#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11039msgid "OpenStreetMap™"
11040msgstr "OpenStreetMap™"
11041
11042#. I18N: Location of an LDS church temple
11043#: app/Elements/TempleCode.php:152
11044msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11045msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
11046
11047#: app/Date/JalaliDate.php:274
11048msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11049msgid "Ord"
11050msgstr "Ord"
11051
11052#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11053#: app/Date/JalaliDate.php:141
11054msgctxt "GENITIVE"
11055msgid "Ordibehesht"
11056msgstr "Ordibehesht"
11057
11058#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11059#: app/Date/JalaliDate.php:231
11060msgctxt "INSTRUMENTAL"
11061msgid "Ordibehesht"
11062msgstr "Ordibehesht"
11063
11064#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11065#: app/Date/JalaliDate.php:186
11066msgctxt "LOCATIVE"
11067msgid "Ordibehesht"
11068msgstr "Ordibehesht"
11069
11070#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11071#: app/Date/JalaliDate.php:96
11072msgctxt "NOMINATIVE"
11073msgid "Ordibehesht"
11074msgstr "Ordibehesht"
11075
11076#: app/Gedcom.php:882
11077msgid "Ordinance"
11078msgstr "Ordenantza"
11079
11080#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11081msgid "Ordination"
11082msgstr "Ordenazioa"
11083
11084#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11086msgid "Orientation"
11087msgstr "Etzana/Zutikakoa"
11088
11089#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11090msgid "Origin"
11091msgstr "Jatorria"
11092
11093#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11094#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11095msgid "Original text"
11096msgstr "Jatorrizko testoa"
11097
11098#. I18N: Location of an LDS church temple
11099#: app/Elements/TempleCode.php:153
11100msgid "Orlando, Florida, United States"
11101msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
11102
11103#. I18N: Type of media object
11104#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11105#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11106#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11107#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11108#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11110msgid "Other"
11111msgstr "Bertzerik"
11112
11113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11114msgid "Other facts to show in charts"
11115msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan"
11116
11117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11118msgid "Other preferences"
11119msgstr "Bertze aukerak"
11120
11121#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11122msgid "Owner"
11123msgstr "Jabea"
11124
11125#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11126msgctxt "FEMALE"
11127msgid "Owner"
11128msgstr "Jabea"
11129
11130#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11131msgctxt "MALE"
11132msgid "Owner"
11133msgstr "Jabea"
11134
11135#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11136#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11137msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11138msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
11139
11140#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11141#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11142msgid "PHP failed to write to disk."
11143msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
11144
11145#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11146msgid "PHP information"
11147msgstr "PHP informazioa"
11148
11149#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11150#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11153#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11154#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11159#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11160#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11161#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11162#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11163#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11164msgid "Page"
11165msgstr "Orria"
11166
11167#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11168#, php-format
11169msgid "Page %s of %s"
11170msgstr "%s. orria %stik"
11171
11172#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11176#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11177#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11178#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11179#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11184#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11186#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11187#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11188msgid "Page size"
11189msgstr "Orriaren tamaina"
11190
11191#. I18N: Type of media object
11192#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11193msgid "Painting"
11194msgstr "Pintura"
11195
11196#. I18N: Name of a country or state
11197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11198msgid "Pakistan"
11199msgstr "Pakistan"
11200
11201#. I18N: Name of a country or state
11202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11203msgid "Palau"
11204msgstr "Palau"
11205
11206#. I18N: A colour scheme
11207#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11208msgid "Palette"
11209msgstr "Kolore xorta"
11210
11211#. I18N: Location of an LDS church temple
11212#: app/Elements/TempleCode.php:155
11213msgid "Palmyra, New York, United States"
11214msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
11215
11216#. I18N: Name of a country or state
11217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11218msgid "Panama"
11219msgstr "Panama"
11220
11221#. I18N: Location of an LDS church temple
11222#: app/Elements/TempleCode.php:156
11223msgid "Panama City, Panama"
11224msgstr "Panama Hiria, Panama"
11225
11226#. I18N: Location of an LDS church temple
11227#: app/Elements/TempleCode.php:157
11228msgid "Papeete, Tahiti"
11229msgstr "Papeete, Tahiti"
11230
11231#. I18N: Name of a country or state
11232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11233msgid "Papua New Guinea"
11234msgstr "Papua Ginea Berria"
11235
11236#. I18N: Name of a country or state
11237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11238msgid "Paraguay"
11239msgstr "Paraguai"
11240
11241#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11242msgid "Parent location"
11243msgstr "Gurasoen ubikazioa"
11244
11245#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11246#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11247#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11248#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11249msgid "Parents"
11250msgstr "Gurasoak"
11251
11252#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11253#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11255#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11256#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11257msgid "Parents and siblings"
11258msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11259
11260#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11261msgid "Parent’s age"
11262msgstr "Gurasoaren adina"
11263
11264#. I18N: A configuration setting
11265#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11266#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11268#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11269#: resources/views/login-page.phtml:44
11270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11271#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11272#: resources/views/register-page.phtml:73
11273#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11274msgid "Password"
11275msgstr "Pasahitza"
11276
11277#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11278#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11279#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11280#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11281#: resources/views/register-page.phtml:78
11282msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11283msgstr ""
11284"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
11285"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11286
11287#. I18N: Location of an LDS church temple
11288#: app/Elements/TempleCode.php:158
11289msgid "Payson, Utah, United States"
11290msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11291
11292#. I18N: Name of a module/chart
11293#. I18N: Name of a report
11294#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11295#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11296#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11299msgid "Pedigree"
11300msgstr "Arbasoak belaunaldika"
11301
11302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11303msgid "Pedigree chart"
11304msgstr "Arbasoen grafikoa"
11305
11306#. I18N: Name of a module
11307#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11308msgid "Pedigree map"
11309msgstr "Arbasoen mapa"
11310
11311#. I18N: %s is an individual’s name
11312#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11313#, php-format
11314msgid "Pedigree map of %s"
11315msgstr "%s-ren arbasoen mapa"
11316
11317#. I18N: %s is an individual’s name
11318#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11319#, php-format
11320msgid "Pedigree tree of %s"
11321msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11322
11323#. I18N: Name of a module
11324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11325#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11327#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11328#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11329#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11331#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11332msgid "Pending changes"
11333msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11334
11335#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11336msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11337msgstr ""
11338"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
11339"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
11340"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
11341"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11342
11343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11344msgid "Permanent number"
11345msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11346
11347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11349msgid "Permanently delete these records?"
11350msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11351
11352#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11353msgid "Personal data"
11354msgstr "Datu pertsonalak"
11355
11356#. I18N: Location of an LDS church temple
11357#: app/Elements/TempleCode.php:159
11358msgid "Perth, Australia"
11359msgstr "Perth, Australia"
11360
11361#. I18N: Name of a country or state
11362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11363msgid "Peru"
11364msgstr "Peru"
11365
11366#. I18N: Name of a country or state
11367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11368msgid "Philippines"
11369msgstr "Filipinak"
11370
11371#. I18N: Location of an LDS church temple
11372#: app/Elements/TempleCode.php:160
11373msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11374msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11375
11376#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11377#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11378#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11379#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11380msgid "Phone"
11381msgstr "Telefonoa"
11382
11383#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11384msgid "Phonetic algorithm"
11385msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11386
11387#: app/Gedcom.php:683
11388msgid "Phonetic name"
11389msgstr "Izen fonetikoa"
11390
11391#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11392msgid "Phonetic place"
11393msgstr "Leku fonetikoa"
11394
11395#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11396#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11397#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11398msgid "Phonetic search"
11399msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11400
11401#: app/Gedcom.php:692
11402msgid "Phonetic type"
11403msgstr "Mota fonetikoa"
11404
11405#. I18N: Type of media object
11406#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11407msgid "Photo"
11408msgstr "Argazkia"
11409
11410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11411msgid "Photograph"
11412msgstr "Argazkilaria"
11413
11414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11415#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11420msgid "Phrase"
11421msgstr "Esaldia"
11422
11423#. I18N: The name of a colour-scheme
11424#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11425msgid "Pink Plastic"
11426msgstr "Arroxa"
11427
11428#. I18N: Name of a country or state
11429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11430msgid "Pitcairn"
11431msgstr "Pitcairn"
11432
11433#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11434#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11435#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11436#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11437#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11438#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11439#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11440#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11442#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11443#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11444#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11445#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11452#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11455msgid "Place"
11456msgstr "Lekua"
11457
11458#. I18N: Name of a module/list
11459#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11460#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11461#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11462msgid "Place hierarchy"
11463msgstr "Lekuen izen-zerrenda"
11464
11465#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11466msgid "Place in Hebrew"
11467msgstr "Lekua hebreeraz"
11468
11469#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11470msgid "Place list"
11471msgstr "Lekuen zerrenda"
11472
11473#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11475msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11476msgstr ""
11477"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
11478"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
11479"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
11480"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
11481
11482#: resources/views/help/place.phtml:14
11483msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11484msgstr ""
11485"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
11486"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11487
11488#: resources/views/help/place.phtml:10
11489msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11490msgstr ""
11491"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
11492"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
11493"Nafarroa, Euskal Herria\"."
11494
11495#: app/Gedcom.php:586
11496msgid "Place of LDS baptism"
11497msgstr "LDS bataioaren lekua"
11498
11499#: app/Gedcom.php:741
11500msgid "Place of LDS child sealing"
11501msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11502
11503#: app/Gedcom.php:628
11504msgid "Place of LDS confirmation"
11505msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11506
11507#: app/Gedcom.php:648
11508msgid "Place of LDS endowment"
11509msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11510
11511#: app/Gedcom.php:480
11512msgid "Place of LDS spouse sealing"
11513msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11514
11515#: app/Gedcom.php:578
11516msgid "Place of adoption"
11517msgstr "Adopzio lekua"
11518
11519#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11520msgid "Place of baptism"
11521msgstr "Bataioaren lekua"
11522
11523#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11524msgid "Place of bar mitzvah"
11525msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11526
11527#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11528msgid "Place of bat mitzvah"
11529msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11530
11531#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11533msgid "Place of birth"
11534msgstr "Jaiotzaren lekua"
11535
11536#: app/Gedcom.php:605
11537msgid "Place of blessing"
11538msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11539
11540#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11541msgid "Place of brit milah"
11542msgstr "Brit milah-aren lekua"
11543
11544#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11545msgid "Place of burial"
11546msgstr "Ehorzketaren lekua"
11547
11548#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11549#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11550msgid "Place of christening"
11551msgstr "Bataioaren lekua"
11552
11553#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11554msgid "Place of confirmation"
11555msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11556
11557#: app/Gedcom.php:634
11558msgid "Place of cremation"
11559msgstr "Errausketaren lekua"
11560
11561#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11562#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11563msgid "Place of death"
11564msgstr "Heriotzaren lekua"
11565
11566#: app/Gedcom.php:645
11567msgid "Place of emigration"
11568msgstr "Emigrazioaren lekua"
11569
11570#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11571msgid "Place of engagement"
11572msgstr "Konpromezuaren lekua"
11573
11574#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11575msgid "Place of event"
11576msgstr "Gertaeraren lekua"
11577
11578#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11579msgid "Place of first communion"
11580msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11581
11582#: app/Gedcom.php:671
11583msgid "Place of immigration"
11584msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11585
11586#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11587#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11588msgid "Place of marriage"
11589msgstr "Ezkontzaren lekua"
11590
11591#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11592msgid "Place of marriage banns"
11593msgstr "Amonestazioen lekua"
11594
11595#: app/Gedcom.php:713
11596msgid "Place of naturalization"
11597msgstr "Bertakotzearen lekua"
11598
11599#: app/Gedcom.php:723
11600msgid "Place of ordination"
11601msgstr "Ordenazioaren lekua"
11602
11603#: app/Gedcom.php:731
11604msgid "Place of residence"
11605msgstr "Bizitza lekua"
11606
11607#. I18N: Name of a module
11608#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11610#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11611#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11612msgid "Places"
11613msgstr "Lekuak"
11614
11615#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11617#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11618msgid "Play"
11619msgstr "Martxan paratu"
11620
11621#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11622msgid "Please enter a valid email address."
11623msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11624
11625#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11626#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11627#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11628#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11629msgid "Please try again."
11630msgstr "Saiatu berriz faborez."
11631
11632#. I18N: a month in the French republican calendar
11633#: app/Date/FrenchDate.php:157
11634msgctxt "GENITIVE"
11635msgid "Pluviose"
11636msgstr "Pluviose"
11637
11638#. I18N: a month in the French republican calendar
11639#: app/Date/FrenchDate.php:251
11640msgctxt "INSTRUMENTAL"
11641msgid "Pluviose"
11642msgstr "Pluviose"
11643
11644#. I18N: a month in the French republican calendar
11645#: app/Date/FrenchDate.php:204
11646msgctxt "LOCATIVE"
11647msgid "Pluviose"
11648msgstr "Pluviose"
11649
11650#. I18N: a month in the French republican calendar
11651#: app/Date/FrenchDate.php:109
11652msgctxt "NOMINATIVE"
11653msgid "Pluviose"
11654msgstr "Pluviose"
11655
11656#. I18N: Name of a country or state
11657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11658msgid "Poland"
11659msgstr "Polonia"
11660
11661#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11662msgctxt "Surname tradition"
11663msgid "Polish"
11664msgstr "Poloniarra"
11665
11666#. I18N: A configuration setting
11667#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11668#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11669#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11670#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11671msgid "Port number"
11672msgstr "Portuaren zenbakia"
11673
11674#. I18N: Location of an LDS church temple
11675#: app/Elements/TempleCode.php:162
11676msgid "Portland, Oregon, United States"
11677msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11678
11679#. I18N: Location of an LDS church temple
11680#: app/Elements/TempleCode.php:154
11681msgid "Porto Alegre, Brazil"
11682msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11683
11684#. I18N: page orientation
11685#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11686#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11688msgid "Portrait"
11689msgstr "Zutikakoa"
11690
11691#. I18N: Name of a country or state
11692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11693msgid "Portugal"
11694msgstr "Portugal"
11695
11696#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11697msgctxt "Surname tradition"
11698msgid "Portuguese"
11699msgstr "Portugaldarra"
11700
11701#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11702#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11704#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11705#: app/Gedcom.php:857
11706msgid "Postal code"
11707msgstr "Posta kodea"
11708
11709#. I18N: Name of a module
11710#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11711msgid "Powered by webtrees™"
11712msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11713
11714#. I18N: a month in the French republican calendar
11715#: app/Date/FrenchDate.php:165
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Prairial"
11718msgstr "Prairial"
11719
11720#. I18N: a month in the French republican calendar
11721#: app/Date/FrenchDate.php:259
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Prairial"
11724msgstr "Prairial"
11725
11726#. I18N: a month in the French republican calendar
11727#: app/Date/FrenchDate.php:212
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Prairial"
11730msgstr "Prairial"
11731
11732#. I18N: a month in the French republican calendar
11733#: app/Date/FrenchDate.php:118
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Prairial"
11736msgstr "Prairial"
11737
11738#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11739msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11740msgstr ""
11741"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
11742"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11743
11744#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11745msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11746msgstr ""
11747"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile "
11748"kontua"
11749
11750#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11751msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11752msgstr ""
11753"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik "
11754"eskatzen ahal izanen dutela errateko"
11755
11756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11757#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11758#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11759#: resources/views/admin/components.phtml:62
11760#: resources/views/admin/components.phtml:65
11761#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11762#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11763#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11764#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11765#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11766#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11767#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11768#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11769msgid "Preferences"
11770msgstr "Lehentasunak"
11771
11772#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11773#, php-format
11774msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11775msgstr ""
11776"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
11777"ezabatua dago."
11778
11779#. I18N: A configuration setting
11780#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11781msgid "Preferred contact method"
11782msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11783
11784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11785#: app/Elements/TempleCode.php:161
11786msgid "President’s Office"
11787msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11788
11789#. I18N: Location of an LDS church temple
11790#: app/Elements/TempleCode.php:163
11791msgid "Preston, England"
11792msgstr "Preston, Ingalaterra"
11793
11794#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11795#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11796#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11797msgid "Preview"
11798msgstr "Aurrebista"
11799
11800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11801msgid "Priest"
11802msgstr "Apaiza"
11803
11804#. I18N: The first day in the French republican calendar
11805#: app/Date/FrenchDate.php:301
11806msgid "Primidi"
11807msgstr "Primidi"
11808
11809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11810msgid "Print basic events when blank"
11811msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean ere"
11812
11813#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11814#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11815msgid "Priority"
11816msgstr "Lehentasuna"
11817
11818#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11819#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11820msgid "Privacy"
11821msgstr "Pribatutasuna"
11822
11823#. I18N: Name of a module
11824#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11825#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11826msgid "Privacy policy"
11827msgstr "Pribatutasun politika"
11828
11829#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11831msgid "Privacy restrictions"
11832msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11833
11834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11835msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11836msgstr ""
11837"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
11838"erregistroei aplikatzen zaikienak"
11839
11840#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11841#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11842#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11843#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11844#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11845msgid "Private"
11846msgstr "Pribatua"
11847
11848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11849msgid "Private key"
11850msgstr "Giltza pribatua"
11851
11852#: app/Gedcom.php:724
11853msgid "Probate"
11854msgstr "Testamentaria"
11855
11856#: app/Gedcom.php:725
11857msgid "Property"
11858msgstr "Jabetza"
11859
11860#. I18N: Location of an LDS church temple
11861#: app/Elements/TempleCode.php:164
11862msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11863msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11864
11865#. I18N: Location of an LDS church temple
11866#: app/Elements/TempleCode.php:165
11867msgid "Provo, Utah, United States"
11868msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11869
11870#. I18N: An individual that represents another
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11872msgid "Proxy"
11873msgstr "Apoderatua"
11874
11875#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11876#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11877msgid "Publication"
11878msgstr "Publikazioa"
11879
11880#. I18N: Name of a country or state
11881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11882msgid "Puerto Rico"
11883msgstr "Puerto Rico"
11884
11885#. I18N: Name of a country or state
11886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11887msgid "Qatar"
11888msgstr "Qatar"
11889
11890#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11891#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11892#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11893#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11894#: app/Gedcom.php:925
11895msgid "Quality of data"
11896msgstr "Datuen kalitatea"
11897
11898#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11899#: app/Date/FrenchDate.php:307
11900msgid "Quartidi"
11901msgstr "Quartidi"
11902
11903#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11904#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11905msgid "Question"
11906msgstr "Galdera"
11907
11908#. I18N: Location of an LDS church temple
11909#: app/Elements/TempleCode.php:166
11910msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11911msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11912
11913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11914msgid "Quick family facts"
11915msgstr "Laster datozen familiako gertaerak"
11916
11917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11918msgid "Quick individual facts"
11919msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11920
11921#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11922#: app/Date/FrenchDate.php:309
11923msgid "Quintidi"
11924msgstr "Quintidi"
11925
11926#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11927#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11928#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11929msgid "RE: "
11930msgstr "RE: "
11931
11932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11933msgid "Rabbi"
11934msgstr "Rabinoa"
11935
11936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11937#: app/Date/HijriDate.php:146
11938msgctxt "GENITIVE"
11939msgid "Rabi’ al-awwal"
11940msgstr "Rabi’ al-awwal"
11941
11942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11943#: app/Date/HijriDate.php:236
11944msgctxt "INSTRUMENTAL"
11945msgid "Rabi’ al-awwal"
11946msgstr "Rabi’ al-awwal"
11947
11948#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11949#: app/Date/HijriDate.php:191
11950msgctxt "LOCATIVE"
11951msgid "Rabi’ al-awwal"
11952msgstr "Rabi’ al-awwal"
11953
11954#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11955#: app/Date/HijriDate.php:101
11956msgctxt "NOMINATIVE"
11957msgid "Rabi’ al-awwal"
11958msgstr "Rabi’ al-awwal"
11959
11960#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11961#: app/Date/HijriDate.php:148
11962msgctxt "GENITIVE"
11963msgid "Rabi’ al-thani"
11964msgstr "Rabi’ al-thani"
11965
11966#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11967#: app/Date/HijriDate.php:238
11968msgctxt "INSTRUMENTAL"
11969msgid "Rabi’ al-thani"
11970msgstr "Rabi’ al-thani"
11971
11972#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11973#: app/Date/HijriDate.php:193
11974msgctxt "LOCATIVE"
11975msgid "Rabi’ al-thani"
11976msgstr "Rabi’ al-thani"
11977
11978#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11979#: app/Date/HijriDate.php:103
11980msgctxt "NOMINATIVE"
11981msgid "Rabi’ al-thani"
11982msgstr "Rabi’ al-thani"
11983
11984#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11985#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11986msgctxt "Female pedigree"
11987msgid "Rada"
11988msgstr "Rada"
11989
11990#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11991#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11992msgctxt "Male pedigree"
11993msgid "Rada"
11994msgstr "Rada"
11995
11996#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11997#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11998msgctxt "Pedigree"
11999msgid "Rada"
12000msgstr "Rada"
12001
12002#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12003#: app/Date/HijriDate.php:154
12004msgctxt "GENITIVE"
12005msgid "Rajab"
12006msgstr "Rajab"
12007
12008#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12009#: app/Date/HijriDate.php:244
12010msgctxt "INSTRUMENTAL"
12011msgid "Rajab"
12012msgstr "Rajab"
12013
12014#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12015#: app/Date/HijriDate.php:199
12016msgctxt "LOCATIVE"
12017msgid "Rajab"
12018msgstr "Rajab"
12019
12020#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12021#: app/Date/HijriDate.php:109
12022msgctxt "NOMINATIVE"
12023msgid "Rajab"
12024msgstr "Rajab"
12025
12026#. I18N: Location of an LDS church temple
12027#: app/Elements/TempleCode.php:167
12028msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12029msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
12030
12031#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12032#: app/Date/HijriDate.php:158
12033msgctxt "GENITIVE"
12034msgid "Ramadan"
12035msgstr "Ramadan"
12036
12037#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12038#: app/Date/HijriDate.php:248
12039msgctxt "INSTRUMENTAL"
12040msgid "Ramadan"
12041msgstr "Ramadan"
12042
12043#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12044#: app/Date/HijriDate.php:203
12045msgctxt "LOCATIVE"
12046msgid "Ramadan"
12047msgstr "Ramadan"
12048
12049#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12050#: app/Date/HijriDate.php:113
12051msgctxt "NOMINATIVE"
12052msgid "Ramadan"
12053msgstr "Ramadan"
12054
12055#. I18N: Description of the “Slide show” module
12056#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12057msgid "Random images from the current family tree."
12058msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
12059
12060#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12061#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12062#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12063#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12064msgid "Re-order children"
12065msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
12066
12067#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12069#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12070#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12071msgid "Re-order families"
12072msgstr "Familiak berrantolatu"
12073
12074#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12075#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12076#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12077#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12079#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12080msgid "Re-order media"
12081msgstr "Multimedia berrantolatu"
12082
12083#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12084msgid "Re-order media files"
12085msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12088#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12089#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12090msgid "Re-order names"
12091msgstr "Izenak berrantolatu"
12092
12093#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12094#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12095#: resources/views/admin/users.phtml:29
12096#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12097#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12098#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12099#: resources/views/register-page.phtml:37
12100msgid "Real name"
12101msgstr "Egitazko izena"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12105#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12106msgid "Recent changes"
12107msgstr "Aldaketa egin berriak"
12108
12109#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12110msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12111msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
12112
12113#. I18N: Location of an LDS church temple
12114#: app/Elements/TempleCode.php:168
12115msgid "Recife, Brazil"
12116msgstr "Recife, Brasil"
12117
12118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12120#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12122#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12123#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12124#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12125#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12126msgid "Record"
12127msgstr "Erregistroa"
12128
12129#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12130#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12131#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12132#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12133#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12134msgid "Record ID number"
12135msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
12136
12137#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12138msgid "Record file number"
12139msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
12140
12141#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12142#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12143#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12144msgid "Records"
12145msgstr "Erregistroak"
12146
12147#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12148#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12149msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12150msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
12151
12152#. I18N: Location of an LDS church temple
12153#: app/Elements/TempleCode.php:169
12154msgid "Redlands, California, United States"
12155msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
12156
12157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12160#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12161#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12162#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12163msgid "Reference number"
12164msgstr "Erreferentzia zenbakia"
12165
12166#. I18N: Location of an LDS church temple
12167#: app/Elements/TempleCode.php:170
12168msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12169msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12170
12171#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12173msgid "Registered partnership"
12174msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
12175
12176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12177msgid "Registry officer"
12178msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12179
12180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12181msgctxt "FEMALE"
12182msgid "Registry officer"
12183msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12184
12185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12186msgctxt "MALE"
12187msgid "Registry officer"
12188msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12189
12190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12191#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12192msgid "Regular expression"
12193msgstr "Adierazpen erregularra"
12194
12195#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12196msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12197msgstr ""
12198"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
12199
12200#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12201#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12202msgid "Reject"
12203msgstr "Ez onartu"
12204
12205#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12206msgid "Reject all changes"
12207msgstr "Aldaketak ez onartu"
12208
12209#. I18N: Name of a module/report
12210#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12211#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12212msgid "Related families"
12213msgstr "Erlazionatutako familiak"
12214
12215#. I18N: Name of a report
12216#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12217#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12218msgid "Related individuals"
12219msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
12220
12221#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12222#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12223#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12224#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12225#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12226msgid "Relationship"
12227msgstr "Ahaidetasuna"
12228
12229#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12230#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12231msgid "Relationship to father"
12232msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
12233
12234#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12235msgid "Relationship to me"
12236msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
12237
12238#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12239#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12240msgid "Relationship to mother"
12241msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
12242
12243#: app/Gedcom.php:659
12244msgid "Relationship to parents"
12245msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
12246
12247#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12248#, php-format
12249msgid "Relationship: %s"
12250msgstr "Ahaidetasuna: %s"
12251
12252#. I18N: Name of a module/chart
12253#. I18N: Configuration option
12254#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12255#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12257#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12258msgid "Relationships"
12259msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana"
12260
12261#. I18N: %s are individual’s names
12262#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12263#, php-format
12264msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12265msgstr "%1$s eta %2$s(r)en arteko ahaidetasuna"
12266
12267#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12268#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12271msgid "Religion"
12272msgstr "Erlijioa"
12273
12274#: app/Gedcom.php:721
12275msgid "Religious institution"
12276msgstr "Erlijio-erakundea"
12277
12278#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12279#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12280msgid "Religious marriage"
12281msgstr "Erlijio-ezkontza"
12282
12283#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12284msgid "Reload map"
12285msgstr "Mapa berrireki"
12286
12287#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12288#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12289msgid "Reminder date"
12290msgstr "Dataren gogorarazlea"
12291
12292#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12293msgid "Reminder email frequency (days)"
12294msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12295
12296#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12297msgid "Remote server"
12298msgstr "Zerbitzari remotoa"
12299
12300#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12301#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12302#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12303#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12304#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12305msgid "Remove"
12306msgstr "Ezabatu"
12307
12308#. I18N: Name of a module
12309#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12310msgid "Remove duplicate links"
12311msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12312
12313#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12314msgid "Remove individual"
12315msgstr "Pertsona ezabatu"
12316
12317#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12318#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12319msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12320msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12321
12322#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12323msgid "Remove this location?"
12324msgstr "Leku hau ezabatu?"
12325
12326#. I18N: Location of an LDS church temple
12327#: app/Elements/TempleCode.php:171
12328msgid "Reno, Nevada, United States"
12329msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12330
12331#. I18N: Renumber the records in a family tree
12332#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12334#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12335#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12336msgid "Renumber XREFs"
12337msgstr "XREFak birzenbakitu"
12338
12339#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12340msgid "Replace"
12341msgstr "Ordeztu"
12342
12343#. I18N: Description of a “Data fix” module
12344#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12345msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12346msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12347
12348#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12349msgid "Replace with"
12350msgstr "Honetaz ordeztu"
12351
12352#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12353msgid "Replacement text"
12354msgstr "Ordezkapenaren testua"
12355
12356#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12357#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12358msgid "Reply"
12359msgstr "Erantzun"
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12362#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12363#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12364#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12365msgid "Report"
12366msgstr "Txostena"
12367
12368#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12369#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12370msgid "Report phrase"
12371msgstr "Txostenaren esaldia"
12372
12373#. I18N: Name of a module
12374#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12375#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12377#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12378#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12379msgid "Reports"
12380msgstr "Txostenak"
12381
12382#. I18N: Name of a module/list
12383#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12384#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12385#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12387#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12388#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12389#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12390#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12391#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12392#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12393#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12394#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12395#: resources/views/search-results.phtml:72
12396msgid "Repositories"
12397msgstr "Gordailuak"
12398
12399#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12400#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12403#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12407msgid "Repository"
12408msgstr "Gordailua"
12409
12410#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12411msgid "Repository name"
12412msgstr "Gordailuaren izena"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12416msgid "Republic of the Congo"
12417msgstr "Kongo"
12418
12419#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12420#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12421#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12422msgid "Request a new password"
12423msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12424
12425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12427#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12428#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12429msgid "Request a new user account"
12430msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?"
12431
12432#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12433msgid "Research"
12434msgstr "Ikerketa"
12435
12436#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12437#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12438#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12439#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12440#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12441msgid "Research task"
12442msgstr "Ikerketa lana"
12443
12444#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12446msgid "Research tasks"
12447msgstr "Ikerketa lanak"
12448
12449#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12450msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12451msgstr ""
12452"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
12453"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
12454"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
12455"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12456
12457#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12458msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12459msgstr ""
12460"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
12461"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12462
12463#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12464#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12465msgid "Residence"
12466msgstr "Egoitza"
12467
12468#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12469#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12470msgid "Restore the default block layout"
12471msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12472
12473#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12474#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12475msgid "Restrict to immediate family"
12476msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu"
12477
12478#. I18N: a restriction on viewing data
12479#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12480#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12481#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12482#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12483#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12484#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12485msgid "Restriction"
12486msgstr "Murrizketa"
12487
12488#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12489msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12490msgstr ""
12491"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
12492"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12493
12494#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12495msgid "Results"
12496msgstr "Emaitzak"
12497
12498#: app/Gedcom.php:733
12499msgid "Retirement"
12500msgstr "Jubilazioa"
12501
12502#. I18N: Location of an LDS church temple
12503#: app/Elements/TempleCode.php:172
12504msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12505msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12506
12507#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12508#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12509#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12510#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12511#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12512#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12513#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12514msgid "Role"
12515msgstr "Rola"
12516
12517#. I18N: Name of a country or state
12518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12519msgid "Romania"
12520msgstr "Errumania"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12523msgid "Romanized"
12524msgstr "Erromanizatua"
12525
12526#: app/Gedcom.php:697
12527msgid "Romanized name"
12528msgstr "Izen erromanizatua"
12529
12530#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12531msgid "Romanized place"
12532msgstr "Leku erromanizatua"
12533
12534#: app/Gedcom.php:706
12535msgid "Romanized type"
12536msgstr "Modu erromanizatua"
12537
12538#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12540msgid "Roots"
12541msgstr "Sustraiak"
12542
12543#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12544msgid "Rufname"
12545msgstr "Deien izenak"
12546
12547#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12548#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12549#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12550msgid "Russell"
12551msgstr "Russell"
12552
12553#. I18N: Name of a country or state
12554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12555msgid "Russia"
12556msgstr "Errusia"
12557
12558#. I18N: Name of a country or state
12559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12560msgid "Rwanda"
12561msgstr "Ruanda"
12562
12563#. I18N: Name of a country or state
12564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12565msgid "Réunion"
12566msgstr "Réunion"
12567
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12569msgid "SMTP mail server"
12570msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12571
12572#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12573msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12574msgstr ""
12575"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
12576"behar da."
12577
12578#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12579#, php-format
12580msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12581msgstr ""
12582"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
12583"behar da."
12584
12585#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12586#: app/Services/EmailService.php:209
12587msgid "SSL/TLS"
12588msgstr "SSL/TLS"
12589
12590#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12591#: app/Services/EmailService.php:211
12592msgid "STARTTLS"
12593msgstr "STARTTLS"
12594
12595#. I18N: Location of an LDS church temple
12596#: app/Elements/TempleCode.php:173
12597msgid "Sacramento, California, United States"
12598msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12599
12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12601#: app/Date/HijriDate.php:144
12602msgctxt "GENITIVE"
12603msgid "Safar"
12604msgstr "Safar"
12605
12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12607#: app/Date/HijriDate.php:234
12608msgctxt "INSTRUMENTAL"
12609msgid "Safar"
12610msgstr "Safar"
12611
12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12613#: app/Date/HijriDate.php:189
12614msgctxt "LOCATIVE"
12615msgid "Safar"
12616msgstr "Safar"
12617
12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12619#: app/Date/HijriDate.php:99
12620msgctxt "NOMINATIVE"
12621msgid "Safar"
12622msgstr "Safar"
12623
12624#. I18N: The name of a colour-scheme
12625#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12626msgid "Sage"
12627msgstr "Sage"
12628
12629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12630msgid "Saint Barthélemy"
12631msgstr "Saint Barthélemy"
12632
12633#. I18N: Name of a country or state
12634#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12635msgid "Saint Helena"
12636msgstr "Saint Helena"
12637
12638#. I18N: Name of a country or state
12639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12640msgid "Saint Kitts and Nevis"
12641msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12642
12643#. I18N: Name of a country or state
12644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12645msgid "Saint Lucia"
12646msgstr "Santa Lucia"
12647
12648#. I18N: Name of a country or state
12649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12650msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12651msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12652
12653#. I18N: Name of a country or state
12654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12655msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12656msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12657
12658#. I18N: Location of an LDS church temple
12659#: app/Elements/TempleCode.php:183
12660msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12661msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12662
12663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12664msgid "Same as uploaded file"
12665msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12666
12667#. I18N: Name of a country or state
12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12669msgid "Samoa"
12670msgstr "Samoa"
12671
12672#. I18N: Location of an LDS church temple
12673#: app/Elements/TempleCode.php:176
12674msgid "San Antonio, Texas, United States"
12675msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12676
12677#. I18N: Location of an LDS church temple
12678#: app/Elements/TempleCode.php:177
12679msgid "San Diego, California, United States"
12680msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12681
12682#. I18N: Location of an LDS church temple
12683#: app/Elements/TempleCode.php:182
12684msgid "San José, Costa Rica"
12685msgstr "San José, Costa Rica"
12686
12687#. I18N: Name of a country or state
12688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12689msgid "San Marino"
12690msgstr "San Marino"
12691
12692#. I18N: Location of an LDS church temple
12693#: app/Elements/TempleCode.php:174
12694msgid "San Salvador, El Salvador"
12695msgstr "San Salvador, El Salvador"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:175
12699msgid "Santiago, Chile"
12700msgstr "Santiago, Txile"
12701
12702#. I18N: Location of an LDS church temple
12703#: app/Elements/TempleCode.php:178
12704msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12705msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12706
12707#. I18N: Location of an LDS church temple
12708#: app/Elements/TempleCode.php:186
12709msgid "São Paulo, Brazil"
12710msgstr "São Paulo, Brasil"
12711
12712#. I18N: Name of a country or state
12713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12714msgid "Sao Tome and Principe"
12715msgstr "San Tome eta Principe"
12716
12717#. I18N: abbreviation for Saturday
12718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12720msgid "Sat"
12721msgstr "Lr."
12722
12723#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12724msgid "Saturday"
12725msgstr "Larunbata"
12726
12727#. I18N: Name of a country or state
12728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12729msgid "Saudi Arabia"
12730msgstr "Saudiar Arabia"
12731
12732#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12733msgid "Schema"
12734msgstr "Eskema"
12735
12736#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12737msgid "School or college"
12738msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12739
12740#. I18N: Name of a country or state
12741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12742msgid "Scotland"
12743msgstr "Eskozia"
12744
12745#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12746msgid "Scrapbook"
12747msgstr "Ohar koadernoa"
12748
12749#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12750#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12751msgctxt "Female pedigree"
12752msgid "Sealing"
12753msgstr "Zigilatzea"
12754
12755#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12756#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12757msgctxt "Male pedigree"
12758msgid "Sealing"
12759msgstr "Zigilatzea"
12760
12761#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12762#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12763msgctxt "Pedigree"
12764msgid "Sealing"
12765msgstr "Zigilatzea"
12766
12767#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12768#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12769#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12770msgid "Sealing canceled (divorce)"
12771msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12772
12773#. I18N: Name of a module
12774#. I18N: A button label.
12775#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12776#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12777#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12778#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12779#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12780#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12781#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12782#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12783#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12784#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12785#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12786msgid "Search"
12787msgstr "Bilatu"
12788
12789#. I18N: Name of a module
12790#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12791#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12792msgid "Search and replace"
12793msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12794
12795#. I18N: Description of a “Data fix” module
12796#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12797msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12798msgstr ""
12799"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
12800"erabiliz."
12801
12802#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12804msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12805msgstr ""
12806"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
12807"dezakete emaitzetarako."
12808
12809#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12810msgid "Search filters"
12811msgstr "Bilaketa filtroak"
12812
12813#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12814#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12815msgid "Search for"
12816msgstr "Bilatu honetaz"
12817
12818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12819msgid "Search for locations in an external database."
12820msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12821
12822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12823msgid "Search for place names in an external database."
12824msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12825
12826#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12827#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12828#, php-format
12829msgid "Search for place names using %s."
12830msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12831
12832#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12833msgid "Search method"
12834msgstr "Bilaketa modua"
12835
12836#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12837msgid "Search text/pattern"
12838msgstr "Testua/patroia bilatu"
12839
12840#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12841msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12842msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12843
12844#. I18N: Location of an LDS church temple
12845#: app/Elements/TempleCode.php:179
12846msgid "Seattle, Washington, United States"
12847msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12848
12849#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12850msgid "Second record"
12851msgstr "Bigarren erregistroa"
12852
12853#. I18N: A configuration setting
12854#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12855msgid "Secure connection"
12856msgstr "Konexio segurua"
12857
12858#. I18N: A configuration setting
12859#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12860msgid "Security code"
12861msgstr "Seguritate kodea"
12862
12863#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12867#, php-format
12868msgid "See %s for more information."
12869msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12870
12871#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12872#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12874msgid "Select"
12875msgstr "Aukeratu"
12876
12877#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12878msgid "Select a GEDCOM file to import"
12879msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12880
12881#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12882#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12883msgid "Select a date"
12884msgstr "Data aukeratu"
12885
12886#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12887msgid "Select individuals by place or date"
12888msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12889
12890#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12891#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12892msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12893msgstr ""
12894"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
12895"deskargatu."
12896
12897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12898msgid "Select the desired age interval"
12899msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12900
12901#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12902msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12903msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12904
12905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12906msgid "Select two records to merge."
12907msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12908
12909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12910msgid "Selector"
12911msgstr "Aukeratzaile"
12912
12913#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12914msgid "Seller"
12915msgstr "Saltzailea"
12916
12917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12918msgctxt "FEMALE"
12919msgid "Seller"
12920msgstr "Saltzailea"
12921
12922#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12923msgctxt "MALE"
12924msgid "Seller"
12925msgstr "Saltzailea"
12926
12927#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12928#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12929#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12931msgid "Send"
12932msgstr "Bidali"
12933
12934#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12935#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12936#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12937#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12938#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12939msgid "Send a message"
12940msgstr "Mezua bidali"
12941
12942#: app/Services/MessageService.php:217
12943msgid "Send a message to all users"
12944msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12945
12946#: app/Services/MessageService.php:218
12947msgid "Send a message to users who have never signed in"
12948msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12949
12950#: app/Services/MessageService.php:219
12951msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12952msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12953
12954#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12955msgid "Send a test email using these settings"
12956msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12957
12958#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12959msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12960msgstr ""
12961"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
12962"eskuragai dagoenean."
12963
12964#. I18N: Label for a configuration option
12965#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12966msgid "Send out reminder emails"
12967msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12968
12969#. I18N: A configuration setting
12970#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12971msgid "Sender email"
12972msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12973
12974#. I18N: A configuration setting
12975#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12976msgid "Sender name"
12977msgstr "Bidaltzailearen izena"
12978
12979#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12981msgid "Sending email"
12982msgstr "Mezu bidalketa"
12983
12984#. I18N: A configuration setting
12985#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12986msgid "Sending server name"
12987msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12988
12989#. I18N: Name of a country or state
12990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12991msgid "Senegal"
12992msgstr "Senegal"
12993
12994#. I18N: Location of an LDS church temple
12995#: app/Elements/TempleCode.php:180
12996msgid "Seoul, Korea"
12997msgstr "Seul, Korea"
12998
12999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13000msgctxt "Abbreviation for September"
13001msgid "Sep"
13002msgstr "Ir."
13003
13004#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13005msgid "Separated"
13006msgstr "Banandua"
13007
13008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13009msgid "Separation"
13010msgstr "Banaketa"
13011
13012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13013msgctxt "GENITIVE"
13014msgid "September"
13015msgstr "Irailaren"
13016
13017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13018msgctxt "INSTRUMENTAL"
13019msgid "September"
13020msgstr "Iraila"
13021
13022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13023msgctxt "LOCATIVE"
13024msgid "September"
13025msgstr "Iraileko"
13026
13027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13030msgctxt "NOMINATIVE"
13031msgid "September"
13032msgstr "Iraila"
13033
13034#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13035#: app/Date/FrenchDate.php:313
13036msgid "Septidi"
13037msgstr "Septidi"
13038
13039#. I18N: Name of a country or state
13040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13041msgid "Serbia"
13042msgstr "Serbia"
13043
13044#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13045msgid "Servant"
13046msgstr "Morroia"
13047
13048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13049msgctxt "FEMALE"
13050msgid "Servant"
13051msgstr "Neskamea"
13052
13053#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13054msgctxt "MALE"
13055msgid "Servant"
13056msgstr "Morroia"
13057
13058#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13060msgid "Server information"
13061msgstr "Zerbitzariaren izena"
13062
13063#. I18N: A configuration setting
13064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13065#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13066#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13067#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13068msgid "Server name"
13069msgstr "Zerbitzariaren izena"
13070
13071#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13072msgid "Set a new password"
13073msgstr "Bertze pasahitza sartu"
13074
13075#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13076msgid "Set as default"
13077msgstr "Lehenetsi"
13078
13079#. I18N: You need to:
13080#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13081#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13082msgid "Set the access level for each tree."
13083msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
13084
13085#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13087msgid "Set the default blocks for new family trees"
13088msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
13089
13090#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13091#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13092msgid "Set the default blocks for new users"
13093msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
13094
13095#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13097msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13098msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
13099
13100#. I18N: You need to:
13101#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13102#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13103msgid "Set the status to “approved”."
13104msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
13105
13106#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13108msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13109msgstr ""
13110"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
13111"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
13112"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
13113
13114#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13115#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13116msgid "Setup wizard for webtrees"
13117msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
13118
13119#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13120#: app/Date/FrenchDate.php:311
13121msgid "Sextidi"
13122msgstr "Sextidi"
13123
13124#. I18N: Name of a country or state
13125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13126msgid "Seychelles"
13127msgstr "Seychelleak"
13128
13129#: app/Date/JalaliDate.php:278
13130msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13131msgid "Shah"
13132msgstr "Shah"
13133
13134#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13135#: app/Date/JalaliDate.php:149
13136msgctxt "GENITIVE"
13137msgid "Shahrivar"
13138msgstr "Shahrivar"
13139
13140#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13141#: app/Date/JalaliDate.php:239
13142msgctxt "INSTRUMENTAL"
13143msgid "Shahrivar"
13144msgstr "Shahrivar"
13145
13146#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13147#: app/Date/JalaliDate.php:194
13148msgctxt "LOCATIVE"
13149msgid "Shahrivar"
13150msgstr "Shahrivar"
13151
13152#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13153#: app/Date/JalaliDate.php:104
13154msgctxt "NOMINATIVE"
13155msgid "Shahrivar"
13156msgstr "Shahrivar"
13157
13158#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13159#: resources/views/individual-page.phtml:68
13160msgid "Share"
13161msgstr "Konpartitu"
13162
13163#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13164msgid "Share the URL"
13165msgstr "URL lotura konpartitu"
13166
13167#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13168msgid "Share the anniversary of an event"
13169msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
13170
13171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13172#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13175#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13176#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13177#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13178#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13179#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13180msgid "Shared note"
13181msgstr "Oharra konpartitu"
13182
13183#. I18N: Name of a module/list
13184#: app/Module/NoteListModule.php:62
13185#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13186#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13187msgid "Shared notes"
13188msgstr "Oharrak konpartitu"
13189
13190#. I18N: plural noun - things that can be shared
13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13193msgid "Shares"
13194msgstr "Konpartituak"
13195
13196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13197#: app/Date/HijriDate.php:160
13198msgctxt "GENITIVE"
13199msgid "Shawwal"
13200msgstr "Shawwal"
13201
13202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13203#: app/Date/HijriDate.php:250
13204msgctxt "INSTRUMENTAL"
13205msgid "Shawwal"
13206msgstr "Shawwal"
13207
13208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13209#: app/Date/HijriDate.php:205
13210msgctxt "LOCATIVE"
13211msgid "Shawwal"
13212msgstr "Shawwal"
13213
13214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13215#: app/Date/HijriDate.php:115
13216msgctxt "NOMINATIVE"
13217msgid "Shawwal"
13218msgstr "Shawwal"
13219
13220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13221#: app/Date/HijriDate.php:156
13222msgctxt "GENITIVE"
13223msgid "Sha’aban"
13224msgstr "Sha’aban"
13225
13226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13227#: app/Date/HijriDate.php:246
13228msgctxt "INSTRUMENTAL"
13229msgid "Sha’aban"
13230msgstr "Sha’aban"
13231
13232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13233#: app/Date/HijriDate.php:201
13234msgctxt "LOCATIVE"
13235msgid "Sha’aban"
13236msgstr "Sha’aban"
13237
13238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13239#: app/Date/HijriDate.php:111
13240msgctxt "NOMINATIVE"
13241msgid "Sha’aban"
13242msgstr "Sha’aban"
13243
13244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13245msgid "She "
13246msgstr "Bera "
13247
13248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13249msgid "She died"
13250msgstr "Hila dago"
13251
13252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13254msgid "She married"
13255msgstr "Ezkondu zen"
13256
13257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13258msgid "She resided at"
13259msgstr "Bizitu zen"
13260
13261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13262msgid "She was born"
13263msgstr "Jaio zen"
13264
13265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13266msgid "She was buried"
13267msgstr "Ehortzi zuten"
13268
13269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13270msgid "She was christened"
13271msgstr "Bataiatu zuten"
13272
13273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13274msgid "She was cremated"
13275msgstr "Erraustu zuten"
13276
13277#. I18N: a month in the Jewish calendar
13278#: app/Date/JewishDate.php:201
13279msgctxt "GENITIVE"
13280msgid "Shevat"
13281msgstr "Shevat"
13282
13283#. I18N: a month in the Jewish calendar
13284#: app/Date/JewishDate.php:305
13285msgctxt "INSTRUMENTAL"
13286msgid "Shevat"
13287msgstr "Shevat"
13288
13289#. I18N: a month in the Jewish calendar
13290#: app/Date/JewishDate.php:253
13291msgctxt "LOCATIVE"
13292msgid "Shevat"
13293msgstr "Shevat"
13294
13295#. I18N: a month in the Jewish calendar
13296#: app/Date/JewishDate.php:149
13297msgctxt "NOMINATIVE"
13298msgid "Shevat"
13299msgstr "Shevat"
13300
13301#. I18N: The name of a colour-scheme
13302#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13303msgid "Shiny Tomato"
13304msgstr "Tomate kolorea"
13305
13306#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13307#: resources/views/help/date.phtml:113
13308msgid "Shortcut"
13309msgstr "Lasterbidea"
13310
13311#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13312msgid "Shortest marriage"
13313msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13314
13315#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13316msgid "Show"
13317msgstr "Ikusi"
13318
13319#. I18N: A configuration setting
13320#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13321msgid "Show a download link in the media viewer"
13322msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean"
13323
13324#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13325#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13326msgid "Show a privacy policy."
13327msgstr "Pribatutasun politika ikusi."
13328
13329#. I18N: A configuration setting
13330#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13331msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13332msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian"
13333
13334#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13335msgid "Show all media"
13336msgstr "Multimedia guztiak ikusi"
13337
13338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13339msgid "Show all notes"
13340msgstr "Ohar guztiak ikusi"
13341
13342#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13343msgid "Show all places in a list"
13344msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean"
13345
13346#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13347msgid "Show all sources"
13348msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi"
13349
13350#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13352msgid "Show an age cursor"
13353msgstr "Adin-kurtsorea ikusi"
13354
13355#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13356msgid "Show children of ancestors"
13357msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi"
13358
13359#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13360msgid "Show couples where either partner married more than once."
13361msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi."
13362
13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13364msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13365msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi."
13366
13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13368msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13369msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi."
13370
13371#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13372msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13373msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi."
13374
13375#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13376msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13377msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi."
13378
13379#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13380msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13381msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi."
13382
13383#. I18N: label for yes/no option
13384#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13385msgid "Show date of last update"
13386msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13387
13388#. I18N: A configuration setting
13389#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13390msgid "Show dead individuals"
13391msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13392
13393#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13394msgid "Show divorced couples."
13395msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi."
13396
13397#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13398msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13399msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi."
13400
13401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13402msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13403msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi."
13404
13405#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13406msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13407msgstr ""
13408"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi."
13409
13410#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13411#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13412msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13413msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi."
13414
13415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13416msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13417msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi."
13418
13419#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13420msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13421msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi."
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13425msgid "Show list of family trees"
13426msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi"
13427
13428#. I18N: A configuration setting
13429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13430msgid "Show living individuals"
13431msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi"
13432
13433#. I18N: A configuration setting
13434#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13435msgid "Show names of private individuals"
13436msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi"
13437
13438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13439#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13440#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13441#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13442msgid "Show notes"
13443msgstr "Oharrak ikusi"
13444
13445#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13446msgid "Show occupations"
13447msgstr "Lanbideak ikusi"
13448
13449#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13450#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13451msgid "Show only events of living individuals"
13452msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik"
13453
13454#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13455msgid "Show only females."
13456msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik."
13457
13458#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13459msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13460msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik."
13461
13462#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13463msgid "Show only individuals, events, or all"
13464msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi"
13465
13466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13467msgid "Show only males."
13468msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik."
13469
13470#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13471#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13472msgid "Show parents"
13473msgstr "Gurasoak ikusi"
13474
13475#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13476#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13478#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13479#: resources/views/login-page.phtml:47
13480#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13481#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13482#: resources/views/register-page.phtml:76
13483#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13484#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13485#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13486#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13487msgid "Show password"
13488msgstr "Pasahitza ikusi"
13489
13490#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13491msgid "Show pending changes"
13492msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi"
13493
13494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13496#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13497msgid "Show photos"
13498msgstr "Argazkiak ikusi"
13499
13500#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13501msgid "Show place hierarchy"
13502msgstr "Lekuen ierarkia ikusi"
13503
13504#. I18N: A configuration setting
13505#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13506msgid "Show private relationships"
13507msgstr "Harreman pribatuak ikusi"
13508
13509#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13510msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13511msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi"
13512
13513#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13514msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13515msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi"
13516
13517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13518msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13519msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi"
13520
13521#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13522msgid "Show residences"
13523msgstr "Egoitzak ikusi"
13524
13525#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13526msgid "Show slide show controls"
13527msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi"
13528
13529#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13530#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13534msgid "Show sources"
13535msgstr "Datuen iturriak ikusi"
13536
13537#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13538#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13539#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13540msgid "Show spouses"
13541msgstr "Ezkontideak ikusi"
13542
13543#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13545#, php-format
13546msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13547msgstr "Ikusi %1$s %2$sen lekuaren zatiak."
13548
13549#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13550#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13551msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13552msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi."
13553
13554#. I18N: label for a yes/no option
13555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13556msgid "Show the date and time"
13557msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13558
13559#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13560msgid "Show the date and time of update"
13561msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi"
13562
13563#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13564msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13565msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan"
13566
13567#. I18N: A configuration setting
13568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13569msgid "Show the family tree"
13570msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi"
13571
13572#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13573msgid "Show the list of individuals"
13574msgstr "Perstonen zerrendak ikusi"
13575
13576#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13577msgid "Show the list of surnames"
13578msgstr "Abizenen zerrenda ikusi"
13579
13580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13581#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13582msgid "Show the location of an event on an external map."
13583msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua."
13584
13585#. I18N: Description of the “Places” module
13586#: app/Module/PlacesModule.php:96
13587msgid "Show the location of events on a map."
13588msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean."
13589
13590#. I18N: label for a yes/no option
13591#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13592msgid "Show the user who made the change"
13593msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi"
13594
13595#. I18N: Label for a configuration option
13596#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13597#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13598#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13599msgid "Show this block for which languages"
13600msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau"
13601
13602#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13603msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13604msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13605
13606#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13607#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13608#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13609#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13610msgid "Show to managers"
13611msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi"
13612
13613#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13614#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13615#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13618#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13619msgid "Show to members"
13620msgstr "Partaideak ikusi"
13621
13622#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13623#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13627#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13628msgid "Show to visitors"
13629msgstr "Bisitatzaileak ikusi"
13630
13631#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13632#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13633msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13634msgstr ""
13635"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
13636"alabarik datu-basean."
13637
13638#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13639#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13640msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13641msgstr ""
13642"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. "
13643"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13644
13645#. I18N: %s are placeholders for numbers
13646#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13647#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13648#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13649#, php-format
13650msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13651msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13652
13653#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13654msgid "Sibling"
13655msgstr "Anai-arreba"
13656
13657#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13658msgid "Siblings"
13659msgstr "Anai-arrebak"
13660
13661#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13662#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13663msgid "Sidebar"
13664msgstr "Bazterreko barra"
13665
13666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13668#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13669#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13670msgid "Sidebars"
13671msgstr "Bazterreko barrak"
13672
13673#. I18N: Name of a country or state
13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13675msgid "Sierra Leone"
13676msgstr "Sierra Leona"
13677
13678#. I18N: Name of a module
13679#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13680#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13681msgid "Sign in"
13682msgstr "Saioa abiatu"
13683
13684#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13685#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13686msgid "Sign out"
13687msgstr "Saioa itxi"
13688
13689#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13691msgid "Sign-in and registration"
13692msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13693
13694#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13695msgid "Signature"
13696msgstr "Sinadura"
13697
13698#: resources/views/help/date.phtml:138
13699msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13700msgstr ""
13701"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
13702"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
13703"dataren formatoa zehatza baldin bada."
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13707msgid "Singapore"
13708msgstr "Singapur"
13709
13710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13712msgid "Sister"
13713msgstr "Arreba/ahizpa"
13714
13715#. I18N: A configuration setting
13716#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13717#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13718#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13719#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13720msgid "Site identification code"
13721msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13722
13723#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13724#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13725#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13726msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13727msgstr ""
13728"Orriaren erabiltzaileek mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk "
13729"aukeratzen ahal duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu "
13730"nahi."
13731
13732#. I18N: A configuration setting
13733#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13734#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13735msgid "Site verification code"
13736msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13737
13738#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13739#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13740msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13741msgstr ""
13742"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
13743"instalatua baldin badago."
13744
13745#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13746#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13747msgid "Sitemaps"
13748msgstr "Orriaren mapak"
13749
13750#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13751#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13752msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13753msgstr ""
13754"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
13755"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
13756"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
13757"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
13758"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13759
13760#. I18N: a month in the Jewish calendar
13761#: app/Date/JewishDate.php:211
13762msgctxt "GENITIVE"
13763msgid "Sivan"
13764msgstr "Sivan"
13765
13766#. I18N: a month in the Jewish calendar
13767#: app/Date/JewishDate.php:315
13768msgctxt "INSTRUMENTAL"
13769msgid "Sivan"
13770msgstr "Sivan"
13771
13772#. I18N: a month in the Jewish calendar
13773#: app/Date/JewishDate.php:263
13774msgctxt "LOCATIVE"
13775msgid "Sivan"
13776msgstr "Sivan"
13777
13778#. I18N: a month in the Jewish calendar
13779#: app/Date/JewishDate.php:159
13780msgctxt "NOMINATIVE"
13781msgid "Sivan"
13782msgstr "Sivan"
13783
13784#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13785#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13786#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13787msgid "Skip to content"
13788msgstr "Edukira sartu"
13789
13790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13791msgid "Slave"
13792msgstr "Esklaboa"
13793
13794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13795msgctxt "FEMALE"
13796msgid "Slave"
13797msgstr "Esklaboa"
13798
13799#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13800msgctxt "MALE"
13801msgid "Slave"
13802msgstr "Esklaboa"
13803
13804#. I18N: Name of a module
13805#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13806msgid "Slide show"
13807msgstr "Diapositibak"
13808
13809#. I18N: Name of a country or state
13810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13811msgid "Slovakia"
13812msgstr "Eslovakia"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13816msgid "Slovenia"
13817msgstr "Eslovenia"
13818
13819#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13820msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13821msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:185
13825msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13826msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13827
13828#: app/Gedcom.php:755
13829msgid "Social security number"
13830msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13831
13832#. I18N: Name of a country or state
13833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13834msgid "Solomon Islands"
13835msgstr "Solomon Uharteak"
13836
13837#. I18N: Name of a country or state
13838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13839msgid "Somalia"
13840msgstr "Somalia"
13841
13842#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13843#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13844msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13845msgstr ""
13846"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
13847"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
13848"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
13849"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13850
13851#. I18N: Description of a “Data fix” module
13852#: app/Module/FixNameTags.php:95
13853msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13854msgstr ""
13855"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
13856"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
13857"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13858
13859#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13860msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13861msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13862
13863#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13865msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13866msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13867
13868#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13870msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13871msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13872
13873#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13875#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13876#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13877msgid "Son"
13878msgstr "Semea"
13879
13880#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13881#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13882#, php-format
13883msgid "Son of %s"
13884msgstr "%srem semea"
13885
13886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13887#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13888msgid "Sort date"
13889msgstr "Datak sailkatu"
13890
13891#. I18N: Label for a configuration option
13892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13894#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13895#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13896#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13897#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13899#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13900#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13901#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13902#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13904#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13905#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13906#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13907msgid "Sort order"
13908msgstr "Honen arabera sailkatu"
13909
13910#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13911msgid "Sort time"
13912msgstr "Denbora ordenatu"
13913
13914#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13915#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13916msgid "Sosa"
13917msgstr "Sosa"
13918
13919#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13920msgid "Sosa-Stradonitz number"
13921msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13922
13923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13924msgid "Sounds like"
13925msgstr "Honela entzuten da"
13926
13927#. I18N: Name of a module/report
13928#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13932#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13933#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13934#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13935#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13936#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13937#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13938#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13939#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13940#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13941#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13942#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13945#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13946#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13949#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13962msgid "Source"
13963msgstr "Iturria"
13964
13965#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13967#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13968#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13969#: app/Gedcom.php:916
13970msgid "Source citation"
13971msgstr "Jatorrizko iturria"
13972
13973#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13974msgid "Source citations"
13975msgstr "Jatorrizko iturriak"
13976
13977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13978msgid "Source type"
13979msgstr "Iturri mota"
13980
13981#. I18N: Name of a module/list
13982#. I18N: Name of a module
13983#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13984#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13985#: app/Services/AdminService.php:183
13986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13987#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13988#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13989#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13990#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13992#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13993#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13994#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13996#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13998#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13999#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14000#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14001#: resources/views/search-results.phtml:61
14002#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14003#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14007msgid "Sources"
14008msgstr "Iturriak"
14009
14010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14011msgid "Sources to the events"
14012msgstr "Gertaeren iturriak"
14013
14014#. I18N: Name of a country or state
14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14016msgid "South Africa"
14017msgstr "Hego Afrika"
14018
14019#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14020msgid "South America"
14021msgstr "Hego Amerika"
14022
14023#. I18N: Name of a country or state
14024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14025msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14026msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
14027
14028#. I18N: Name of a country or state
14029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14030msgid "South Sudan"
14031msgstr "Hego Sudan"
14032
14033#. I18N: Name of a country or state
14034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14035msgid "Spain"
14036msgstr "Espainia"
14037
14038#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14039msgctxt "Surname tradition"
14040msgid "Spanish"
14041msgstr "Espainiarra"
14042
14043#. I18N: Location of an LDS church temple
14044#: app/Elements/TempleCode.php:188
14045msgid "Spokane, Washington, United States"
14046msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
14047
14048#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14049#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14051#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14053#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14055msgid "Spouse"
14056msgstr "Ezkontidea"
14057
14058#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14059#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14060#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14061#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14062msgid "Spouses"
14063msgstr "Ezkontideak"
14064
14065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14070msgid "Spouses and children"
14071msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
14072
14073#. I18N: Name of a country or state
14074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14075msgid "Sri Lanka"
14076msgstr "Sri Lanka"
14077
14078#. I18N: Location of an LDS church temple
14079#: app/Elements/TempleCode.php:181
14080msgid "St. George, Utah, United States"
14081msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
14082
14083#. I18N: Location of an LDS church temple
14084#: app/Elements/TempleCode.php:184
14085msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14086msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
14087
14088#. I18N: Location of an LDS church temple
14089#: app/Elements/TempleCode.php:187
14090msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14091msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
14092
14093#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14094msgid "Standard GEDCOM tags"
14095msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
14096
14097#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14098msgid "Start slide show on page load"
14099msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
14100
14101#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14102msgid "Start year"
14103msgstr "Urtea hasterakoan"
14104
14105#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14106msgid "Starting range of change dates"
14107msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera"
14108
14109#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14110msgid "Statcounter™"
14111msgstr "Statcounter™"
14112
14113#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14114#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14115#: app/Gedcom.php:858
14116msgid "State"
14117msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
14118
14119#. I18N: Name of a module
14120#. I18N: Name of a module/chart
14121#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14122#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14123#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14126msgid "Statistics"
14127msgstr "Estadistikak"
14128
14129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14130#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14131#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14132#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14133#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14135msgid "Status"
14136msgstr "Egoera"
14137
14138#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14139#: app/Gedcom.php:743
14140msgid "Status change date"
14141msgstr "Egoera-aldaketaren data"
14142
14143#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14144#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14145#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14146#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14147#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14148msgid "Stillborn: exempt"
14149msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
14150
14151#. I18N: Location of an LDS church temple
14152#: app/Elements/TempleCode.php:189
14153msgid "Stockholm, Sweden"
14154msgstr "Stockholm, Suedia"
14155
14156#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14157#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14159msgid "Stop"
14160msgstr "Gelditu"
14161
14162#. I18N: Name of a module
14163#: app/Module/StoriesModule.php:206
14164#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14165#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14166msgid "Stories"
14167msgstr "Istorioak"
14168
14169#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14170msgid "Story"
14171msgstr "Istorioa"
14172
14173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14174#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14175#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14176msgid "Story title"
14177msgstr "Istorioaren titulua"
14178
14179#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14180#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14181#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14183msgid "Subject"
14184msgstr "Gaia"
14185
14186#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14187#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14188#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14189msgid "Submission"
14190msgstr "Aurkezpena"
14191
14192#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14193#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14194#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14195#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14196#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14197#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14198msgid "Submitted but not yet cleared"
14199msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
14200
14201#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14202#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14203#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14204#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14205#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14206msgid "Submitter"
14207msgstr "Bidaltzailea"
14208
14209#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14210msgid "Submitter name"
14211msgstr "Bidaltzailearen izena"
14212
14213#. I18N: Name of a module/list
14214#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14215#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14216#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14217#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14218#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14219#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14220#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14221msgid "Submitters"
14222msgstr "Bidaltzaileak"
14223
14224#. I18N: Name of a country or state
14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14226msgid "Sudan"
14227msgstr "Sudan"
14228
14229#. I18N: abbreviation for Sunday
14230#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14232msgid "Sun"
14233msgstr "Ig."
14234
14235#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14236msgid "Sunday"
14237msgstr "Igandea"
14238
14239#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14240#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14241#, php-format
14242msgid "Support and documentation can be found at %s."
14243msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
14244
14245#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14246msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14247msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
14248
14249#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14250msgid "Support for SQL Server is experimental."
14251msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
14252
14253#. I18N: Name of a country or state
14254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14255msgid "Suriname"
14256msgstr "Surinam"
14257
14258#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14259#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14260#: resources/views/branches-page.phtml:27
14261#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14264#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14265#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14267msgid "Surname"
14268msgstr "Abizena"
14269
14270#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14271msgid "Surname distribution chart"
14272msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
14273
14274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14275msgid "Surname list style"
14276msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
14277
14278#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14279msgid "Surname option"
14280msgstr "Abizenen aukerak"
14281
14282#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14283msgid "Surname prefix"
14284msgstr "Abizenaren aurrizkia"
14285
14286#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14287msgid "Surname tradition"
14288msgstr "Abizenen tradizioa"
14289
14290#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14291#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14294msgid "Surnames"
14295msgstr "Abizenak"
14296
14297#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14298msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14299msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
14300
14301#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14302msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14303msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
14304
14305#. I18N: Location of an LDS church temple
14306#: app/Elements/TempleCode.php:190
14307msgid "Suva, Fiji"
14308msgstr "Suva, Fiji"
14309
14310#. I18N: Name of a country or state
14311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14312msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14313msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
14314
14315#. I18N: Reverse the order of two individuals
14316#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14317msgid "Swap individuals"
14318msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu"
14319
14320#. I18N: Name of a country or state
14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14322msgid "Swaziland"
14323msgstr "Suitza"
14324
14325#. I18N: Name of a country or state
14326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14327msgid "Sweden"
14328msgstr "Suedia"
14329
14330#. I18N: Name of a country or state
14331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14332msgid "Switzerland"
14333msgstr "Suitza"
14334
14335#. I18N: Location of an LDS church temple
14336#: app/Elements/TempleCode.php:192
14337msgid "Sydney, Australia"
14338msgstr "Sydney, Australia"
14339
14340#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14341msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14342msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14343
14344#. I18N: Name of a country or state
14345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14346msgid "Syria"
14347msgstr "Siria"
14348
14349#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14350#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14351msgid "Tab"
14352msgstr "Fitxa"
14353
14354#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14355#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14356#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14358msgid "Table prefix"
14359msgstr "Taularen aurrizkia"
14360
14361#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14363#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14365#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14367#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14368#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14369#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14370#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14371#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14372#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14373#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14374#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14375#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14376msgctxt "paper size"
14377msgid "Tabloid"
14378msgstr "Tabloidea"
14379
14380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14382#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14384msgid "Tabs"
14385msgstr "Fitxak"
14386
14387#. I18N: Location of an LDS church temple
14388#: app/Elements/TempleCode.php:193
14389msgid "Taipei, Taiwan"
14390msgstr "Taipei, Taiwan"
14391
14392#. I18N: Name of a country or state
14393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14394msgid "Taiwan"
14395msgstr "Taiwan"
14396
14397#. I18N: Name of a country or state
14398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14399msgid "Tajikistan"
14400msgstr "Tajikistan"
14401
14402#. I18N: Location of an LDS church temple
14403#: app/Elements/TempleCode.php:194
14404msgid "Tampico, Mexico"
14405msgstr "Tampico, Mexiko"
14406
14407#. I18N: a month in the Jewish calendar
14408#: app/Date/JewishDate.php:213
14409msgctxt "GENITIVE"
14410msgid "Tamuz"
14411msgstr "Tamuz"
14412
14413#. I18N: a month in the Jewish calendar
14414#: app/Date/JewishDate.php:317
14415msgctxt "INSTRUMENTAL"
14416msgid "Tamuz"
14417msgstr "Tamuz"
14418
14419#. I18N: a month in the Jewish calendar
14420#: app/Date/JewishDate.php:265
14421msgctxt "LOCATIVE"
14422msgid "Tamuz"
14423msgstr "Tamuz"
14424
14425#. I18N: a month in the Jewish calendar
14426#: app/Date/JewishDate.php:161
14427msgctxt "NOMINATIVE"
14428msgid "Tamuz"
14429msgstr "Tamuz"
14430
14431#. I18N: Name of a country or state
14432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14433msgid "Tanzania"
14434msgstr "Tanzania"
14435
14436#. I18N: The name of a colour-scheme
14437#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14438msgid "Teal Top"
14439msgstr "Urdin berdexka"
14440
14441#. I18N: A configuration setting
14442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14443msgid "Technical help contact"
14444msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
14445
14446#. I18N: Location of an LDS church temple
14447#: app/Elements/TempleCode.php:195
14448msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14449msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14450
14451#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14452msgid "Template"
14453msgstr "Plantilla"
14454
14455#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14456msgid "Templates"
14457msgstr "Plantillak"
14458
14459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14460#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14461#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14462#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14463msgid "Temple"
14464msgstr "Eliza"
14465
14466#. I18N: a month in the Jewish calendar
14467#: app/Date/JewishDate.php:199
14468msgctxt "GENITIVE"
14469msgid "Tevet"
14470msgstr "Tevet"
14471
14472#. I18N: a month in the Jewish calendar
14473#: app/Date/JewishDate.php:303
14474msgctxt "INSTRUMENTAL"
14475msgid "Tevet"
14476msgstr "Tevet"
14477
14478#. I18N: a month in the Jewish calendar
14479#: app/Date/JewishDate.php:251
14480msgctxt "LOCATIVE"
14481msgid "Tevet"
14482msgstr "Tevet"
14483
14484#. I18N: a month in the Jewish calendar
14485#: app/Date/JewishDate.php:147
14486msgctxt "NOMINATIVE"
14487msgid "Tevet"
14488msgstr "Tevet"
14489
14490#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14493#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14494#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14496#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14497msgid "Text"
14498msgstr "Testua"
14499
14500#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14501msgid "Text direction"
14502msgstr "Testuaren helbidea"
14503
14504#. I18N: Name of a country or state
14505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14506msgid "Thailand"
14507msgstr "Thailandia"
14508
14509#: resources/views/help/name.phtml:10
14510msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14511msgstr ""
14512"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
14513"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko "
14514"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14515
14516#: resources/views/help/surname.phtml:10
14517msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14518msgstr ""
14519"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
14520"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
14521"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
14522"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
14523"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
14524"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14527#, php-format
14528msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14529msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14530
14531#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14532msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14533msgstr ""
14534"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
14535"deiturikoak."
14536
14537#. I18N: Location of an LDS church temple
14538#: app/Elements/TempleCode.php:104
14539msgid "The Hague, Netherlands"
14540msgstr "The Hague, Herbereak"
14541
14542#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14543#, php-format
14544msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14545msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14546
14547#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14548#, php-format
14549msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14550msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14551
14552#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14553#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14554msgid "The PHP temporary folder is missing."
14555msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14556
14557#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14558#, php-format
14559msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14560msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14561
14562#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14563#, php-format
14564msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14565msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14566
14567#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14568msgid "The URL was copied to the clipboard"
14569msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14570
14571#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14572#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14573#, php-format
14574msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14575msgstr ""
14576"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
14577"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14578
14579#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14580msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14581msgstr ""
14582"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
14583"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14584
14585#. I18N: Description of the “Calendar” module
14586#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14587msgid "The calendar menu."
14588msgstr "Egutegiaren menua."
14589
14590#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14591#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14593#, php-format
14594msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14595msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira."
14596
14597#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14598#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14600#, php-format
14601msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14602msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu."
14603
14604#. I18N: Description of the “Charts” module
14605#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14606msgid "The charts menu."
14607msgstr "Grafikoen menua."
14608
14609#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14610msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14611msgstr ""
14612"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
14613"batean deskargatzeko."
14614
14615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14616msgid "The date and time of the last update"
14617msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14618
14619#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14620#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14621#, php-format
14622msgid "The details for “%s” have been updated."
14623msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14624
14625#. I18N: %s is a filename
14626#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14627#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14628#, php-format
14629msgid "The family tree has been exported to %s."
14630msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14633#, php-format
14634msgid "The family tree “%s” already exists."
14635msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14638#, php-format
14639msgid "The family tree “%s” has been created."
14640msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14641
14642#. I18N: %s is the name of a family tree
14643#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14644#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14645#, php-format
14646msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14647msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14648
14649#. I18N: %s is the name of a family tree
14650#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14651#, php-format
14652msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14653msgstr ""
14654"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
14655"direnean orri honetan."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14658msgid "The family trees have been merged successfully."
14659msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14660
14661#. I18N: Description of the “Family trees” module
14662#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14663msgid "The family trees menu."
14664msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14665
14666#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14667#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14668#, php-format
14669msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14670msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14671
14672#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14673#, php-format
14674msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14675msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14678#, php-format
14679msgid "The file %s could not be created."
14680msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14681
14682#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14684#, php-format
14685msgid "The file %s could not be deleted."
14686msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14689#, php-format
14690msgid "The file %s has been deleted."
14691msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14692
14693#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14694#, php-format
14695msgid "The file %s has been uploaded."
14696msgstr "%s artxiboa igo da."
14697
14698#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14699#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14700msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14701msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14702
14703#. I18N: %s is a filename
14704#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14705#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14706#, php-format
14707msgid "The file “%s” does not exist."
14708msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14709
14710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14711msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14712msgstr ""
14713"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
14714"etabar."
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14717#, php-format
14718msgid "The folder %s could not be deleted."
14719msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14720
14721#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14722#, php-format
14723msgid "The folder %s has been created."
14724msgstr "%s karpeta sortu da."
14725
14726#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14727#, php-format
14728msgid "The folder %s has been deleted."
14729msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14730
14731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14732msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14733msgstr ""
14734"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
14735"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
14736"webtrees_data/)."
14737
14738#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14739#, php-format
14740msgid "The folder “%s” does not exist."
14741msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14742
14743#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14744msgid "The following facts and events were found in both records."
14745msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14746
14747#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14748#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14750#, php-format
14751msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14752msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14753
14754#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14755msgid "The following list shows typical requirements."
14756msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14757
14758#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14759msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14760msgstr ""
14761"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
14762"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14765msgid "The help text has not been written for this item."
14766msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14767
14768#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14770msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14771msgstr ""
14772"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
14773"pertsona."
14774
14775#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14777msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14778msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
14779
14780#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14781#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14783#, php-format
14784msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14785msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14786
14787#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14788#, php-format
14789msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14790msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14791
14792#. I18N: Description of the “Lists” module
14793#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14794msgid "The lists menu."
14795msgstr "Zerrenden menua."
14796
14797#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14798#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14799msgid "The location has been created"
14800msgstr "Ubikazioa sortu da"
14801
14802#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14803msgid "The location of this place is not known."
14804msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14805
14806#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14807#, php-format
14808msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14809msgstr ""
14810"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14811
14812#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14813#, php-format
14814msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14815msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14818msgid "The media object has been created"
14819msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14820
14821#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14822msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14823msgstr ""
14824"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
14825"araberakoak izan beharko dute."
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14828#, php-format
14829msgid "The message was not sent to %s."
14830msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14833#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14834#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14835msgid "The message was not sent."
14836msgstr "Mezua ez da bidali."
14837
14838#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14839#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14840#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14841#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14842#, php-format
14843msgid "The message was successfully sent to %s."
14844msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14847#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14848#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14850#, php-format
14851msgid "The module “%s” has been disabled."
14852msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14853
14854#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14856#, php-format
14857msgid "The module “%s” has been enabled."
14858msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14859
14860#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14862msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14863msgstr ""
14864"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14865"sartu ahal izateko."
14866
14867#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14868#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14869msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14870msgstr ""
14871"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14872"sartu ahal izateko."
14873
14874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14875msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14876msgstr ""
14877"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
14878"kontua sortu baino lehen."
14879
14880#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14881msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14882msgstr ""
14883"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
14884"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14885
14886#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14887msgid "The note has been created"
14888msgstr "Oharra sortu da"
14889
14890#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14891#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14892#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14893#, php-format
14894msgid "The parameter “%s” is missing."
14895msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14896
14897#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14898msgid "The password needs to be at least six characters long."
14899msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14900
14901#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14902#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14903msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14904msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14905
14906#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14908msgid "The password reset link has expired."
14909msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14910
14911#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14912#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14913msgid "The place hierarchy."
14914msgstr "Lekuen izen-zerrenda."
14915
14916#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14918msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14919msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14920
14921#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14923msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14924msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14925
14926#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14928#, php-format
14929msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14930msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14931
14932#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14933#, php-format
14934msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14935msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14936
14937#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14938#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14939#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14940#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14941#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14942#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14944#, php-format
14945msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14946msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14947
14948#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14949#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14950#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14952msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14953msgstr ""
14954"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
14955"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14956
14957#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14958#, php-format
14959msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14960msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14961
14962#. I18N: Description of the “Reports” module
14963#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14964msgid "The reports menu."
14965msgstr "Txostenen menua."
14966
14967#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14968msgid "The repository has been created"
14969msgstr "Gordailua sortu da"
14970
14971#. I18N: Description of the “Search” module
14972#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14973msgid "The search menu."
14974msgstr "Bilaketa menua."
14975
14976#: app/Services/SearchService.php:1178
14977msgid "The search returned too many results."
14978msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14979
14980#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14981msgid "The server configuration is OK."
14982msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14983
14984#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14985msgid "The server could not understand this request."
14986msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14987
14988#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14989msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14990msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14991
14992#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14993#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14994#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14995msgid "The server’s time limit has been reached."
14996msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14997
14998#. I18N: Description of “Statistics” module
14999#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15000msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15001msgstr ""
15002"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
15003"erabilitako izenak, etabar."
15004
15005#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15006msgid "The solution"
15007msgstr "Irtenbidea"
15008
15009#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15010msgid "The source has been created"
15011msgstr "Iturria sortu da"
15012
15013#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15014msgid "The submission has been created"
15015msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
15016
15017#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15018msgid "The submitter has been created"
15019msgstr "Bidaltzailea sortu da"
15020
15021#: resources/views/help/name.phtml:15
15022#, php-format
15023msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15024msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
15025
15026#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15029msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15030msgstr ""
15031"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
15032"baterako."
15033
15034#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15035#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15036#, php-format
15037msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15038msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15039msgstr[0] ""
15040"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
15041"erabiltzen dutena."
15042msgstr[1] ""
15043"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
15044"erabiltzen dutenak."
15045
15046#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15047msgid "The upgrade is complete."
15048msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
15049
15050#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15051#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15052msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15053msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
15054
15055#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15056#, php-format
15057msgid "The user %s has been deleted."
15058msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
15059
15060#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15061#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15062msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15063msgstr ""
15064"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
15065"beharrezko den informazioarekin."
15066
15067#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15069msgid "The username or password is incorrect."
15070msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
15071
15072#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15073#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15074msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15075msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
15076
15077#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15096#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15097#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15099msgid "The website preferences have been updated."
15100msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
15101
15102#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15103#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15104msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15105msgstr ""
15106"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
15107"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
15108"lizukete."
15109
15110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15111#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15113#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15114msgid "Theme"
15115msgstr "Itxura/Gaia"
15116
15117#. I18N: Name of a module
15118#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15119msgid "Theme change"
15120msgstr "Itxura aldaketa"
15121
15122#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15123#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15124#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15126msgid "Themes"
15127msgstr "Itxurak/Gaiak"
15128
15129#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15130msgid "There are no facts for this individual."
15131msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
15132
15133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15134msgid "There are no links to this media object."
15135msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
15136
15137#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15138msgid "There are no media objects for this individual."
15139msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
15140
15141#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15142msgid "There are no notes for this individual."
15143msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
15144
15145#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15146#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15147msgid "There are no pending changes."
15148msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
15149
15150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15151msgid "There are no research tasks in this family tree."
15152msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
15153
15154#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15155msgid "There are no source citations for this individual."
15156msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
15157
15158#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15159#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15160#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15161msgid "There are pending changes for you to moderate."
15162msgstr "Ez dago moderatu gabeko behin behineko aldaketarik."
15163
15164#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15165#, php-format
15166msgid "There have been no changes within the last %s day."
15167msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15168msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
15169msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
15170
15171#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15172msgid "There was an error checking for a new version."
15173msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
15174
15175#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15176#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15177#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15178#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15179#: app/Services/MediaFileService.php:222
15180msgid "There was an error uploading your file."
15181msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
15182
15183#. I18N: a month in the French republican calendar
15184#: app/Date/FrenchDate.php:169
15185msgctxt "GENITIVE"
15186msgid "Thermidor"
15187msgstr "Termidor"
15188
15189#. I18N: a month in the French republican calendar
15190#: app/Date/FrenchDate.php:263
15191msgctxt "INSTRUMENTAL"
15192msgid "Thermidor"
15193msgstr "Termidor"
15194
15195#. I18N: a month in the French republican calendar
15196#: app/Date/FrenchDate.php:216
15197msgctxt "LOCATIVE"
15198msgid "Thermidor"
15199msgstr "Termidor"
15200
15201#. I18N: a month in the French republican calendar
15202#: app/Date/FrenchDate.php:122
15203msgctxt "NOMINATIVE"
15204msgid "Thermidor"
15205msgstr "Termidor"
15206
15207#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15208msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15209msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
15210
15211#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15212#, php-format
15213msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15214msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
15215
15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15217msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15218msgstr ""
15219"Zerbitzu hauek cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
15220"teknologia batzuk."
15221
15222#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15223msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15224msgstr ""
15225"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
15226"onartu bitartean."
15227
15228#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15229msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15230msgstr ""
15231"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
15232"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
15233
15234#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15235msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15236msgstr ""
15237"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
15238"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
15239"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
15240"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
15241
15242#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15244#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15245#: resources/views/register-page.phtml:54
15246#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15247msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15248msgstr ""
15249"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta "
15250"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
15251
15252#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15253msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15254msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
15255
15256#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15257msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15258msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15259
15260#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15261msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15262msgstr ""
15263"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
15264
15265#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15266#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15267#, php-format
15268msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15269msgstr ""
15270"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
15271"edo %2$s."
15272
15273#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15274msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15275msgstr ""
15276"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
15277
15278#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15279#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15280#, php-format
15281msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15282msgstr ""
15283"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
15284"edo %2$s."
15285
15286#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15287#, php-format
15288msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15289msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15290msgstr[0] ""
15291"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
15292"\" berarekin."
15293msgstr[1] ""
15294"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
15295"\"XREF\" berarekin."
15296
15297#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15298msgid "This family tree has no images to display."
15299msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
15300
15301#. I18N: do not translate the #keywords#
15302#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15303msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15304msgstr ""
15305"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
15306"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
15307"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik "
15308"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
15309"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
15310"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
15311
15312#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15313#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15314#, php-format
15315msgid "This family tree was last updated on %s."
15316msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
15317
15318#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15319msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15320msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
15321
15322#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15324msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15325msgstr ""
15326"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
15327"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak "
15328"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
15329
15330#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15332msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15333msgstr ""
15334"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
15335
15336#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15337msgid "This form has expired. Try again."
15338msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
15339
15340#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15341msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15342msgstr ""
15343"Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ezin zaizu erakutsi pribatutasun arauak "
15344"direla medio."
15345
15346#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15347msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15348msgstr ""
15349"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
15350"du."
15351
15352#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15353#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15354#, php-format
15355msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15356msgstr ""
15357"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
15358
15359#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15360msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15361msgstr ""
15362"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
15363"errebisatu beharrak dira."
15364
15365#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15366#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15367#, php-format
15368msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15369msgstr ""
15370"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
15371"eta %1$s edo %2$s."
15372
15373#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15374#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15375#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15376msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15377msgstr ""
15378"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
15379"txostenak erakusterakoan."
15380
15381#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15382#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15383#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15389#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15390#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15393#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15394#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15395#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15396#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15397#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15398#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15399#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15400#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15401msgid "This information is not available."
15402msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
15403
15404#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15406#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15410#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15417#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15418msgid "This information is private and cannot be shown."
15419msgstr "Informazio hau pribatua da eta ezin da ikusi."
15420
15421#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15422msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15423msgstr ""
15424"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
15425"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15426
15427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15433msgid "This is case sensitive."
15434msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
15435
15436#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15437#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15438#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15439msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15440msgstr ""
15441"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago bertsio berririk "
15442"eskura."
15443
15444#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15445#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15446msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15447msgstr ""
15448"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
15449"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
15450"direla lanean."
15451
15452#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15454#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15455#: resources/views/register-page.phtml:42
15456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15457msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15458msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15459
15460#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15461msgid "This link is valid for one hour."
15462msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15463
15464#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15465msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15466msgstr ""
15467"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
15468"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15469
15470#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15471msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15472msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15473
15474#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15475msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15476msgstr ""
15477"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
15478"errebisatu beharko du."
15479
15480#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15481#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15482#, php-format
15483msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15484msgstr ""
15485"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
15486"%1$s edo %2$s."
15487
15488#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15489msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15490msgstr ""
15491"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
15492"beharko ditu."
15493
15494#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15495#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15496#, php-format
15497msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15498msgstr ""
15499"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
15500"s edo %2$s."
15501
15502#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15503#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15504#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15505#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15506msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15507msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15508
15509#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15510msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15511msgstr ""
15512"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
15513"bereizten dituela kontuan hartu."
15514
15515#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15517#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15518msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15519msgstr ""
15520"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
15521"automatikoak bidaltzerakoan."
15522
15523#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15524#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15525msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15526msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15527
15528#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15529msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15530msgstr ""
15531"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15532
15533#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15534#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15535#, php-format
15536msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15537msgstr ""
15538"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
15539"%2$s."
15540
15541#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15542msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15543msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15544
15545#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15546#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15547#, php-format
15548msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15549msgstr ""
15550"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
15551"aukeratu: %1$s edo %2$s."
15552
15553#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15555msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15556msgstr ""
15557"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15558"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15559
15560#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15561#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15562msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15563msgstr ""
15564"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15565"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15566
15567#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15568#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15569msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15570msgstr ""
15571"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
15572"gurasoen adina erakusten den edo ez."
15573
15574#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15575#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15576msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15577msgstr ""
15578"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
15579"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu "
15580"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15581
15582#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15583#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15584msgid "This option will make it easier for users to download images."
15585msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15586
15587#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15588#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15589msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15590msgstr ""
15591"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
15592"ditu. Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
15593"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15594
15595#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15597msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15598msgstr ""
15599"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu, bertze "
15600"daturik gabe. Biririk daudenak pertsona pribatuak dira eta pribatutasun "
15601"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko, "
15602"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu edozein pertsonaren "
15603"erregistroari."
15604
15605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15607msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15608msgstr ""
15609"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
15610"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
15611"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
15612"baliteke zaila izatea zuzenketa."
15613
15614#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15615#, php-format
15616msgid "This page has been viewed %s time."
15617msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15618msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15619msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15620
15621#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15622msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15623msgstr ""
15624"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
15625"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
15626"dituela, etabar."
15627
15628#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15629#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15630msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15631msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15632
15633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15634msgid "This record does not exist."
15635msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15636
15637#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15638msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15639msgstr ""
15640"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
15641"beharko du."
15642
15643#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15644#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15645#, php-format
15646msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15647msgstr ""
15648"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
15649"s edo %2$s."
15650
15651#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15652msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15653msgstr ""
15654"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15655"ditu."
15656
15657#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15658#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15659#, php-format
15660msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15661msgstr ""
15662"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15663"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15664
15665#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15666msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15667msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15668
15669#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15670msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15671msgstr ""
15672"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
15673"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15674
15675#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15676msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15677msgstr ""
15678"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
15679"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15680
15681#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15682msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15683msgstr ""
15684"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
15685"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15686
15687#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15688msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15689msgstr ""
15690"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
15691"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
15692"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15693
15694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15695msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15696msgstr ""
15697"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
15698"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15699
15700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15701msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15702msgstr ""
15703"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
15704"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15705
15706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15707#, php-format
15708msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15709msgstr ""
15710"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
15711"segundutan."
15712
15713#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15714#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15715msgid "This service requires an API key."
15716msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15717
15718#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15719msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15720msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15721
15722#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15724msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15725msgstr ""
15726"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
15727"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15728
15729#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15730msgid "This user account does not have access to any tree."
15731msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15732
15733#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15734msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15735msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15736
15737#: app/Services/UpgradeService.php:314
15738msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15739msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15740
15741#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15742msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15743msgstr ""
15744"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
15745"</a> minutu gutxitara."
15746
15747#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15748msgid "This website is operated by the following individuals."
15749msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15750
15751#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15752#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15753#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15754msgid "This website is temporarily unavailable"
15755msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15756
15757#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15758msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15759msgstr ""
15760"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
15761"genealogikoak gauzatzeko."
15762
15763#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15764msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15765msgstr ""
15766"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
15767"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
15768"errate baterako."
15769
15770#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15771msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15772msgstr ""
15773"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
15774"programazioa hobetzeko."
15775
15776#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15777msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15778msgstr ""
15779"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
15780"ikasteko."
15781
15782#. I18N: %s is the name of a family tree
15783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15784#, php-format
15785msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15786msgstr ""
15787"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
15788"baten datuekin ordeztu."
15789
15790#. I18N: abbreviation for Thursday
15791#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15792#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15793msgid "Thu"
15794msgstr "Or."
15795
15796#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15797#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15798msgid "Thumbnail image"
15799msgstr "Irudi txikia"
15800
15801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15802#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15803msgid "Thumbnail images"
15804msgstr "Irudien miniaturak"
15805
15806#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15807msgid "Thursday"
15808msgstr "Ortzeguna"
15809
15810#. I18N: Location of an LDS church temple
15811#: app/Elements/TempleCode.php:197
15812msgid "Tijuana, Mexico"
15813msgstr "Tijuana, Mexiko"
15814
15815#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15816#: app/Gedcom.php:501
15817msgid "Time"
15818msgstr "Ordua"
15819
15820#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15821#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15822msgid "Time of birth"
15823msgstr "Jaiotzaren ordua"
15824
15825#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15826msgid "Time of birth and time of death"
15827msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15828
15829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15830#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15831msgid "Time of death"
15832msgstr "Heriotzaren ordua"
15833
15834#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15835#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15836#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15837msgid "Time of last change"
15838msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15839
15840#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15841msgid "Time of status change"
15842msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15843
15844#. I18N: A configuration setting
15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15847#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15848#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15849msgid "Time zone"
15850msgstr "Ordu-eremua"
15851
15852#. I18N: Name of a module/chart
15853#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15854msgid "Timeline"
15855msgstr "Denboraren haria"
15856
15857#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15858#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15859msgid "Timestamp"
15860msgstr "Data eta ordua"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15864msgid "Timor-Leste"
15865msgstr "Ekialdeko Timor"
15866
15867#: app/Date/JalaliDate.php:276
15868msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15869msgid "Tir"
15870msgstr "Tir"
15871
15872#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15873#: app/Date/JalaliDate.php:145
15874msgctxt "GENITIVE"
15875msgid "Tir"
15876msgstr "Tir"
15877
15878#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15879#: app/Date/JalaliDate.php:235
15880msgctxt "INSTRUMENTAL"
15881msgid "Tir"
15882msgstr "Tir"
15883
15884#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15885#: app/Date/JalaliDate.php:190
15886msgctxt "LOCATIVE"
15887msgid "Tir"
15888msgstr "Tir"
15889
15890#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15891#: app/Date/JalaliDate.php:100
15892msgctxt "NOMINATIVE"
15893msgid "Tir"
15894msgstr "Tir"
15895
15896#. I18N: a month in the Jewish calendar
15897#: app/Date/JewishDate.php:193
15898msgctxt "GENITIVE"
15899msgid "Tishrei"
15900msgstr "Tishrei"
15901
15902#. I18N: a month in the Jewish calendar
15903#: app/Date/JewishDate.php:297
15904msgctxt "INSTRUMENTAL"
15905msgid "Tishrei"
15906msgstr "Tishrei"
15907
15908#. I18N: a month in the Jewish calendar
15909#: app/Date/JewishDate.php:245
15910msgctxt "LOCATIVE"
15911msgid "Tishrei"
15912msgstr "Tishrei"
15913
15914#. I18N: a month in the Jewish calendar
15915#: app/Date/JewishDate.php:141
15916msgctxt "NOMINATIVE"
15917msgid "Tishrei"
15918msgstr "Tishrei"
15919
15920#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15921#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15922#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15923#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15924#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15925#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15926#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15927#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15928#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15929#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15930#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15931#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15932#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15933#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15934msgid "Title"
15935msgstr "Izenburua"
15936
15937#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15938#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15939#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15940msgctxt "Email recipient"
15941msgid "To"
15942msgstr "Nori"
15943
15944#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15945#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15946msgctxt "End of date range"
15947msgid "To"
15948msgstr "bitarte"
15949
15950#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15951msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15952msgstr ""
15953"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
15954"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
15955"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15956
15957#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15958msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15959msgstr ""
15960"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko "
15961"dituzu aitzinetik."
15962
15963#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15964msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15965msgstr ""
15966"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
15967"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15968
15969#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15970msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15971msgstr ""
15972"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
15973"aitzinetik kontrol-panelean."
15974
15975#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15977msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15978msgstr ""
15979"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
15980"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
15981"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
15982"ulermenerako, etabar."
15983
15984#. I18N: “Apache” is a software program.
15985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15986msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15987msgstr ""
15988"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
15989"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
15990"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
15991"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
15992"zure karpetetatik kanpo."
15993
15994#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15995#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15996msgid "To set a new password, follow this link."
15997msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15998
15999#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
16000#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
16001msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
16002msgstr ""
16003"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu "
16004"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
16005
16006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16007msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16008msgstr ""
16009"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
16010"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
16011
16012#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16013#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16014#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16015#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16016#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16017msgid "To use this service, you need an API key."
16018msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
16019
16020#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16021msgid "To use this service, you need an account."
16022msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16026msgid "Togo"
16027msgstr "Togo"
16028
16029#. I18N: Name of a country or state
16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16031msgid "Tokelau"
16032msgstr "Tokelau"
16033
16034#. I18N: Location of an LDS church temple
16035#: app/Elements/TempleCode.php:198
16036msgid "Tokyo, Japan"
16037msgstr "Tokyo, Japonia"
16038
16039#. I18N: Type of media object
16040#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16041msgid "Tombstone"
16042msgstr "Hilarria"
16043
16044#. I18N: Name of a country or state
16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16046msgid "Tonga"
16047msgstr "Tonga"
16048
16049#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16050msgid "Too many requests. Try again later."
16051msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
16052
16053#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16054#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16055#, php-format
16056msgid "Top %s given name"
16057msgid_plural "Top %s given names"
16058msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
16059msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
16060
16061#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16062#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16063#, php-format
16064msgid "Top %s surname"
16065msgid_plural "Top %s surnames"
16066msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
16067msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
16068
16069#. I18N: i.e. most popular given name.
16070#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16071msgid "Top given name"
16072msgstr "Izenik erabiliena"
16073
16074#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16075#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16076#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16077msgid "Top given names"
16078msgstr "Izenik erabilienak"
16079
16080#. I18N: i.e. most popular surname.
16081#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16082msgid "Top surname"
16083msgstr "Abizenik erabiliena"
16084
16085#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16086#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16087#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16088msgid "Top surnames"
16089msgstr "Abizenik erabilienak"
16090
16091#. I18N: Location of an LDS church temple
16092#: app/Elements/TempleCode.php:199
16093msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16094msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16095
16096#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16097#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16098#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16099#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16100#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16101#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16102#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16103#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16104#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16105#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16106#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16107#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16108#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16109#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16110#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16112msgid "Total"
16113msgstr "Guztira"
16114
16115#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16116msgid "Total accepted changes: "
16117msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
16118
16119#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16120msgid "Total births"
16121msgstr "Jaiotzak guztira"
16122
16123#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16124msgid "Total dead"
16125msgstr "Heriotzak guztira"
16126
16127#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16128msgid "Total deaths"
16129msgstr "Heriotzak guztira"
16130
16131#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16132msgid "Total divorces"
16133msgstr "Dibortzioak guztira"
16134
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16136#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16137#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16138msgid "Total events"
16139msgstr "Gertaerak guztira"
16140
16141#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16142#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16145#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16146#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16147#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16148msgid "Total families"
16149msgstr "Familiak guztira"
16150
16151#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16152msgid "Total females"
16153msgstr "Emakumezkoak guztira"
16154
16155#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16156msgid "Total given names"
16157msgstr "Izenak guztira"
16158
16159#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16160#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16161#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16163#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16165#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16166#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16167#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16168#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16169#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16170#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16171msgid "Total individuals"
16172msgstr "Pertsonak guztira"
16173
16174#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16175msgid "Total living"
16176msgstr "Bizirik guztira"
16177
16178#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16179msgid "Total males"
16180msgstr "Gizonezkoak guztira"
16181
16182#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16183msgid "Total marriages"
16184msgstr "Ezkontzak guztira"
16185
16186#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16187msgid "Total pending changes: "
16188msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
16189
16190#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16191#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16192#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16193msgid "Total surnames"
16194msgstr "Abizenak guztira"
16195
16196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16197msgid "Total users"
16198msgstr "Erabiltzaileak guztira"
16199
16200#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16201#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16202#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16203#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16204#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16205#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16206#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16207#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16209msgid "Tracking and analytics"
16210msgstr "Jarraipena eta azterketa"
16211
16212#: app/Gedcom.php:886
16213msgid "Trailer"
16214msgstr "Esperuan"
16215
16216#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16217#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16218#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16219#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16220msgid "Tree"
16221msgstr "Zuhaitza"
16222
16223#. I18N: The third day in the French republican calendar
16224#: app/Date/FrenchDate.php:305
16225msgid "Tridi"
16226msgstr "Tridi"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16230msgid "Trinidad and Tobago"
16231msgstr "Trinidad eta Tobago"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:200
16235msgid "Trujillo, Peru"
16236msgstr "Trujillo, Peru"
16237
16238#. I18N: abbreviation for Tuesday
16239#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16240#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16241msgid "Tue"
16242msgstr "As."
16243
16244#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16245msgid "Tuesday"
16246msgstr "Asteartea"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16250msgid "Tunisia"
16251msgstr "Tunisia"
16252
16253#. I18N: Name of a country or state
16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16255msgid "Turkey"
16256msgstr "Turkia"
16257
16258#. I18N: Name of a country or state
16259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16260msgid "Turkmenistan"
16261msgstr "Turkmenistan"
16262
16263#. I18N: Name of a country or state
16264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16265msgid "Turks and Caicos Islands"
16266msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
16267
16268#. I18N: Name of a country or state
16269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16270msgid "Tuvalu"
16271msgstr "Tuvalu"
16272
16273#. I18N: Location of an LDS church temple
16274#: app/Elements/TempleCode.php:196
16275msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16276msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
16277
16278#. I18N: Location of an LDS church temple
16279#: app/Elements/TempleCode.php:201
16280msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16281msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
16282
16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16288#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16289#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16290#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16291#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16292#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16293#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16295#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16296#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16297#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16298#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16299#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16300#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16301#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16302#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16303#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16304msgid "Type"
16305msgstr "Mota"
16306
16307#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16308msgid "Type of abbreviation"
16309msgstr "Laburdura mota"
16310
16311#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16312msgid "Type of administrative ID"
16313msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
16314
16315#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16316msgid "Type of demographic data"
16317msgstr "Datu demografikoen mota"
16318
16319#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16320msgid "Type of event"
16321msgstr "Gertaera mota"
16322
16323#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16324msgid "Type of fact"
16325msgstr "Gertaera mota"
16326
16327#: app/Gedcom.php:668
16328msgid "Type of identification number"
16329msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
16330
16331#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16332msgid "Type of location"
16333msgstr "Ubikazio mota"
16334
16335#: app/Gedcom.php:468
16336msgid "Type of marriage"
16337msgstr "Ezkontza mota"
16338
16339#: app/Gedcom.php:709
16340msgid "Type of name"
16341msgstr "Izen mota"
16342
16343#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16344#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16345msgid "Type of reference number"
16346msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
16347
16348#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16349msgid "Type of research task"
16350msgstr "Ikerketa lanaren mota"
16351
16352#. I18N: A configuration setting
16353#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16354#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16355#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16356#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16357#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16358#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16359#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16362#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16363#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16364#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16365#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16366#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16367#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16368msgid "URL"
16369msgstr "URL lotura"
16370
16371#. I18N: Name of a country or state
16372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16373msgid "US Minor Outlying Islands"
16374msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
16375
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16378msgid "US Virgin Islands"
16379msgstr "US Virgin Uharteak"
16380
16381#. I18N: Name of a country or state
16382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16383msgid "Uganda"
16384msgstr "Uganda"
16385
16386#. I18N: Name of a country or state
16387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16388msgid "Ukraine"
16389msgstr "Ukraina"
16390
16391#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16392#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16393#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16394#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16395#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16396#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16397msgid "Uncleared: insufficient data"
16398msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
16399
16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16401#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16402#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16403#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16406#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16407#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16408#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16409#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16410#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16411#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16415#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16416#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16417#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16418#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16419#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16420#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16421#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16422#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16423msgid "Unique identifier"
16424msgstr "Identifikatzaile bakarra"
16425
16426#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16427#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16428msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16429msgstr ""
16430"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
16431"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
16432"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
16433"arauekin gordetzen ahal duzu."
16434
16435#. I18N: Name of a country or state
16436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16437msgid "United Arab Emirates"
16438msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
16439
16440#. I18N: Name of a country or state
16441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16442msgid "United Kingdom"
16443msgstr "Erresuma Batua"
16444
16445#. I18N: Name of a country or state
16446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16447msgid "United States"
16448msgstr "Estatu Batuak"
16449
16450#. I18N: Name of a country or state
16451#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16452#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16453#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16454#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16455msgid "Unknown"
16456msgstr "Ezezaguna"
16457
16458#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16459msgctxt "unknown century"
16460msgid "Unknown"
16461msgstr "Ezezaguna"
16462
16463#: app/Elements/SexValue.php:87
16464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16465#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16466#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16467#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16468#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16469msgctxt "unknown gender"
16470msgid "Unknown"
16471msgstr "Ezezaguna"
16472
16473#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16474msgctxt "unknown people"
16475msgid "Unknown"
16476msgstr "Ezezaguna"
16477
16478#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16479#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16480msgid "Unlink"
16481msgstr "Lotura ezabatu"
16482
16483#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16484msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16485msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
16486
16487#: resources/views/admin/media.phtml:50
16488msgid "Unused files"
16489msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
16490
16491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16492#, php-format
16493msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16494msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
16495
16496#. I18N: Name of a module
16497#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16498msgid "Upcoming events"
16499msgstr "Datozen gertaerak"
16500
16501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16502msgid "Update"
16503msgstr "Eguneratu"
16504
16505#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16506msgid "Update all"
16507msgstr "Dena eguneratu"
16508
16509#. I18N: Name of a module
16510#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16511msgid "Update place names"
16512msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
16513
16514#. I18N: Description of a “Data fix” module
16515#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16516msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16517msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
16518
16519#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16520#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16521msgid "Updated at"
16522msgstr "Eguneratua"
16523
16524#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16525#. I18N: %s is a version number
16526#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16527#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16529#, php-format
16530msgid "Upgrade to webtrees %s."
16531msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16534#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16535msgid "Upgrade wizard"
16536msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16537
16538#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16540msgid "Upload media files"
16541msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16542
16543#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16544msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16545msgstr ""
16546"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
16547"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
16548"multimedia artxiboak."
16549
16550#. I18N: Name of a country or state
16551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16552msgid "Uruguay"
16553msgstr "Uruguai"
16554
16555#: app/Services/EmailService.php:225
16556msgid "Use SMTP to send messages"
16557msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidaltzeko"
16558
16559#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16560msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16561msgstr ""
16562"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
16563"zero edo karaktere gehiagotan."
16564
16565#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16566msgid "Use an external service to find locations."
16567msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16568
16569#. I18N: placeholder text for new-password field
16570#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16572#: resources/views/register-page.phtml:76
16573#, php-format
16574msgid "Use at least %s character."
16575msgid_plural "Use at least %s characters."
16576msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16577msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16578
16579#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16581#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16582msgid "Use colors"
16583msgstr "Koloreak erabili"
16584
16585#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16586msgid "Use compact layout"
16587msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16588
16589#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16590#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16592#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16594msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16595msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16596
16597#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16598msgid "Use maps in webtrees."
16599msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16600
16601#. I18N: A configuration setting
16602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16603msgid "Use password"
16604msgstr "Pasahitza erabili"
16605
16606#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16607#: app/Services/EmailService.php:224
16608msgid "Use sendmail to send messages"
16609msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16610
16611#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16612#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16613msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16614msgstr ""
16615"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
16616"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16617
16618#. I18N: A configuration setting
16619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16620msgid "Use silhouettes"
16621msgstr "Siluetak erabili"
16622
16623#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16624msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16625msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16626
16627#: resources/views/register-page.phtml:91
16628msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16629msgstr ""
16630"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
16631"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
16632"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere "
16633"aipatzen ahal duzu hemen."
16634
16635#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16636#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16637#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16638#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16639#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16640msgid "User"
16641msgstr "Erabiltzailea"
16642
16643#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16644#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16645#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16646#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16647#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16649msgid "User administration"
16650msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16651
16652#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16653msgid "User didn’t verify within 7 days."
16654msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16655
16656#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16657msgid "User not verified by administrator."
16658msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16659
16660#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16661msgid "User verification"
16662msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16663
16664#. I18N: A configuration setting
16665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16666#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16667#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16668#: resources/views/admin/users.phtml:28
16669#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16672#: resources/views/login-page.phtml:35
16673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16674#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16675#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16676#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16677#: resources/views/register-page.phtml:61
16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16679msgid "Username"
16680msgstr "Erabiltzailearen izena"
16681
16682#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16683#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16684msgid "Username or email address"
16685msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16686
16687#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16689#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16690#: resources/views/register-page.phtml:66
16691msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16692msgstr ""
16693"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
16694"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
16695"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16696
16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16698#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16699#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16700msgid "Users"
16701msgstr "Erabiltzaileak"
16702
16703#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16704msgid "User’s account has been inactive too long: "
16705msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16706
16707#. I18N: Name of a country or state
16708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16709msgid "Uzbekistan"
16710msgstr "Uzbekistan"
16711
16712#. I18N: Location of an LDS church temple
16713#: app/Elements/TempleCode.php:202
16714msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16715msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16716
16717#. I18N: Name of a country or state
16718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16719msgid "Vanuatu"
16720msgstr "Vanuatu"
16721
16722#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16724msgid "Various statistics charts."
16725msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16726
16727#. I18N: Name of a country or state
16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16729msgid "Vatican City"
16730msgstr "Vatikanoa"
16731
16732#. I18N: a month in the French republican calendar
16733#: app/Date/FrenchDate.php:149
16734msgctxt "GENITIVE"
16735msgid "Vendemiaire"
16736msgstr "Vendemiaire"
16737
16738#. I18N: a month in the French republican calendar
16739#: app/Date/FrenchDate.php:243
16740msgctxt "INSTRUMENTAL"
16741msgid "Vendemiaire"
16742msgstr "Vendemiaire"
16743
16744#. I18N: a month in the French republican calendar
16745#: app/Date/FrenchDate.php:196
16746msgctxt "LOCATIVE"
16747msgid "Vendemiaire"
16748msgstr "Vendemiaire"
16749
16750#. I18N: a month in the French republican calendar
16751#: app/Date/FrenchDate.php:101
16752msgctxt "NOMINATIVE"
16753msgid "Vendemiaire"
16754msgstr "Vendemiaire"
16755
16756#. I18N: Name of a country or state
16757#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16758msgid "Venezuela"
16759msgstr "Venezuela"
16760
16761#. I18N: a month in the French republican calendar
16762#: app/Date/FrenchDate.php:159
16763msgctxt "GENITIVE"
16764msgid "Ventose"
16765msgstr "Ventose"
16766
16767#. I18N: a month in the French republican calendar
16768#: app/Date/FrenchDate.php:253
16769msgctxt "INSTRUMENTAL"
16770msgid "Ventose"
16771msgstr "Ventose"
16772
16773#. I18N: a month in the French republican calendar
16774#: app/Date/FrenchDate.php:206
16775msgctxt "LOCATIVE"
16776msgid "Ventose"
16777msgstr "Ventose"
16778
16779#. I18N: a month in the French republican calendar
16780#: app/Date/FrenchDate.php:111
16781msgctxt "NOMINATIVE"
16782msgid "Ventose"
16783msgstr "Ventose"
16784
16785#. I18N: Location of an LDS church temple
16786#: app/Elements/TempleCode.php:203
16787msgid "Veracruz, Mexico"
16788msgstr "Veracruz, Mexiko"
16789
16790#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16791#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16792#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16793msgid "Verified"
16794msgstr "Egiaztatua"
16795
16796#. I18N: Location of an LDS church temple
16797#: app/Elements/TempleCode.php:204
16798msgid "Vernal, Utah, United States"
16799msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16800
16801#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16802#: app/Gedcom.php:529
16803msgid "Version"
16804msgstr "Bertsioa"
16805
16806#. I18N: Type of media object
16807#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16808msgid "Video"
16809msgstr "Bideoa"
16810
16811#. I18N: Name of a country or state
16812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16813msgid "Vietnam"
16814msgstr "Vietnam"
16815
16816#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16817#, php-format
16818msgid "View table of events occurring in %s"
16819msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16820
16821#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16822msgid "View this day"
16823msgstr "Egun hau ikusi"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16826#: resources/views/fact.phtml:110
16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16829msgid "View this family"
16830msgstr "bere familia ikusi nahi?"
16831
16832#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16833#, php-format
16834msgid "View this location using %s"
16835msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16836
16837#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16838msgid "View this month"
16839msgstr "Hilabete hau ikusi"
16840
16841#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16842msgid "View this year"
16843msgstr "Urte hau ikusi"
16844
16845#. I18N: Location of an LDS church temple
16846#: app/Elements/TempleCode.php:205
16847msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16848msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16849
16850#. I18N: A configuration setting
16851#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16852#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16853msgid "Visible online"
16854msgstr "Ikusgai online"
16855
16856#. I18N: A configuration setting
16857#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16858#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16859msgid "Visible to other users when online"
16860msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16861
16862#. I18N: Listbox entry; name of a role
16863#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16865#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16866#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16867#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16868msgid "Visitor"
16869msgstr "Bisitaria"
16870
16871#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16872#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16873#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16874#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16875#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16876msgid "Vital records"
16877msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16878
16879#. I18N: Name of a country or state
16880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16881msgid "Wales"
16882msgstr "Gales"
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16886msgid "Wallis and Futuna"
16887msgstr "Wallis eta Futuna"
16888
16889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16890msgid "Ward"
16891msgstr "Ikaslea"
16892
16893#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16894msgctxt "FEMALE"
16895msgid "Ward"
16896msgstr "Ikaslea"
16897
16898#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16899msgctxt "MALE"
16900msgid "Ward"
16901msgstr "Ikaslea"
16902
16903#. I18N: Location of an LDS church temple
16904#: app/Elements/TempleCode.php:206
16905msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16906msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16907
16908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16909msgid "Watermarks"
16910msgstr "Ur-marka"
16911
16912#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16914msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16915msgstr ""
16916"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
16917"normalean."
16918
16919#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16920#, php-format
16921msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16922msgstr ""
16923"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
16924"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
16925"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
16926"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
16927"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, zure eskaria erabiltzen hasi baino "
16928"lehen, administratzaileak onartu egin beharko du. <br><br>Orrian sartu ahal "
16929"izateko, erabiltzaile-izena eta pasahitza beharko dituzu."
16930
16931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16934msgid "Website"
16935msgstr "Webgunea"
16936
16937#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16939msgid "Website logs"
16940msgstr "Webguneko erregistroak"
16941
16942#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16943#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16944msgid "Website preferences"
16945msgstr "Webguneko lehenespenak"
16946
16947#. I18N: abbreviation for Wednesday
16948#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16949#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16950msgid "Wed"
16951msgstr "Az."
16952
16953#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16954msgid "Wednesday"
16955msgstr "Asteazkena"
16956
16957#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16958msgid "Weight"
16959msgstr "Pisua"
16960
16961#. I18N: A %s is the user’s name
16962#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16963#, php-format
16964msgid "Welcome %s"
16965msgstr "Ongi etorria %s"
16966
16967#. I18N: A configuration setting
16968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16969msgid "Welcome text on sign-in page"
16970msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16971
16972#: resources/views/login-page.phtml:23
16973msgid "Welcome to this genealogy website"
16974msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16975
16976#. I18N: Name of a country or state
16977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16978msgid "Western Sahara"
16979msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16980
16981#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16983msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16984msgstr ""
16985"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
16986"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
16987"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
16988"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16989
16990#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16991msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16992msgstr ""
16993"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
16994"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, "
16995"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki "
16996"egiaztatutzat emanen du."
16997
16998#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16999msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
17000msgstr ""
17001"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
17002"beharko ditu familiak."
17003
17004#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17006msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17007msgstr ""
17008"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
17009"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
17010"zaio."
17011
17012#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17013msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17014msgstr ""
17015"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
17016"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
17017"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
17018"beharko ditu."
17019
17020#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17021msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17022msgstr ""
17023"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
17024"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
17025"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
17026"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
17027
17028#. I18N: Label for a configuration option
17029#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17030msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17031msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
17032
17033#. I18N: A configuration setting
17034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17035msgid "Who can upload new media files"
17036msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
17037
17038#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17039#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17040msgid "Who is online"
17041msgstr "Nor dagoen konektatua"
17042
17043#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17044msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17045msgstr ""
17046"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
17047
17048#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17049msgid "Widow"
17050msgstr "Alarguna"
17051
17052#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17053msgid "Widower"
17054msgstr "Alarguna"
17055
17056#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17057#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17058#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17059#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17060#: resources/views/fact-date.phtml:140
17061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17070msgid "Wife"
17071msgstr "Emaztea"
17072
17073#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17074msgid "Wife’s age"
17075msgstr "Emaztearen adina"
17076
17077#: app/Gedcom.php:758
17078msgid "Will"
17079msgstr "Testamentua"
17080
17081#. I18N: Location of an LDS church temple
17082#: app/Elements/TempleCode.php:207
17083msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17084msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
17085
17086#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17087#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17088msgid "With sources"
17089msgstr "Iturriekin"
17090
17091#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17092#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17093msgid "Without sources"
17094msgstr "Iturririk gabe"
17095
17096#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17097msgid "Witness"
17098msgstr "Lekukoa"
17099
17100#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17101msgid "Witnesses"
17102msgstr "Lekukoak"
17103
17104#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17105#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17106#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17107msgid "Wives take their husband’s surname."
17108msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
17109
17110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17111#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17112#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17114msgid "World"
17115msgstr "Mundua"
17116
17117#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17118#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17119msgid "Yahrzeit"
17120msgstr "Yahrzeit"
17121
17122#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17123#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17124msgid "Yahrzeiten"
17125msgstr "Yahrzeiten"
17126
17127#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17128msgid "Year"
17129msgstr "Urtea"
17130
17131#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17132#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17133msgid "Year:"
17134msgstr "Urtea:"
17135
17136#. I18N: Name of a country or state
17137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17138msgid "Yemen"
17139msgstr "Yemen"
17140
17141#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17142#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17143#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17144#, php-format
17145msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17146msgstr ""
17147"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
17148"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
17149
17150#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17152msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17153msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
17154
17155#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17156#, php-format
17157msgid "You are signed in as %s."
17158msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
17159
17160#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17161msgid "You can apply for an account using the link below."
17162msgstr ""
17163"Behean ageri den lotura erabiliz erabiltzaile-kontua eskatzen ahal duzu."
17164
17165#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17166#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17167msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17168msgstr ""
17169"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
17170"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
17171"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
17172
17173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17174#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17175msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17176msgstr ""
17177"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
17178"ez aukeratzen ahal duzu."
17179
17180#. I18N: %s is a URL
17181#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17182#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17183#, php-format
17184msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17185msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
17186
17187#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17188msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17189msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
17190
17191#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17192msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17193msgstr ""
17194"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
17195"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
17196"moduan."
17197
17198#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17199msgid "You can renumber this family tree."
17200msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
17201
17202#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17204msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17205msgstr ""
17206"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
17207"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
17208"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
17209
17210#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17211msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17212msgstr ""
17213"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM "
17214"etiketak ezkutatuz."
17215
17216#. I18N: Description of a “Data fix” module
17217#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17218msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17219msgstr ""
17220"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
17221"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
17222"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
17223"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
17224
17225#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17226msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17227msgstr ""
17228"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
17229
17230#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17231#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17232msgid "You do not have permission to view this page."
17233msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
17234
17235#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17236msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17237msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
17238
17239#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17240msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17241msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
17242
17243#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17244msgid "You have signed out."
17245msgstr "Saioa itxi duzu."
17246
17247#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17248msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17249msgstr ""
17250"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
17251"gehitzeko."
17252
17253#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17254msgid "You must enter all the administrator account fields."
17255msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
17256
17257#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17258msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17259msgstr ""
17260"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
17261"berria sartu beharko diegu."
17262
17263#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17264msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17265msgstr ""
17266"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen "
17267"konfigurazioan"
17268
17269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17270msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17271msgstr ""
17272"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide "
17273"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
17274
17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17276msgid "You need to be a family member to access this website."
17277msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
17278
17279#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17280msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17281msgstr ""
17282"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal "
17283"izateko."
17284
17285#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17286#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17287msgid "You need to create a family tree."
17288msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
17289
17290#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17291#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17292msgid "You need to review the account details."
17293msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
17294
17295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17296msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17297msgstr ""
17298"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez "
17299"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza "
17300"sendoa aukeratu."
17301
17302#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17303#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17304msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17305msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
17306
17307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17308msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17309msgstr ""
17310"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo "
17311"errefusatu beharko dituzu."
17312
17313#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17314#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17315#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17316#, php-format
17317msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17318msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
17319
17320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17321msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17322msgstr ""
17323"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela "
17324"egiaztatu gabe."
17325
17326#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17327#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17328msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17329msgstr ""
17330"Erabiltzailea izan litekeenak, eskaera konfirmatu eta onartzen denean, "
17331"korreo elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren "
17332"aktibazioa burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik "
17333"ireki administratzaileak kontua gaitu arte."
17334
17335#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17336msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17337msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
17338
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17340msgid "Youngest father"
17341msgstr "Aitarik gazteena"
17342
17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17344msgid "Youngest female"
17345msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
17346
17347#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17348msgid "Youngest male"
17349msgstr "Gizonezkorik gazteena"
17350
17351#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17352msgid "Youngest mother"
17353msgstr "Amarik gazteena"
17354
17355#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17356msgid "Your clippings cart is empty."
17357msgstr "Zure saskia hutsa dago."
17358
17359#: resources/views/contact-page.phtml:43
17360#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17361msgid "Your name"
17362msgstr "Zure izena"
17363
17364#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17365msgid "Your password has been updated."
17366msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
17367
17368#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17369#, php-format
17370msgid "Your registration at %s"
17371msgstr "Zure erregistroa %sen"
17372
17373#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17374#, php-format
17375msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17376msgstr ""
17377"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko "
17378"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. Zeuk eguneratu beharko zenuke "
17379"berehala."
17380
17381#. I18N: ZIP = file format
17382#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17384msgid "ZIP"
17385msgstr "ZIP"
17386
17387#. I18N: Name of a country or state
17388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17389msgid "Zambia"
17390msgstr "Zambia"
17391
17392#. I18N: Name of a country or state
17393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17394msgid "Zimbabwe"
17395msgstr "Zimbabwe"
17396
17397#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17398msgid "Zoom"
17399msgstr "Zoom"
17400
17401#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17402#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17403msgid "Zoom in"
17404msgstr "Handitu"
17405
17406#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17407#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17408msgid "Zoom out"
17409msgstr "Urrundu"
17410
17411#. I18N: Description of a “Data fix” module
17412#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17413msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17414msgstr ""
17415"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten "
17416"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak "
17417"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
17418
17419#. I18N: Gedcom ABT dates
17420#: app/Date.php:185
17421#, php-format
17422msgid "about %s"
17423msgstr "%s inguruan"
17424
17425#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17426#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17427#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17428#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17429#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17430#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17431msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17432msgid "accept"
17433msgstr "Onartu"
17434
17435#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17436#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17437#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17438#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17439#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17440#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17441msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17442msgid "accept"
17443msgstr "Onartu"
17444
17445#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17446#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17447msgid "accepted"
17448msgstr "Onartua"
17449
17450#. I18N: A button label.
17451#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17452#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17453#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17454#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17455#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17456#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17457msgid "add"
17458msgstr "Gehitu"
17459
17460#. I18N: A button label.
17461#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17462msgid "add place"
17463msgstr "Leku bat gehitu"
17464
17465#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17466#: app/Elements/NameType.php:71
17467msgid "adopted name"
17468msgstr "Adopzio izena"
17469
17470#. I18N: Gedcom AFT dates
17471#: app/Date.php:205
17472#, php-format
17473msgid "after %s"
17474msgstr "%sren ondotik"
17475
17476#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17477#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17478#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17479msgid "age"
17480msgstr "Adina"
17481
17482#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17483#: app/Elements/NameType.php:73
17484msgid "also known as"
17485msgstr "modu honetan ere ezaguna"
17486
17487#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17488#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17489#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17490#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17491#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17494#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17495#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17497#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17498msgid "and"
17499msgstr "eta"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:781
17502msgctxt "father’s brother’s wife"
17503msgid "aunt"
17504msgstr "izeba"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:539
17507msgctxt "father’s sister"
17508msgid "aunt"
17509msgstr "izeba"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:861
17512msgctxt "mother’s brother’s wife"
17513msgid "aunt"
17514msgstr "izeba"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:577
17517msgctxt "mother’s sister"
17518msgid "aunt"
17519msgstr "izeba"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:913
17522msgctxt "parent’s brother’s wife"
17523msgid "aunt"
17524msgstr "izeba"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:595
17527msgctxt "parent’s sister"
17528msgid "aunt"
17529msgstr "izeba"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:537
17532msgctxt "father’s sibling"
17533msgid "aunt/uncle"
17534msgstr "izeba/osaba"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:575
17537msgctxt "mother’s sibling"
17538msgid "aunt/uncle"
17539msgstr "izeba/osaba"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:593
17542msgctxt "parent’s sibling"
17543msgid "aunt/uncle"
17544msgstr "izeba/osaba"
17545
17546#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17547msgid "automatic"
17548msgstr "automatikoa"
17549
17550#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17551msgid "back to top"
17552msgstr "hasierara itzuli"
17553
17554#. I18N: Gedcom BEF dates
17555#: app/Date.php:201
17556#, php-format
17557msgid "before %s"
17558msgstr "%saren aitzinetik"
17559
17560#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17561#: app/Date.php:217
17562#, php-format
17563msgid "between %s and %s"
17564msgstr "%s eta %sren artean"
17565
17566#. I18N: The name given to an individual at their birth
17567#: app/Elements/NameType.php:75
17568msgid "birth name"
17569msgstr "jaiotza-izena"
17570
17571#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17573#, php-format
17574msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17575msgstr ""
17576"Azken %1$s urteetan jaio diren edo azkeneko %2$s urteetan hil diren "
17577"gizabanakoak babestu"
17578
17579#: app/Services/RelationshipService.php:451
17580msgid "brother"
17581msgstr "anaia"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:719
17584msgctxt "brother’s wife’s brother"
17585msgid "brother-in-law"
17586msgstr "anaiaren koinatua"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:545
17589msgctxt "husband’s brother"
17590msgid "brother-in-law"
17591msgstr "koinatua"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:835
17594msgctxt "husband’s sister’s husband"
17595msgid "brother-in-law"
17596msgstr "koinatua"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:613
17599msgctxt "sister’s husband"
17600msgid "brother-in-law"
17601msgstr "koinatua"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17604msgctxt "sister’s husband’s brother"
17605msgid "brother-in-law"
17606msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:625
17609msgctxt "spouse’s brother"
17610msgid "brother-in-law"
17611msgstr "koinatua"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:643
17614msgctxt "wife’s brother"
17615msgid "brother-in-law"
17616msgstr "koinatua"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17619msgctxt "wife’s sister’s husband"
17620msgid "brother-in-law"
17621msgstr "koinatua"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:721
17624msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17625msgid "brother/sister-in-law"
17626msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:555
17629msgctxt "husband’s sibling"
17630msgid "brother/sister-in-law"
17631msgstr "koinatu/koinata"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:607
17634msgctxt "sibling’s spouse"
17635msgid "brother/sister-in-law"
17636msgstr "koinatu/koinata"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17639msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17640msgid "brother/sister-in-law"
17641msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:641
17644msgctxt "spouse’s sibling"
17645msgid "brother/sister-in-law"
17646msgstr "koinatu/koinata"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:653
17649msgctxt "wife’s sibling"
17650msgid "brother/sister-in-law"
17651msgstr "koinatu/koinata"
17652
17653#. I18N: An option in a list-box
17654#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17655msgid "bullet list"
17656msgstr "bineta zerrenda"
17657
17658#. I18N: Gedcom CAL dates
17659#: app/Date.php:189
17660#, php-format
17661msgid "calculated %s"
17662msgstr "%s kalkulatuak"
17663
17664#. I18N: A button label.
17665#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17666#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17667#: resources/views/admin/components.phtml:171
17668#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17669#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17670#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17673#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17674#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17676#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17677#: resources/views/contact-page.phtml:83
17678#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17679#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17680#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17681#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17682#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17683#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17684#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17685#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17686#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17687#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17688#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17689#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17690#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17691#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17692#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17693#: resources/views/message-page.phtml:71
17694#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17695#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17696#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17697#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17698#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17699#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17700#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17701#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17702#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17703#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17704#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17705#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17706#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17707#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17708#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17709#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17710msgid "cancel"
17711msgstr "ezeztatu"
17712
17713#. I18N: Status of child-parent link
17714#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17715msgid "challenged"
17716msgstr "inpugnatua"
17717
17718#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17719#: app/Elements/NameType.php:77
17720msgid "change of name"
17721msgstr "izen aldaketa"
17722
17723#. I18N: button label
17724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17726msgid "check now"
17727msgstr "orain egiaztatu"
17728
17729#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17730#: app/Services/RelationshipService.php:430
17731msgid "child"
17732msgstr "seme-alaba"
17733
17734#. I18N: Type of demographic data
17735#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17736msgid "citizen"
17737msgstr "herritarra"
17738
17739#: resources/views/admin/components.phtml:108
17740#: resources/views/admin/components.phtml:129
17741#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17742#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17743#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17744#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17745#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17746#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17747#: resources/views/modals/header.phtml:17
17748#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17749#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17750msgid "close"
17751msgstr "Itxi"
17752
17753#. I18N: Name of a theme.
17754#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17755msgid "clouds"
17756msgstr "hodeiak"
17757
17758#. I18N: Name of a theme.
17759#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17760msgid "colors"
17761msgstr "koloreak"
17762
17763#. I18N: An option in a list-box
17764#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17765msgid "compact list"
17766msgstr "zerrenda trinkoa"
17767
17768#. I18N: A button label.
17769#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17770#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17771#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17772#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17773#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17774#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17775#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17776#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17777#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17778#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17779#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17780#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17781#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17782#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17783#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17784#: resources/views/register-page.phtml:101
17785#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17786msgid "continue"
17787msgstr "jarraitu"
17788
17789#. I18N: A button label.
17790#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17791msgid "create"
17792msgstr "sortu"
17793
17794#. I18N: Type of location hierarchy
17795#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17796msgid "cultural"
17797msgstr "kulturala"
17798
17799#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17800msgid "date periods"
17801msgstr "daten denbora-tarteak"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:428
17804msgid "daughter"
17805msgstr "alaba"
17806
17807#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17808msgid "daughter of"
17809msgstr "honen alaba"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:515
17812msgctxt "child’s wife"
17813msgid "daughter-in-law"
17814msgstr "erraina"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:623
17817msgctxt "son’s wife"
17818msgid "daughter-in-law"
17819msgstr "erraina"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17822msgctxt "son’s wife’s father"
17823msgid "daughter-in-law’s father"
17824msgstr "guraskidea"
17825
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17827msgctxt "son’s wife’s mother"
17828msgid "daughter-in-law’s mother"
17829msgstr "guraskidea"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17832msgctxt "son’s wife’s parent"
17833msgid "daughter-in-law’s parent"
17834msgstr "guraskidea"
17835
17836#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17837#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17838msgid "degrees"
17839msgstr "graduak"
17840
17841#. I18N: A button label.
17842#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17843#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17844#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17845#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17846#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17848msgid "delete"
17849msgstr "ezabatu"
17850
17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17853msgctxt "FEMALE"
17854msgid "died"
17855msgstr "hila"
17856
17857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17859msgctxt "MALE"
17860msgid "died"
17861msgstr "hila"
17862
17863#. I18N: Status of child-parent link
17864#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17865msgid "disproven"
17866msgstr "ezeztatua"
17867
17868#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17869#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17870#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17871msgid "down"
17872msgstr "beheiti"
17873
17874#. I18N: A button label.
17875#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17876#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17877#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17878#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17879#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17880#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17881msgid "download"
17882msgstr "deskarga"
17883
17884#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17885msgid "d’Aboville number"
17886msgstr "d’Aboville zenbakia"
17887
17888#: resources/views/admin/components.phtml:141
17889#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17890#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17891#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17892#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17893msgid "edit"
17894msgstr "editatu"
17895
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17897msgid "eighth cousin"
17898msgstr "8. lehengusua/lehengusina"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17901msgctxt "FEMALE"
17902msgid "eighth cousin"
17903msgstr "8. lehengusina"
17904
17905#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17906#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17907msgctxt "MALE"
17908msgid "eighth cousin"
17909msgstr "8. lehengusua"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:446
17912msgid "elder brother"
17913msgstr "anaia zaharragoa"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:488
17916msgid "elder sibling"
17917msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:467
17920msgid "elder sister"
17921msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17924msgid "eleventh cousin"
17925msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17928msgctxt "FEMALE"
17929msgid "eleventh cousin"
17930msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17931
17932#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17933#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17934msgctxt "MALE"
17935msgid "eleventh cousin"
17936msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17937
17938#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17939#: app/Elements/NameType.php:79
17940msgid "estate name"
17941msgstr "etxalde izena"
17942
17943#. I18N: Gedcom EST dates
17944#: app/Date.php:193
17945#, php-format
17946msgid "estimated %s"
17947msgstr "%s guti gora behera"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:365
17950msgid "ex-husband"
17951msgstr "senar ohia"
17952
17953#: app/Services/RelationshipService.php:412
17954msgid "ex-spouse"
17955msgstr "senar-emazte ohia"
17956
17957#: app/Services/RelationshipService.php:389
17958msgid "ex-wife"
17959msgstr "emazte ohia"
17960
17961#. I18N: A button label.
17962#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17963msgid "export file"
17964msgstr "artxiboa esportatu"
17965
17966#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17967#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17968msgid "facts"
17969msgstr "gertaerak"
17970
17971#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17972msgid "father"
17973msgstr "aita"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:551
17976msgctxt "husband’s father"
17977msgid "father-in-law"
17978msgstr "aitaginarreba"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:631
17981msgctxt "spouse’s father"
17982msgid "father-in-law"
17983msgstr "aitaginarreba"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:649
17986msgctxt "wife’s father"
17987msgid "father-in-law"
17988msgstr "aitaginarreba"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:369
17991msgid "fiancé"
17992msgstr "senargaia"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:416
17995msgid "fiancé(e)"
17996msgstr "senargai/emaztegaia"
17997
17998#: app/Services/RelationshipService.php:393
17999msgid "fiancée"
18000msgstr "emaztegaia"
18001
18002#: app/Services/RelationshipService.php:2352
18003msgid "fifteenth cousin"
18004msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
18005
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18007msgctxt "FEMALE"
18008msgid "fifteenth cousin"
18009msgstr "hamabostgarren lehengusina"
18010
18011#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18013msgctxt "MALE"
18014msgid "fifteenth cousin"
18015msgstr "hamabostgarren lehengusua"
18016
18017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18019#, php-format
18020msgid "fifth %s"
18021msgstr "bosgarren %s"
18022
18023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18024#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18025#, php-format
18026msgctxt "FEMALE"
18027msgid "fifth %s"
18028msgstr "bosgarren %s"
18029
18030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18032#, php-format
18033msgctxt "MALE"
18034msgid "fifth %s"
18035msgstr "bosgarren %s"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18038msgid "fifth cousin"
18039msgstr "5. lehengusina/lehengusua"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18042msgctxt "FEMALE"
18043msgid "fifth cousin"
18044msgstr "Bosgarren lehengusina"
18045
18046#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18048msgctxt "MALE"
18049msgid "fifth cousin"
18050msgstr "5. lehengusua"
18051
18052#. I18N: A button label, first page
18053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18054#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18055#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18056#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18057msgid "first"
18058msgstr "lehenbizikora"
18059
18060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18061msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18062msgid "first"
18063msgstr "lehenbizikoa"
18064
18065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18067#, php-format
18068msgid "first %s"
18069msgstr "lehenbiziko %s"
18070
18071#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18072#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18073#, php-format
18074msgctxt "FEMALE"
18075msgid "first %s"
18076msgstr "lehenbiziko %s"
18077
18078#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18079#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18080#, php-format
18081msgctxt "MALE"
18082msgid "first %s"
18083msgstr "lehenbiziko %s"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18086msgid "first cousin"
18087msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18090msgctxt "FEMALE"
18091msgid "first cousin"
18092msgstr "lehengusina propioa"
18093
18094#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18095#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18096msgctxt "MALE"
18097msgid "first cousin"
18098msgstr "lehengusu propioa"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:775
18101msgctxt "father’s brother’s child"
18102msgid "first cousin"
18103msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:777
18106msgctxt "father’s brother’s daughter"
18107msgid "first cousin"
18108msgstr "Lehengusina propioa"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:779
18111msgctxt "father’s brother’s son"
18112msgid "first cousin"
18113msgstr "Lehengusu propioa"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:819
18116msgctxt "father’s sister’s child"
18117msgid "first cousin"
18118msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:821
18121msgctxt "father’s sister’s daughter"
18122msgid "first cousin"
18123msgstr "lehengusina propioa"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:825
18126msgctxt "father’s sister’s son"
18127msgid "first cousin"
18128msgstr "lehengusu propioa"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:855
18131msgctxt "mother’s brother’s child"
18132msgid "first cousin"
18133msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:857
18136msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18137msgid "first cousin"
18138msgstr "lehengusina propioa"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:859
18141msgctxt "mother’s brother’s son"
18142msgid "first cousin"
18143msgstr "lehengusu propioa"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:905
18146msgctxt "mother’s sister’s child"
18147msgid "first cousin"
18148msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:907
18151msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18152msgid "first cousin"
18153msgstr "lehengusina propioa"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:911
18156msgctxt "mother’s sister’s son"
18157msgid "first cousin"
18158msgstr "lehengusu propioa"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18161msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18162msgid "first cousin once removed ascending"
18163msgstr "izeba/osaba txikia"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18166msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18167msgid "first cousin once removed ascending"
18168msgstr "izeba txikia"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18171msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18172msgid "first cousin once removed ascending"
18173msgstr "osaba txikia"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18176msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18177msgid "first cousin once removed ascending"
18178msgstr "izeba/osaba txikia"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18181msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18182msgid "first cousin once removed ascending"
18183msgstr "izeba txikia"
18184
18185#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18186msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18187msgid "first cousin once removed ascending"
18188msgstr "osaba txikia"
18189
18190#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18191msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18192msgid "first cousin once removed ascending"
18193msgstr "izeba/osaba txikia"
18194
18195#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18196msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18197msgid "first cousin once removed ascending"
18198msgstr "izeba txikia"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18201msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18202msgid "first cousin once removed ascending"
18203msgstr "osaba txikia"
18204
18205#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18206msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18207msgid "first cousin once removed ascending"
18208msgstr "izeba/osaba txikia"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18211msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18212msgid "first cousin once removed ascending"
18213msgstr "izeba txikia"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18216msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18217msgid "first cousin once removed ascending"
18218msgstr "osaba txikia"
18219
18220#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18221msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18222msgid "first cousin once removed ascending"
18223msgstr "izeba/osaba txikia"
18224
18225#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18226msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18227msgid "first cousin once removed ascending"
18228msgstr "izeba txikia"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18231msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18232msgid "first cousin once removed ascending"
18233msgstr "osaba txikia"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18236msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18237msgid "first cousin once removed ascending"
18238msgstr "izeba/osaba txikia"
18239
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18241msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18242msgid "first cousin once removed ascending"
18243msgstr "izeba txikia"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18246msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18247msgid "first cousin once removed ascending"
18248msgstr "osaba txikia"
18249
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18251msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18252msgid "first cousin once removed ascending"
18253msgstr "izeba/osaba txikia"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18256msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18257msgid "first cousin once removed ascending"
18258msgstr "izeba txikia"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18261msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18262msgid "first cousin once removed ascending"
18263msgstr "osaba txikia"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18266msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18267msgid "first cousin once removed ascending"
18268msgstr "izeba/osaba txikia"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18271msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18272msgid "first cousin once removed ascending"
18273msgstr "izeba txikia"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18276msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18277msgid "first cousin once removed ascending"
18278msgstr "osaba txikia"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18281msgid "fourteenth cousin"
18282msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18285msgctxt "FEMALE"
18286msgid "fourteenth cousin"
18287msgstr "14. lehengusina"
18288
18289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18290#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18291msgctxt "MALE"
18292msgid "fourteenth cousin"
18293msgstr "14. lehengusua"
18294
18295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18297#, php-format
18298msgid "fourth %s"
18299msgstr "%s iloba txikia"
18300
18301#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18302#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18303#, php-format
18304msgctxt "FEMALE"
18305msgid "fourth %s"
18306msgstr "%s iloba txikia"
18307
18308#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18309#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18310#, php-format
18311msgctxt "MALE"
18312msgid "fourth %s"
18313msgstr "%s iloba txikia"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18316msgid "fourth cousin"
18317msgstr "4. lehengusina/lehengusua"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18320msgctxt "FEMALE"
18321msgid "fourth cousin"
18322msgstr "4. lehengusina"
18323
18324#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18325#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18326msgctxt "MALE"
18327msgid "fourth cousin"
18328msgstr "4. lehengusua"
18329
18330#. I18N: from 1700 interval 50 years
18331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18332#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18333#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18334#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18337#, php-format
18338msgid "from %1$s interval %2$s year"
18339msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18340msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
18341msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
18342
18343#. I18N: Gedcom FROM dates
18344#: app/Date.php:209
18345#, php-format
18346msgid "from %s"
18347msgstr "%stik hasita"
18348
18349#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18350#: app/Date.php:221
18351#, php-format
18352msgid "from %s to %s"
18353msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
18354
18355#. I18N: layout option for the fan chart
18356#: app/Module/FanChartModule.php:521
18357msgid "full circle"
18358msgstr "Borobil osoa"
18359
18360#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18361msgid "gender"
18362msgstr "generoa"
18363
18364#. I18N: Type of location hierarchy
18365#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18366msgid "geographic"
18367msgstr "geografikoa"
18368
18369#. I18N: A button label.
18370#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18371msgid "go to new individual"
18372msgstr "pertsona berrira joan"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:505
18375msgctxt "child’s child"
18376msgid "grandchild"
18377msgstr "biloba"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:517
18380msgctxt "daughter’s child"
18381msgid "grandchild"
18382msgstr "biloba"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:617
18385msgctxt "son’s child"
18386msgid "grandchild"
18387msgstr "biloba"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:507
18390msgctxt "child’s daughter"
18391msgid "granddaughter"
18392msgstr "biloba"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:519
18395msgctxt "daughter’s daughter"
18396msgid "granddaughter"
18397msgstr "biloba"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:619
18400msgctxt "son’s daughter"
18401msgid "granddaughter"
18402msgstr "biloba"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:735
18405msgctxt "child’s daughter’s husband"
18406msgid "granddaughter’s husband"
18407msgstr "bilobaren bikotea"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:757
18410msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18411msgid "granddaughter’s husband"
18412msgstr "bilobaren bikotea"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18415msgctxt "son’s daughter’s husband"
18416msgid "granddaughter’s husband"
18417msgstr "bilobaren bikotea"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:587
18420msgctxt "parent’s father"
18421msgid "grandfather"
18422msgstr "Atautxia"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:589
18425msgctxt "parent’s mother"
18426msgid "grandmother"
18427msgstr "amautxia"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:591
18430msgctxt "parent’s parent"
18431msgid "grandparent"
18432msgstr "atautxi-amautxia"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:511
18435msgctxt "child’s son"
18436msgid "grandson"
18437msgstr "biloba"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:523
18440msgctxt "daughter’s son"
18441msgid "grandson"
18442msgstr "biloba"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:621
18445msgctxt "son’s son"
18446msgid "grandson"
18447msgstr "biloba"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:745
18450msgctxt "child’s son’s wife"
18451msgid "grandson’s wife"
18452msgstr "bilobaren bikotea"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:773
18455msgctxt "daughter’s son’s wife"
18456msgid "grandson’s wife"
18457msgstr "bilobaren bikotea"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18460msgctxt "son’s son’s wife"
18461msgid "grandson’s wife"
18462msgstr "bilobaren bikotea"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18467#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18470#, php-format
18471msgid "great ×%s aunt"
18472msgstr "%s. izeba zaharra"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18477#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18479#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18480#, php-format
18481msgid "great ×%s aunt/uncle"
18482msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
18483
18484#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18485#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18486#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18487#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18488#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18489#, php-format
18490msgid "great ×%s grandchild"
18491msgstr "%s. birbiloba"
18492
18493#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18494#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18495#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18496#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18497#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18498#, php-format
18499msgid "great ×%s granddaughter"
18500msgstr "%s. birbiloba"
18501
18502#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18503#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18504#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18505#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18506#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18507#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18509#, php-format
18510msgid "great ×%s grandfather"
18511msgstr "%s. birratautxia"
18512
18513#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18514#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18518#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18520#, php-format
18521msgid "great ×%s grandmother"
18522msgstr "%s. birramautxia"
18523
18524#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18526#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18531#, php-format
18532msgid "great ×%s grandparent"
18533msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
18534
18535#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18536#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18537#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18538#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18539#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18540#, php-format
18541msgid "great ×%s grandson"
18542msgstr "%s. birbiloba"
18543
18544#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18548#, php-format
18549msgid "great ×%s nephew"
18550msgstr "%s. iloba txikia"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18553#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18555#, php-format
18556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18557msgid "great ×%s nephew"
18558msgstr "%s. iloba txikia"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18563#, php-format
18564msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18565msgid "great ×%s nephew"
18566msgstr "%s. iloba txikia"
18567
18568#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18569#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18571#, php-format
18572msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18573msgid "great ×%s nephew"
18574msgstr "%s. iloba txikia"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18579#, php-format
18580msgid "great ×%s nephew/niece"
18581msgstr "%s. iloba txikia"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18584#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18586#, php-format
18587msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18588msgid "great ×%s nephew/niece"
18589msgstr "%s. iloba txikia"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18594#, php-format
18595msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18596msgid "great ×%s nephew/niece"
18597msgstr "%s. iloba txikia"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18600#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18602#, php-format
18603msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18604msgid "great ×%s nephew/niece"
18605msgstr "%s. iloba txikia"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18610#, php-format
18611msgid "great ×%s niece"
18612msgstr "%s. iloba txikia"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18615#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18617#, php-format
18618msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18619msgid "great ×%s niece"
18620msgstr "%s. iloba txikia"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18623#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18625#, php-format
18626msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18627msgid "great ×%s niece"
18628msgstr "%s. iloba txikia"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18631#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18633#, php-format
18634msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18635msgid "great ×%s niece"
18636msgstr "%s. iloba txikia"
18637
18638#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18639#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18640#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18641#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18643#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18644#, php-format
18645msgid "great ×%s uncle"
18646msgstr "%s. osaba zaharra"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18649#, php-format
18650msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18651msgid "great ×%s uncle"
18652msgstr "%s. osaba zaharra"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18655#, php-format
18656msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18657msgid "great ×%s uncle"
18658msgstr "%s. osaba zaharra"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18661#, php-format
18662msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18663msgid "great ×%s uncle"
18664msgstr "%s. osaba zaharra"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18667msgid "great ×4 aunt"
18668msgstr "4. izeba zaharra"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18671msgid "great ×4 aunt/uncle"
18672msgstr "4. osaba-izeba zaharrak"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18675msgid "great ×4 grandchild"
18676msgstr "Laugarren biloba"
18677
18678#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18679msgid "great ×4 granddaughter"
18680msgstr "4. biloba"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18683msgid "great ×4 grandfather"
18684msgstr "4. atautxia"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18687msgid "great ×4 grandmother"
18688msgstr "4. amautxia"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18691msgid "great ×4 grandparent"
18692msgstr "4. atautxi-amautxia"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18695msgid "great ×4 grandson"
18696msgstr "4. biloba"
18697
18698#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18699msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18700msgid "great ×4 nephew"
18701msgstr "4. iloba txikia"
18702
18703#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18704msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18705msgid "great ×4 nephew"
18706msgstr "4. iloba txikia"
18707
18708#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18709msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18710msgid "great ×4 nephew"
18711msgstr "4. iloba txikia"
18712
18713#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18714msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18715msgid "great ×4 nephew/niece"
18716msgstr "4. iloba txikia"
18717
18718#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18719msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18720msgid "great ×4 nephew/niece"
18721msgstr "4. iloba txikia"
18722
18723#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18724msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18725msgid "great ×4 nephew/niece"
18726msgstr "4. iloba txikia"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18729msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18730msgid "great ×4 niece"
18731msgstr "4. iloba txikia"
18732
18733#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18734msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18735msgid "great ×4 niece"
18736msgstr "4. iloba txikia"
18737
18738#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18739msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18740msgid "great ×4 niece"
18741msgstr "4. iloba txikia"
18742
18743#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18744msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18745msgid "great ×4 uncle"
18746msgstr "4. osaba zaharra"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18749msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18750msgid "great ×4 uncle"
18751msgstr "4. osaba zaharra"
18752
18753#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18754msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18755msgid "great ×4 uncle"
18756msgstr "4. osaba zaharra"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18759msgid "great ×5 aunt"
18760msgstr "5. osaba zaharra"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18763msgid "great ×5 aunt/uncle"
18764msgstr "5. osaba-izeba zaharrak"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18767msgid "great ×5 grandchild"
18768msgstr "5. biloba"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18771msgid "great ×5 granddaughter"
18772msgstr "5. biloba"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18775msgid "great ×5 grandfather"
18776msgstr "5. atautxia"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18779msgid "great ×5 grandmother"
18780msgstr "5. amautxia"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18783msgid "great ×5 grandparent"
18784msgstr "5. atautxi-amautxiak"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18787msgid "great ×5 grandson"
18788msgstr "5. biloba"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18791msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18792msgid "great ×5 nephew"
18793msgstr "5. iloba txikia"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18796msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18797msgid "great ×5 nephew"
18798msgstr "5. iloba txikia"
18799
18800#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18801msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18802msgid "great ×5 nephew"
18803msgstr "5. iloba txikia"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18806msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18807msgid "great ×5 nephew/niece"
18808msgstr "5. iloba txikiak"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18811msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18812msgid "great ×5 nephew/niece"
18813msgstr "5. iloba txikiak"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18816msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18817msgid "great ×5 nephew/niece"
18818msgstr "5. iloba txikiak"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18821msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18822msgid "great ×5 niece"
18823msgstr "5. iloba txikia"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18826msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18827msgid "great ×5 niece"
18828msgstr "5. iloba txikia"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18831msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18832msgid "great ×5 niece"
18833msgstr "5. iloba txikia"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18836msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18837msgid "great ×5 uncle"
18838msgstr "5. osaba zaharra"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18841msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18842msgid "great ×5 uncle"
18843msgstr "5. osaba zaharra"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18846msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18847msgid "great ×5 uncle"
18848msgstr "5. osaba zaharra"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18851msgid "great ×6 aunt"
18852msgstr "6. osaba-izeba zaharra"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18855msgid "great ×6 aunt/uncle"
18856msgstr "6. osaba-izeba zaharra"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18859msgid "great ×6 grandchild"
18860msgstr "6. biloba"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18863msgid "great ×6 granddaughter"
18864msgstr "6. biloba"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18867msgid "great ×6 grandfather"
18868msgstr "6. atautxia"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18871msgid "great ×6 grandmother"
18872msgstr "6. amautxia"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18875msgid "great ×6 grandparent"
18876msgstr "6. atautxi-amautxiak"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18879msgid "great ×6 grandson"
18880msgstr "6. biloba"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18883msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18884msgid "great ×6 uncle"
18885msgstr "6. osaba zaharra"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18888msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18889msgid "great ×6 uncle"
18890msgstr "6. osaba zaharra"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18893msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18894msgid "great ×6 uncle"
18895msgstr "6. osaba zaharra"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18898msgid "great ×7 aunt"
18899msgstr "6. izeba zaharra"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18902msgid "great ×7 aunt/uncle"
18903msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18906msgid "great ×7 grandchild"
18907msgstr "7. biloba"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18910msgid "great ×7 granddaughter"
18911msgstr "7. biloba"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18914msgid "great ×7 grandfather"
18915msgstr "7. atautxia"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18918msgid "great ×7 grandmother"
18919msgstr "7. amautxia"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18922msgid "great ×7 grandparent"
18923msgstr "7. atautxia"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18926msgid "great ×7 grandson"
18927msgstr "7. biloba"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18930msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18931msgid "great ×7 uncle"
18932msgstr "7. osaba zaharra"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18935msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18936msgid "great ×7 uncle"
18937msgstr "7. osaba zaharra"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18940msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18941msgid "great ×7 uncle"
18942msgstr "7. osaba zaharra"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18945msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18946msgid "great-aunt"
18947msgstr "izeba zaharra"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:793
18950msgctxt "father’s father’s sister"
18951msgid "great-aunt"
18952msgstr "izeba zaharra"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18955msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18956msgid "great-aunt"
18957msgstr "izeba zaharra"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:805
18960msgctxt "father’s mother’s sister"
18961msgid "great-aunt"
18962msgstr "izeba zaharra"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18965msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18966msgid "great-aunt"
18967msgstr "izeba zaharra"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:817
18970msgctxt "father’s parent’s sister"
18971msgid "great-aunt"
18972msgstr "izeba zaharra"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18975msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18976msgid "great-aunt"
18977msgstr "izeba zaharra"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:873
18980msgctxt "mother’s father’s sister"
18981msgid "great-aunt"
18982msgstr "izeba zaharra"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18985msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18986msgid "great-aunt"
18987msgstr "izeba zaharra"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:891
18990msgctxt "mother’s mother’s sister"
18991msgid "great-aunt"
18992msgstr "izeba zaharra"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18995msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18996msgid "great-aunt"
18997msgstr "izeba zaharra"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:903
19000msgctxt "mother’s parent’s sister"
19001msgid "great-aunt"
19002msgstr "izeba zaharra"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:1133
19005msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19006msgid "great-aunt"
19007msgstr "izeba zaharra"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:925
19010msgctxt "parent’s father’s sister"
19011msgid "great-aunt"
19012msgstr "izeba zaharra"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19015msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19016msgid "great-aunt"
19017msgstr "izeba zaharra"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:937
19020msgctxt "parent’s mother’s sister"
19021msgid "great-aunt"
19022msgstr "izeba zaharra"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19025msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19026msgid "great-aunt"
19027msgstr "izeba zaharra"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:949
19030msgctxt "parent’s parent’s sister"
19031msgid "great-aunt"
19032msgstr "izeba zaharra"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:791
19035msgctxt "father’s father’s sibling"
19036msgid "great-aunt/uncle"
19037msgstr "osaba-izeba zaharra"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19040msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19041msgid "great-aunt/uncle"
19042msgstr "osaba-izeba zaharra"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:803
19045msgctxt "father’s mother’s sibling"
19046msgid "great-aunt/uncle"
19047msgstr "osaba-izeba zaharra"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19050msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19051msgid "great-aunt/uncle"
19052msgstr "osaba-izeba zaharra"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:815
19055msgctxt "father’s parent’s sibling"
19056msgid "great-aunt/uncle"
19057msgstr "osaba-izeba zaharra"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19060msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19061msgid "great-aunt/uncle"
19062msgstr "osaba-izeba zaharra"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:871
19065msgctxt "mother’s father’s sibling"
19066msgid "great-aunt/uncle"
19067msgstr "osaba-izeba zaharra"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19070msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19071msgid "great-aunt/uncle"
19072msgstr "osaba-izeba zaharra"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:889
19075msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19076msgid "great-aunt/uncle"
19077msgstr "osaba-izeba zaharra"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19080msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19081msgid "great-aunt/uncle"
19082msgstr "osaba-izeba zaharra"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:901
19085msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19086msgid "great-aunt/uncle"
19087msgstr "osaba-izeba zaharra"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19090msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19091msgid "great-aunt/uncle"
19092msgstr "osaba-izeba zaharra"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:923
19095msgctxt "parent’s father’s sibling"
19096msgid "great-aunt/uncle"
19097msgstr "osaba-izeba zaharra"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19100msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19101msgid "great-aunt/uncle"
19102msgstr "osaba-izeba zaharra"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:935
19105msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19106msgid "great-aunt/uncle"
19107msgstr "osaba-izeba zaharra"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19110msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19111msgid "great-aunt/uncle"
19112msgstr "osaba-izeba zaharra"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:947
19115msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19116msgid "great-aunt/uncle"
19117msgstr "osaba-izeba zaharra"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19120msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19121msgid "great-aunt/uncle"
19122msgstr "osaba-izeba zaharra"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:725
19125msgctxt "child’s child’s child"
19126msgid "great-grandchild"
19127msgstr "birbiloba"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:731
19130msgctxt "child’s daughter’s child"
19131msgid "great-grandchild"
19132msgstr "birbiloba"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:739
19135msgctxt "child’s son’s child"
19136msgid "great-grandchild"
19137msgstr "birbiloba"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:747
19140msgctxt "daughter’s child’s child"
19141msgid "great-grandchild"
19142msgstr "birbiloba"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:753
19145msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19146msgid "great-grandchild"
19147msgstr "birbiloba"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:767
19150msgctxt "daughter’s son’s child"
19151msgid "great-grandchild"
19152msgstr "birbiloba"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19155msgctxt "son’s child’s child"
19156msgid "great-grandchild"
19157msgstr "birbiloba"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19160msgctxt "son’s daughter’s child"
19161msgid "great-grandchild"
19162msgstr "birbiloba"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19165msgctxt "son’s son’s child"
19166msgid "great-grandchild"
19167msgstr "birbiloba"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:727
19170msgctxt "child’s child’s daughter"
19171msgid "great-granddaughter"
19172msgstr "birbiloba"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:733
19175msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19176msgid "great-granddaughter"
19177msgstr "birbiloba"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:741
19180msgctxt "child’s son’s daughter"
19181msgid "great-granddaughter"
19182msgstr "birbiloba"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:749
19185msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19186msgid "great-granddaughter"
19187msgstr "birbiloba"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:755
19190msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19191msgid "great-granddaughter"
19192msgstr "birbiloba"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:769
19195msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19196msgid "great-granddaughter"
19197msgstr "birbiloba"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19200msgctxt "son’s child’s daughter"
19201msgid "great-granddaughter"
19202msgstr "birbiloba"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19205msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19206msgid "great-granddaughter"
19207msgstr "birbiloba"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19210msgctxt "son’s son’s daughter"
19211msgid "great-granddaughter"
19212msgstr "birbiloba"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:785
19215msgctxt "father’s father’s father"
19216msgid "great-grandfather"
19217msgstr "birratautxia"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:797
19220msgctxt "father’s mother’s father"
19221msgid "great-grandfather"
19222msgstr "birratautxia"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:809
19225msgctxt "father’s parent’s father"
19226msgid "great-grandfather"
19227msgstr "birratautxia"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:865
19230msgctxt "mother’s father’s father"
19231msgid "great-grandfather"
19232msgstr "birratautxia"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:883
19235msgctxt "mother’s mother’s father"
19236msgid "great-grandfather"
19237msgstr "birratautxia"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:895
19240msgctxt "mother’s parent’s father"
19241msgid "great-grandfather"
19242msgstr "birratautxia"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:917
19245msgctxt "parent’s father’s father"
19246msgid "great-grandfather"
19247msgstr "birratautxia"
19248
19249#: app/Services/RelationshipService.php:929
19250msgctxt "parent’s mother’s father"
19251msgid "great-grandfather"
19252msgstr "birratautxia"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:941
19255msgctxt "parent’s parent’s father"
19256msgid "great-grandfather"
19257msgstr "birratautxia"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:787
19260msgctxt "father’s father’s mother"
19261msgid "great-grandmother"
19262msgstr "birramautxia"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:799
19265msgctxt "father’s mother’s mother"
19266msgid "great-grandmother"
19267msgstr "birramautxia"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:811
19270msgctxt "father’s parent’s mother"
19271msgid "great-grandmother"
19272msgstr "birramautxia"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:867
19275msgctxt "mother’s father’s mother"
19276msgid "great-grandmother"
19277msgstr "birramautxia"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:885
19280msgctxt "mother’s mother’s mother"
19281msgid "great-grandmother"
19282msgstr "birramautxia"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:897
19285msgctxt "mother’s parent’s mother"
19286msgid "great-grandmother"
19287msgstr "birramautxia"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:919
19290msgctxt "parent’s father’s mother"
19291msgid "great-grandmother"
19292msgstr "birramautxia"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:931
19295msgctxt "parent’s mother’s mother"
19296msgid "great-grandmother"
19297msgstr "birramautxia"
19298
19299#: app/Services/RelationshipService.php:943
19300msgctxt "parent’s parent’s mother"
19301msgid "great-grandmother"
19302msgstr "birramautxia"
19303
19304#: app/Services/RelationshipService.php:789
19305msgctxt "father’s father’s parent"
19306msgid "great-grandparent"
19307msgstr "birratautxia-birramautxia"
19308
19309#: app/Services/RelationshipService.php:801
19310msgctxt "father’s mother’s parent"
19311msgid "great-grandparent"
19312msgstr "birratautxia-birramautxia"
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:813
19315msgctxt "father’s parent’s parent"
19316msgid "great-grandparent"
19317msgstr "birratautxia-birramautxia"
19318
19319#: app/Services/RelationshipService.php:869
19320msgctxt "mother’s father’s parent"
19321msgid "great-grandparent"
19322msgstr "birratautxia-birramautxia"
19323
19324#: app/Services/RelationshipService.php:887
19325msgctxt "mother’s mother’s parent"
19326msgid "great-grandparent"
19327msgstr "birratautxia-birramautxia"
19328
19329#: app/Services/RelationshipService.php:899
19330msgctxt "mother’s parent’s parent"
19331msgid "great-grandparent"
19332msgstr "birratautxia-birramautxia"
19333
19334#: app/Services/RelationshipService.php:921
19335msgctxt "parent’s father’s parent"
19336msgid "great-grandparent"
19337msgstr "birratautxia-birramautxia"
19338
19339#: app/Services/RelationshipService.php:933
19340msgctxt "parent’s mother’s parent"
19341msgid "great-grandparent"
19342msgstr "birratautxia-birramautxia"
19343
19344#: app/Services/RelationshipService.php:945
19345msgctxt "parent’s parent’s parent"
19346msgid "great-grandparent"
19347msgstr "birratautxia-birramautxia"
19348
19349#: app/Services/RelationshipService.php:729
19350msgctxt "child’s child’s son"
19351msgid "great-grandson"
19352msgstr "birbiloba"
19353
19354#: app/Services/RelationshipService.php:737
19355msgctxt "child’s daughter’s son"
19356msgid "great-grandson"
19357msgstr "birbiloba"
19358
19359#: app/Services/RelationshipService.php:743
19360msgctxt "child’s son’s son"
19361msgid "great-grandson"
19362msgstr "birbiloba"
19363
19364#: app/Services/RelationshipService.php:751
19365msgctxt "daughter’s child’s son"
19366msgid "great-grandson"
19367msgstr "birbiloba"
19368
19369#: app/Services/RelationshipService.php:759
19370msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19371msgid "great-grandson"
19372msgstr "birbiloba"
19373
19374#: app/Services/RelationshipService.php:771
19375msgctxt "daughter’s son’s son"
19376msgid "great-grandson"
19377msgstr "birbiloba"
19378
19379#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19380msgctxt "son’s child’s son"
19381msgid "great-grandson"
19382msgstr "birbiloba"
19383
19384#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19385msgctxt "son’s daughter’s son"
19386msgid "great-grandson"
19387msgstr "birbiloba"
19388
19389#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19390msgctxt "son’s son’s son"
19391msgid "great-grandson"
19392msgstr "birbiloba"
19393
19394#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19395msgid "great-great-aunt"
19396msgstr "2. izeba zaharra"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19399msgid "great-great-aunt/uncle"
19400msgstr "2. osaba-izeba zaharra"
19401
19402#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19403msgid "great-great-grandchild"
19404msgstr "2. birbiloba"
19405
19406#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19407msgid "great-great-granddaughter"
19408msgstr "2. birbiloba"
19409
19410#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19411msgid "great-great-grandfather"
19412msgstr "2. birratautxia"
19413
19414#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19415msgid "great-great-grandmother"
19416msgstr "2. birramautxia"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19419msgid "great-great-grandparent"
19420msgstr "2. birratautxia-birramautxia"
19421
19422#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19423msgid "great-great-grandson"
19424msgstr "3. biloba"
19425
19426#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19427msgid "great-great-great-aunt"
19428msgstr "3. izeba zaharra"
19429
19430#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19431msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19432msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
19433
19434#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19435msgid "great-great-great-grandchild"
19436msgstr "3. birbiloba"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19439msgid "great-great-great-granddaughter"
19440msgstr "3. birbiloba"
19441
19442#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19443msgid "great-great-great-grandfather"
19444msgstr "3. birramautxia"
19445
19446#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19447msgid "great-great-great-grandmother"
19448msgstr "3. birramautxia"
19449
19450#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19451msgid "great-great-great-grandparent"
19452msgstr "3. birratautxia-birramautxia"
19453
19454#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19455msgid "great-great-great-grandson"
19456msgstr "4. birbiloba"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19459msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19460msgid "great-great-great-nephew"
19461msgstr "anaiaren 3. biloba"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19464msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19465msgid "great-great-great-nephew"
19466msgstr "arrebaren 3. biloba"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19469msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19470msgid "great-great-great-nephew"
19471msgstr "3. iloba ttikia"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19474msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19475msgid "great-great-great-nephew/niece"
19476msgstr "3. biloba ttikia"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19479msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19480msgid "great-great-great-nephew/niece"
19481msgstr "3. iloba ttikia"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19484msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19485msgid "great-great-great-nephew/niece"
19486msgstr "3. iloba ttikia"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19489msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19490msgid "great-great-great-niece"
19491msgstr "3. iloba ttikia"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19494msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19495msgid "great-great-great-niece"
19496msgstr "3. iloba ttikia"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19499msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19500msgid "great-great-great-niece"
19501msgstr "3. iloba ttikia"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19504msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19505msgid "great-great-great-uncle"
19506msgstr "3. osaba zaharra"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19509msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19510msgid "great-great-great-uncle"
19511msgstr "3. osaba zaharra"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19514msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19515msgid "great-great-great-uncle"
19516msgstr "3. osaba zaharra"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19519msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19520msgid "great-great-nephew"
19521msgstr "2. iloba ttikia"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19524msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19525msgid "great-great-nephew"
19526msgstr "2. iloba ttikia"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19529msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19530msgid "great-great-nephew"
19531msgstr "2. iloba ttikia"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19534msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19535msgid "great-great-nephew/niece"
19536msgstr "2. iloba ttikia"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19539msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19540msgid "great-great-nephew/niece"
19541msgstr "2. iloba ttikia"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19544msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19545msgid "great-great-nephew/niece"
19546msgstr "2. iloba ttikia"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19549msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19550msgid "great-great-niece"
19551msgstr "2. iloba ttikia"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19554msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19555msgid "great-great-niece"
19556msgstr "2. iloba ttikia"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19559msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19560msgid "great-great-niece"
19561msgstr "2. iloba ttikia"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19564msgctxt "great-grandfather’s brother"
19565msgid "great-great-uncle"
19566msgstr "2. osaba zaharra"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19569msgctxt "great-grandmother’s brother"
19570msgid "great-great-uncle"
19571msgstr "2. osaba zaharra"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19574msgctxt "great-grandparent’s brother"
19575msgid "great-great-uncle"
19576msgstr "2. osaba zaharra"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:674
19579msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19580msgid "great-nephew"
19581msgstr "iloba ttikia"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:694
19584msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19585msgid "great-nephew"
19586msgstr "iloba ttikia"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:712
19589msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19590msgid "great-nephew"
19591msgstr "iloba ttikia"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:994
19594msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19595msgid "great-nephew"
19596msgstr "iloba ttikia"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19599msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19600msgid "great-nephew"
19601msgstr "iloba ttikia"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19604msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19605msgid "great-nephew"
19606msgstr "iloba ttikia"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:677
19609msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19610msgid "great-nephew"
19611msgstr "iloba ttikia"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:697
19614msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19615msgid "great-nephew"
19616msgstr "iloba ttikia"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:715
19619msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19620msgid "great-nephew"
19621msgstr "iloba ttikia"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:997
19624msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19625msgid "great-nephew"
19626msgstr "iloba ttikia"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19629msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19630msgid "great-nephew"
19631msgstr "iloba ttikia"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19634msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19635msgid "great-nephew"
19636msgstr "iloba ttikia"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:963
19639msgctxt "sibling’s child’s son"
19640msgid "great-nephew"
19641msgstr "iloba ttikia"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:971
19644msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19645msgid "great-nephew"
19646msgstr "iloba ttikia"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:977
19649msgctxt "sibling’s son’s son"
19650msgid "great-nephew"
19651msgstr "iloba ttikia"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:662
19654msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19655msgid "great-nephew/niece"
19656msgstr "iloba ttikia"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:680
19659msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19660msgid "great-nephew/niece"
19661msgstr "iloba ttikia"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:700
19664msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19665msgid "great-nephew/niece"
19666msgstr "iloba ttikia"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:982
19669msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19670msgid "great-nephew/niece"
19671msgstr "iloba ttikia"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19674msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19675msgid "great-nephew/niece"
19676msgstr "iloba ttikia"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19679msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19680msgid "great-nephew/niece"
19681msgstr "iloba ttikia"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:665
19684msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19685msgid "great-nephew/niece"
19686msgstr "iloba ttikia"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:683
19689msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19690msgid "great-nephew/niece"
19691msgstr "iloba ttikia"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:703
19694msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19695msgid "great-nephew/niece"
19696msgstr "iloba ttikia"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:985
19699msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19700msgid "great-nephew/niece"
19701msgstr "iloba ttikia"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19704msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19705msgid "great-nephew/niece"
19706msgstr "iloba ttikia"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19709msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19710msgid "great-nephew/niece"
19711msgstr "iloba ttikia"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:959
19714msgctxt "sibling’s child’s child"
19715msgid "great-nephew/niece"
19716msgstr "iloba ttikia"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:965
19719msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19720msgid "great-nephew/niece"
19721msgstr "iloba ttikia"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:973
19724msgctxt "sibling’s son’s child"
19725msgid "great-nephew/niece"
19726msgstr "iloba ttikia"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:668
19729msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19730msgid "great-niece"
19731msgstr "iloba ttikia"
19732
19733#: app/Services/RelationshipService.php:686
19734msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19735msgid "great-niece"
19736msgstr "iloba ttikia"
19737
19738#: app/Services/RelationshipService.php:706
19739msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19740msgid "great-niece"
19741msgstr "iloba ttikia"
19742
19743#: app/Services/RelationshipService.php:988
19744msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19745msgid "great-niece"
19746msgstr "iloba ttikia"
19747
19748#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19749msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19750msgid "great-niece"
19751msgstr "iloba ttikia"
19752
19753#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19754msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19755msgid "great-niece"
19756msgstr "iloba ttikia"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:671
19759msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19760msgid "great-niece"
19761msgstr "iloba ttikia"
19762
19763#: app/Services/RelationshipService.php:689
19764msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19765msgid "great-niece"
19766msgstr "iloba ttikia"
19767
19768#: app/Services/RelationshipService.php:709
19769msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19770msgid "great-niece"
19771msgstr "iloba ttikia"
19772
19773#: app/Services/RelationshipService.php:991
19774msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19775msgid "great-niece"
19776msgstr "iloba ttikia"
19777
19778#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19779msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19780msgid "great-niece"
19781msgstr "iloba ttikia"
19782
19783#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19784msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19785msgid "great-niece"
19786msgstr "iloba ttikia"
19787
19788#: app/Services/RelationshipService.php:961
19789msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19790msgid "great-niece"
19791msgstr "iloba ttikia"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:967
19794msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19795msgid "great-niece"
19796msgstr "iloba ttikia"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:975
19799msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19800msgid "great-niece"
19801msgstr "iloba ttikia"
19802
19803#: app/Services/RelationshipService.php:783
19804msgctxt "father’s father’s brother"
19805msgid "great-uncle"
19806msgstr "osaba zaharra"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19809msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19810msgid "great-uncle"
19811msgstr "osaba zaharra"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:795
19814msgctxt "father’s mother’s brother"
19815msgid "great-uncle"
19816msgstr "osaba zaharra"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19819msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19820msgid "great-uncle"
19821msgstr "osaba zaharra"
19822
19823#: app/Services/RelationshipService.php:807
19824msgctxt "father’s parent’s brother"
19825msgid "great-uncle"
19826msgstr "osaba zaharra"
19827
19828#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19829msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19830msgid "great-uncle"
19831msgstr "osaba zaharra"
19832
19833#: app/Services/RelationshipService.php:863
19834msgctxt "mother’s father’s brother"
19835msgid "great-uncle"
19836msgstr "osaba zaharra"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19839msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19840msgid "great-uncle"
19841msgstr "osaba zaharra"
19842
19843#: app/Services/RelationshipService.php:881
19844msgctxt "mother’s mother’s brother"
19845msgid "great-uncle"
19846msgstr "osaba zaharra"
19847
19848#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19849msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19850msgid "great-uncle"
19851msgstr "osaba zaharra"
19852
19853#: app/Services/RelationshipService.php:893
19854msgctxt "mother’s parent’s brother"
19855msgid "great-uncle"
19856msgstr "osaba zaharra"
19857
19858#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19859msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19860msgid "great-uncle"
19861msgstr "osaba zaharra"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:915
19864msgctxt "parent’s father’s brother"
19865msgid "great-uncle"
19866msgstr "osaba zaharra"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19869msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19870msgid "great-uncle"
19871msgstr "osaba zaharra"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:927
19874msgctxt "parent’s mother’s brother"
19875msgid "great-uncle"
19876msgstr "osaba zaharra"
19877
19878#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19879msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19880msgid "great-uncle"
19881msgstr "osaba zaharra"
19882
19883#: app/Services/RelationshipService.php:939
19884msgctxt "parent’s parent’s brother"
19885msgid "great-uncle"
19886msgstr "osaba zaharra"
19887
19888#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19889msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19890msgid "great-uncle"
19891msgstr "osaba zaharra"
19892
19893#. I18N: layout option for the fan chart
19894#: app/Module/FanChartModule.php:517
19895msgid "half circle"
19896msgstr "borobil erdia"
19897
19898#: app/Services/RelationshipService.php:541
19899msgctxt "father’s son"
19900msgid "half-brother"
19901msgstr "anaiordea"
19902
19903#: app/Services/RelationshipService.php:579
19904msgctxt "mother’s son"
19905msgid "half-brother"
19906msgstr "anaiordea"
19907
19908#: app/Services/RelationshipService.php:597
19909msgctxt "parent’s son"
19910msgid "half-brother"
19911msgstr "anaiordea"
19912
19913#: app/Services/RelationshipService.php:527
19914msgctxt "father’s child"
19915msgid "half-sibling"
19916msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19917
19918#: app/Services/RelationshipService.php:563
19919msgctxt "mother’s child"
19920msgid "half-sibling"
19921msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19922
19923#: app/Services/RelationshipService.php:583
19924msgctxt "parent’s child"
19925msgid "half-sibling"
19926msgstr "anaia/arreba/ahizpaordea"
19927
19928#: app/Services/RelationshipService.php:529
19929msgctxt "father’s daughter"
19930msgid "half-sister"
19931msgstr "arreba/ahizpaordea"
19932
19933#: app/Services/RelationshipService.php:565
19934msgctxt "mother’s daughter"
19935msgid "half-sister"
19936msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19937
19938#: app/Services/RelationshipService.php:585
19939msgctxt "parent’s daughter"
19940msgid "half-sister"
19941msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19942
19943#. I18N: reflexive pronoun
19944#: app/Services/RelationshipService.php:244
19945msgid "herself"
19946msgstr "bera"
19947
19948#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19950#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19952#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19954#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19955#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19956#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19957#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19965#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19966#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19967#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19968#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19969#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19971#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19972#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19980#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19982#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19983#: resources/views/login-page.phtml:47
19984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19985#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19986#: resources/views/register-page.phtml:76
19987#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19988#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19989#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19990#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19991msgid "hide"
19992msgstr "gorde"
19993
19994#. I18N: reflexive pronoun
19995#: app/Services/RelationshipService.php:241
19996msgid "himself"
19997msgstr "bera"
19998
19999#. I18N: Type of demographic data
20000#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
20001msgid "household"
20002msgstr "etxea"
20003
20004#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
20005msgid "husband"
20006msgstr "senarra"
20007
20008#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20009#: app/Elements/NameType.php:81
20010msgid "immigration name"
20011msgstr "inmigrazio izena"
20012
20013#. I18N: A button label.
20014#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20015msgid "import file"
20016msgstr "artxiboa garraiatu"
20017
20018#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20019msgid "infant"
20020msgstr "haurra"
20021
20022#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20023msgid "inline note"
20024msgstr "oharra linean"
20025
20026#. I18N: Gedcom INT dates
20027#: app/Date.php:197
20028#, php-format
20029msgid "interpreted %s (%s)"
20030msgstr "%s interpretatuak (%s)"
20031
20032#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20033#: resources/views/search-trees.phtml:54
20034msgid "invert selection"
20035msgstr "aukeraketa inbertitu"
20036
20037#. I18N: a month in the French republican calendar
20038#: app/Date/FrenchDate.php:173
20039msgctxt "GENITIVE"
20040msgid "jours complementaires"
20041msgstr "egun osagarriak"
20042
20043#. I18N: a month in the French republican calendar
20044#: app/Date/FrenchDate.php:267
20045msgctxt "INSTRUMENTAL"
20046msgid "jours complementaires"
20047msgstr "egun osagarriak"
20048
20049#. I18N: a month in the French republican calendar
20050#: app/Date/FrenchDate.php:220
20051msgctxt "LOCATIVE"
20052msgid "jours complementaires"
20053msgstr "egun osagarriak"
20054
20055#. I18N: a month in the French republican calendar
20056#: app/Date/FrenchDate.php:126
20057msgctxt "NOMINATIVE"
20058msgid "jours complementaires"
20059msgstr "egun osagarriak"
20060
20061#. I18N: A button label, last page
20062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20065#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20066msgid "last"
20067msgstr "azkenera"
20068
20069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20070msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20071msgid "last"
20072msgstr "azkenera"
20073
20074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20076msgid "left"
20077msgstr "ezkerra"
20078
20079#. I18N: Layout option for lists of names
20080#. I18N: An option in a list-box
20081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20082#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20083#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20085#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20086msgid "list"
20087msgstr "zerrenda"
20088
20089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20090#, php-format
20091msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20092msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
20093
20094#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20095#: app/Elements/NameType.php:83
20096msgid "maiden name"
20097msgstr "ezkongabetako izena"
20098
20099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20100msgid "managers"
20101msgstr "begiraleak"
20102
20103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20104#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20105msgid "markdown"
20106msgstr "markdown"
20107
20108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20109msgctxt "FEMALE"
20110msgid "married"
20111msgstr "ezkondua"
20112
20113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20114msgctxt "MALE"
20115msgid "married"
20116msgstr "ezkondua"
20117
20118#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20119#: app/Elements/NameType.php:85
20120msgid "married name"
20121msgstr "ezkongabetako izena"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:567
20124msgctxt "mother’s father"
20125msgid "maternal grandfather"
20126msgstr "atautxi amaren aldetik"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:571
20129msgctxt "mother’s mother"
20130msgid "maternal grandmother"
20131msgstr "amautxi amaren aldetik"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:573
20134msgctxt "mother’s parent"
20135msgid "maternal grandparent"
20136msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
20137
20138#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20139#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20140msgid "matrilineal"
20141msgstr "ama-lerrokoa"
20142
20143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20145#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20146#, php-format
20147msgid "maximum %s day"
20148msgid_plural "maximum %s days"
20149msgstr[0] "egun bat gehienez"
20150msgstr[1] "%s egun gehienez"
20151
20152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20157msgid "members"
20158msgstr "Erabiltzaileak"
20159
20160#. I18N: Name of a theme.
20161#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20162msgid "minimal"
20163msgstr "soila"
20164
20165#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20166msgid "mother"
20167msgstr "ama"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:553
20170msgctxt "husband’s mother"
20171msgid "mother-in-law"
20172msgstr "amaginarreba"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:633
20175msgctxt "spouse’s mother"
20176msgid "mother-in-law"
20177msgstr "amaginarreba"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:651
20180msgctxt "wife’s mother"
20181msgid "mother-in-law"
20182msgstr "amaginarreba"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:639
20185msgctxt "spouse’s parent"
20186msgid "mother/father-in-law"
20187msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:501
20190msgctxt "brother’s son"
20191msgid "nephew"
20192msgstr "iloba"
20193
20194#: app/Services/RelationshipService.php:853
20195msgctxt "husband’s brother’s son"
20196msgid "nephew"
20197msgstr "iloba"
20198
20199#: app/Services/RelationshipService.php:849
20200msgctxt "husband’s sibling’s son"
20201msgid "nephew"
20202msgstr "iloba"
20203
20204#: app/Services/RelationshipService.php:851
20205msgctxt "husband’s sister’s son"
20206msgid "nephew"
20207msgstr "iloba"
20208
20209#: app/Services/RelationshipService.php:605
20210msgctxt "sibling’s son"
20211msgid "nephew"
20212msgstr "iloba"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:615
20215msgctxt "sister’s son"
20216msgid "nephew"
20217msgstr "iloba"
20218
20219#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20220msgctxt "wife’s brother’s son"
20221msgid "nephew"
20222msgstr "iloba"
20223
20224#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20225msgctxt "wife’s sibling’s son"
20226msgid "nephew"
20227msgstr "iloba"
20228
20229#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20230msgctxt "wife’s sister’s son"
20231msgid "nephew"
20232msgstr "iloba"
20233
20234#: app/Services/RelationshipService.php:691
20235msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20236msgid "nephew-in-law"
20237msgstr "iloba"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:969
20240msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20241msgid "nephew-in-law"
20242msgstr "iloba"
20243
20244#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20245msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20246msgid "nephew-in-law"
20247msgstr "iloba"
20248
20249#: app/Services/RelationshipService.php:497
20250msgctxt "brother’s child"
20251msgid "nephew/niece"
20252msgstr "iloba"
20253
20254#: app/Services/RelationshipService.php:841
20255msgctxt "husband’s brother’s child"
20256msgid "nephew/niece"
20257msgstr "iloba"
20258
20259#: app/Services/RelationshipService.php:837
20260msgctxt "husband’s sibling’s child"
20261msgid "nephew/niece"
20262msgstr "iloba"
20263
20264#: app/Services/RelationshipService.php:839
20265msgctxt "husband’s sister’s child"
20266msgid "nephew/niece"
20267msgstr "iloba"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:601
20270msgctxt "sibling’s child"
20271msgid "nephew/niece"
20272msgstr "iloba"
20273
20274#: app/Services/RelationshipService.php:609
20275msgctxt "sister’s child"
20276msgid "nephew/niece"
20277msgstr "iloba"
20278
20279#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20280msgctxt "wife’s brother’s child"
20281msgid "nephew/niece"
20282msgstr "iloba"
20283
20284#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20285msgctxt "wife’s sibling’s child"
20286msgid "nephew/niece"
20287msgstr "iloba"
20288
20289#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20290msgctxt "wife’s sister’s child"
20291msgid "nephew/niece"
20292msgstr "iloba"
20293
20294#. I18N: A button label, next page
20295#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20296#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20297#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20308msgid "next"
20309msgstr "hurrengoa"
20310
20311#: app/Services/RelationshipService.php:499
20312msgctxt "brother’s daughter"
20313msgid "niece"
20314msgstr "iloba"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:847
20317msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20318msgid "niece"
20319msgstr "iloba"
20320
20321#: app/Services/RelationshipService.php:843
20322msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20323msgid "niece"
20324msgstr "iloba"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:845
20327msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20328msgid "niece"
20329msgstr "iloba"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:603
20332msgctxt "sibling’s daughter"
20333msgid "niece"
20334msgstr "iloba"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:611
20337msgctxt "sister’s daughter"
20338msgid "niece"
20339msgstr "iloba"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20342msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20343msgid "niece"
20344msgstr "iloba"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20347msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20348msgid "niece"
20349msgstr "iloba"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20352msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20353msgid "niece"
20354msgstr "iloba"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:717
20357msgctxt "brother’s son’s wife"
20358msgid "niece-in-law"
20359msgstr "iloba"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:979
20362msgctxt "sibling’s son’s wife"
20363msgid "niece-in-law"
20364msgstr "iloba"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20367msgctxt "sisters’s son’s wife"
20368msgid "niece-in-law"
20369msgstr "iloba"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20372msgid "ninth cousin"
20373msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20376msgctxt "FEMALE"
20377msgid "ninth cousin"
20378msgstr "9. lehengusina"
20379
20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20382msgctxt "MALE"
20383msgid "ninth cousin"
20384msgstr "9. lehengusua"
20385
20386#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20388#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20389#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20400#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20401#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20402#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20403#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20405#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20407#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20408#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20409#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20412#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20414#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20418#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20420msgid "no"
20421msgstr "ez"
20422
20423#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
20425#: app/Services/EmailService.php:207
20426#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20427msgid "none"
20428msgstr "bakarrik ere"
20429
20430#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20431msgctxt "Surname tradition"
20432msgid "none"
20433msgstr "deus"
20434
20435#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20436msgid "numbers"
20437msgstr "zenbakiak"
20438
20439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20442#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20443#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20444#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20445#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20450#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20451#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20452msgid "of"
20453msgstr "ren"
20454
20455#: app/Services/RelationshipService.php:353
20456msgid "parent"
20457msgstr "gurasoak"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:423
20460msgid "partner"
20461msgstr "bikotea"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:400
20464msgctxt "FEMALE"
20465msgid "partner"
20466msgstr "bikotekidea"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:376
20469msgctxt "MALE"
20470msgid "partner"
20471msgstr "bikotekidea"
20472
20473#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20474msgctxt "Surname tradition"
20475msgid "paternal"
20476msgstr "patronimikoa"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:531
20479msgctxt "father’s father"
20480msgid "paternal grandfather"
20481msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:533
20484msgctxt "father’s mother"
20485msgid "paternal grandmother"
20486msgstr "amautxi (aitaren aldetik)"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:535
20489msgctxt "father’s parent"
20490msgid "paternal grandparent"
20491msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
20492
20493#. I18N: A system where children take their father’s surname
20494#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20495msgid "patrilineal"
20496msgstr "aita-lerrokoa"
20497
20498#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20500msgid "pending"
20501msgstr "egiteke"
20502
20503#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20504msgid "percentage"
20505msgstr "portzentaia"
20506
20507#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20508#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20509msgid "plain text"
20510msgstr "formatorik gabeko testoa"
20511
20512#. I18N: Type of location hierarchy
20513#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20514msgid "political"
20515msgstr "politikoa"
20516
20517#. I18N: A button label, previous page
20518#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20519#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20520#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20521#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20523#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20524#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20525#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20526#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20528#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20529msgid "previous"
20530msgstr "aitzinekoa"
20531
20532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20534msgid "primary evidence"
20535msgstr "jatorrizko iturria"
20536
20537#. I18N: Status of child-parent link
20538#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20539msgid "proven"
20540msgstr "frogatua"
20541
20542#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20543#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20544msgid "questionable evidence"
20545msgstr "zalantzazko iturria"
20546
20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20548#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20549msgid "records"
20550msgstr "erregistroak"
20551
20552#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20553#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20554#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20555#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20556#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20557msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20558msgid "reject"
20559msgstr "errefusatu"
20560
20561#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20562#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20563#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20564#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20565#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20566msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20567msgid "reject"
20568msgstr "errefusatu"
20569
20570#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20571#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20572msgid "rejected"
20573msgstr "errefusatua"
20574
20575#. I18N: Type of location hierarchy
20576#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20577msgid "religious"
20578msgstr "erlijiozkoa"
20579
20580#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20581#: app/Elements/NameType.php:87
20582msgid "religious name"
20583msgstr "erlijiozko izena"
20584
20585#. I18N: A button label.
20586#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20587msgid "replace"
20588msgstr "ordeztu ezazu"
20589
20590#. I18N: A button label.
20591#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20592#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20595#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20596msgid "reset"
20597msgstr "berrabiarazi"
20598
20599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20601msgid "right"
20602msgstr "eskuina"
20603
20604#. I18N: A button label.
20605#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20606#: resources/views/admin/components.phtml:166
20607#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20608#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20609#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20610#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20611#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20612#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20613#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20614#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20617#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20619#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20620#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20625#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20626#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20629#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20630#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20631#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20632#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20633#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20634#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20635#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20636#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20637#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20638#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20639#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20640#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20641#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20642#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20643#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20648#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20651#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20652msgid "save"
20653msgstr "gorde"
20654
20655#. I18N: A button label.
20656#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20657#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20658#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20659#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20660#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20661#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20662msgid "search"
20663msgstr "bilatu"
20664
20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20667#, php-format
20668msgid "second %s"
20669msgstr "bigarren %s"
20670
20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20673#, php-format
20674msgctxt "FEMALE"
20675msgid "second %s"
20676msgstr "bigarren %s"
20677
20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20680#, php-format
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "second %s"
20683msgstr "bigarren %s"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20686msgid "second cousin"
20687msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20690msgctxt "FEMALE"
20691msgid "second cousin"
20692msgstr "lehengusina ttikia"
20693
20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20696msgctxt "MALE"
20697msgid "second cousin"
20698msgstr "lehengusu ttikia"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20701msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20702msgid "second cousin"
20703msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20706msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20707msgid "second cousin"
20708msgstr "lehengusina ttikia"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20711msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20712msgid "second cousin"
20713msgstr "lehengusu ttikia"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20716msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20717msgid "second cousin"
20718msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20721msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20722msgid "second cousin"
20723msgstr "lehengusina ttikia"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20726msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20727msgid "second cousin"
20728msgstr "lehengusu ttikia"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20731msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20732msgid "second cousin"
20733msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20736msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20737msgid "second cousin"
20738msgstr "lehengusina ttikia"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20741msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20742msgid "second cousin"
20743msgstr "lehengusu ttikia"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20746msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20747msgid "second cousin"
20748msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20751msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20752msgid "second cousin"
20753msgstr "lehengusina ttikia"
20754
20755#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20756msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20757msgid "second cousin"
20758msgstr "lehengusu ttikia"
20759
20760#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20761msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20762msgid "second cousin"
20763msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20764
20765#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20766msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20767msgid "second cousin"
20768msgstr "lehengusina ttikia"
20769
20770#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20771msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20772msgid "second cousin"
20773msgstr "lehengusu ttikia"
20774
20775#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20776msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20777msgid "second cousin"
20778msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20779
20780#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20781msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20782msgid "second cousin"
20783msgstr "lehengusina ttikia"
20784
20785#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20786msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20787msgid "second cousin"
20788msgstr "lehengusu ttikia"
20789
20790#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20791msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20792msgid "second cousin"
20793msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20794
20795#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20796msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20797msgid "second cousin"
20798msgstr "lehengusina ttikia"
20799
20800#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20801msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20802msgid "second cousin"
20803msgstr "lehengusu ttikia"
20804
20805#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20806msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20807msgid "second cousin"
20808msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20809
20810#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20811msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20812msgid "second cousin"
20813msgstr "lehengusina ttikia"
20814
20815#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20816msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20817msgid "second cousin"
20818msgstr "lehengusu ttikia"
20819
20820#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20821msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20822msgid "second cousin"
20823msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20824
20825#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20826msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20827msgid "second cousin"
20828msgstr "lehengusina ttikia"
20829
20830#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20831msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20832msgid "second cousin"
20833msgstr "lehengusu ttikia"
20834
20835#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20836#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20837msgid "secondary evidence"
20838msgstr "iturri sekundarioa"
20839
20840#. I18N: select all (of a list of options)
20841#: resources/views/search-trees.phtml:47
20842msgid "select all"
20843msgstr "denak aukeratu"
20844
20845#. I18N: select none (of a list of options)
20846#: resources/views/search-trees.phtml:50
20847msgid "select none"
20848msgstr "deus ez aukeratu"
20849
20850#: app/Services/RelationshipService.php:346
20851msgid "self"
20852msgstr "Bilatutakoa bera"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20855msgid "seventh cousin"
20856msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20857
20858#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20859msgctxt "FEMALE"
20860msgid "seventh cousin"
20861msgstr "7. lehengusina"
20862
20863#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20864#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20865msgctxt "MALE"
20866msgid "seventh cousin"
20867msgstr "7. legengusua"
20868
20869#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20870msgid "shared note"
20871msgstr "partekatutako oharra"
20872
20873#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20874#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20875#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20876#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20884#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20885#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20886#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20887#: resources/views/login-page.phtml:47
20888#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20889#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20890#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20891#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20892#: resources/views/register-page.phtml:76
20893#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20894#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20895#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20896#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20897msgid "show"
20898msgstr "ikusi"
20899
20900#. I18N: An option in a list-box
20901#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20902msgid "show changes made in webtrees"
20903msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi"
20904
20905#. I18N: An option in a list-box
20906#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20907msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20908msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20909
20910#. I18N: button label
20911#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20912#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20913#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20914#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20915#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20916#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20917msgid "show more"
20918msgstr "gehiago erakutsi"
20919
20920#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20921msgid "show the chart"
20922msgstr "grafikoa ikusi"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:493
20925msgid "sibling"
20926msgstr "anai-arreba"
20927
20928#. I18N: A button label.
20929#: resources/views/login-page.phtml:57
20930#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20931msgid "sign in"
20932msgstr "saioa ireki"
20933
20934#. I18N: A button label.
20935#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20936msgid "sign out"
20937msgstr "saioa itxi"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:472
20940msgid "sister"
20941msgstr "ahizpa/arreba"
20942
20943#: app/Services/RelationshipService.php:503
20944msgctxt "brother’s wife"
20945msgid "sister-in-law"
20946msgstr "koinata"
20947
20948#: app/Services/RelationshipService.php:723
20949msgctxt "brother’s wife’s sister"
20950msgid "sister-in-law"
20951msgstr "anaiaren koinata"
20952
20953#: app/Services/RelationshipService.php:833
20954msgctxt "husband’s brother’s wife"
20955msgid "sister-in-law"
20956msgstr "koinata"
20957
20958#: app/Services/RelationshipService.php:557
20959msgctxt "husband’s sister"
20960msgid "sister-in-law"
20961msgstr "koinata"
20962
20963#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20964msgctxt "sister’s husband’s sister"
20965msgid "sister-in-law"
20966msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20967
20968#: app/Services/RelationshipService.php:635
20969msgctxt "spouse’s sister"
20970msgid "sister-in-law"
20971msgstr "koinata"
20972
20973#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20974msgctxt "wife’s brother’s wife"
20975msgid "sister-in-law"
20976msgstr "koinata"
20977
20978#: app/Services/RelationshipService.php:655
20979msgctxt "wife’s sister"
20980msgid "sister-in-law"
20981msgstr "koinata"
20982
20983#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20984msgid "sixth cousin"
20985msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20986
20987#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20988msgctxt "FEMALE"
20989msgid "sixth cousin"
20990msgstr "6. lehengusina"
20991
20992#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20993#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20994msgctxt "MALE"
20995msgid "sixth cousin"
20996msgstr "6. lehengusua"
20997
20998#: app/Services/RelationshipService.php:426
20999msgid "son"
21000msgstr "semea"
21001
21002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
21003msgid "son of"
21004msgstr "-ren semea"
21005
21006#: app/Services/RelationshipService.php:509
21007msgctxt "child’s husband"
21008msgid "son-in-law"
21009msgstr "suhia"
21010
21011#: app/Services/RelationshipService.php:521
21012msgctxt "daughter’s husband"
21013msgid "son-in-law"
21014msgstr "suhia"
21015
21016#: app/Services/RelationshipService.php:761
21017msgctxt "daughter’s husband’s father"
21018msgid "son-in-law’s father"
21019msgstr "guraskidea"
21020
21021#: app/Services/RelationshipService.php:763
21022msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21023msgid "son-in-law’s mother"
21024msgstr "guraskidea"
21025
21026#: app/Services/RelationshipService.php:765
21027msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21028msgid "son-in-law’s parent"
21029msgstr "guraskidea"
21030
21031#: app/Services/RelationshipService.php:513
21032msgctxt "child’s spouse"
21033msgid "son/daughter-in-law"
21034msgstr "erraina"
21035
21036#. I18N: An option in a list-box
21037#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21038#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21039msgid "sort by date"
21040msgstr "dataz sailkatu"
21041
21042#. I18N: A button label.
21043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21046#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21047#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21051msgid "sort by date of birth"
21052msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
21053
21054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21055#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21056#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21058msgid "sort by date of death"
21059msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
21060
21061#. I18N: A button label.
21062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21063#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21064msgid "sort by date of marriage"
21065msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
21066
21067#. I18N: An option in a list-box
21068#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21069msgid "sort by date, newest first"
21070msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
21071
21072#. I18N: An option in a list-box
21073#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21074msgid "sort by date, oldest first"
21075msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
21076
21077#. I18N: An option in a list-box
21078#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21079#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21080#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21081#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21082#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21083#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21084#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21086#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21087#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21088#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21090msgid "sort by name"
21091msgstr "Izenez sailkatu"
21092
21093#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21094msgid "spouse"
21095msgstr "ezkontidea"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:831
21098msgctxt "father’s wife’s son"
21099msgid "step-brother"
21100msgstr "anaiordea"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:879
21103msgctxt "mother’s husband’s son"
21104msgid "step-brother"
21105msgstr "anaiordea"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:957
21108msgctxt "parent’s spouse’s son"
21109msgid "step-brother"
21110msgstr "anaiordea"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:547
21113msgctxt "husband’s child"
21114msgid "step-child"
21115msgstr "seme-alabaordea"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:627
21118msgctxt "spouse’s child"
21119msgid "step-child"
21120msgstr "seme-alabaordea"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:645
21123msgctxt "wife’s child"
21124msgid "step-child"
21125msgstr "seme-alabaordea"
21126
21127#: app/Services/RelationshipService.php:549
21128msgctxt "husband’s daughter"
21129msgid "step-daughter"
21130msgstr "alabaordea"
21131
21132#: app/Services/RelationshipService.php:629
21133msgctxt "spouse’s daughter"
21134msgid "step-daughter"
21135msgstr "alabaordea"
21136
21137#: app/Services/RelationshipService.php:647
21138msgctxt "wife’s daughter"
21139msgid "step-daughter"
21140msgstr "alabaordea"
21141
21142#: app/Services/RelationshipService.php:569
21143msgctxt "mother’s husband"
21144msgid "step-father"
21145msgstr "aitaordea"
21146
21147#: app/Services/RelationshipService.php:543
21148msgctxt "father’s wife"
21149msgid "step-mother"
21150msgstr "amaordea"
21151
21152#: app/Services/RelationshipService.php:599
21153msgctxt "parent’s spouse"
21154msgid "step-parent"
21155msgstr "aita-amaordea"
21156
21157#: app/Services/RelationshipService.php:827
21158msgctxt "father’s wife’s child"
21159msgid "step-sibling"
21160msgstr "anaiordea / arreba/ahizpaordea"
21161
21162#: app/Services/RelationshipService.php:875
21163msgctxt "mother’s husband’s child"
21164msgid "step-sibling"
21165msgstr "anaia/ arreba/ahizpaordea"
21166
21167#: app/Services/RelationshipService.php:953
21168msgctxt "parent’s spouse’s child"
21169msgid "step-sibling"
21170msgstr "anaia / arreba/ahizpaordea"
21171
21172#: app/Services/RelationshipService.php:829
21173msgctxt "father’s wife’s daughter"
21174msgid "step-sister"
21175msgstr "arreba/ahizpaordea"
21176
21177#: app/Services/RelationshipService.php:877
21178msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21179msgid "step-sister"
21180msgstr "arreba/ahizpaordea"
21181
21182#: app/Services/RelationshipService.php:955
21183msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21184msgid "step-sister"
21185msgstr "arreba/ahizpaordea"
21186
21187#: app/Services/RelationshipService.php:559
21188msgctxt "husband’s son"
21189msgid "step-son"
21190msgstr "semeordea"
21191
21192#: app/Services/RelationshipService.php:637
21193msgctxt "spouse’s son"
21194msgid "step-son"
21195msgstr "semeordea"
21196
21197#: app/Services/RelationshipService.php:657
21198msgctxt "wife’s son"
21199msgid "step-son"
21200msgstr "semeordea"
21201
21202#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21203msgid "stillborn"
21204msgstr "hilik jaioa"
21205
21206#. I18N: Layout option for lists of names
21207#. I18N: An option in a list-box
21208#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21209#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21210#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21212#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21213msgid "table"
21214msgstr "taula"
21215
21216#. I18N: Layout option for lists of names
21217#. I18N: An option in a list-box
21218#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21219#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21220msgid "tag cloud"
21221msgstr "etiketa-lainoa"
21222
21223#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21224msgid "tenth cousin"
21225msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
21226
21227#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21228msgctxt "FEMALE"
21229msgid "tenth cousin"
21230msgstr "10. lehengusina"
21231
21232#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21233#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21234msgctxt "MALE"
21235msgid "tenth cousin"
21236msgstr "10. lehengusua"
21237
21238#. I18N: [you should check that:] ...
21239#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21240msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21241msgstr ""
21242"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
21243"parametroak zuzenak dira"
21244
21245#. I18N: [you should check that:] ...
21246#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21247msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21248msgstr ""
21249"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
21250"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
21251
21252#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21253#: app/Services/RelationshipService.php:247
21254msgid "themself"
21255msgstr "eurek"
21256
21257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21258#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21259#, php-format
21260msgid "third %s"
21261msgstr "hirugarren %s"
21262
21263#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21264#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21265#, php-format
21266msgctxt "FEMALE"
21267msgid "third %s"
21268msgstr "hirugarren %s"
21269
21270#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21271#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21272#, php-format
21273msgctxt "MALE"
21274msgid "third %s"
21275msgstr "hirugarren %s"
21276
21277#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21278msgid "third cousin"
21279msgstr "3. lehengusina/lehengusua"
21280
21281#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21282msgctxt "FEMALE"
21283msgid "third cousin"
21284msgstr "3. lehengusina"
21285
21286#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21287#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21288msgctxt "MALE"
21289msgid "third cousin"
21290msgstr "3. lehengusua"
21291
21292#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21293msgid "thirteenth cousin"
21294msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
21295
21296#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21297msgctxt "FEMALE"
21298msgid "thirteenth cousin"
21299msgstr "13. lehengusina"
21300
21301#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21302#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21303msgctxt "MALE"
21304msgid "thirteenth cousin"
21305msgstr "13. lehengusua"
21306
21307#. I18N: layout option for the fan chart
21308#: app/Module/FanChartModule.php:519
21309msgid "three-quarter circle"
21310msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
21311
21312#. I18N: Gedcom TO dates
21313#: app/Date.php:213
21314#, php-format
21315msgid "to %s"
21316msgstr "%s arte"
21317
21318#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21319msgid "twelfth cousin"
21320msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
21321
21322#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21323msgctxt "FEMALE"
21324msgid "twelfth cousin"
21325msgstr "12. lehengusina"
21326
21327#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21328#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21329msgctxt "MALE"
21330msgid "twelfth cousin"
21331msgstr "12. lehengusua"
21332
21333#: app/Services/RelationshipService.php:438
21334msgid "twin brother"
21335msgstr "anaia bikia"
21336
21337#: app/Services/RelationshipService.php:480
21338msgid "twin sibling"
21339msgstr "arreba/ahizpa - anaia bikia"
21340
21341#: app/Services/RelationshipService.php:459
21342msgid "twin sister"
21343msgstr "arreba/ahizpa bikia"
21344
21345#: app/Services/RelationshipService.php:525
21346msgctxt "father’s brother"
21347msgid "uncle"
21348msgstr "osaba"
21349
21350#: app/Services/RelationshipService.php:823
21351msgctxt "father’s sister’s husband"
21352msgid "uncle"
21353msgstr "osaba"
21354
21355#: app/Services/RelationshipService.php:561
21356msgctxt "mother’s brother"
21357msgid "uncle"
21358msgstr "osaba"
21359
21360#: app/Services/RelationshipService.php:909
21361msgctxt "mother’s sister’s husband"
21362msgid "uncle"
21363msgstr "osaba"
21364
21365#: app/Services/RelationshipService.php:581
21366msgctxt "parent’s brother"
21367msgid "uncle"
21368msgstr "osaba"
21369
21370#: app/Services/RelationshipService.php:951
21371msgctxt "parent’s sister’s husband"
21372msgid "uncle"
21373msgstr "osaba"
21374
21375#: app/Place.php:248
21376msgid "unknown"
21377msgstr "ezezaguna"
21378
21379#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21380msgctxt "unknown family"
21381msgid "unknown"
21382msgstr "ezezaguna"
21383
21384#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21385msgid "unlimited"
21386msgstr "mugagabea"
21387
21388#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21389#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21390msgid "unreliable evidence"
21391msgstr "iturri ez fidagarria"
21392
21393#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21394#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21395#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21396msgid "up"
21397msgstr "goiti"
21398
21399#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21400msgid "update"
21401msgstr "eguneratu"
21402
21403#. I18N: A button label.
21404#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21405msgid "upload"
21406msgstr "igo"
21407
21408#. I18N: A button label.
21409#: resources/views/branches-page.phtml:51
21410#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21411#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21412#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21413#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21414#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21415#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21416#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21417#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21418#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21419#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21420#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21421#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21422msgid "view"
21423msgstr "ikusi"
21424
21425#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21426#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21427#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21430msgid "visitors"
21431msgstr "bisitariak"
21432
21433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21435msgctxt "FEMALE"
21436msgid "was born"
21437msgstr "jaio zen"
21438
21439#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21440#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21441msgctxt "MALE"
21442msgid "was born"
21443msgstr "jaio zen"
21444
21445#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21446msgid "webtrees"
21447msgstr "webtrees"
21448
21449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21450msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21451msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
21452
21453#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21454msgid "webtrees does not recognise this file format."
21455msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
21456
21457#: app/Services/MessageService.php:136
21458msgid "webtrees message"
21459msgstr "webtrees-en mezua"
21460
21461#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21462msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21463msgstr ""
21464"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
21465
21466#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21467#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21468msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21469msgstr ""
21470"Webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzen ditu, pasahitzen oroigarriak edo "
21471"webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, errate baterako."
21472
21473#: app/Services/MessageService.php:233
21474msgid "webtrees sends emails with no storage"
21475msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
21476
21477#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
21478msgid "wife"
21479msgstr "emaztea"
21480
21481#. I18N: Name of a theme.
21482#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21483msgid "xenea"
21484msgstr "xenea"
21485
21486#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21487msgid "years"
21488msgstr "urteak"
21489
21490#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21491#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21492#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21493#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21494#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21495#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21496#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21497#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21498#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21503#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21504#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21506#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21508#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21509#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21510#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21511#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21512#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21513#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21514#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21516#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21517#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21519#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21520#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21526msgid "yes"
21527msgstr "bai"
21528
21529#. I18N: [you should check that:] ...
21530#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21531msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21532msgstr ""
21533"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, "
21534"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
21535
21536#: app/Services/RelationshipService.php:442
21537msgid "younger brother"
21538msgstr "anaia gazteagoa"
21539
21540#: app/Services/RelationshipService.php:484
21541msgid "younger sibling"
21542msgstr "anai-arreba gazteena"
21543
21544#: app/Services/RelationshipService.php:463
21545msgid "younger sister"
21546msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
21547
21548#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21549#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21550#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21551#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21553#, php-format
21554msgid "±%s year"
21555msgid_plural "±%s years"
21556msgstr[0] "±%s urte"
21557msgstr[1] "±%s urte"
21558
21559#. I18N: Name of a country or state
21560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21561msgid "Åland Islands"
21562msgstr "Åland Uharteak"
21563
21564#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21565#, php-format
21566msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21567msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
21568
21569#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21570#, php-format
21571msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21572msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
21573
21574#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21575#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21576#: app/Services/MapDataService.php:199
21577#, php-format
21578msgid "“%s” has been deleted."
21579msgstr "“%s” ezabatu da."
21580
21581#. I18N: Description of a “Data fix” module
21582#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21583msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21584msgstr ""
21585"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
21586"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
21587"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena zerrendaren lehenengo lekuan "
21588"paratuta."
21589
21590#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21591#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21592msgid "…"
21593msgstr "…"
21594
21595#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21596#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21597#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21598#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21599msgctxt "Unknown given name"
21600msgid "…"
21601msgstr "…"
21602
21603#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21604#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21605#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21606#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21607#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21608#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21609#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21610#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21611#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21612msgctxt "Unknown surname"
21613msgid "…"
21614msgstr "…"
21615