1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:48+0000\n" 6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n" 7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/eu/>\n" 9"Language: eu\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 22msgid " but the details are unknown" 23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen" 24 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 39msgid " in " 40msgstr " -ean " 41 42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 43#: app/Services/RelationshipService.php:2178 44#, php-format 45msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz" 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2183 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed descending" 52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz" 53 54#. I18N: %s is a person's name 55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 62#, php-format 63msgid "%1$s (%2$s)" 64msgstr "%1$s (%2$s)" 65 66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 67#, php-format 68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan." 70 71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 72#, php-format 73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?" 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 80#, php-format 81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko." 83 84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 86#, php-format 87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ." 90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ." 91 92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 93#, php-format 94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da." 96 97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 98#: app/Services/RelationshipService.php:2436 99#, php-format 100msgid "%1$s × %2$s" 101msgstr "%1$s × %2$s" 102 103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 104#: app/Services/RelationshipService.php:2414 105#, php-format 106msgctxt "FEMALE" 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2391 112#, php-format 113msgctxt "MALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: image dimensions, width × height 118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 119#, php-format 120msgid "%1$s × %2$s pixels" 121msgstr "%1$s × %2$s pixel" 122 123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 137#, php-format 138msgid "%1$s: %2$s" 139msgstr "%1$s: %2$s" 140 141#. I18N: A range of numbers 142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 143#, php-format 144msgid "%1$s–%2$s" 145msgstr "%1$s–%2$s" 146 147#: app/Services/RelationshipService.php:2204 148#, php-format 149msgid "%1$s’s %2$s" 150msgstr "%1$s’s %2$s" 151 152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 153#: app/I18N.php:604 154msgid "%H:%i:%s" 155msgstr "%H:%i:%s" 156 157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:242 159msgid "%j %F %Y" 160msgstr "%Y %m %j" 161 162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 163#, php-format 164msgid "%s BCE" 165msgstr "%s EKL" 166 167#. I18N: size of file in KB 168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 169#: app/Services/MediaFileService.php:93 170#, php-format 171msgid "%s KB" 172msgstr "%s KB" 173 174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 175#, php-format 176msgid "%s and her ancestors" 177msgstr "%s eta bere arbasoak" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 180#, php-format 181msgid "%s and his ancestors" 182msgstr "%s eta bere arbasoak" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 185#, php-format 186msgid "%s and the individuals that reference it." 187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak." 188 189#. I18N: %s is a family (husband + wife) 190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 191#, php-format 192msgid "%s and their children" 193msgstr "%s eta seme-alabak" 194 195#. I18N: %s is a family (husband + wife) 196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 197#, php-format 198msgid "%s and their descendants" 199msgstr "%s eta ondorengoak" 200 201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 202#, php-format 203msgid "%s anonymous signed-in user" 204msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa" 206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak" 207 208#: resources/views/family-page-children.phtml:21 209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 213#, php-format 214msgid "%s child" 215msgid_plural "%s children" 216msgstr[0] "haur %s" 217msgstr[1] "%s seme-alaba" 218 219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 222#, php-format 223msgid "%s day" 224msgid_plural "%s days" 225msgstr[0] "%s eguna" 226msgstr[1] "%s egunak" 227 228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 232#, php-format 233msgid "%s does not exist." 234msgstr "%s ez dago." 235 236#: resources/views/calendar-list.phtml:25 237#, php-format 238msgid "%s family" 239msgid_plural "%s families" 240msgstr[0] "%s familia" 241msgstr[1] "%s familiak" 242 243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 245#, php-format 246msgid "%s family has been updated." 247msgid_plural "%s families have been updated." 248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da." 249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira." 250 251#: resources/views/admin/locations.phtml:111 252#, php-format 253msgid "%s family tree" 254msgid_plural "%s family trees" 255msgstr[0] "%s famili zuhaitza" 256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak" 257 258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 260#, php-format 261msgid "%s grandchild" 262msgid_plural "%s grandchildren" 263msgstr[0] "%s biloba" 264msgstr[1] "%s biloba" 265 266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 268#: resources/views/calendar-list.phtml:20 269#, php-format 270msgid "%s individual" 271msgid_plural "%s individuals" 272msgstr[0] "%s pertsona" 273msgstr[1] "%s pertsonak" 274 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 278#, php-format 279msgid "%s individual has been updated." 280msgid_plural "%s individuals have been updated." 281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da." 282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira." 283 284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 285#, php-format 286msgid "%s message" 287msgid_plural "%s messages" 288msgstr[0] "%s mezua" 289msgstr[1] "%s mezuak" 290 291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 295#, php-format 296msgid "%s month" 297msgid_plural "%s months" 298msgstr[0] "hilabete %s" 299msgstr[1] "%s hilabete" 300 301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 302#, php-format 303msgid "%s note has been updated." 304msgid_plural "%s notes have been updated." 305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da." 306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira." 307 308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 310#, php-format 311msgid "%s occurs too many times." 312msgstr "%s askotan gertatzen da." 313 314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 315#: app/Services/RelationshipService.php:2151 316#, php-format 317msgid "%s once removed ascending" 318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza" 319 320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 321#: app/Services/RelationshipService.php:2156 322#, php-format 323msgid "%s once removed descending" 324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza" 325 326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 327#, php-format 328msgid "%s repository has been updated." 329msgid_plural "%s repositories have been updated." 330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da." 331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira." 332 333#. I18N: %s is a person's name 334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 336#, php-format 337msgid "%s sent you the following message." 338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu." 339 340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 341#, php-format 342msgid "%s signed-in user" 343msgid_plural "%s signed-in users" 344msgstr[0] "erabiltzaile %s" 345msgstr[1] "%s erabiltzaile" 346 347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 348#, php-format 349msgid "%s source has been updated." 350msgid_plural "%s sources have been updated." 351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da." 352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira." 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2169 356#, php-format 357msgid "%s three times removed ascending" 358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2174 362#, php-format 363msgid "%s three times removed descending" 364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz" 365 366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 367#: app/Services/RelationshipService.php:2160 368#, php-format 369msgid "%s twice removed ascending" 370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz" 371 372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 373#: app/Services/RelationshipService.php:2165 374#, php-format 375msgid "%s twice removed descending" 376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz" 377 378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 379#, php-format 380msgid "%s week" 381msgid_plural "%s weeks" 382msgstr[0] "%s aste" 383msgstr[1] "%s aste" 384 385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 391#, php-format 392msgid "%s year" 393msgid_plural "%s years" 394msgstr[0] "%s urte" 395msgstr[1] "%s urte" 396 397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 399#, php-format 400msgid "%s year anniversary" 401msgstr "%s. urteurrena" 402 403#: app/Services/RelationshipService.php:2354 404#, php-format 405msgid "%s × cousin" 406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2318 409#, php-format 410msgctxt "FEMALE" 411msgid "%s × cousin" 412msgstr "%s. lehengusina" 413 414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 415#: app/Services/RelationshipService.php:2281 416#, php-format 417msgctxt "MALE" 418msgid "%s × cousin" 419msgstr "%s. lehengusua" 420 421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 422#: app/Date/JulianDate.php:98 423#, php-format 424msgid "%s BCE" 425msgstr "%s AEC" 426 427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 429#, php-format 430msgid "%s CE" 431msgstr "%s EC" 432 433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 435#, php-format 436msgid "%s+" 437msgstr "%s+" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 440#, php-format 441msgid "%s, her ancestors and their families" 442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 445#, php-format 446msgid "%s, her parents and siblings" 447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 450#, php-format 451msgid "%s, her spouses and children" 452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and descendants" 457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 460#, php-format 461msgid "%s, his ancestors and their families" 462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 465#, php-format 466msgid "%s, his parents and siblings" 467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 470#, php-format 471msgid "%s, his spouses and children" 472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and descendants" 477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak" 478 479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 482msgid "<select>" 483msgstr "<aukeratu>" 484 485#: resources/views/fact-date.phtml:121 486#, php-format 487msgid "(%s after death)" 488msgstr "(%s hil ondotik)" 489 490#. I18N: The current age of a living individual 491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 492#, php-format 493msgid "(age %s)" 494msgstr "(Adina %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 499#: resources/views/fact-date.phtml:103 500#, php-format 501msgid "(aged %s)" 502msgstr "(%stan)" 503 504#. I18N: The age of an individual at a given date 505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 507#: resources/views/fact-date.phtml:99 508#, php-format 509msgctxt "Female" 510msgid "(aged %s)" 511msgstr "(%stan)" 512 513#. I18N: The age of an individual at a given date 514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 516#: resources/views/fact-date.phtml:95 517#, php-format 518msgctxt "Male" 519msgid "(aged %s)" 520msgstr "(%stan)" 521 522#. I18N: %s is a number 523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 524#, php-format 525msgid "(filtered from %s total entries)" 526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara" 527 528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 530msgid "(includes media files)" 531msgstr "(multimedia artxiboak barne)" 532 533#: resources/views/fact-date.phtml:117 534msgid "(on the date of death)" 535msgstr "(bere heriotzaren eguna)" 536 537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 538#: app/I18N.php:315 539msgid ", " 540msgstr ", " 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "10th" 545msgstr "10." 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "11th" 550msgstr "11." 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "12th" 555msgstr "12." 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "13th" 560msgstr "13." 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "14th" 565msgstr "14." 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "15th" 570msgstr "15." 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "16th" 575msgstr "16." 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "17th" 580msgstr "17." 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "18th" 585msgstr "18." 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "19th" 590msgstr "19." 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "1st" 595msgstr "1." 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "20th" 600msgstr "20." 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "21st" 605msgstr "21." 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "2nd" 610msgstr "2." 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "3rd" 615msgstr "3." 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "4th" 620msgstr "4." 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "5th" 625msgstr "5." 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "6th" 630msgstr "6." 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "7th" 635msgstr "7." 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "8th" 640msgstr "8." 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "9th" 645msgstr "9." 646 647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 649msgid "<default theme>" 650msgstr "<lehenetsitako itxura>" 651 652#: resources/views/register-page.phtml:28 653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 654msgstr "" 655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</" 656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna " 657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua " 658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku " 659"jartzeko.</li></ul>" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 663msgid "A URL" 664msgstr "URL lotura" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa." 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-" 676"liburu itxurarekin." 677 678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin." 682 683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin." 687 688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 690msgid "A chart of an individual’s ancestors." 691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa." 692 693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 695msgid "A chart of an individual’s descendants." 696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak." 697 698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 700msgid "A chart of individuals’ lifespans." 701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa." 702 703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 705msgstr "" 706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen " 707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean " 708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, " 709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna." 710 711#. I18N: Description of a “Data fix” module 712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 714msgstr "" 715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, " 716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate " 717"baterako." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:150 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "" 723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa." 724 725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 730msgid "A file on the server" 731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian" 732 733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 738msgid "A file on your computer" 739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan" 740 741#. I18N: Description of the “My page” module 742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 743msgid "A greeting message and useful links for a user." 744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat." 745 746#. I18N: Description of the “Home page” module 747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 748msgid "A greeting message for site visitors." 749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat." 750 751#. I18N: Description of the “Contact information” module 752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 753msgid "A link to the site contacts." 754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin." 755 756#. I18N: Description of the “webtrees” module 757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 758msgid "A link to the webtrees home page." 759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin." 760 761#. I18N: Description of the “Branches” module 762#: app/Module/BranchesListModule.php:112 763msgid "A list of branches of a family." 764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin." 765 766#. I18N: Description of the “Pending changes” module 767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 769msgstr "" 770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere " 771"notifikazioak." 772 773#. I18N: Description of the “Families” module 774#: app/Module/FamilyListModule.php:56 775msgid "A list of families." 776msgstr "Famili guztien zerrenda." 777 778#. I18N: Description of the “FAQ” module 779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 780msgid "A list of frequently asked questions and answers." 781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda." 782 783#. I18N: Description of the “Individuals” module 784#: app/Module/IndividualListModule.php:99 785msgid "A list of individuals." 786msgstr "Gizabanakoen zerrenda." 787 788#. I18N: Description of the “Locations” module 789#: app/Module/LocationListModule.php:76 790msgid "A list of locations." 791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda." 792 793#. I18N: Description of the “Media objects” module 794#: app/Module/MediaListModule.php:98 795msgid "A list of media objects." 796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda." 797 798#. I18N: Description of the “Recent changes” module 799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 800msgid "A list of records that have been updated recently." 801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda." 802 803#. I18N: Description of the “Repositories” module 804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 805msgid "A list of repositories." 806msgstr "Gordailuen zerrenda." 807 808#. I18N: Description of the “Shared notes” module 809#: app/Module/NoteListModule.php:73 810msgid "A list of shared notes." 811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda." 812 813#. I18N: Description of the “Sources” module 814#: app/Module/SourceListModule.php:75 815msgid "A list of sources." 816msgstr "Datuen iturrien zerrenda." 817 818#. I18N: Description of the “Submitters” module 819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 820msgid "A list of submitters." 821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda." 822 823#. I18N: Description of “Research tasks” module 824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 826msgstr "" 827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda." 828 829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda." 833 834#. I18N: Description of the “On this day” module 835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 836msgid "A list of the anniversaries that occur today." 837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda." 838 839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda." 843 844#. I18N: Description of the “Top given names” module 845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 846msgid "A list of the most popular given names." 847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda." 848 849#. I18N: Description of the “Top surnames” module 850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 851msgid "A list of the most popular surnames." 852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda." 853 854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda." 858 859#. I18N: Description of the “Who is online” module 860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 861msgid "A list of users and visitors who are currently online." 862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda." 863 864#: resources/views/help/media-object.phtml:10 865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 866msgstr "" 867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen " 868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, " 869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, " 870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo " 871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari " 872"batean) gordetzen ahal da." 873 874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 877#, php-format 878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 879msgstr "" 880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide " 881"elektronikoa egiaztatu du." 882 883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 889msgid "A new version of webtrees is available." 890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago." 891 892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 893#, php-format 894msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra." 896 897#. I18N: Description of the “Journal” module 898#: app/Module/UserJournalModule.php:66 899msgid "A private area to record notes or keep a journal." 900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua." 901 902#. I18N: %s is a server name/URL 903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 905#, php-format 906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 907msgstr "Erabiltzaile bat %s-ra erregistratu da webtrees-ekin." 908 909#. I18N: Description of the “Pedigree” module 910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua." 914 915#. I18N: Description of the “Ancestors” module 916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean." 920 921#. I18N: Description of the “Descendants” module 922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean." 926 927#. I18N: Description of the “Individual” module 928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 930msgid "A report of an individual’s details." 931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena." 932 933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 934msgid "A report of facts which are supported by a given source." 935msgstr "Iturri jakin batek babestutako gertaeren txostena." 936 937#. I18N: Description of the “Family” module 938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 940msgid "A report of family members and their details." 941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena." 942 943#. I18N: Description of the “Deaths” module 944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 945msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena." 947 948#. I18N: Description of the “Occupations” module 949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 951msgid "A report of individuals who had a given occupation." 952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena." 953 954#. I18N: Description of the “Births” module 955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio ziren pertsonen txostena." 958 959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 962msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena." 964 965#. I18N: Description of the “Marriages” module 966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena." 970 971#. I18N: Description of the “Changes” module 972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 974msgid "A report of recent and pending changes." 975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena." 976 977#. I18N: Description of the “Related families” 978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 980msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familien kontakizuna." 982 983#. I18N: Description of the “Related individuals” module 984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten banakoen kontakizuna." 988 989#. I18N: Description of the “Source” module 990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 991msgid "A report of the information provided by a source." 992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena." 993 994#. I18N: Description of the “Missing data” 995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 998msgstr "" 999"Pertsona batetaz eta haren senideetaz falta den informazioari buruzko " 1000"txostena." 1001 1002#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1003#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1005msgid "A report of vital records for a given date or place." 1006msgstr "" 1007"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena (" 1008"jaiotzak edo heriotzak)." 1009 1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1011msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1012msgstr "" 1013"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar " 1014"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie " 1015"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei " 1016"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete " 1017"familiako zuhaitz bakoitzean." 1018 1019#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1021msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1022msgstr "" 1023"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak " 1024"erakusten dituena." 1025 1026#. I18N: Description of the “Extra information” module 1027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1028msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1029msgstr "" 1030"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko " 1031"barra." 1032 1033#. I18N: Description of the “Descendants” module 1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72 1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1036msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra." 1037 1038#. I18N: Description of the “Families” module 1039#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1040msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1041msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa." 1042 1043#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1045msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1046msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa." 1047 1048#. I18N: Description of the “Media” module 1049#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1050msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1051msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa." 1052 1053#. I18N: Description of the “Notes” module 1054#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1055msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1056msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa." 1057 1058#. I18N: Description of the “Sources” module 1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1061msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa." 1062 1063#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1064#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1065msgid "A timeline displaying individual events." 1066msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa." 1067 1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1069msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1070msgstr "" 1071"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta " 1072"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte." 1073 1074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1079#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1090msgctxt "paper size" 1091msgid "A3" 1092msgstr "A3" 1093 1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1110msgctxt "paper size" 1111msgid "A4" 1112msgstr "A4" 1113 1114#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1115#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1116#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1117#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1118#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1119msgid "API key" 1120msgstr "API giltza" 1121 1122#. I18N: Location of an LDS church temple 1123#: app/Elements/TempleCode.php:53 1124msgid "Aba, Nigeria" 1125msgstr "Aba, Nigeria" 1126 1127#: app/Date/JalaliDate.php:280 1128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1129msgid "Aban" 1130msgstr "Aban" 1131 1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1133#: app/Date/JalaliDate.php:153 1134msgctxt "GENITIVE" 1135msgid "Aban" 1136msgstr "Aban" 1137 1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1139#: app/Date/JalaliDate.php:243 1140msgctxt "INSTRUMENTAL" 1141msgid "Aban" 1142msgstr "Aban" 1143 1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1145#: app/Date/JalaliDate.php:198 1146msgctxt "LOCATIVE" 1147msgid "Aban" 1148msgstr "Aban" 1149 1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1151#: app/Date/JalaliDate.php:108 1152msgctxt "NOMINATIVE" 1153msgid "Aban" 1154msgstr "Aban" 1155 1156#. I18N: A configuration setting 1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1160msgid "Abbreviate place names" 1161msgstr "Lekuen izen laburrak" 1162 1163#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1164#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1166msgid "Abbreviation" 1167msgstr "Laburdura" 1168 1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1171msgid "Accept" 1172msgstr "Onartu" 1173 1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1175msgid "Accept all changes" 1176msgstr "Aldaketak onartu" 1177 1178#: resources/views/admin/components.phtml:43 1179#: resources/views/admin/components.phtml:106 1180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1181msgid "Access level" 1182msgstr "Sarbide maila" 1183 1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1185msgid "Access to family trees" 1186msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea" 1187 1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1189msgid "Account approval and email verification" 1190msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena" 1191 1192#. I18N: Location of an LDS church temple 1193#: app/Elements/TempleCode.php:54 1194msgid "Accra, Ghana" 1195msgstr "Accra, Ghana" 1196 1197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1198msgid "Action" 1199msgstr "Ekintza" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:205 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar" 1205msgstr "Adar" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:309 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar" 1211msgstr "Adar" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:257 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar" 1217msgstr "Adar" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:153 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar" 1223msgstr "Adar" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:203 1227msgctxt "GENITIVE" 1228msgid "Adar I" 1229msgstr "Adar I" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:307 1233msgctxt "INSTRUMENTAL" 1234msgid "Adar I" 1235msgstr "Adar I" 1236 1237#. I18N: a month in the Jewish calendar 1238#: app/Date/JewishDate.php:255 1239msgctxt "LOCATIVE" 1240msgid "Adar I" 1241msgstr "Adar I" 1242 1243#. I18N: a month in the Jewish calendar 1244#: app/Date/JewishDate.php:151 1245msgctxt "NOMINATIVE" 1246msgid "Adar I" 1247msgstr "Adar I" 1248 1249#. I18N: a month in the Jewish calendar 1250#: app/Date/JewishDate.php:223 1251msgctxt "GENITIVE" 1252msgid "Adar II" 1253msgstr "Adar II" 1254 1255#. I18N: a month in the Jewish calendar 1256#: app/Date/JewishDate.php:327 1257msgctxt "INSTRUMENTAL" 1258msgid "Adar II" 1259msgstr "Adar II" 1260 1261#. I18N: a month in the Jewish calendar 1262#: app/Date/JewishDate.php:275 1263msgctxt "LOCATIVE" 1264msgid "Adar II" 1265msgstr "Adar II" 1266 1267#. I18N: a month in the Jewish calendar 1268#: app/Date/JewishDate.php:171 1269msgctxt "NOMINATIVE" 1270msgid "Adar II" 1271msgstr "Adar II" 1272 1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1275msgid "Add" 1276msgstr "Gehitu" 1277 1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1286#, php-format 1287msgid "Add %s to the clippings cart" 1288msgstr "%s saskira gehitu" 1289 1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1291msgid "Add a brother" 1292msgstr "Anaia gehitu" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1297msgid "Add a child" 1298msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu" 1299 1300#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1302msgid "Add a child to create a one-parent family" 1303msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz" 1304 1305#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1306#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1308msgid "Add a daughter" 1309msgstr "Alaba gehitu" 1310 1311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1313#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1314msgid "Add a fact" 1315msgstr "Gertakizuna gehitu" 1316 1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1321msgid "Add a father" 1322msgstr "Aita berri bat gehitu" 1323 1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1326msgid "Add a favorite" 1327msgstr "Gogokoa gehitu" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1330#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1335msgid "Add a husband" 1336msgstr "Senar berria gehitu" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1340msgid "Add a husband using an existing individual" 1341msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu" 1342 1343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1344msgid "Add a journal entry" 1345msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1348#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1349#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1350msgid "Add a media file" 1351msgstr "Multimedia artxiboa sartu" 1352 1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1354#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1356msgid "Add a media object" 1357msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1363msgid "Add a mother" 1364msgstr "Bertze ama bat sartu" 1365 1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1367msgid "Add a name" 1368msgstr "Izen berri bat gehitu" 1369 1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1371msgid "Add a news article" 1372msgstr "Berri-artikulu bat gehitu" 1373 1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1375msgid "Add a note" 1376msgstr "Ohar berria gehitu" 1377 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1379msgid "Add a sibling" 1380msgstr "Anaia-arreba gehitu" 1381 1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1383msgid "Add a sister" 1384msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu" 1385 1386#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1387#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1389msgid "Add a son" 1390msgstr "Semea gehitu" 1391 1392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1393msgid "Add a source citation" 1394msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu" 1395 1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1397msgid "Add a spouse" 1398msgstr "Ezkontide bat gehitu" 1399 1400#: app/Module/StoriesModule.php:291 1401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1402#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1403msgid "Add a story" 1404msgstr "Istorioa gehitu" 1405 1406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1408msgid "Add a user" 1409msgstr "Erabitzailea gehitu" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1412#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1413#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1414#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1417msgid "Add a wife" 1418msgstr "Emazte berri bat gehitu" 1419 1420#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1422msgid "Add a wife using an existing individual" 1423msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu" 1424 1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1428msgid "Add an FAQ" 1429msgstr "Ohiko galdera bat gehitu" 1430 1431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1432msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1433msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code><body></code>." 1434 1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1436msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1437msgstr "Edukia gehitu <code><head></code> elementuaren bukaeran." 1438 1439#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1440msgid "Add from clipboard" 1441msgstr "Arbeletik gehitu" 1442 1443#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1444msgid "Add historic events to an individual’s page." 1445msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari." 1446 1447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1448msgid "Add individuals" 1449msgstr "Pertsonak gehitu" 1450 1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1452msgid "Add marriage details" 1453msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu" 1454 1455#. I18N: Name of a module 1456#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1457msgid "Add missing death records" 1458msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak" 1459 1460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1461msgid "Add more blocks from the following list." 1462msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik." 1463 1464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1465msgid "Add more fields" 1466msgstr "Gehitu eremu gehiago" 1467 1468#. I18N: Description of the “Stories” module 1469#: app/Module/StoriesModule.php:76 1470msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1471msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan." 1472 1473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1474msgid "Add new, and update existing records" 1475msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu" 1476 1477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1478msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1479msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan" 1480 1481#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1482#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1483msgid "Add styling and scripts to every page." 1484msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari." 1485 1486#. I18N: A configuration setting 1487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1488msgid "Add to TITLE header tag" 1489msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari" 1490 1491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1492#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1493msgid "Add to the clippings cart" 1494msgstr "Gehitu errekorteen saskira" 1495 1496#. I18N: A configuration setting 1497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1498msgid "Add unique identifiers" 1499msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa" 1500 1501#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1502msgid "Add unlinked records" 1503msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak" 1504 1505#. I18N: Description of the “HTML” module 1506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1507msgid "Add your own text and graphics." 1508msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak." 1509 1510#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1511msgid "Add/edit a journal/news entry" 1512msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak" 1513 1514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1515#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1516#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1517#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1518#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1519#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1520msgid "Address" 1521msgstr "Helbidea" 1522 1523#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1524#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1525#: app/Gedcom.php:852 1526msgid "Address line 1" 1527msgstr "Helbidea 1. lerroa" 1528 1529#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1530#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1531#: app/Gedcom.php:853 1532msgid "Address line 2" 1533msgstr "Helbidea 2. lerroa" 1534 1535#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1536#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1537msgid "Address line 3" 1538msgstr "Helbidea 3. lerroa" 1539 1540#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1541msgid "Addresses" 1542msgstr "Helbideak" 1543 1544#. I18N: Location of an LDS church temple 1545#: app/Elements/TempleCode.php:55 1546msgid "Adelaide, Australia" 1547msgstr "Adelaide, Australia" 1548 1549#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1550msgid "Administrative ID" 1551msgstr "ID administratiboa" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1555msgid "Administrator" 1556msgstr "Administratzailea" 1557 1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1559msgid "Administrator account" 1560msgstr "Administratzaile kontua" 1561 1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1563msgid "Administrator comments on user" 1564msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz" 1565 1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1567msgid "Administrators" 1568msgstr "Administatzaileak" 1569 1570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1571msgctxt "Female pedigree" 1572msgid "Adopted" 1573msgstr "Adoptatua" 1574 1575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1576msgctxt "Male pedigree" 1577msgid "Adopted" 1578msgstr "Adoptatua" 1579 1580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1581msgctxt "Pedigree" 1582msgid "Adopted" 1583msgstr "Adoptatua" 1584 1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1586msgid "Adopted by both parents" 1587msgstr "Bi gurasoek adoptatua" 1588 1589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1590#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1591msgid "Adopted by father" 1592msgstr "Aitak adoptatua" 1593 1594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1595#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1596msgid "Adopted by mother" 1597msgstr "Amak adoptatua" 1598 1599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1600#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1601msgid "Adopted name" 1602msgstr "Adoptatutako izena" 1603 1604#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1606msgid "Adoption" 1607msgstr "Adopzioa" 1608 1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1610msgid "Adoption of a brother" 1611msgstr "Anaia baten adopzioa" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1614msgid "Adoption of a child" 1615msgstr "Seme-alaba baten adopzioa" 1616 1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1618msgid "Adoption of a daughter" 1619msgstr "Alaba baten adopzioa" 1620 1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1624msgid "Adoption of a grandchild" 1625msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1628msgid "Adoption of a granddaughter" 1629msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1632msgctxt "daughter’s daughter" 1633msgid "Adoption of a granddaughter" 1634msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1637msgctxt "son’s daughter" 1638msgid "Adoption of a granddaughter" 1639msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1642msgid "Adoption of a grandson" 1643msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1644 1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1646msgctxt "daughter’s son" 1647msgid "Adoption of a grandson" 1648msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1651msgctxt "son’s son" 1652msgid "Adoption of a grandson" 1653msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)" 1654 1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1656msgid "Adoption of a half-brother" 1657msgstr "Anaiorde baten adopzioa" 1658 1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1660msgid "Adoption of a half-sibling" 1661msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa" 1662 1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1664msgid "Adoption of a half-sister" 1665msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa" 1666 1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1668msgid "Adoption of a sibling" 1669msgstr "Anai-arreba baten adopzioa" 1670 1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1672msgid "Adoption of a sister" 1673msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa" 1674 1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1676msgid "Adoption of a son" 1677msgstr "Seme baten adopzioa" 1678 1679#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1680msgid "Adoptive parents" 1681msgstr "Guraso adoptiboak" 1682 1683#: app/Gedcom.php:621 1684msgid "Adult christening" 1685msgstr "Bataioa adin helduan" 1686 1687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1688#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1689msgid "Advanced search" 1690msgstr "Bilaketa berezia" 1691 1692#. I18N: Name of a country or state 1693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1694msgid "Afghanistan" 1695msgstr "Afghanistan" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1698msgid "Africa" 1699msgstr "Afrika" 1700 1701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1702msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1703msgstr "" 1704"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak " 1705"garraiatzeko aukera izanen duzu." 1706 1707#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1709#: resources/views/fact-date.phtml:138 1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1714msgid "Age" 1715msgstr "Adina" 1716 1717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1718msgid "Age at birth of child" 1719msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan" 1720 1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1722msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1723msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina" 1724 1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1726msgid "Age between husband and wife" 1727msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean" 1728 1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1730msgid "Age between siblings" 1731msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean" 1732 1733#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1734msgid "Age between wife and husband" 1735msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea" 1736 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1738msgid "Age difference" 1739msgstr "Aldea adinean" 1740 1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1743msgid "Age in year of first marriage" 1744msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan" 1745 1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1749msgid "Age in year of marriage" 1750msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan" 1751 1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1755msgid "Age interval" 1756msgstr "Urte tartea" 1757 1758#. I18N: A configuration setting 1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1761msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan" 1762 1763#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1764#: app/Gedcom.php:833 1765msgid "Agency" 1766msgstr "Agentzia" 1767 1768#. I18N: Name of a country or state 1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1770msgid "Albania" 1771msgstr "Albania" 1772 1773#. I18N: Name of a module 1774#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1775msgid "Album" 1776msgstr "Albuma" 1777 1778#. I18N: Location of an LDS church temple 1779#: app/Elements/TempleCode.php:57 1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1781msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak" 1782 1783#. I18N: Name of a country or state 1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1785msgid "Algeria" 1786msgstr "Aljeria" 1787 1788#: app/Gedcom.php:580 1789msgid "Alias" 1790msgstr "Goitizena" 1791 1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1793msgid "Alive" 1794msgstr "Bizirik" 1795 1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1800#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1801#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1802#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1819msgid "All" 1820msgstr "Abizen guztiak ikusi" 1821 1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1824msgid "All facts and events" 1825msgstr "Gertaera guztiak" 1826 1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1828msgid "All fields must be completed." 1829msgstr "Eremu guztiak bete behar dira." 1830 1831#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1832#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1833msgid "All individuals" 1834msgstr "Pertsona guztiak" 1835 1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1837#: resources/views/admin/components.phtml:30 1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1839msgid "All modules" 1840msgstr "Modulo guztiak" 1841 1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1844msgid "All records" 1845msgstr "Erregistro guztiak" 1846 1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1850msgstr "" 1851"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea " 1852"erabiltzeko gaitu bertze moduloak." 1853 1854#. I18N: A configuration setting 1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1857msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko" 1858 1859#. I18N: A configuration setting 1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1861msgid "Allow visitors to request a new user account" 1862msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko" 1863 1864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1865#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1866#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1868msgid "Also known as" 1869msgstr "Izen honekin ere ezagutua" 1870 1871#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1872msgid "Alternative spelling of surname" 1873msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa" 1874 1875#. I18N: Name of a country or state 1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1877msgid "American Samoa" 1878msgstr "Samoa" 1879 1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1883msgstr "" 1884"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan." 1885 1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1888msgstr "" 1889"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta " 1890"sarbiderako bere maila aukeratu." 1891 1892#. I18N: Description of the “Album” module 1893#: app/Module/AlbumModule.php:53 1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1895msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko." 1896 1897#. I18N: Description of the “Charts” module 1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1899msgid "An alternative way to display charts." 1900msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba." 1901 1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1905msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko." 1906 1907#. I18N: Description of the “Theme change” module 1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1909msgid "An alternative way to select a new theme." 1910msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko." 1911 1912#. I18N: Description of the “Sign in” module 1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1914msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1915msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko." 1916 1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1920msgstr "" 1921"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko " 1922"grafikoa." 1923 1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1926msgstr "" 1927"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, " 1928"harrekoak, adopziokoak...)." 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu." 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Arbasoak" 1951 1952#: app/Gedcom.php:581 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Arbaso interesgarriak" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Pertsona honen arbasoak: " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "%s-ren arbasoak" 1965 1966#: app/Gedcom.php:579 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n" 1969 1970#. I18N: GEDCOM tag _APID 1971#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1972msgid "Ancestry PID" 1973msgstr "Ancestry PID" 1974 1975#. I18N: GEDCOM tag _APID 1976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1977msgid "Ancestry.com source identifier" 1978msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea" 1979 1980#. I18N: Location of an LDS church temple 1981#: app/Elements/TempleCode.php:58 1982msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1983msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak" 1984 1985#. I18N: Name of a country or state 1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1987msgid "Andorra" 1988msgstr "Andorra" 1989 1990#. I18N: Name of a country or state 1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1992msgid "Angola" 1993msgstr "Angola" 1994 1995#. I18N: Name of a country or state 1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1997msgid "Anguilla" 1998msgstr "Anguilla" 1999 2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 2004#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2006msgid "Anniversary" 2007msgstr "Urteurrena" 2008 2009#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 2010msgid "Anniversary calendar" 2011msgstr "Urteurrenen egutegia" 2012 2013#: app/Gedcom.php:444 2014msgid "Annulment" 2015msgstr "Deuseztatzea" 2016 2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2018msgid "Answer" 2019msgstr "Erantzuna" 2020 2021#. I18N: Name of a country or state 2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2023msgid "Antarctica" 2024msgstr "Antartida" 2025 2026#. I18N: Name of a country or state 2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2028msgid "Antigua and Barbuda" 2029msgstr "Antigua eta Barbuda" 2030 2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2032msgid "Anyone with a user account can access this website." 2033msgstr "" 2034"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko " 2035"baimena." 2036 2037#. I18N: Location of an LDS church temple 2038#: app/Elements/TempleCode.php:59 2039msgid "Apia, Samoa" 2040msgstr "Apia, Samoa" 2041 2042#: app/Gedcom.php:511 2043msgid "Application ID" 2044msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea" 2045 2046#: app/Gedcom.php:528 2047msgid "Application name" 2048msgstr "Aplikazioaren izena" 2049 2050#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2051msgid "Apply privacy settings" 2052msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu" 2053 2054#. I18N: Label for checkbox 2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2057msgid "Apply these preferences to all family trees" 2058msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu" 2059 2060#. I18N: Label for checkbox 2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2063msgid "Apply these preferences to new family trees" 2064msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu" 2065 2066#: resources/views/admin/users.phtml:37 2067msgid "Approved" 2068msgstr "Onartua" 2069 2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2071msgid "Approved by administrator" 2072msgstr "Administratzaileak onartua" 2073 2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2075msgctxt "Abbreviation for April" 2076msgid "Apr" 2077msgstr "Api" 2078 2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2080msgctxt "GENITIVE" 2081msgid "April" 2082msgstr "Apirilaren" 2083 2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2085msgctxt "INSTRUMENTAL" 2086msgid "April" 2087msgstr "Apirila" 2088 2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2090msgctxt "LOCATIVE" 2091msgid "April" 2092msgstr "Apirileko" 2093 2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2097msgctxt "NOMINATIVE" 2098msgid "April" 2099msgstr "Apirila" 2100 2101#. I18N: The name of a colour-scheme 2102#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2103msgid "Aqua Marine" 2104msgstr "Itsasoko ura" 2105 2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2107#, php-format 2108msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2109msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?" 2110 2111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2112#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2114msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?" 2115 2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2119msgstr "" 2120"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik " 2121"izanen." 2122 2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2125#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2136#, php-format 2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2138msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?" 2139 2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2142msgstr "" 2143"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?" 2144 2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2147msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?" 2148 2149#. I18N: Name of a country or state 2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2151msgid "Argentina" 2152msgstr "Argentina" 2153 2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2170msgctxt "font name" 2171msgid "Arial" 2172msgstr "Arial" 2173 2174#. I18N: Name of a country or state 2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2176msgid "Armenia" 2177msgstr "Armenia" 2178 2179#. I18N: Name of a country or state 2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2181msgid "Aruba" 2182msgstr "Aruba" 2183 2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2186msgstr "" 2187"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki " 2188"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek " 2189"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will " 2190"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced " 2191"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting " 2192"matches the currently selected theme." 2193 2194#. I18N: The name of a colour-scheme 2195#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2196msgid "Ash" 2197msgstr "Errauts kolorea" 2198 2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2200msgid "Asia" 2201msgstr "Asia" 2202 2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2206#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2207#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2209#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2210msgid "Associate" 2211msgstr "Bazkideak" 2212 2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2214msgid "Associate events with this source" 2215msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu" 2216 2217#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2218msgid "Associated events" 2219msgstr "Elkartutako gertaerak" 2220 2221#. I18N: Location of an LDS church temple 2222#: app/Elements/TempleCode.php:61 2223msgid "Asunción, Paraguay" 2224msgstr "Asunción, Paraguai" 2225 2226#. I18N: Name of a country or state 2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2228msgid "At sea" 2229msgstr "At Ozeanoa" 2230 2231#. I18N: Location of an LDS church temple 2232#: app/Elements/TempleCode.php:62 2233msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2234msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2237msgid "Attendant" 2238msgstr "Zaindaria" 2239 2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2241msgctxt "FEMALE" 2242msgid "Attendant" 2243msgstr "Zaindaria" 2244 2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2246msgctxt "MALE" 2247msgid "Attendant" 2248msgstr "Zaindaria" 2249 2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2251msgid "Attending" 2252msgstr "Zaintzen" 2253 2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2255msgctxt "FEMALE" 2256msgid "Attending" 2257msgstr "Zaintzen" 2258 2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2260msgctxt "MALE" 2261msgid "Attending" 2262msgstr "Zaintzen" 2263 2264#. I18N: Type of media object 2265#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2266msgid "Audio" 2267msgstr "Audioa" 2268 2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2270msgctxt "Abbreviation for August" 2271msgid "Aug" 2272msgstr "Abu" 2273 2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2275msgctxt "GENITIVE" 2276msgid "August" 2277msgstr "Abuztuaren" 2278 2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2280msgctxt "INSTRUMENTAL" 2281msgid "August" 2282msgstr "Abuztua" 2283 2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2285msgctxt "LOCATIVE" 2286msgid "August" 2287msgstr "Abuztuko" 2288 2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2292msgctxt "NOMINATIVE" 2293msgid "August" 2294msgstr "Abuztua" 2295 2296#. I18N: Name of a country or state 2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2298msgid "Australia" 2299msgstr "Australia" 2300 2301#. I18N: Name of a country or state 2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2303msgid "Austria" 2304msgstr "Austria" 2305 2306#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2308msgid "Author" 2309msgstr "Egilea" 2310 2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2314#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2315#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2316msgid "Author of last change" 2317msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea" 2318 2319#. I18N: Automatic suggestions when you type 2320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2322msgid "Autocomplete" 2323msgstr "Bere gisera bete" 2324 2325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2326msgid "Automatically accept changes made by this user" 2327msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak" 2328 2329#. I18N: A configuration setting 2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2331msgid "Automatically expand notes" 2332msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu" 2333 2334#. I18N: A configuration setting 2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2336msgid "Automatically expand sources" 2337msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu" 2338 2339#. I18N: a month in the Jewish calendar 2340#: app/Date/JewishDate.php:215 2341msgctxt "GENITIVE" 2342msgid "Av" 2343msgstr "Av" 2344 2345#. I18N: a month in the Jewish calendar 2346#: app/Date/JewishDate.php:319 2347msgctxt "INSTRUMENTAL" 2348msgid "Av" 2349msgstr "Av" 2350 2351#. I18N: a month in the Jewish calendar 2352#: app/Date/JewishDate.php:267 2353msgctxt "LOCATIVE" 2354msgid "Av" 2355msgstr "Av" 2356 2357#. I18N: a month in the Jewish calendar 2358#: app/Date/JewishDate.php:163 2359msgctxt "NOMINATIVE" 2360msgid "Av" 2361msgstr "Av" 2362 2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2365msgid "Average age" 2366msgstr "Batezbesteko adina" 2367 2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2375msgid "Average age at death" 2376msgstr "Heriotzeko batez besteko adina" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2379msgid "Average age at marriage" 2380msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2383msgid "Average age in century of marriage" 2384msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2387msgid "Average age related to death century" 2388msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera" 2389 2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2391msgid "Average number" 2392msgstr "Batezbesteko zenbakia" 2393 2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2398#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2399msgid "Average number of children per family" 2400msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa" 2401 2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2406msgstr "" 2407"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea " 2408"aukera ona izaten ahal da." 2409 2410#: app/Date/JalaliDate.php:281 2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2412msgid "Azar" 2413msgstr "Azar" 2414 2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2416#: app/Date/JalaliDate.php:155 2417msgctxt "GENITIVE" 2418msgid "Azar" 2419msgstr "Azar" 2420 2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2422#: app/Date/JalaliDate.php:245 2423msgctxt "INSTRUMENTAL" 2424msgid "Azar" 2425msgstr "Azar" 2426 2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2428#: app/Date/JalaliDate.php:200 2429msgctxt "LOCATIVE" 2430msgid "Azar" 2431msgstr "Azar" 2432 2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2434#: app/Date/JalaliDate.php:110 2435msgctxt "NOMINATIVE" 2436msgid "Azar" 2437msgstr "Azar" 2438 2439#. I18N: Name of a country or state 2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2441msgid "Azerbaijan" 2442msgstr "Azerbaijan" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2446msgid "Azores" 2447msgstr "Azoreak" 2448 2449#: app/Date/JalaliDate.php:283 2450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2451msgid "Bah" 2452msgstr "Bo!" 2453 2454#. I18N: Name of a country or state 2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2456msgid "Bahamas" 2457msgstr "Bahamak" 2458 2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2460#: app/Date/JalaliDate.php:159 2461msgctxt "GENITIVE" 2462msgid "Bahman" 2463msgstr "Bahman" 2464 2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2466#: app/Date/JalaliDate.php:249 2467msgctxt "INSTRUMENTAL" 2468msgid "Bahman" 2469msgstr "Bahman" 2470 2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2472#: app/Date/JalaliDate.php:204 2473msgctxt "LOCATIVE" 2474msgid "Bahman" 2475msgstr "Bahman" 2476 2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2478#: app/Date/JalaliDate.php:114 2479msgctxt "NOMINATIVE" 2480msgid "Bahman" 2481msgstr "Bahman" 2482 2483#. I18N: Name of a country or state 2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2485msgid "Bahrain" 2486msgstr "Bahrain" 2487 2488#. I18N: Name of a country or state 2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2490msgid "Bangladesh" 2491msgstr "Bangladesh" 2492 2493#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2495msgid "Baptism" 2496msgstr "Bataioa" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2499msgid "Baptism of a brother" 2500msgstr "Anaia/nebaren bataioa" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2503msgid "Baptism of a child" 2504msgstr "Semearen bataioa" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2507msgid "Baptism of a daughter" 2508msgstr "Alabaren bataioa" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2515msgid "Baptism of a grandchild" 2516msgstr "Bilobaren bataioa" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Bilobaren bataioa" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2523msgctxt "daughter’s daughter" 2524msgid "Baptism of a granddaughter" 2525msgstr "Bilobaren bataioa" 2526 2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2528msgctxt "son’s daughter" 2529msgid "Baptism of a granddaughter" 2530msgstr "Bilobaren bataioa" 2531 2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Bilobaren bataioa" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2537msgctxt "daughter’s son" 2538msgid "Baptism of a grandson" 2539msgstr "Bilobaren bataioa" 2540 2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2542msgctxt "son’s son" 2543msgid "Baptism of a grandson" 2544msgstr "Bilobaren bataioa" 2545 2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2547msgid "Baptism of a half-brother" 2548msgstr "Anaiordearen bataioa" 2549 2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2551msgid "Baptism of a half-sibling" 2552msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa" 2553 2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2555msgid "Baptism of a half-sister" 2556msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa" 2557 2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2559msgid "Baptism of a sibling" 2560msgstr "Anaia baten bataioa" 2561 2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2563msgid "Baptism of a sister" 2564msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa" 2565 2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2567msgid "Baptism of a son" 2568msgstr "Ume baten bataioa" 2569 2570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2571msgid "Bar mitzvah" 2572msgstr "Bar mitzvah" 2573 2574#. I18N: Name of a country or state 2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2576msgid "Barbados" 2577msgstr "Barbados" 2578 2579#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2580msgid "Base GEDCOM tag" 2581msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa" 2582 2583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2584msgid "Bat mitzvah" 2585msgstr "Bat mitzvah" 2586 2587#. I18N: Location of an LDS church temple 2588#: app/Elements/TempleCode.php:73 2589msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2590msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak" 2591 2592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2593msgid "Begins with" 2594msgstr "Honela hasten da" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2598msgid "Belarus" 2599msgstr "Belarus" 2600 2601#. I18N: The name of a colour-scheme 2602#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2603msgid "Belgian Chocolate" 2604msgstr "Belgikako Txokolatea" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2608msgid "Belgium" 2609msgstr "Belgika" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2613msgid "Belize" 2614msgstr "Belize" 2615 2616#. I18N: Name of a country or state 2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2618msgid "Benin" 2619msgstr "Benin" 2620 2621#. I18N: Name of a country or state 2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2623msgid "Bermuda" 2624msgstr "Bermuda" 2625 2626#. I18N: Location of an LDS church temple 2627#: app/Elements/TempleCode.php:191 2628msgid "Bern, Switzerland" 2629msgstr "Bern, Suitza" 2630 2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2632msgid "Best man" 2633msgstr "Gizonik onena" 2634 2635#. I18N: Name of a country or state 2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2637msgid "Bhutan" 2638msgstr "Bhutan" 2639 2640#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2641msgid "Bibliography" 2642msgstr "Bibliografia" 2643 2644#. I18N: Location of an LDS church temple 2645#: app/Elements/TempleCode.php:64 2646msgid "Billings, Montana, United States" 2647msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak" 2648 2649#: app/Gedcom.php:780 2650msgid "Binary data object" 2651msgstr "Datu bitarren xedea" 2652 2653#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2654msgid "Bing™ maps" 2655msgstr "Bing™ mapak" 2656 2657#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2658msgid "Bing™ webmaster tools" 2659msgstr "Bing™ webmaster tresnak" 2660 2661#. I18N: Location of an LDS church temple 2662#: app/Elements/TempleCode.php:65 2663msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2664msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak" 2665 2666#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2667#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Jaiotza" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2795msgctxt "Female pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Jaiotza" 2798 2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2800msgctxt "Male pedigree" 2801msgid "Birth" 2802msgstr "Jaiotza" 2803 2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2805msgctxt "Pedigree" 2806msgid "Birth" 2807msgstr "Jaiotza" 2808 2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2810msgid "Birth by country" 2811msgstr "Jaiotza herrialdeka" 2812 2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2815msgid "Birth date range end" 2816msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera" 2817 2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2820msgid "Birth date range start" 2821msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera" 2822 2823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2824msgid "Birth name" 2825msgstr "Jaiotza izena" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2828msgid "Birth of a brother" 2829msgstr "Anaia baten jaiotza" 2830 2831#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2833msgid "Birth of a child" 2834msgstr "Seme baten jaiotza" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2837msgid "Birth of a daughter" 2838msgstr "Alaba baten jaiotza" 2839 2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2844msgid "Birth of a grandchild" 2845msgstr "Bilobaren jaiotza" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Bilobaren jaiotza" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2852msgctxt "daughter’s daughter" 2853msgid "Birth of a granddaughter" 2854msgstr "Bilobaren jaiotza" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2857msgctxt "son’s daughter" 2858msgid "Birth of a granddaughter" 2859msgstr "Bilobaren jaiotza" 2860 2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Biloba baten jaiotza" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2866msgctxt "daughter’s son" 2867msgid "Birth of a grandson" 2868msgstr "Biloba baten jaiotza" 2869 2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2871msgctxt "son’s son" 2872msgid "Birth of a grandson" 2873msgstr "Biloba baten jaiotza" 2874 2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2876msgid "Birth of a half-brother" 2877msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza" 2878 2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2880msgid "Birth of a half-sibling" 2881msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza" 2882 2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2884msgid "Birth of a half-sister" 2885msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza" 2886 2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2889msgid "Birth of a sibling" 2890msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza" 2891 2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2893msgid "Birth of a sister" 2894msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza" 2895 2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2897msgid "Birth of a son" 2898msgstr "Semearen jaiotza" 2899 2900#: app/Gedcom.php:601 2901msgid "Birth parents" 2902msgstr "Guraso biologikoak" 2903 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2905msgid "Birth places" 2906msgstr "Jaiotzen lekuak" 2907 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2909msgid "Birthplace contains" 2910msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:" 2911 2912#. I18N: Name of a module/report 2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2917msgid "Births" 2918msgstr "Jaiotzak" 2919 2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2922msgid "Births by century" 2923msgstr "Mendeko jaiotzak" 2924 2925#. I18N: Location of an LDS church temple 2926#: app/Elements/TempleCode.php:66 2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2928msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak" 2929 2930#: app/Gedcom.php:603 2931msgid "Blessing" 2932msgstr "Bedeinkapena" 2933 2934#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2935msgid "Block" 2936msgstr "Blokea" 2937 2938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2940#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2941#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2942msgid "Blocks" 2943msgstr "Blokeak" 2944 2945#. I18N: The name of a colour-scheme 2946#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2947msgid "Blue Lagoon" 2948msgstr "Lagoon urdina" 2949 2950#. I18N: The name of a colour-scheme 2951#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2952msgid "Blue Marine" 2953msgstr "Itsaso urdina" 2954 2955#. I18N: Location of an LDS church temple 2956#: app/Elements/TempleCode.php:67 2957msgid "Bogotá, Colombia" 2958msgstr "Bogotá, Kolonbia" 2959 2960#. I18N: Location of an LDS church temple 2961#: app/Elements/TempleCode.php:68 2962msgid "Boise, Idaho, United States" 2963msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak" 2964 2965#. I18N: Name of a country or state 2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2967msgid "Bolivia" 2968msgstr "Bolivia" 2969 2970#. I18N: Type of media object 2971#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2972msgid "Book" 2973msgstr "Liburua" 2974 2975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2977#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2978msgid "Born in the covenant" 2979msgstr "Itunean jaioa" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2983msgid "Bosnia and Herzegovina" 2984msgstr "Bosnia eta Herzegovina" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:69 2988msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2989msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak" 2990 2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2992msgid "Both alive" 2993msgstr "Biak bizirik" 2994 2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2996msgid "Both dead" 2997msgstr "Biak hilak" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 3001msgid "Botswana" 3002msgstr "Botswana" 3003 3004#. I18N: Location of an LDS church temple 3005#: app/Elements/TempleCode.php:70 3006msgid "Bountiful, Utah, United States" 3007msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3011msgid "Bouvet Island" 3012msgstr "Bouvet Uhartea" 3013 3014#. I18N: Name of a module/list 3015#. I18N: Branches of a family tree 3016#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 3017msgid "Branches" 3018msgstr "Adarrak" 3019 3020#. I18N: %s is a surname 3021#: app/Module/BranchesListModule.php:232 3022#, php-format 3023msgid "Branches of the %s family" 3024msgstr "%s familiaren adarrak" 3025 3026#. I18N: Name of a country or state 3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3028msgid "Brazil" 3029msgstr "Brasil" 3030 3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3032msgid "Bridesmaid" 3033msgstr "Ohorezko dama" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:71 3037msgid "Brigham City, Utah, United States" 3038msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak" 3039 3040#. I18N: Location of an LDS church temple 3041#: app/Elements/TempleCode.php:72 3042msgid "Brisbane, Australia" 3043msgstr "Brisbane, Australia" 3044 3045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3046msgid "Brit milah" 3047msgstr "Brit milah" 3048 3049#. I18N: Name of a country or state 3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3051msgid "British Indian Ocean Territory" 3052msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra" 3053 3054#. I18N: Name of a country or state 3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3056msgid "British Virgin Islands" 3057msgstr "Virgin Islands Britaniarra" 3058 3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3061msgid "Brother" 3062msgstr "Anaia" 3063 3064#. I18N: a month in the French republican calendar 3065#: app/Date/FrenchDate.php:151 3066msgctxt "GENITIVE" 3067msgid "Brumaire" 3068msgstr "Brumairearen" 3069 3070#. I18N: a month in the French republican calendar 3071#: app/Date/FrenchDate.php:245 3072msgctxt "INSTRUMENTAL" 3073msgid "Brumaire" 3074msgstr "Brumaire" 3075 3076#. I18N: a month in the French republican calendar 3077#: app/Date/FrenchDate.php:198 3078msgctxt "LOCATIVE" 3079msgid "Brumaire" 3080msgstr "Brumairean" 3081 3082#. I18N: a month in the French republican calendar 3083#: app/Date/FrenchDate.php:103 3084msgctxt "NOMINATIVE" 3085msgid "Brumaire" 3086msgstr "Brumaire" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3090msgid "Brunei Darussalam" 3091msgstr "Brunei Darussalam" 3092 3093#. I18N: Location of an LDS church temple 3094#: app/Elements/TempleCode.php:63 3095msgid "Buenos Aires, Argentina" 3096msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3097 3098#. I18N: Name of a country or state 3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3100msgid "Bulgaria" 3101msgstr "Bulgaria" 3102 3103#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3108msgid "Burial" 3109msgstr "Ehorzketa" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3112msgid "Burial of a brother" 3113msgstr "Anaiaren ehorzketa" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3116msgid "Burial of a child" 3117msgstr "Haur baten ehorzketa" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3120msgid "Burial of a daughter" 3121msgstr "Alaba baten ehorzketa" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3124msgid "Burial of a father" 3125msgstr "Aitaren ehorzketa" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3130msgid "Burial of a grandchild" 3131msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3138msgctxt "daughter’s daughter" 3139msgid "Burial of a granddaughter" 3140msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3141 3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3143msgctxt "son’s daughter" 3144msgid "Burial of a granddaughter" 3145msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3148msgid "Burial of a grandfather" 3149msgstr "Atautxiaren ehorzketa" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3152msgid "Burial of a grandmother" 3153msgstr "Amonaren ehorzketa" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3158msgid "Burial of a grandparent" 3159msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3166msgctxt "daughter’s son" 3167msgid "Burial of a grandson" 3168msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3169 3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3171msgctxt "son’s son" 3172msgid "Burial of a grandson" 3173msgstr "Biloba baten ehorzketa" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3176msgid "Burial of a half-brother" 3177msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3180msgid "Burial of a half-sibling" 3181msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3184msgid "Burial of a half-sister" 3185msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3188msgid "Burial of a husband" 3189msgstr "Senarraren ehorzketa" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3192msgid "Burial of a maternal grandfather" 3193msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3194 3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3196msgid "Burial of a maternal grandmother" 3197msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa" 3198 3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3200msgid "Burial of a mother" 3201msgstr "Amaren ehorzketa" 3202 3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3204msgid "Burial of a parent" 3205msgstr "Guraso baten ehorzketa" 3206 3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3208msgid "Burial of a paternal grandfather" 3209msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa" 3210 3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3212msgid "Burial of a paternal grandmother" 3213msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa" 3214 3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3216msgid "Burial of a sibling" 3217msgstr "Senide baten ehorzketa" 3218 3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3220msgid "Burial of a sister" 3221msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa" 3222 3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3224msgid "Burial of a son" 3225msgstr "Anaia baten ehorzketa" 3226 3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3228msgid "Burial of a spouse" 3229msgstr "Ezkontidearen ehorzketa" 3230 3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3232msgid "Burial of a wife" 3233msgstr "Emaztearen ehorzketa" 3234 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3236msgid "Burial place contains" 3237msgstr "Ehorzketaren lekua" 3238 3239#. I18N: Name of a module/report 3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3243msgid "Burials" 3244msgstr "Ehorzketak" 3245 3246#. I18N: Name of a country or state 3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3248msgid "Burkina Faso" 3249msgstr "Burkina Faso" 3250 3251#. I18N: Name of a country or state 3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3253msgid "Burundi" 3254msgstr "Burundi" 3255 3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Eroslea" 3259 3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3261msgctxt "FEMALE" 3262msgid "Buyer" 3263msgstr "Eroslea" 3264 3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3266msgctxt "MALE" 3267msgid "Buyer" 3268msgstr "Eroslea" 3269 3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3272msgid "By default, SMTP works on port 25." 3273msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan." 3274 3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3277msgid "CKEditor™" 3278msgstr "CKEditor™" 3279 3280#. I18N: Name of a module. 3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3282msgid "CSS and JS" 3283msgstr "CSS eta JS" 3284 3285#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3287msgid "Calculating…" 3288msgstr "Kalkulatzen…" 3289 3290#. I18N: Name of a module 3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3293msgid "Calendar" 3294msgstr "Egutegia" 3295 3296#. I18N: A configuration setting 3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3300msgid "Calendar conversion" 3301msgstr "Egutegiaren itzulketa" 3302 3303#. I18N: Location of an LDS church temple 3304#: app/Elements/TempleCode.php:74 3305msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3306msgstr "Calgary, Alberta, Kanada" 3307 3308#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3309msgid "Call number" 3310msgstr "Deiaren zenbakia" 3311 3312#. I18N: Name of a country or state 3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3314msgid "Cambodia" 3315msgstr "Kanbodia" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3319msgid "Cameroon" 3320msgstr "Kamerun" 3321 3322#. I18N: Location of an LDS church temple 3323#: app/Elements/TempleCode.php:75 3324msgid "Campinas, Brazil" 3325msgstr "Campinas, Brasil" 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3329msgid "Canada" 3330msgstr "Kanada" 3331 3332#. I18N: Name of a country or state 3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3334msgid "Cape Verde" 3335msgstr "Cabo Verde" 3336 3337#. I18N: Location of an LDS church temple 3338#: app/Elements/TempleCode.php:76 3339msgid "Caracas, Venezuela" 3340msgstr "Caracas, Venezuela" 3341 3342#. I18N: Type of media object 3343#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3344msgid "Card" 3345msgstr "Txartela" 3346 3347#. I18N: Location of an LDS church temple 3348#: app/Elements/TempleCode.php:56 3349msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3350msgstr "Cardston, Alberta, Kanada" 3351 3352#: app/Gedcom.php:609 3353msgid "Caste" 3354msgstr "Kasta" 3355 3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3357msgid "Categories" 3358msgstr "Kategoriak" 3359 3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3361#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3362msgid "Category" 3363msgstr "Kategoria" 3364 3365#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3366msgid "Cause" 3367msgstr "Arrazoia" 3368 3369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3370msgid "Cause of death" 3371msgstr "Heriotzaren arrazoia" 3372 3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3377msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat." 3378 3379#. I18N: Name of a country or state 3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3381msgid "Cayman Islands" 3382msgstr "Cayman Uharteak" 3383 3384#. I18N: Location of an LDS church temple 3385#: app/Elements/TempleCode.php:77 3386msgid "Cebu City, Philippines" 3387msgstr "Cebu City, Filipinak" 3388 3389#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3390msgid "Cemetery" 3391msgstr "Kanposantua" 3392 3393#: app/Gedcom.php:610 3394msgid "Census" 3395msgstr "Errolda" 3396 3397#. I18N: Name of a module 3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3399msgid "Census assistant" 3400msgstr "Errolda-laguntzailea" 3401 3402#: app/Gedcom.php:611 3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3404msgid "Census date" 3405msgstr "Erroldaren data" 3406 3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3408msgid "Census date and place" 3409msgstr "Erroldaren data eta lekua" 3410 3411#: app/Gedcom.php:612 3412msgid "Census place" 3413msgstr "Erroldaren lekua" 3414 3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3416msgid "Census transcript" 3417msgstr "Erroldaren transkripzioa" 3418 3419#. I18N: Name of a country or state 3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3421msgid "Central African Republic" 3422msgstr "Central African Errepublika" 3423 3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3438msgid "Century" 3439msgstr "Mendea" 3440 3441#. I18N: Type of media object 3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3443msgid "Certificate" 3444msgstr "Ziurtagiria" 3445 3446#. I18N: Name of a country or state 3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3448msgid "Chad" 3449msgstr "Txad" 3450 3451#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3452#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3453msgid "Change family members" 3454msgstr "Familiko kideak aldatu" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3457msgid "Change the “Home page” blocks" 3458msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3461msgid "Change the “My page” blocks" 3462msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak" 3463 3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3466#, php-format 3467msgid "Changed by %1$s" 3468msgstr "%1$s-(a)k aldatua" 3469 3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3472#, php-format 3473msgid "Changed on %1$s" 3474msgstr "%1$s-(e)an aldatua" 3475 3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3478#, php-format 3479msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3480msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)" 3481 3482#. I18N: Name of a module/report 3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3489msgid "Changes" 3490msgstr "Aldaketak" 3491 3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3493#, php-format 3494msgid "Changes in the last %s day" 3495msgid_plural "Changes in the last %s days" 3496msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean" 3497msgstr[1] "Aldaketak azkeneko %s egunetan" 3498 3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3500#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3501msgid "Changes log" 3502msgstr "Aldaketen erregistroa" 3503 3504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3506msgid "Character encoding" 3507msgstr "Karaktereen kodifikazioa" 3508 3509#: app/Gedcom.php:497 3510msgid "Character set" 3511msgstr "Karaktereen sorta" 3512 3513#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3514#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3515msgid "Chart" 3516msgstr "Grafikoa" 3517 3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3519msgid "Chart preferences" 3520msgstr "Grafikoen hobespenak" 3521 3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3526msgid "Chart type" 3527msgstr "Grafiko mota" 3528 3529#. I18N: Name of a module/block 3530#. I18N: Name of a module 3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3535#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3536#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3538msgid "Charts" 3539msgstr "Grafikoak" 3540 3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3542#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3543msgid "Check for errors" 3544msgstr "Akatsak bilatu" 3545 3546#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3547msgid "Check for new version" 3548msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3551msgid "Check for pending changes…" 3552msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3555msgid "Checking server capacity" 3556msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3559msgid "Checking server configuration" 3560msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen" 3561 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/Elements/TempleCode.php:78 3564msgid "Chicago, Illinois, United States" 3565msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak" 3566 3567#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3570msgid "Child" 3571msgstr "Seme-alaba" 3572 3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3575msgid "Child of " 3576msgstr "Noren seme-alaba: " 3577 3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3580#, php-format 3581msgid "Child of %s" 3582msgstr "%s-ren seme-alaba" 3583 3584#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3594msgid "Children" 3595msgstr "Seme-alabak" 3596 3597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Seme-alabak familian" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Noren seme-alabak: " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean." 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere." 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere." 3620 3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3622#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3623#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3624#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3626msgid "Children take their father’s surname." 3627msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute." 3628 3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3630#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3631msgid "Children take their mother’s surname." 3632msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute." 3633 3634#. I18N: Name of a country or state 3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3636msgid "Chile" 3637msgstr "Txile" 3638 3639#. I18N: Name of a country or state 3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3641msgid "China" 3642msgstr "Txina" 3643 3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3645msgid "Choose a report to run" 3646msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu" 3647 3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3651msgid "Choose relatives" 3652msgstr "Senideak aukeratu" 3653 3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3655msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3656msgstr "Harrera testoa aukeratu" 3657 3658#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3662msgid "Christening" 3663msgstr "Bataioa" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3666msgid "Christening of a brother" 3667msgstr "Anaiaren bataioa" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3670msgid "Christening of a child" 3671msgstr "Seme-alabaren bataioa" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3674msgid "Christening of a daughter" 3675msgstr "Alabaren bataioa" 3676 3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3680msgid "Christening of a grandchild" 3681msgstr "Bilobaren bataioa" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3684msgid "Christening of a granddaughter" 3685msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3688msgctxt "daughter’s daughter" 3689msgid "Christening of a granddaughter" 3690msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)" 3691 3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3693msgctxt "son’s daughter" 3694msgid "Christening of a granddaughter" 3695msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3698msgid "Christening of a grandson" 3699msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)" 3700 3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3702msgctxt "daughter’s son" 3703msgid "Christening of a grandson" 3704msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)" 3705 3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3707msgctxt "son’s son" 3708msgid "Christening of a grandson" 3709msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3712msgid "Christening of a half-brother" 3713msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3716msgid "Christening of a half-sibling" 3717msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3720msgid "Christening of a half-sister" 3721msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3724msgid "Christening of a sibling" 3725msgstr "Anai-arrebaren bataioa" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3728msgid "Christening of a sister" 3729msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa" 3730 3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3732msgid "Christening of a son" 3733msgstr "Semearen bataioa" 3734 3735#. I18N: Name of a country or state 3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3737msgid "Christmas Island" 3738msgstr "Christmas Uharteak" 3739 3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3741msgid "Circumciser" 3742msgstr "Zirkunzisioaren egilea" 3743 3744#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3745msgid "Circumcision" 3746msgstr "Zirkunzisioa" 3747 3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3749msgid "Citation" 3750msgstr "Zitazioa" 3751 3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3753#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3754#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3755#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3756#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3760msgid "Citation details" 3761msgstr "Zitazioaren xehetasunak" 3762 3763#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3764msgid "Citizenship" 3765msgstr "Herritartasuna" 3766 3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3768#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3769#: app/Gedcom.php:855 3770msgid "City" 3771msgstr "Hiria/Herria" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:79 3775msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3776msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko" 3777 3778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3780msgid "Civil marriage" 3781msgstr "Ezkontza zibila" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Erregistratzaile zibila" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3788msgctxt "FEMALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Erregistratzaile zibila" 3791 3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3793msgctxt "MALE" 3794msgid "Civil registrar" 3795msgstr "Erregistratzaile zibila" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3799msgid "Clean up data folder" 3800msgstr "Datuen karpeta garbitu" 3801 3802#. I18N: Name of a module 3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3804msgid "Clippings cart" 3805msgstr "Eskaeren saskia" 3806 3807#. I18N: Type of media object 3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3809msgid "Coat of arms" 3810msgstr "Armarria" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:80 3814msgid "Cochabamba, Bolivia" 3815msgstr "Cochabamba, Bolivia" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3819msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3820msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3824msgid "Coffee and Cream" 3825msgstr "Kafe krema" 3826 3827#. I18N: The name of a colour-scheme 3828#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3829msgid "Cold Day" 3830msgstr "Egun hotza" 3831 3832#. I18N: Name of a country or state 3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3834msgid "Colombia" 3835msgstr "Kolonbia" 3836 3837#. I18N: Location of an LDS church temple 3838#: app/Elements/TempleCode.php:81 3839msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3840msgstr "Colonia Juárez, Mexiko" 3841 3842#. I18N: Location of an LDS church temple 3843#: app/Elements/TempleCode.php:86 3844msgid "Columbia River, Washington, United States" 3845msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak" 3846 3847#. I18N: Location of an LDS church temple 3848#: app/Elements/TempleCode.php:82 3849msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3850msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak" 3851 3852#. I18N: Location of an LDS church temple 3853#: app/Elements/TempleCode.php:83 3854msgid "Columbus, Ohio, United States" 3855msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak" 3856 3857#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3858msgid "Comment" 3859msgstr "Komentarioa" 3860 3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3864#: resources/views/register-page.phtml:85 3865msgid "Comments" 3866msgstr "Komentarioak" 3867 3868#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3869msgid "Common law marriage" 3870msgstr "Izatezko ezkontza" 3871 3872#. I18N: Description of the “Messages” module 3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3875msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz." 3876 3877#. I18N: Name of a country or state 3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3879msgid "Comoros" 3880msgstr "Comoros" 3881 3882#. I18N: Name of a module/chart 3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3884msgid "Compact tree" 3885msgstr "Zuhaitz trinkoa" 3886 3887#. I18N: %s is an individual’s name 3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3889#, php-format 3890msgid "Compact tree of %s" 3891msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa" 3892 3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3894msgid "Comparison" 3895msgstr "Aldaraketa" 3896 3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3901#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3903msgid "Completed before 1970; date not available" 3904msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai" 3905 3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3911msgid "Completed; date unknown" 3912msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen" 3913 3914#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3915#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3916msgid "Completion date" 3917msgstr "Osaketaren data" 3918 3919#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3920msgid "Confirmation" 3921msgstr "Konfirmazioa" 3922 3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3924msgid "Connection to database server" 3925msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa" 3926 3927#. I18N: Name of a module 3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3930msgid "Contact information" 3931msgstr "Kontakturako informazioa" 3932 3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3934msgid "Contact method" 3935msgstr "Nola kontaktatu" 3936 3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3938msgid "Contains" 3939msgstr "Edukiak" 3940 3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3944msgid "Content" 3945msgstr "Edukia" 3946 3947#: app/Gedcom.php:765 3948msgid "Continuation" 3949msgstr "Jarraipena" 3950 3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3960#: resources/views/admin/components.phtml:30 3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3967#: resources/views/admin/media.phtml:23 3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3970#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3976#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3987#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3993#: resources/views/admin/users.phtml:17 3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4008msgid "Control panel" 4009msgstr "Kontrolerako panela" 4010 4011#. I18N: Name of a module 4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 4013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 4014#, php-format 4015msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4016msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu" 4017 4018#. I18N: Label for option 4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4020msgid "Convert to" 4021msgstr "Honetara aldatu:" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4025msgid "Cook Islands" 4026msgstr "Cook Uharteak" 4027 4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 4029msgid "Cookies" 4030msgstr "Cookie-ak" 4031 4032#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 4033#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 4034msgid "Coordinates" 4035msgstr "Koordenadak" 4036 4037#. I18N: Location of an LDS church temple 4038#: app/Elements/TempleCode.php:84 4039msgid "Copenhagen, Denmark" 4040msgstr "Copenhagen, Danimarka" 4041 4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4047msgid "Copy" 4048msgstr "Kopiatu" 4049 4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4052#, php-format 4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4054msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu." 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 4057msgid "Copy files…" 4058msgstr "Artxiboak kopiatzen…" 4059 4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4062msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu" 4063 4064#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4065msgid "Copyright" 4066msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)" 4067 4068#. I18N: Location of an LDS church temple 4069#: app/Elements/TempleCode.php:85 4070msgid "Córdoba, Argentina" 4071msgstr "Córdoba, Argentina" 4072 4073#: app/Gedcom.php:512 4074msgid "Corporation" 4075msgstr "Korporazioa" 4076 4077#. I18N: Description of a “Data fix” module 4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4080msgstr "" 4081"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko " 4082"NAME erregistroak zuzendu." 4083 4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4085msgid "Correspondence" 4086msgstr "Gutunak" 4087 4088#. I18N: Name of a country or state 4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4090msgid "Costa Rica" 4091msgstr "Costa Rica" 4092 4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4095msgstr "" 4096"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo " 4097"jarri harremanetan administratzailearekin." 4098 4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4101msgid "Count the visits to each page" 4102msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu" 4103 4104#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4105#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4106#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4107msgid "Country" 4108msgstr "Herrialdea" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4111msgid "Create" 4112msgstr "Sortu" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4116msgid "Create a family tree" 4117msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu" 4118 4119#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4120#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4121msgid "Create a location" 4122msgstr "Kokapena sortu" 4123 4124#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4126#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4127msgid "Create a media object" 4128msgstr "Multimedia-objektu bat sortu" 4129 4130#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4131#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4132msgid "Create a repository" 4133msgstr "Gordailua sortu" 4134 4135#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4136#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4137msgid "Create a shared note" 4138msgstr "Ohar partekatu bat sortu" 4139 4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4141msgid "Create a shared note using the census assistant" 4142msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz" 4143 4144#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4145msgid "Create a source" 4146msgstr "Iturria berria sortu" 4147 4148#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4149#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4150msgid "Create a submission" 4151msgstr "Aurkezpena sortu" 4152 4153#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4154#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4155msgid "Create a submitter" 4156msgstr "Bidaltzaile bat sortu" 4157 4158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4159msgid "Create a temporary folder…" 4160msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…" 4161 4162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4163msgid "Create a unique filename" 4164msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu" 4165 4166#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4167msgid "Create an individual" 4168msgstr "Gizabanako bat sortu" 4169 4170#. I18N: %s is a link/URL 4171#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4172#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4173#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4174#, php-format 4175msgid "Create maps using %s." 4176msgstr "Mapa sortu %s erabiliz." 4177 4178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4179msgid "Create your own chart" 4180msgstr "Sortu zeure grafikoa" 4181 4182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4183msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4184msgstr "" 4185"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat " 4186"sortu, eguneratu eta ezabatu." 4187 4188#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4189#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4193msgid "Created at" 4194msgstr "Non sortua" 4195 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4200#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4201msgid "Creation date" 4202msgstr "Sortu zeneko data" 4203 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4208msgid "Creation time" 4209msgstr "Sortzeko denbora" 4210 4211#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4217msgid "Cremation" 4218msgstr "Errausketa" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4221msgid "Cremation of a brother" 4222msgstr "Anaiaren errausketa" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4225msgid "Cremation of a child" 4226msgstr "Seme-alabaren errausketa" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4229msgid "Cremation of a daughter" 4230msgstr "Alabaren errausketa" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4233msgid "Cremation of a father" 4234msgstr "Aitaren errausketa" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4237msgid "Cremation of a grandchild" 4238msgstr "Bilobaren errausketa" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4241msgid "Cremation of a granddaughter" 4242msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4245msgctxt "daughter’s daughter" 4246msgid "Cremation of a granddaughter" 4247msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4250msgctxt "son’s daughter" 4251msgid "Cremation of a granddaughter" 4252msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)" 4253 4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4255msgid "Cremation of a grandfather" 4256msgstr "Atautxiaren errausketa" 4257 4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4259msgid "Cremation of a grandmother" 4260msgstr "Amonaren errausketa" 4261 4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4265msgid "Cremation of a grandparent" 4266msgstr "Aiton-amonaren errausketa" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4269msgid "Cremation of a grandson" 4270msgstr "Bilobaren errausketa" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4273msgctxt "daughter’s son" 4274msgid "Cremation of a grandson" 4275msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4278msgctxt "son’s son" 4279msgid "Cremation of a grandson" 4280msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)" 4281 4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4283msgid "Cremation of a half-brother" 4284msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa" 4285 4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4287msgid "Cremation of a half-sibling" 4288msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4289 4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4291msgid "Cremation of a half-sister" 4292msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa" 4293 4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4295msgid "Cremation of a husband" 4296msgstr "Senarraren errausketa" 4297 4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4299msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4300msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa" 4301 4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4303msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4304msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa" 4305 4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4307msgid "Cremation of a mother" 4308msgstr "Amaren errausketa" 4309 4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4311msgid "Cremation of a parent" 4312msgstr "Guraso baten errausketa" 4313 4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4315msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4316msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa" 4317 4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4319msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4320msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa" 4321 4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4323msgid "Cremation of a sibling" 4324msgstr "Anai-arrebaren errausketa" 4325 4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4327msgid "Cremation of a sister" 4328msgstr "Arreba/ahizparen errausketa" 4329 4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4331msgid "Cremation of a son" 4332msgstr "Semearen errausketa" 4333 4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4335msgid "Cremation of a spouse" 4336msgstr "Ezkontidearen errausketa" 4337 4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4339msgid "Cremation of a wife" 4340msgstr "Emaztearen errausketa" 4341 4342#. I18N: Name of a country or state 4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4344msgid "Croatia" 4345msgstr "Kroazia" 4346 4347#. I18N: Name of a country or state 4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4349msgid "Cuba" 4350msgstr "Kuba" 4351 4352#. I18N: Name of a country or state 4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4354msgid "Curaçao" 4355msgstr "Curaçao" 4356 4357#. I18N: Location of an LDS church temple 4358#: app/Elements/TempleCode.php:87 4359msgid "Curitiba, Brazil" 4360msgstr "Curitiba, Brasil" 4361 4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4363msgid "Custom" 4364msgstr "Pertsonalizatu" 4365 4366#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4367msgid "Custom GEDCOM tags" 4368msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu" 4369 4370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4371msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4372msgstr "" 4373"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa " 4374"estandarrak soilik erabiltzen." 4375 4376#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4377msgid "Custom event" 4378msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna" 4379 4380#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4381msgid "Custom module" 4382msgstr "Pertsonalizatutako moduloa" 4383 4384#. I18N: A configuration setting 4385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4386msgid "Custom welcome text" 4387msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua" 4388 4389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4390msgid "Customize this page" 4391msgstr "Orri hau pertsonalizatu" 4392 4393#. I18N: Name of a country or state 4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4395msgid "Cyprus" 4396msgstr "Chipre" 4397 4398#. I18N: Name of a country or state 4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4400msgid "Czech Republic" 4401msgstr "Txekia" 4402 4403#. I18N: Name of a country or state 4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4405msgid "Côte d’Ivoire" 4406msgstr "Boli Kosta" 4407 4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4410msgid "DKIM digital signature" 4411msgstr "DKIM sinadura digitala" 4412 4413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4414msgid "DNA markers" 4415msgstr "DNA markagailuak" 4416 4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4418#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4420msgid "Daitch-Mokotoff" 4421msgstr "Daitch-Mokotoff" 4422 4423#. I18N: Location of an LDS church temple 4424#: app/Elements/TempleCode.php:88 4425msgid "Dallas, Texas, United States" 4426msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak" 4427 4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4429#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4430#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4431#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4432#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4434msgid "Data" 4435msgstr "Datuak" 4436 4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4438msgid "Data controller" 4439msgstr "Datuen arduraduna" 4440 4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4443#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4444#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4445msgid "Data fix" 4446msgstr "Datuak moldatu" 4447 4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4454#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4455#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4456#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4457msgid "Data fixes" 4458msgstr "Datuen moldaketak" 4459 4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4462msgstr "" 4463"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko " 4464"erregistroen zerrendarik egiterik." 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Datuen artxiboa" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Lotura datu-baseekin" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Datu-basearen izena" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Datu-basearen pasahitza" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Datu-basearen mota" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "Data" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Adinen diferentziak" 4535 4536#: app/Gedcom.php:585 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "LDS bataioaren data" 4539 4540#: app/Gedcom.php:739 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data" 4543 4544#: app/Gedcom.php:627 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "LDS konfirmazioaren data" 4547 4548#: app/Gedcom.php:647 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "LDS inbestiduraren data" 4551 4552#: app/Gedcom.php:479 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin" 4555 4556#: app/Gedcom.php:575 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Adopzioaren data" 4559 4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Bataioaren data" 4563 4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Bar mitzvah-aren data" 4567 4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Bat mitzvah-aren data" 4571 4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Jaiotzaren data" 4578 4579#: app/Gedcom.php:604 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Bedeinkazioaren data" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Brit milah-aren data" 4586 4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4588msgid "Date of burial" 4589msgstr "Ehozketaren data" 4590 4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4592msgid "Date of christening" 4593msgstr "Bataioaren data" 4594 4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4596msgid "Date of confirmation" 4597msgstr "Konfirmazioaren data" 4598 4599#: app/Gedcom.php:633 4600msgid "Date of cremation" 4601msgstr "Errausketaren data" 4602 4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4606msgid "Date of death" 4607msgstr "Heriotzaren data" 4608 4609#: app/Gedcom.php:452 4610msgid "Date of divorce" 4611msgstr "Dibortzioaren data" 4612 4613#: app/Gedcom.php:644 4614msgid "Date of emigration" 4615msgstr "Emigrazioaren data" 4616 4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4618msgid "Date of engagement" 4619msgstr "Hitzematearen data" 4620 4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4625#: app/Gedcom.php:918 4626msgid "Date of entry in original source" 4627msgstr "Iturria originalaren sarrera data" 4628 4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4630msgid "Date of event" 4631msgstr "Gertaeraren data" 4632 4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4634msgid "Date of first communion" 4635msgstr "Lehenbiziko komunioaren data" 4636 4637#: app/Gedcom.php:670 4638msgid "Date of immigration" 4639msgstr "Inmigrazioaren data" 4640 4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4644msgid "Date of last change" 4645msgstr "Azken aldaketaren data" 4646 4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4649msgid "Date of marriage" 4650msgstr "Ezkontzaren data" 4651 4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4653msgid "Date of marriage banns" 4654msgstr "Amonestazioen data" 4655 4656#: app/Gedcom.php:712 4657msgid "Date of naturalization" 4658msgstr "Naturalizazioaren data" 4659 4660#: app/Gedcom.php:722 4661msgid "Date of ordination" 4662msgstr "Ordenazioaren data" 4663 4664#: app/Gedcom.php:730 4665msgid "Date of residence" 4666msgstr "Bizileku baimenaren data" 4667 4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4669msgid "Date of status change" 4670msgstr "Egoera-aldaketaren data" 4671 4672#: resources/views/help/date.phtml:107 4673msgid "Date period" 4674msgstr "Daten arteko denbora-tartea" 4675 4676#: resources/views/help/date.phtml:100 4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4678msgstr "" 4679"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira." 4680 4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4683msgid "Date range" 4684msgstr "Daten arteko data-rangoa" 4685 4686#: resources/views/help/date.phtml:62 4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4688msgstr "" 4689"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio " 4690"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Erregistroaren data" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Bidalketaren data" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "" 4705"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate " 4706"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, " 4707"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera." 4708 4709#: resources/views/help/date.phtml:24 4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4711msgstr "" 4712"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. " 4713"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke." 4714 4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4719msgid "Daughter" 4720msgstr "Alaba" 4721 4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4724#, php-format 4725msgid "Daughter of %s" 4726msgstr "%s-ren alaba" 4727 4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4729msgid "Day" 4730msgstr "Eguna" 4731 4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4733msgid "Day not set" 4734msgstr "Zehaztu gabeko eguna" 4735 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4739msgid "Day:" 4740msgstr "Eguna:" 4741 4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4744msgid "Dead" 4745msgstr "Hildakoak" 4746 4747#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4748#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4873msgid "Death" 4874msgstr "Heriotza" 4875 4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4877msgid "Death by country" 4878msgstr "Heriotzak herrialdeka" 4879 4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4882msgid "Death date range end" 4883msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera" 4884 4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4887msgid "Death date range start" 4888msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4891msgid "Death of a brother" 4892msgstr "Anaiaren heriotza" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4896msgid "Death of a child" 4897msgstr "Semearen heriotza" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4900msgid "Death of a daughter" 4901msgstr "Alabaren heriotza" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4905msgid "Death of a father" 4906msgstr "Aitaren heriotza" 4907 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4912msgid "Death of a grandchild" 4913msgstr "Bilobaren heriotza" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4916msgid "Death of a granddaughter" 4917msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4920msgctxt "daughter’s daughter" 4921msgid "Death of a granddaughter" 4922msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4925msgctxt "son’s daughter" 4926msgid "Death of a granddaughter" 4927msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4930msgid "Death of a grandfather" 4931msgstr "Atautxiaren heriotza" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4934msgid "Death of a grandmother" 4935msgstr "Amonaren heriotza" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4941msgid "Death of a grandparent" 4942msgstr "Aiton-amonaren heriotza" 4943 4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4945msgid "Death of a grandson" 4946msgstr "Bilobaren heriotza" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4949msgctxt "daughter’s son" 4950msgid "Death of a grandson" 4951msgstr "Bilobaren heriotza" 4952 4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4954msgctxt "son’s son" 4955msgid "Death of a grandson" 4956msgstr "Bilobaren heriotza" 4957 4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4959msgid "Death of a half-brother" 4960msgstr "Anaia/nebordearen heriotza" 4961 4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4963msgid "Death of a half-sibling" 4964msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza" 4965 4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4967msgid "Death of a half-sister" 4968msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza" 4969 4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4971msgid "Death of a husband" 4972msgstr "Senarraren heriotza" 4973 4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4975msgid "Death of a maternal grandfather" 4976msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza" 4977 4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4979msgid "Death of a maternal grandmother" 4980msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza" 4981 4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4984msgid "Death of a mother" 4985msgstr "Amaren heriotza" 4986 4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4990msgid "Death of a parent" 4991msgstr "Gurasoen heriotza" 4992 4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4994msgid "Death of a paternal grandfather" 4995msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza" 4996 4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4998msgid "Death of a paternal grandmother" 4999msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza" 5000 5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 5003msgid "Death of a sibling" 5004msgstr "Anai-arreba baten heriotza" 5005 5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5007msgid "Death of a sister" 5008msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza" 5009 5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5011msgid "Death of a son" 5012msgstr "Semearen heriotza" 5013 5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 5016msgid "Death of a spouse" 5017msgstr "Ezkontidearen heriotza" 5018 5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5020msgid "Death of a wife" 5021msgstr "Emaztearen heriotza" 5022 5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5024msgid "Death of one spouse" 5025msgstr "Ezkontide baten heriotza" 5026 5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5028msgid "Death place contains" 5029msgstr "Heriotzaren lekuak dauka" 5030 5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5032msgid "Death places" 5033msgstr "Heriotzaren lekuak" 5034 5035#. I18N: Name of a module/report 5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5040msgid "Deaths" 5041msgstr "Heriotzak" 5042 5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5045msgid "Deaths by century" 5046msgstr "Heriotzak mendeka" 5047 5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5049msgctxt "Abbreviation for December" 5050msgid "Dec" 5051msgstr "Abe" 5052 5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5054msgctxt "GENITIVE" 5055msgid "December" 5056msgstr "Abenduaren" 5057 5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5059msgctxt "INSTRUMENTAL" 5060msgid "December" 5061msgstr "Abendua" 5062 5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5064msgctxt "LOCATIVE" 5065msgid "December" 5066msgstr "Abenduko" 5067 5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 5070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5071msgctxt "NOMINATIVE" 5072msgid "December" 5073msgstr "Abendua" 5074 5075#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5076#: app/Date/FrenchDate.php:319 5077msgid "Decidi" 5078msgstr "Decidi" 5079 5080#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5081msgid "Default chart" 5082msgstr "Lehenetsitako grafikoa" 5083 5084#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5085msgid "Default family tree" 5086msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza" 5087 5088#. I18N: A configuration setting 5089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5091#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5092msgid "Default individual" 5093msgstr "Lehenetsitako pertsona" 5094 5095#. I18N: A configuration setting 5096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5097msgid "Default theme" 5098msgstr "Lehenetsitako itxura" 5099 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5103msgid "Definition" 5104msgstr "Definizioa" 5105 5106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5107msgid "Degree" 5108msgstr "Gradua" 5109 5110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5126msgctxt "font name" 5127msgid "DejaVu" 5128msgstr "DejaVu" 5129 5130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5131#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5133#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5134#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5135#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5142#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5152#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5153msgid "Delete" 5154msgstr "Ezabatu" 5155 5156#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5158msgid "Delete inactive users" 5159msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak" 5160 5161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5162msgid "Delete selected messages" 5163msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak" 5164 5165#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5166msgid "Delete the preferences for this module." 5167msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak." 5168 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5171msgid "Delete this name" 5172msgstr "Ezabatu izen hau" 5173 5174#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5175msgid "Delete unused locations" 5176msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak" 5177 5178#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5179msgid "Delete your account" 5180msgstr "Ezabatu zure kontua" 5181 5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5183msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5184msgstr "" 5185"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina " 5186"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi " 5187"duzula?" 5188 5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5190msgid "Deleting…" 5191msgstr "Deuseztatzen…" 5192 5193#. I18N: Name of a country or state 5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5195msgid "Democratic Republic of the Congo" 5196msgstr "Kongo" 5197 5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5199msgid "Demographic data" 5200msgstr "Datu demografikoak" 5201 5202#. I18N: Name of a country or state 5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5204msgid "Denmark" 5205msgstr "Danimarka" 5206 5207#. I18N: Location of an LDS church temple 5208#: app/Elements/TempleCode.php:89 5209msgid "Denver, Colorado, United States" 5210msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak" 5211 5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5214msgstr "" 5215"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea." 5216 5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5218msgid "Descendant generations" 5219msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 5220 5221#. I18N: Name of a module/chart 5222#. I18N: Name of a module/sidebar 5223#. I18N: Name of a module/report 5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5233msgid "Descendants" 5234msgstr "Ondorengoak" 5235 5236#: app/Gedcom.php:639 5237msgid "Descendants interest" 5238msgstr "Ondorengo interesgarriak" 5239 5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5241msgid "Descendants of " 5242msgstr "Ondorengoak " 5243 5244#. I18N: %s is an individual’s name 5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5246#, php-format 5247msgid "Descendants of %s" 5248msgstr "%s-en ondorengoak" 5249 5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5252#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5259msgid "Description" 5260msgstr "Deskribapena" 5261 5262#. I18N: A configuration setting 5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5264msgid "Description META tag" 5265msgstr "META etiketaren deskripzioa" 5266 5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5268msgid "Destination" 5269msgstr "Helmuga" 5270 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5276msgid "Details" 5277msgstr "Xehetasunak" 5278 5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5281msgstr "" 5282"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko " 5283"zaizkio, dagokion zuhaitzerako." 5284 5285#. I18N: Location of an LDS church temple 5286#: app/Elements/TempleCode.php:90 5287msgid "Detroit, Michigan, United States" 5288msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak" 5289 5290#: app/Date/JalaliDate.php:282 5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5292msgid "Dey" 5293msgstr "Dey" 5294 5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5296#: app/Date/JalaliDate.php:157 5297msgctxt "GENITIVE" 5298msgid "Dey" 5299msgstr "Dey" 5300 5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5302#: app/Date/JalaliDate.php:247 5303msgctxt "INSTRUMENTAL" 5304msgid "Dey" 5305msgstr "Dey" 5306 5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5308#: app/Date/JalaliDate.php:202 5309msgctxt "LOCATIVE" 5310msgid "Dey" 5311msgstr "Dey" 5312 5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5314#: app/Date/JalaliDate.php:112 5315msgctxt "NOMINATIVE" 5316msgid "Dey" 5317msgstr "Dey" 5318 5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5320#: app/Date/HijriDate.php:164 5321msgctxt "GENITIVE" 5322msgid "Dhu al-Hijjah" 5323msgstr "Dhu al-Hijjah" 5324 5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5326#: app/Date/HijriDate.php:254 5327msgctxt "INSTRUMENTAL" 5328msgid "Dhu al-Hijjah" 5329msgstr "Dhu al-Hijjah" 5330 5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5332#: app/Date/HijriDate.php:209 5333msgctxt "LOCATIVE" 5334msgid "Dhu al-Hijjah" 5335msgstr "Dhu al-Hijjah" 5336 5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5338#: app/Date/HijriDate.php:119 5339msgctxt "NOMINATIVE" 5340msgid "Dhu al-Hijjah" 5341msgstr "Dhu al-Hijjah" 5342 5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5344#: app/Date/HijriDate.php:162 5345msgctxt "GENITIVE" 5346msgid "Dhu al-Qi’dah" 5347msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5348 5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5350#: app/Date/HijriDate.php:252 5351msgctxt "INSTRUMENTAL" 5352msgid "Dhu al-Qi’dah" 5353msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5354 5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5356#: app/Date/HijriDate.php:207 5357msgctxt "LOCATIVE" 5358msgid "Dhu al-Qi’dah" 5359msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5360 5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5362#: app/Date/HijriDate.php:117 5363msgctxt "NOMINATIVE" 5364msgid "Dhu al-Qi’dah" 5365msgstr "Dhu al-Qi’dah" 5366 5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5371msgid "Died as a child: exempt" 5372msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia" 5373 5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5377msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik." 5378 5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5380msgid "Differences" 5381msgstr "Aldeak" 5382 5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5386msgstr "" 5387"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere " 5388"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia " 5389"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera " 5390"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi " 5391"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian." 5392 5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5398msgid "Direct line ancestors" 5399msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak" 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5406msgid "Direct line ancestors and their families" 5407msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak" 5408 5409#. I18N: %s is a number of records per page 5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5411#, php-format 5412msgid "Display %s" 5413msgstr "%s ikusi" 5414 5415#. I18N: Description of the “Favorites” module 5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5418msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu." 5419 5420#. I18N: Description of the “Favorites” module 5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5423msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu." 5424 5425#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5427msgid "Divorce" 5428msgstr "Dibortzioa" 5429 5430#: app/Gedcom.php:453 5431msgid "Divorce filed" 5432msgstr "Dibortzio eskaera" 5433 5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5436msgid "Divorces by century" 5437msgstr "Mende honetako dibortzioa" 5438 5439#. I18N: Name of a country or state 5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5441msgid "Djibouti" 5442msgstr "Djibuti" 5443 5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5448msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da" 5449 5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5453msgid "Do not seal: unauthorized" 5454msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua" 5455 5456#. I18N: Type of media object 5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5458msgid "Document" 5459msgstr "Dokumentua" 5460 5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5462msgid "Domain name" 5463msgstr "Domeinuaren izena" 5464 5465#. I18N: Name of a country or state 5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5467msgid "Dominica" 5468msgstr "Dominika" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5472msgid "Dominican Republic" 5473msgstr "Dominikar Errepublika" 5474 5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5478msgid "Download" 5479msgstr "Deskargatu" 5480 5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5482#, php-format 5483msgid "Download %s…" 5484msgstr "%s deskargatu…" 5485 5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5488msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu" 5489 5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5491msgid "Download file" 5492msgstr "Artxiboa deskargatu" 5493 5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5495msgid "Drag the blocks to change their position." 5496msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko." 5497 5498#. I18N: Location of an LDS church temple 5499#: app/Elements/TempleCode.php:91 5500msgid "Draper, Utah, United States" 5501msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak" 5502 5503#. I18N: The second day in the French republican calendar 5504#: app/Date/FrenchDate.php:303 5505msgid "Duodi" 5506msgstr "Duodi" 5507 5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5513msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin." 5514 5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5520msgstr "" 5521"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu " 5522"beharko duzu." 5523 5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5526msgstr "" 5527"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-" 5528"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek " 5529"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, " 5530"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek " 5531"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en " 5532"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, " 5533"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren " 5534"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen " 5535"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko " 5536"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “" 5537"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako " 5538"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan " 5539"ere gertatuko balira." 5540 5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5543msgstr "" 5544"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". " 5545"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko " 5546"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute." 5547 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5552msgid "Earliest birth" 5553msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena" 5554 5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5559msgid "Earliest death" 5560msgstr "Heriotzarik goiztiarrena" 5561 5562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5563msgid "Earliest divorce" 5564msgstr "Dibortziorik goiztiarrena" 5565 5566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5567msgid "Earliest marriage" 5568msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5572msgid "Ecuador" 5573msgstr "Ekuador" 5574 5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5577#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5578#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5579#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5580#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5581#: resources/views/admin/users.phtml:26 5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5583#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5584#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5585#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5586#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5589#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5592#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5594#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5595#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5596#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5597msgid "Edit" 5598msgstr "Editatu" 5599 5600#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5601#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5602msgid "Edit a media file" 5603msgstr "Multimedia artxiboa editatu" 5604 5605#. I18N: Options for editing 5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5607msgid "Edit preferences" 5608msgstr "Lehentasunak editatu" 5609 5610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5611msgid "Edit the FAQ" 5612msgstr "Ohiko galdera editatu" 5613 5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5617#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5618msgid "Edit the gender" 5619msgstr "Generoa editatu" 5620 5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5622#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5624#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5625msgid "Edit the name" 5626msgstr "Izena editatu" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5629#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5632#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5634msgid "Edit the raw GEDCOM" 5635msgstr "GEDCOM-a editatu" 5636 5637#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5638msgid "Edit the shared note" 5639msgstr "Partekatutako oharra editatu" 5640 5641#: app/Module/StoriesModule.php:301 5642#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5643msgid "Edit the story" 5644msgstr "Istorioa editatu" 5645 5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5647msgid "Edit the user" 5648msgstr "Erabitzailea editatu" 5649 5650#: app/Services/TreeService.php:227 5651msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5652msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu." 5653 5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5656msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5657msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu" 5658 5659#. I18N: Listbox entry; name of a role 5660#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5664msgid "Editor" 5665msgstr "Editatzailea" 5666 5667#. I18N: Location of an LDS church temple 5668#: app/Elements/TempleCode.php:92 5669msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5670msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada" 5671 5672#: app/Gedcom.php:641 5673msgid "Education" 5674msgstr "Hezkuntza" 5675 5676#. I18N: Name of a country or state 5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5678msgid "Egypt" 5679msgstr "Egipto" 5680 5681#. I18N: Name of a country or state 5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5683msgid "El Salvador" 5684msgstr "El Salvador" 5685 5686#. I18N: Type of media object 5687#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5688msgid "Electronic" 5689msgstr "Elektronikoa" 5690 5691#. I18N: a month in the Jewish calendar 5692#: app/Date/JewishDate.php:217 5693msgctxt "GENITIVE" 5694msgid "Elul" 5695msgstr "Elul" 5696 5697#. I18N: a month in the Jewish calendar 5698#: app/Date/JewishDate.php:321 5699msgctxt "INSTRUMENTAL" 5700msgid "Elul" 5701msgstr "Elul" 5702 5703#. I18N: a month in the Jewish calendar 5704#: app/Date/JewishDate.php:269 5705msgctxt "LOCATIVE" 5706msgid "Elul" 5707msgstr "Elul" 5708 5709#. I18N: a month in the Jewish calendar 5710#: app/Date/JewishDate.php:165 5711msgctxt "NOMINATIVE" 5712msgid "Elul" 5713msgstr "Elul" 5714 5715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5717#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5718msgid "Email" 5719msgstr "Mezu elektronikoa" 5720 5721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5722#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5723#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5724#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5726#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5727#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5730#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5731#: resources/views/register-page.phtml:49 5732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5733msgid "Email address" 5734msgstr "Helbide elektronikoa" 5735 5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5737msgid "Email verified" 5738msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa" 5739 5740#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5741msgid "Emigration" 5742msgstr "Emigrazioa" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5745msgid "Employee" 5746msgstr "Langilea" 5747 5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5749msgctxt "FEMALE" 5750msgid "Employee" 5751msgstr "Langilea" 5752 5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5754msgctxt "MALE" 5755msgid "Employee" 5756msgstr "Langilea" 5757 5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5759#: app/Gedcom.php:734 5760msgid "Employer" 5761msgstr "Enpresaburua" 5762 5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5764msgctxt "FEMALE" 5765msgid "Employer" 5766msgstr "Enpresaburua" 5767 5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5769msgctxt "MALE" 5770msgid "Employer" 5771msgstr "Enpresaburua" 5772 5773#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5774msgid "Empty the clipboard" 5775msgstr "Hustu zakarrontzia" 5776 5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5778msgid "Empty the clippings cart" 5779msgstr "Hustu karritoa" 5780 5781#: resources/views/admin/components.phtml:41 5782#: resources/views/admin/components.phtml:87 5783#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5784msgid "Enabled" 5785msgstr "Aktibatua" 5786 5787#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5789msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5790msgstr "" 5791"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute " 5792"orriko edozein datu ikusteko." 5793 5794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5795msgid "End year" 5796msgstr "Azken urtea" 5797 5798#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5799msgid "Ending range of change dates" 5800msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera" 5801 5802#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5803#: app/Elements/TempleCode.php:93 5804msgid "Endowment House" 5805msgstr "Endowment Etxea" 5806 5807#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5808msgid "Engagement" 5809msgstr "Ezkongai-harremana" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5813msgid "England" 5814msgstr "Ingalaterra" 5815 5816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5817msgid "Enter an optional note about this favorite" 5818msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat" 5819 5820#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5822msgid "Enter fullscreen" 5823msgstr "Pantalla osoan ikusteko" 5824 5825#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5826msgid "Entire record" 5827msgstr "Erregistro osoa" 5828 5829#. I18N: Name of a country or state 5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5831msgid "Equatorial Guinea" 5832msgstr "Ekuatore Ginea" 5833 5834#. I18N: Name of a country or state 5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5836msgid "Eritrea" 5837msgstr "Eritrea" 5838 5839#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5840#, php-format 5841msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5842msgstr "" 5843"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua." 5844 5845#: app/Date/JalaliDate.php:284 5846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5847msgid "Esf" 5848msgstr "Esf." 5849 5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5851#: app/Date/JalaliDate.php:161 5852msgctxt "GENITIVE" 5853msgid "Esfand" 5854msgstr "Esfand" 5855 5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5857#: app/Date/JalaliDate.php:251 5858msgctxt "INSTRUMENTAL" 5859msgid "Esfand" 5860msgstr "Esfand" 5861 5862#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5863#: app/Date/JalaliDate.php:206 5864msgctxt "LOCATIVE" 5865msgid "Esfand" 5866msgstr "Esfand" 5867 5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5869#: app/Date/JalaliDate.php:116 5870msgctxt "NOMINATIVE" 5871msgid "Esfand" 5872msgstr "Esfand" 5873 5874#. I18N: Name of a mapping organisation 5875#: app/Module/EsriMaps.php:38 5876msgid "Esri/ArcGIS" 5877msgstr "Esri/ArcGIS" 5878 5879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5880msgid "Estate name" 5881msgstr "Izen komertziala" 5882 5883#. I18N: A configuration setting 5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5885msgid "Estimated dates for birth and death" 5886msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak" 5887 5888#. I18N: Name of a country or state 5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5890msgid "Estonia" 5891msgstr "Estonia" 5892 5893#. I18N: Name of a country or state 5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5895msgid "Ethiopia" 5896msgstr "Etiopia" 5897 5898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5899msgid "Europe" 5900msgstr "Europa" 5901 5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5904#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5905#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5906#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5907#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5911msgid "Event" 5912msgstr "Gertaera" 5913 5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5915msgid "Event did not occur" 5916msgstr "Ez da gertaerarik izan" 5917 5918#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5922#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5924msgid "Events" 5925msgstr "Gertaerak" 5926 5927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5928msgid "Events in countries" 5929msgstr "Gertaerak herrialdeka" 5930 5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5932msgid "Events of close relatives" 5933msgstr "Hurbileko senideen gertaerak" 5934 5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5937msgstr "" 5938"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak " 5939"ere." 5940 5941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5942msgid "Exact" 5943msgstr "Zehatz" 5944 5945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5946msgid "Exact date" 5947msgstr "Data zehatza" 5948 5949#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5950#, php-format 5951msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5952msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu" 5953 5954#: resources/views/admin/media.phtml:73 5955msgid "Exclude subfolders" 5956msgstr "Azpikarpetak baztertu" 5957 5958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5964msgid "Excluded from this submission" 5965msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira" 5966 5967#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5968#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5969msgid "Exit fullscreen" 5970msgstr "Pantaila osoko modutik atera" 5971 5972#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5973#: resources/views/register-page.phtml:89 5974msgid "Explain why you are requesting an account." 5975msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua." 5976 5977#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5978msgid "Export" 5979msgstr "Esportatu" 5980 5981#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5982msgid "Export a GEDCOM file" 5983msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu" 5984 5985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5986msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5987msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…" 5988 5989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5991msgid "Export preferences" 5992msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu" 5993 5994#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5996msgid "Extend privacy to dead individuals" 5997msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu" 5998 5999#. I18N: “External files” are stored on other computers 6000#: resources/views/admin/media.phtml:45 6001msgid "External files" 6002msgstr "Kanpoko artxiboak" 6003 6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 6008msgid "External identifier" 6009msgstr "Kanpoko identifikatzailea" 6010 6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 6012msgid "External link" 6013msgstr "Kanpoko lotura" 6014 6015#: resources/views/admin/media.phtml:77 6016msgid "External media files have a URL instead of a filename." 6017msgstr "" 6018"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean." 6019 6020#. I18N: Name of a module/sidebar 6021#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6022msgid "Extra information" 6023msgstr "Aparteko informazioa" 6024 6025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6026msgid "Eye color" 6027msgstr "Begien kolorea" 6028 6029#. I18N: Name of a theme. 6030#: app/Module/FabTheme.php:39 6031msgid "F.A.B." 6032msgstr "F.A.B." 6033 6034#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 6036msgid "FAQ" 6037msgstr "Ohiko galderak" 6038 6039#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6041msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6042msgstr "" 6043"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak " 6044"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin " 6045"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-" 6046"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..." 6047 6048#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 6049msgid "Fact" 6050msgstr "Gertaera" 6051 6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6054msgid "Fact 1" 6055msgstr "1. gertaera" 6056 6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6059msgid "Fact 10" 6060msgstr "10. gertaera" 6061 6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6064msgid "Fact 11" 6065msgstr "11. gertaera" 6066 6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6069msgid "Fact 12" 6070msgstr "12. gertaera" 6071 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6074msgid "Fact 13" 6075msgstr "13. gertaera" 6076 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6079msgid "Fact 2" 6080msgstr "2. gertaera" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6084msgid "Fact 3" 6085msgstr "3. gertaera" 6086 6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6090msgid "Fact 4" 6091msgstr "4. gertaera" 6092 6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6096msgid "Fact 5" 6097msgstr "5. gertaera" 6098 6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6102msgid "Fact 6" 6103msgstr "6. gertaera" 6104 6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6108msgid "Fact 7" 6109msgstr "7. gertaera" 6110 6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6114msgid "Fact 8" 6115msgstr "8. gertaera" 6116 6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6120msgid "Fact 9" 6121msgstr "9. gertaera" 6122 6123#. I18N: A configuration setting 6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6125msgid "Fact icons" 6126msgstr "Gertaeren ikonoak" 6127 6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6129msgid "Fact or event" 6130msgstr "Gertaeren ikonoak" 6131 6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6135#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6136#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6140msgid "Facts and events" 6141msgstr "Gertaerak" 6142 6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6144msgid "Facts for family records" 6145msgstr "Gertaeren erregistroak familika" 6146 6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6148msgid "Facts for individual records" 6149msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat" 6150 6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6152msgid "Facts for new families" 6153msgstr "Gertaerak famili berrientzat" 6154 6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6156msgid "Facts for new individuals" 6157msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat" 6158 6159#. I18N: Name of a country or state 6160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6161msgid "Falkland Islands" 6162msgstr "Falkland Uharteak" 6163 6164#. I18N: Name of a module/list 6165#. I18N: Name of a module 6166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6168#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6169#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6176#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6177#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6185#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6186#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6187#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6188#: resources/views/search-results.phtml:50 6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6191msgid "Families" 6192msgstr "Familiak" 6193 6194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6195#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6196msgid "Families with sources" 6197msgstr "Familiak datu-iturriekin" 6198 6199#. I18N: Name of a module/report 6200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6202#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6215msgid "Family" 6216msgstr "Familia" 6217 6218#: app/Gedcom.php:658 6219msgid "Family as a child" 6220msgstr "Familia seme-alaba bezala" 6221 6222#: app/Gedcom.php:661 6223msgid "Family as a spouse" 6224msgstr "Familia senar-emazte bezala" 6225 6226#. I18N: Name of a module/chart 6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6228msgid "Family book" 6229msgstr "Familiko liburua" 6230 6231#. I18N: %s is an individual’s name 6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6233#, php-format 6234msgid "Family book of %s" 6235msgstr "%s(r)en genealogia liburua" 6236 6237#: app/Gedcom.php:445 6238msgid "Family census" 6239msgstr "Familiaren zentsua" 6240 6241#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6242msgid "Family fact" 6243msgstr "Familiko gertaera" 6244 6245#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6246msgid "Family facts and events" 6247msgstr "Familiko gertaerak" 6248 6249#: app/Gedcom.php:880 6250msgid "Family file" 6251msgstr "Familiko artxiboa" 6252 6253#. I18N: Name of a module/sidebar 6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6255msgid "Family navigator" 6256msgstr "Familiko nabigatzailea" 6257 6258#. I18N: Description of the “News” module 6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6260msgid "Family news and site announcements." 6261msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak." 6262 6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6264#, php-format 6265msgid "Family of %s" 6266msgstr "%sren familia" 6267 6268#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6269msgid "Family residence" 6270msgstr "Familiaren egoitza" 6271 6272#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6273msgid "Family status" 6274msgstr "Familiaren egoera" 6275 6276#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6283#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6289msgid "Family tree" 6290msgstr "Zuhaitz genealogikoa" 6291 6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6294msgid "Family tree clippings cart" 6295msgstr "Familiaren saski genealogikoa" 6296 6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6299msgid "Family tree title" 6300msgstr "Familiko zuhaitzaren izena" 6301 6302#. I18N: Name of a module 6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6306#: resources/views/search-trees.phtml:19 6307msgid "Family trees" 6308msgstr "Familiko zuhaitzak" 6309 6310#. I18N: %s is the spouse name 6311#: app/Individual.php:923 6312#, php-format 6313msgid "Family with %s" 6314msgstr "%s(r)ekin familia" 6315 6316#: app/Individual.php:853 6317msgid "Family with adoptive parents" 6318msgstr "Familia adopziozko gurasoekin" 6319 6320#: app/Individual.php:854 6321msgid "Family with foster parents" 6322msgstr "Familia harrera gurasoekin" 6323 6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6326msgid "Family with husband" 6327msgstr "Senarrarekin familia" 6328 6329#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6332msgid "Family with parents" 6333msgstr "Familia gurasoekin" 6334 6335#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6336#: app/Individual.php:858 6337msgid "Family with rada parents" 6338msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin" 6339 6340#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6341#: app/Individual.php:856 6342msgid "Family with sealing parents" 6343msgstr "Familia sealing gurasoekin" 6344 6345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6346msgid "Family with spouse" 6347msgstr "Familia ezkontidearekin" 6348 6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6352msgid "Family with the most children" 6353msgstr "Seme-alaba gehien duen familia" 6354 6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6357msgid "Family with wife" 6358msgstr "Familia emaztearekin" 6359 6360#. I18N: familysearch.org 6361#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6362msgid "FamilySearch ID" 6363msgstr "FamilySearch Identifikatzailea" 6364 6365#. I18N: Name of a module/chart 6366#: app/Module/FanChartModule.php:139 6367msgid "Fan chart" 6368msgstr "Abaniko-grafikoa" 6369 6370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6371#: app/Module/FanChartModule.php:185 6372#, php-format 6373msgid "Fan chart of %s" 6374msgstr "%sren abaniko-grafikoa" 6375 6376#: app/Date/JalaliDate.php:273 6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6378msgid "Far" 6379msgstr "Far" 6380 6381#. I18N: Name of a country or state 6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6383msgid "Faroe Islands" 6384msgstr "Faroe Uharteak" 6385 6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6387#: app/Date/JalaliDate.php:139 6388msgctxt "GENITIVE" 6389msgid "Farvardin" 6390msgstr "Farvardin" 6391 6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6393#: app/Date/JalaliDate.php:229 6394msgctxt "INSTRUMENTAL" 6395msgid "Farvardin" 6396msgstr "Farvardin" 6397 6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6399#: app/Date/JalaliDate.php:184 6400msgctxt "LOCATIVE" 6401msgid "Farvardin" 6402msgstr "Farvardin" 6403 6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6405#: app/Date/JalaliDate.php:94 6406msgctxt "NOMINATIVE" 6407msgid "Farvardin" 6408msgstr "Farvardin" 6409 6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6417msgid "Father" 6418msgstr "Aita" 6419 6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6421#, php-format 6422msgid "Father: %s" 6423msgstr "Aita: %s" 6424 6425#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6426msgid "Father’s age" 6427msgstr "Aitaren adina" 6428 6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6430#: app/Individual.php:884 6431#, php-format 6432msgid "Father’s family with %s" 6433msgstr "Aitaren familia %s-rekin" 6434 6435#. I18N: A step-family. 6436#: app/Individual.php:888 6437msgid "Father’s family with an unknown individual" 6438msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin" 6439 6440#. I18N: Name of a module 6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6443msgid "Favorites" 6444msgstr "Gustukoenak" 6445 6446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6447#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6448#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6449msgid "Fax" 6450msgstr "Faxa" 6451 6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6453msgctxt "Abbreviation for February" 6454msgid "Feb" 6455msgstr "Ots" 6456 6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6458msgctxt "GENITIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "Otsailaren" 6461 6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6463msgctxt "INSTRUMENTAL" 6464msgid "February" 6465msgstr "Otsaila" 6466 6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6468msgctxt "LOCATIVE" 6469msgid "February" 6470msgstr "Otsaileko" 6471 6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6475msgctxt "NOMINATIVE" 6476msgid "February" 6477msgstr "Otsaila" 6478 6479#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6480msgid "Female" 6481msgstr "Emakumezkoa" 6482 6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6486#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6494msgid "Females" 6495msgstr "Emakumezkoak" 6496 6497#. I18N: Data entry field 6498#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6499msgid "Field" 6500msgstr "Eremua" 6501 6502#. I18N: Data entry field 6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6504#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6505msgid "Field name" 6506msgstr "Eremuaren izena" 6507 6508#. I18N: Data entry field 6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6510#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6511msgid "Field value" 6512msgstr "Eremuaren balorea" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6516msgid "Fiji" 6517msgstr "Fiji" 6518 6519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6520#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6521msgid "File size" 6522msgstr "Artxiboaren tamaina" 6523 6524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6525msgid "File successfully uploaded" 6526msgstr "Ongi igotako artxiboa" 6527 6528#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6529#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6533msgid "Filename" 6534msgstr "Artxiboaren izena" 6535 6536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6538msgid "Filename on server" 6539msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian" 6540 6541#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6542#, php-format 6543msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6544msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea." 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6547#, php-format 6548msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6549msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan." 6550 6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6552msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6553msgstr "" 6554"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan " 6555"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke." 6556 6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6558#, php-format 6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6560msgstr "" 6561"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta " 6562"ezin dira kendu." 6563 6564#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6566msgid "Filter" 6567msgstr "Filtroa" 6568 6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6570msgid "Find a source" 6571msgstr "Datu-iturria bilatu" 6572 6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6574#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6576#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6577msgid "Find a special character" 6578msgstr "Karaktere bereiza bilatu" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6581msgid "Find all possible relationships" 6582msgstr "Edozein harremanetan bilatu" 6583 6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6585msgid "Find any relationship" 6586msgstr "Edozein harreman bilatu" 6587 6588#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6589#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6590msgid "Find duplicates" 6591msgstr "Duplikatuak bilatu" 6592 6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6594msgid "Find other relationships" 6595msgstr "Bertze harremanak bilatu" 6596 6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6599msgid "Find relationships via ancestors" 6600msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu" 6601 6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6604msgid "Find the closest relationships" 6605msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu" 6606 6607#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6608#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6609msgid "Find unrelated individuals" 6610msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu" 6611 6612#. I18N: Name of a country or state 6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6614msgid "Finland" 6615msgstr "Finlandia" 6616 6617#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6618msgid "First communion" 6619msgstr "Lehenbiziko jaunartzea" 6620 6621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6622msgid "First event" 6623msgstr "Lehenbiziko gertaera" 6624 6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6626msgid "First record" 6627msgstr "Lehenbiziko erregistroa" 6628 6629#. I18N: Name of a module 6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6631msgid "Fix name slashes and spaces" 6632msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu" 6633 6634#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6635msgid "Flag" 6636msgstr "Bandera" 6637 6638#. I18N: Name of a country or state 6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6640msgid "Flanders" 6641msgstr "Flandria" 6642 6643#. I18N: a month in the French republican calendar 6644#: app/Date/FrenchDate.php:163 6645msgctxt "GENITIVE" 6646msgid "Floreal" 6647msgstr "Floreal" 6648 6649#. I18N: a month in the French republican calendar 6650#: app/Date/FrenchDate.php:257 6651msgctxt "INSTRUMENTAL" 6652msgid "Floreal" 6653msgstr "Floreal" 6654 6655#. I18N: a month in the French republican calendar 6656#: app/Date/FrenchDate.php:210 6657msgctxt "LOCATIVE" 6658msgid "Floreal" 6659msgstr "Floreal" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:116 6663msgctxt "NOMINATIVE" 6664msgid "Floreal" 6665msgstr "Floreal" 6666 6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6669msgid "Folder" 6670msgstr "Karpeta" 6671 6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6673msgid "Folder name on server" 6674msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian" 6675 6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6678msgid "Follow this link to verify your email address." 6679msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko." 6680 6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6697msgid "Font" 6698msgstr "Letra mota" 6699 6700#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6701#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6702msgid "Footer" 6703msgstr "Azpiko blokea" 6704 6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6707#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6708#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6709msgid "Footers" 6710msgstr "Azpiko blokeak" 6711 6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6714#, php-format 6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6716msgstr "" 6717"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia " 6718"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu " 6719"beharko zenuke." 6720 6721#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6722msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6723msgstr "" 6724"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko " 6725"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea (" 6726"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez." 6727 6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6730msgstr "" 6731"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten " 6732"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez." 6733 6734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6735#, php-format 6736msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6737msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri." 6738 6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6740#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6743#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6744#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6745#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6746#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6747#, php-format 6748msgid "For more information, see %s." 6749msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s." 6750 6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6752#, php-format 6753msgid "For technical support and information contact %s." 6754msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6755 6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6757#, php-format 6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6759msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu." 6760 6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6764msgstr "" 6765"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin " 6766"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar." 6767 6768#: resources/views/login-page.phtml:61 6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6770msgid "Forgot password?" 6771msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?" 6772 6773#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6774#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6775#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6776#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6777#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6779msgid "Format" 6780msgstr "Formatoa" 6781 6782#. I18N: A configuration setting 6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6784msgid "Format text and notes" 6785msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman" 6786 6787#. I18N: Location of an LDS church temple 6788#: app/Elements/TempleCode.php:94 6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6790msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak" 6791 6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6793msgctxt "Female pedigree" 6794msgid "Foster" 6795msgstr "Adoptatua" 6796 6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6798msgctxt "Male pedigree" 6799msgid "Foster" 6800msgstr "Famili-harreran hartua" 6801 6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6803msgctxt "Pedigree" 6804msgid "Foster" 6805msgstr "Famili-harreran hartua" 6806 6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6808msgid "Foster child" 6809msgstr "Harrera umea" 6810 6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6812msgid "Foster father" 6813msgstr "Harrera aita" 6814 6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6816msgid "Foster mother" 6817msgstr "Harrera ama" 6818 6819#. I18N: Name of a country or state 6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6821msgid "France" 6822msgstr "Frantzia" 6823 6824#. I18N: Location of an LDS church temple 6825#: app/Elements/TempleCode.php:95 6826msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6827msgstr "Frankfurt am Main, Alemania" 6828 6829#. I18N: Location of an LDS church temple 6830#: app/Elements/TempleCode.php:96 6831msgid "Freiburg, Germany" 6832msgstr "Freiburg, Alemania" 6833 6834#. I18N: The French calendar 6835#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6836#: resources/views/help/date.phtml:219 6837msgid "French" 6838msgstr "Frantziarra" 6839 6840#. I18N: Name of a country or state 6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6842msgid "French Guiana" 6843msgstr "Frantziar Guaiana" 6844 6845#. I18N: Name of a country or state 6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6847msgid "French Polynesia" 6848msgstr "Frantziar Polinesia" 6849 6850#. I18N: Name of a country or state 6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6852msgid "French Southern Territories" 6853msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak" 6854 6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6859msgid "Frequently asked questions" 6860msgstr "Maiz egindako galderak" 6861 6862#. I18N: Location of an LDS church temple 6863#: app/Elements/TempleCode.php:97 6864msgid "Fresno, California, United States" 6865msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak" 6866 6867#. I18N: abbreviation for Friday 6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6870msgid "Fri" 6871msgstr "Or." 6872 6873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6874msgid "Friday" 6875msgstr "Or." 6876 6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6878msgid "Friend" 6879msgstr "Laguna" 6880 6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6882msgctxt "FEMALE" 6883msgid "Friend" 6884msgstr "Laguna" 6885 6886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6887msgctxt "MALE" 6888msgid "Friend" 6889msgstr "Laguna" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:153 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "Frimaire" 6895msgstr "Frimaire" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:247 6899msgctxt "INSTRUMENTAL" 6900msgid "Frimaire" 6901msgstr "Frimaire" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:200 6905msgctxt "LOCATIVE" 6906msgid "Frimaire" 6907msgstr "Frimaire" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:105 6911msgctxt "NOMINATIVE" 6912msgid "Frimaire" 6913msgstr "Frimaire" 6914 6915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6916#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6917#: resources/views/message-page.phtml:29 6918msgctxt "Email sender" 6919msgid "From" 6920msgstr "Nork bidalia" 6921 6922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6924msgctxt "Start of date range" 6925msgid "From" 6926msgstr "Noiztik hasita" 6927 6928#. I18N: a month in the French republican calendar 6929#: app/Date/FrenchDate.php:171 6930msgctxt "GENITIVE" 6931msgid "Fructidor" 6932msgstr "Fructidor" 6933 6934#. I18N: a month in the French republican calendar 6935#: app/Date/FrenchDate.php:265 6936msgctxt "INSTRUMENTAL" 6937msgid "Fructidor" 6938msgstr "Fructidor" 6939 6940#. I18N: a month in the French republican calendar 6941#: app/Date/FrenchDate.php:218 6942msgctxt "LOCATIVE" 6943msgid "Fructidor" 6944msgstr "Fructidor" 6945 6946#. I18N: a month in the French republican calendar 6947#: app/Date/FrenchDate.php:124 6948msgctxt "NOMINATIVE" 6949msgid "Fructidor" 6950msgstr "Fructidor" 6951 6952#. I18N: Location of an LDS church temple 6953#: app/Elements/TempleCode.php:98 6954msgid "Fukuoka, Japan" 6955msgstr "Fukuoka, Japon" 6956 6957#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6958msgid "Funeral" 6959msgstr "Hileta" 6960 6961#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6962msgid "GEDCOM" 6963msgstr "GEDCOM" 6964 6965#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6966msgid "GEDCOM 7" 6967msgstr "GEDCOM 7" 6968 6969#. I18N: A configuration setting 6970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6972msgid "GEDCOM errors" 6973msgstr "GEDCOM akatsak" 6974 6975#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6976msgid "GEDCOM file" 6977msgstr "GEDCOM artxiboa" 6978 6979#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6980#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6981#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6982#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6983#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6984msgid "GEDCOM tag" 6985msgstr "GEDCOM etiketa" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6989msgid "GEDCOM tags" 6990msgstr "GEDCOM etiketak" 6991 6992#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6993#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6994msgid "GEDCOM-L" 6995msgstr "GEDCOM-L" 6996 6997#. I18N: GEDZIP = file format 6998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6999msgid "GEDZIP" 7000msgstr "GEDZIP" 7001 7002#. I18N: https://gov.genealogy.net 7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 7004#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 7005msgid "GOV identifier" 7006msgstr "GOV identifikatzailea" 7007 7008#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 7009msgid "GOV identifier type" 7010msgstr "GOV identifikatzaile mota" 7011 7012#. I18N: Name of a country or state 7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 7014msgid "Gabon" 7015msgstr "Gabon" 7016 7017#. I18N: Name of a country or state 7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7019msgid "Gambia" 7020msgstr "Gambia" 7021 7022#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 7023#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7029msgid "Gender" 7030msgstr "Generoa" 7031 7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 7033msgid "Genealogy" 7034msgstr "Genealogia" 7035 7036#. I18N: A configuration setting 7037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7038msgid "Genealogy contact" 7039msgstr "Genealogiarako kontaktoa" 7040 7041#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7042#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7043msgid "Genealogy data" 7044msgstr "Datu genealogikoak" 7045 7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 7048msgid "General" 7049msgstr "Aukera orokorrak" 7050 7051#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 7052#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7053msgid "General search" 7054msgstr "Bilaketa orokorrak" 7055 7056#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7057#: app/Module/SiteMapModule.php:110 7058msgid "Generate sitemap files for search engines." 7059msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat." 7060 7061#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7062#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7063#, php-format 7064msgid "Generated by %s" 7065msgstr "%s-k sortua" 7066 7067#: app/Module/BranchesListModule.php:515 7068msgid "Generation" 7069msgstr "Belaunaldia" 7070 7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7073msgid "Generation " 7074msgstr "Belaunaldia " 7075 7076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7077#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7079#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7082#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7087msgid "Generations" 7088msgstr "Zenbat belaunaldi" 7089 7090#: app/Gedcom.php:874 7091msgid "Generations of ancestors" 7092msgstr "Arbasoen belaunaldiak" 7093 7094#: app/Gedcom.php:879 7095msgid "Generations of descendants" 7096msgstr "Ondorengoen belaunaldiak" 7097 7098#. I18N: https://www.geonames.org 7099#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7100#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7101msgid "GeoNames" 7102msgstr "GeoNames" 7103 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7106msgid "Geographic area" 7107msgstr "Eremu geografikoa" 7108 7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 7114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7115msgid "Geographic data" 7116msgstr "Datu geografikoak" 7117 7118#. I18N: find latitude/longitude for a place 7119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 7121msgid "Geolocation" 7122msgstr "Geolokalizazioa" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7126msgid "Georgia" 7127msgstr "Georgia" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7131msgid "Germany" 7132msgstr "Alemania" 7133 7134#. I18N: a month in the French republican calendar 7135#: app/Date/FrenchDate.php:161 7136msgctxt "GENITIVE" 7137msgid "Germinal" 7138msgstr "Germinal" 7139 7140#. I18N: a month in the French republican calendar 7141#: app/Date/FrenchDate.php:255 7142msgctxt "INSTRUMENTAL" 7143msgid "Germinal" 7144msgstr "Germinal" 7145 7146#. I18N: a month in the French republican calendar 7147#: app/Date/FrenchDate.php:208 7148msgctxt "LOCATIVE" 7149msgid "Germinal" 7150msgstr "Germinal" 7151 7152#. I18N: a month in the French republican calendar 7153#. I18N: a month in the French republican calendar 7154#: app/Date/FrenchDate.php:114 7155msgctxt "NOMINATIVE" 7156msgid "Germinal" 7157msgstr "Germinal" 7158 7159#. I18N: Name of a country or state 7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7161msgid "Ghana" 7162msgstr "Ghana" 7163 7164#. I18N: Name of a country or state 7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7166msgid "Gibraltar" 7167msgstr "Gibraltar" 7168 7169#. I18N: Location of an LDS church temple 7170#: app/Elements/TempleCode.php:99 7171msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7172msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:100 7176msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7177msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak" 7178 7179#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7181msgid "Given name" 7182msgstr "Izena" 7183 7184#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7186#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7189msgid "Given names" 7190msgstr "Izenak" 7191 7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7193msgid "Godchild" 7194msgstr "Besoetakoa" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7198msgid "Goddaughter" 7199msgstr "Alaba besoetakoa" 7200 7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7203msgid "Godfather" 7204msgstr "Aitabitxia" 7205 7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7208msgid "Godmother" 7209msgstr "Amabitxia" 7210 7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7212msgid "Godparent" 7213msgstr "Aitabitxi/Amabitxia" 7214 7215#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7216#: app/Gedcom.php:619 7217msgid "Godparents" 7218msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak" 7219 7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7222msgid "Godson" 7223msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)" 7224 7225#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7226msgid "Google™ analytics" 7227msgstr "Google™ analytics" 7228 7229#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7230msgid "Google™ maps" 7231msgstr "Google™ maps" 7232 7233#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7234msgid "Google™ webmaster tools" 7235msgstr "Google™ webmaster tresnak" 7236 7237#: app/Gedcom.php:665 7238msgid "Graduation" 7239msgstr "Graduazioa" 7240 7241#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7242msgid "Greatest age at death" 7243msgstr "Adina hiltzerakoan" 7244 7245#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7246msgid "Greatest age between siblings" 7247msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena" 7248 7249#. I18N: Name of a country or state 7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7251msgid "Greece" 7252msgstr "Grezia" 7253 7254#. I18N: The name of a colour-scheme 7255#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7256msgid "Green Beam" 7257msgstr "Beam berdea" 7258 7259#. I18N: Name of a country or state 7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7261msgid "Greenland" 7262msgstr "Groenlandia" 7263 7264#. I18N: The gregorian calendar 7265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7266msgid "Gregorian" 7267msgstr "Gregorianoa" 7268 7269#. I18N: Name of a country or state 7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7271msgid "Grenada" 7272msgstr "Granada" 7273 7274#. I18N: Location of an LDS church temple 7275#: app/Elements/TempleCode.php:101 7276msgid "Guadalajara, Mexico" 7277msgstr "Guadalajara, Mexiko" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7281msgid "Guadeloupe" 7282msgstr "Guadalupe" 7283 7284#. I18N: Name of a country or state 7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7286msgid "Guam" 7287msgstr "Guam" 7288 7289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7290msgid "Guardian" 7291msgstr "Tutorea" 7292 7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7294msgctxt "FEMALE" 7295msgid "Guardian" 7296msgstr "Tutorea" 7297 7298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7299msgctxt "MALE" 7300msgid "Guardian" 7301msgstr "Tutorea" 7302 7303#. I18N: Name of a country or state 7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7305msgid "Guatemala" 7306msgstr "Guatemala" 7307 7308#. I18N: Location of an LDS church temple 7309#: app/Elements/TempleCode.php:102 7310msgid "Guatemala City, Guatemala" 7311msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala" 7312 7313#. I18N: Location of an LDS church temple 7314#: app/Elements/TempleCode.php:103 7315msgid "Guayaquil, Ecuador" 7316msgstr "Guayaquil, Ekuador" 7317 7318#. I18N: Name of a country or state 7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7320msgid "Guernsey" 7321msgstr "Guernsey" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7325msgid "Guinea" 7326msgstr "Ginea" 7327 7328#. I18N: Name of a country or state 7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7330msgid "Guinea-Bissau" 7331msgstr "Ginea Bissau" 7332 7333#. I18N: Name of a country or state 7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7335msgid "Guyana" 7336msgstr "Guyana" 7337 7338#. I18N: Name of a module 7339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7340msgid "HTML" 7341msgstr "HTML" 7342 7343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7344msgid "Hair color" 7345msgstr "Ile kolorea" 7346 7347#. I18N: Name of a country or state 7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7349msgid "Haiti" 7350msgstr "Haiti" 7351 7352#. I18N: Location of an LDS church temple 7353#: app/Elements/TempleCode.php:105 7354msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7355msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:147 7359msgid "Hamilton, New Zealand" 7360msgstr "Hamilton, Zelanda Berria" 7361 7362#. I18N: Location of an LDS church temple 7363#: app/Elements/TempleCode.php:106 7364msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7365msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak" 7366 7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7368msgid "He " 7369msgstr "Berak " 7370 7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7372msgid "He died" 7373msgstr "Hil zen" 7374 7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7377msgid "He married" 7378msgstr "Ezkondu zen" 7379 7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7381msgid "He resided at" 7382msgstr "Bere bizilekua" 7383 7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7385msgid "He was born" 7386msgstr "Jaio zen" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7389msgid "He was buried" 7390msgstr "Lurperatu zuten" 7391 7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7393msgid "He was christened" 7394msgstr "Bataiatu zuten" 7395 7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7397msgid "He was cremated" 7398msgstr "Erraustu zuten" 7399 7400#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7402msgid "Header" 7403msgstr "Goiburua" 7404 7405#. I18N: Name of a country or state 7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7407msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7408msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak" 7409 7410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7411msgid "Hebrew" 7412msgstr "Hebrearra" 7413 7414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7415msgid "Hebrew name" 7416msgstr "Hebrear izena" 7417 7418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7419msgid "Height" 7420msgstr "Altuera" 7421 7422#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7423#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7428#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7429#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7432#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7433#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7434#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7435#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7436#, php-format 7437msgid "Hello %s…" 7438msgstr "Kaixo %s…" 7439 7440#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7441#, php-format 7442msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7443msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik." 7444 7445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7449msgid "Hello administrator…" 7450msgstr "Kaixo administratzailea…" 7451 7452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7453#: resources/views/help/link.phtml:15 7454msgid "Help" 7455msgstr "Lagundu" 7456 7457#. I18N: Location of an LDS church temple 7458#: app/Elements/TempleCode.php:108 7459msgid "Helsinki, Finland" 7460msgstr "Helsinki, Finlandia" 7461 7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7466#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7478msgctxt "font name" 7479msgid "Helvetica" 7480msgstr "Helvetica" 7481 7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7483msgid "Her occupation was" 7484msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7485 7486#. I18N: https://wego.here.com 7487#: app/Module/HereMaps.php:96 7488msgid "Here maps" 7489msgstr "Here mapak" 7490 7491#. I18N: Location of an LDS church temple 7492#: app/Elements/TempleCode.php:109 7493msgid "Hermosillo, Mexico" 7494msgstr "Hermosillo, Mexiko" 7495 7496#. I18N: a month in the Jewish calendar 7497#: app/Date/JewishDate.php:195 7498msgctxt "GENITIVE" 7499msgid "Heshvan" 7500msgstr "Heshvan" 7501 7502#. I18N: a month in the Jewish calendar 7503#: app/Date/JewishDate.php:299 7504msgctxt "INSTRUMENTAL" 7505msgid "Heshvan" 7506msgstr "Heshvan" 7507 7508#. I18N: a month in the Jewish calendar 7509#: app/Date/JewishDate.php:247 7510msgctxt "LOCATIVE" 7511msgid "Heshvan" 7512msgstr "Heshvan" 7513 7514#. I18N: a month in the Jewish calendar 7515#: app/Date/JewishDate.php:143 7516msgctxt "NOMINATIVE" 7517msgid "Heshvan" 7518msgstr "Heshvan" 7519 7520#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7521#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7522#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7523#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7524#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7525msgid "Hide GEDCOM tags" 7526msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu" 7527 7528#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7532msgid "Hide from everyone" 7533msgstr "Ezkutatu guztiontzat" 7534 7535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7536#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7538#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7539#: resources/views/login-page.phtml:47 7540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7541#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7542#: resources/views/register-page.phtml:76 7543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7547msgid "Hide password" 7548msgstr "Pasahitza ezkutatu" 7549 7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7553msgid "Hide these errors" 7554msgstr "Ezkutatu akats hauek" 7555 7556#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7557msgid "Hide unused locations" 7558msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu" 7559 7560#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7561msgid "Hierarchical relationship" 7562msgstr "Harreman hierarkikoa" 7563 7564#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7565#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7568msgid "Highlighted image" 7569msgstr "Nabarmendutako irudia" 7570 7571#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7573#: resources/views/help/date.phtml:187 7574msgid "Hijri" 7575msgstr "Hijri" 7576 7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7578msgid "His occupation was" 7579msgstr "Hauxe zen bere lanbidea" 7580 7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7584#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7585#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7586#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7588msgid "Historic events" 7589msgstr "Gertaera historikoak" 7590 7591#. I18N: Name of a module 7592#. I18N: A configuration setting 7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7595msgid "Hit counters" 7596msgstr "Bisiten kontagailua" 7597 7598#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7599msgid "Holocaust" 7600msgstr "Holokaustoa" 7601 7602#. I18N: Name of a module 7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7605#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7606#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7607msgid "Home page" 7608msgstr "Harrera orria" 7609 7610#. I18N: Name of a country or state 7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7612msgid "Honduras" 7613msgstr "Honduras" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#. I18N: Name of a country or state 7617#: app/Elements/TempleCode.php:110 7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7619msgid "Hong Kong" 7620msgstr "Hong Kong" 7621 7622#. I18N: Name of a module/chart 7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7625msgid "Hourglass chart" 7626msgstr "Harea-erloju grafikoa" 7627 7628#. I18N: %s is an individual’s name 7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7630#, php-format 7631msgid "Hourglass chart of %s" 7632msgstr "%sren harezko erloju grafikoa" 7633 7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7635msgid "Household" 7636msgstr "Etxea" 7637 7638#. I18N: Location of an LDS church temple 7639#: app/Elements/TempleCode.php:111 7640msgid "Houston, Texas, United States" 7641msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak" 7642 7643#. I18N: Configuration option 7644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7645msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7646msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan" 7647 7648#. I18N: Name of a country or state 7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7650msgid "Hungary" 7651msgstr "Hungaria" 7652 7653#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7654#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7657#: resources/views/fact-date.phtml:139 7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7669msgid "Husband" 7670msgstr "Senarra" 7671 7672#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7673msgid "Husband’s age" 7674msgstr "Senarraren adina" 7675 7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7678msgid "IP address" 7679msgstr "IP helbidea" 7680 7681#. I18N: Name of a country or state 7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7683msgid "Iceland" 7684msgstr "Islandia" 7685 7686#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7687msgctxt "Surname tradition" 7688msgid "Icelandic" 7689msgstr "Islandiarra" 7690 7691#. I18N: Location of an LDS church temple 7692#: app/Elements/TempleCode.php:112 7693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7694msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak" 7695 7696#: app/Gedcom.php:667 7697msgid "Identification number" 7698msgstr "Identifikazio zenbakia" 7699 7700#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7701msgid "Identifiers" 7702msgstr "Identifikatzaileak" 7703 7704#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7705msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7706msgstr "" 7707"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera " 7708"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu." 7709 7710#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7712msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7713msgstr "" 7714"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza " 7715"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau " 7716"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza." 7717 7718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7719msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7720msgstr "" 7721"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua " 7722"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da." 7723 7724#: resources/views/help/name.phtml:24 7725#, php-format 7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7727msgstr "" 7728"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7729 7730#: resources/views/help/name.phtml:21 7731#, php-format 7732msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7733msgstr "" 7734"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José " 7735"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7736 7737#: resources/views/help/name.phtml:30 7738#, php-format 7739msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7740msgstr "" 7741"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada " 7742"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John "Nobby" /" 7743"Clark/<%s>." 7744 7745#: resources/views/help/name.phtml:27 7746#, php-format 7747msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7748msgstr "" 7749"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena " 7750"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>" 7751 7752#: resources/views/help/name.phtml:18 7753#, php-format 7754msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7755msgstr "" 7756"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>" 7757"Joanes//<%s>" 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7760msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7761msgstr "" 7762"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko " 7763"zaio." 7764 7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7766msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7767msgstr "" 7768"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta " 7769"deusestatzen ahal duzu." 7770 7771#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7773msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7774msgstr "" 7775"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako " 7776"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz " 7777"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere " 7778"erabiltzen dira." 7779 7780#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7782msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7783msgstr "" 7784"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-" 7785"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta " 7786"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira." 7787 7788#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7790msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7791msgstr "" 7792"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, " 7793"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu." 7794 7795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7796msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7797msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:" 7798 7799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7800msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7801msgstr "" 7802"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: " 7803"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7804 7805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7806msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7807msgstr "" 7808"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea " 7809"eta utzi ataka-zenbakia hutsik." 7810 7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7812msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7813msgstr "" 7814"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko " 7815"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren " 7816"espazioak berriro txertatzeko." 7817 7818#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7819#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7820msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7821msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau." 7822 7823#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7824#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7825msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7826msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu." 7827 7828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7829msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7830msgstr "" 7831"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola " 7832"ditzakezu." 7833 7834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7835msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7836msgstr "" 7837"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau " 7838"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea " 7839"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi " 7840"berriarekin bateratzeko." 7841 7842#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7844msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7845msgstr "" 7846"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar " 7847"duzu." 7848 7849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7850msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7851msgstr "" 7852"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu " 7853"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a " 7854"izan ezik)." 7855 7856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7858msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7859msgstr "" 7860"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein " 7861"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu." 7862 7863#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7865msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7866msgstr "" 7867"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-" 7868"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak " 7869"badira bakarrik egin hori." 7870 7871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7872msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7873msgstr "" 7874"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri " 7875"zuriak izan ditzakezu." 7876 7877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7878msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7879msgstr "" 7880"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek " 7881"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak." 7882 7883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7884msgid "Image dimensions" 7885msgstr "Irudiaren neurriak" 7886 7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7888msgid "Images without watermarks" 7889msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak" 7890 7891#: app/Gedcom.php:669 7892msgid "Immigration" 7893msgstr "Inmigrazioa" 7894 7895#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7896#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7897msgid "Import" 7898msgstr "Garraiatu" 7899 7900#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7901msgid "Import a GEDCOM file" 7902msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu" 7903 7904#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7906msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7907msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea" 7908 7909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7910msgid "Import geographic data" 7911msgstr "Datu geografikoak garraiatu" 7912 7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7914msgid "Import preferences" 7915msgstr "Aukerak garraiatu" 7916 7917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7919msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7920msgstr "" 7921"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-" 7922"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”." 7923 7924#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7925msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7926msgstr "" 7927"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere " 7928"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, " 7929"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, " 7930"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala " 7931"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen " 7932"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan " 7933"agertuko dira." 7934 7935#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7936msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7937msgstr "" 7938"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, " 7939"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako " 7940"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko " 7941"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena " 7942"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen " 7943"bera sartzeko." 7944 7945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7947msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7948msgstr "" 7949"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, " 7950"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan " 7951"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen " 7952"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun " 7953"batekoa izango da." 7954 7955#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7957msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7958msgstr "" 7959"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik indibiduo biziei " 7960"aplikatzen, baita berriki hil direnei ere. Aukera honi esker, pertsona " 7961"bizien pribatutasun-arauak urte kopuru jakin batean jaio edo hil zirenen " 7962"pribatutasun-arauetara zabaldu ahal izango dituzu. Utzi balio horiek hutsik " 7963"funtzio hau desaktibatzeko." 7964 7965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7966msgid "In this month…" 7967msgstr "Hilabete honetan…" 7968 7969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7970msgid "In this year…" 7971msgstr "Aurten…" 7972 7973#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7975msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7976msgstr "" 7977"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu " 7978"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz." 7979 7980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7981msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7982msgstr "" 7983"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa " 7984"gordetzen dira objektu mediatiko berean." 7985 7986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7987msgid "Include aliases" 7988msgstr "Goitizenak barne" 7989 7990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7991msgid "Include associates" 7992msgstr "Bazkideak barne" 7993 7994#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7995#, php-format 7996msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7997msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute" 7998 7999#. I18N: Label for check-box 8000#: resources/views/admin/media.phtml:68 8001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 8002msgid "Include subfolders" 8003msgstr "Azpikarpetak barne" 8004 8005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 8006msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 8007msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8008 8009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 8010msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 8011msgstr "<code><, ><, ></code> etiketak barne." 8012 8013#. I18N: Label for a configuration option 8014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 8015msgid "Include the individual’s immediate family" 8016msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8020msgid "India" 8021msgstr "India" 8022 8023#. I18N: Location of an LDS church temple 8024#: app/Elements/TempleCode.php:113 8025msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 8026msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak" 8027 8028#. I18N: Name of a module/report 8029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 8031#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 8032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 8034#: resources/views/admin/trees.phtml:226 8035#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 8036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 8037#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 8038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 8039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 8040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 8041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 8042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 8043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 8044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 8045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 8046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 8047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 8048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 8049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 8050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 8051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 8052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 8053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8064msgid "Individual" 8065msgstr "Gizabanakoa" 8066 8067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8068msgid "Individual 1" 8069msgstr "1 gizabanakoa" 8070 8071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8072msgid "Individual 2" 8073msgstr "2 gizabanakoa" 8074 8075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8076msgid "Individual distribution chart" 8077msgstr "Gizabanakoen banaketa taula" 8078 8079#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8080msgid "Individual facts and events" 8081msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak" 8082 8083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 8084msgid "Individual page" 8085msgstr "Banakako orria" 8086 8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 8088msgid "Individual pages" 8089msgstr "Banakako orriak" 8090 8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8092#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8093msgid "Individual record" 8094msgstr "Banakako erregistroa" 8095 8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8099msgid "Individual who lived the longest" 8100msgstr "Gehien bizi izan den pertsona" 8101 8102#. I18N: Name of a module/list 8103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 8104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 8105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 8106#: app/Module/IndividualListModule.php:88 8107#: app/Module/IndividualListModule.php:304 8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8118#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8121#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 8123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8132#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8133#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8134#: resources/views/search-results.phtml:39 8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8137msgid "Individuals" 8138msgstr "Gizabanakoak" 8139 8140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8141#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8142msgid "Individuals with sources" 8143msgstr "Gizabanakoak iturriekin" 8144 8145#: app/Module/IndividualListModule.php:435 8146#, php-format 8147msgid "Individuals with surname %s" 8148msgstr "%s abizena duten banakakoak" 8149 8150#. I18N: Name of a country or state 8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8152msgid "Indonesia" 8153msgstr "Indonesia" 8154 8155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8156msgid "Informant" 8157msgstr "Informatzailea" 8158 8159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8160msgctxt "FEMALE" 8161msgid "Informant" 8162msgstr "Informatzailea" 8163 8164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8165msgctxt "MALE" 8166msgid "Informant" 8167msgstr "Informatzailea" 8168 8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8170msgid "Inline-source records are discouraged." 8171msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira." 8172 8173#. I18N: Name of a module 8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 8175#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8176msgid "Interactive tree" 8177msgstr "Zuhaitz interaktiboa" 8178 8179#. I18N: %s is an individual’s name 8180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 8181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8182#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8183#, php-format 8184msgid "Interactive tree of %s" 8185msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa" 8186 8187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8188msgid "Interment" 8189msgstr "Arrotza" 8190 8191#: app/Services/MessageService.php:231 8192msgid "Internal messaging" 8193msgstr "Barne-mezularitza" 8194 8195#: app/Services/MessageService.php:232 8196msgid "Internal messaging with emails" 8197msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin" 8198 8199#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 8200msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8201msgstr "" 8202"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu." 8203 8204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8205msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8206msgstr "" 8207"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu." 8208 8209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8210msgid "Invalid GEDCOM level number." 8211msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek." 8212 8213#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8214msgid "Invalid GEDCOM record" 8215msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa" 8216 8217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8218msgid "Invalid GEDCOM record." 8219msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa." 8220 8221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8222msgid "Invalid GEDCOM tag." 8223msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio." 8224 8225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8226msgid "Invalid GEDCOM value." 8227msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa." 8228 8229#: app/Date.php:224 8230msgid "Invalid date" 8231msgstr "Datak ez du balio" 8232 8233#. I18N: Name of a country or state 8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8235msgid "Iran" 8236msgstr "Iran" 8237 8238#. I18N: Name of a country or state 8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8240msgid "Iraq" 8241msgstr "Iraq" 8242 8243#. I18N: Name of a country or state 8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8245msgid "Ireland" 8246msgstr "Irlanda" 8247 8248#. I18N: Name of a country or state 8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8250msgid "Isle of Man" 8251msgstr "Man Uhartea" 8252 8253#. I18N: Name of a country or state 8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8255msgid "Israel" 8256msgstr "Israel" 8257 8258#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8259msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8260msgstr "" 8261"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. " 8262"Izan pazientzia." 8263 8264#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8265msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8266msgstr "" 8267"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek " 8268"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean." 8269 8270#. I18N: Name of a country or state 8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8272msgid "Italy" 8273msgstr "Italia" 8274 8275#. I18N: a month in the Jewish calendar 8276#: app/Date/JewishDate.php:209 8277msgctxt "GENITIVE" 8278msgid "Iyar" 8279msgstr "Iyar" 8280 8281#. I18N: a month in the Jewish calendar 8282#: app/Date/JewishDate.php:313 8283msgctxt "INSTRUMENTAL" 8284msgid "Iyar" 8285msgstr "Iyar" 8286 8287#. I18N: a month in the Jewish calendar 8288#: app/Date/JewishDate.php:261 8289msgctxt "LOCATIVE" 8290msgid "Iyar" 8291msgstr "Iyar" 8292 8293#. I18N: a month in the Jewish calendar 8294#: app/Date/JewishDate.php:157 8295msgctxt "NOMINATIVE" 8296msgid "Iyar" 8297msgstr "Iyar" 8298 8299#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8300#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8301#: resources/views/help/date.phtml:203 8302msgid "Jalali" 8303msgstr "Jalali" 8304 8305#. I18N: Name of a country or state 8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8307msgid "Jamaica" 8308msgstr "Jamaika" 8309 8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8311msgctxt "Abbreviation for January" 8312msgid "Jan" 8313msgstr "Urt" 8314 8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "January" 8318msgstr "Urtarrilean" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8321msgctxt "INSTRUMENTAL" 8322msgid "January" 8323msgstr "Urtarrila" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8326msgctxt "LOCATIVE" 8327msgid "January" 8328msgstr "Urtarrileko" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8333msgctxt "NOMINATIVE" 8334msgid "January" 8335msgstr "Urtarrila" 8336 8337#. I18N: Name of a country or state 8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8339msgid "Japan" 8340msgstr "Japon" 8341 8342#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8343#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8344#: resources/views/help/date.phtml:171 8345msgid "Jewish" 8346msgstr "Jewish" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:114 8350msgid "Johannesburg, South Africa" 8351msgstr "Johannesburg, Hego Africa" 8352 8353#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8354#: app/Services/TreeService.php:226 8355msgid "John /DOE/" 8356msgstr "John /DOE/" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8360msgid "Jordan" 8361msgstr "Jordan" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:115 8365msgid "Jordan River, Utah, United States" 8366msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak" 8367 8368#. I18N: Name of a module 8369#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8370msgid "Journal" 8371msgstr "Aldizkaria" 8372 8373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8374msgctxt "Abbreviation for July" 8375msgid "Jul" 8376msgstr "Uzt" 8377 8378#. I18N: The julian calendar 8379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8380#: resources/views/help/date.phtml:155 8381msgid "Julian" 8382msgstr "Julian" 8383 8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8385msgctxt "GENITIVE" 8386msgid "July" 8387msgstr "Uztailaren" 8388 8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8390msgctxt "INSTRUMENTAL" 8391msgid "July" 8392msgstr "Uztaila" 8393 8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8395msgctxt "LOCATIVE" 8396msgid "July" 8397msgstr "Uztaileko" 8398 8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8402msgctxt "NOMINATIVE" 8403msgid "July" 8404msgstr "Uztaila" 8405 8406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8407#: app/Date/HijriDate.php:150 8408msgctxt "GENITIVE" 8409msgid "Jumada al-awwal" 8410msgstr "Jumada al-awwal" 8411 8412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8413#: app/Date/HijriDate.php:240 8414msgctxt "INSTRUMENTAL" 8415msgid "Jumada al-awwal" 8416msgstr "Jumada al-awwal" 8417 8418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8419#: app/Date/HijriDate.php:195 8420msgctxt "LOCATIVE" 8421msgid "Jumada al-awwal" 8422msgstr "Jumada al-awwal" 8423 8424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8425#: app/Date/HijriDate.php:105 8426msgctxt "NOMINATIVE" 8427msgid "Jumada al-awwal" 8428msgstr "Jumada al-awwal" 8429 8430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8431#: app/Date/HijriDate.php:152 8432msgctxt "GENITIVE" 8433msgid "Jumada al-thani" 8434msgstr "Jumada al-thani" 8435 8436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8437#: app/Date/HijriDate.php:242 8438msgctxt "INSTRUMENTAL" 8439msgid "Jumada al-thani" 8440msgstr "Jumada al-thani" 8441 8442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8443#: app/Date/HijriDate.php:197 8444msgctxt "LOCATIVE" 8445msgid "Jumada al-thani" 8446msgstr "Jumada al-thani" 8447 8448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8449#: app/Date/HijriDate.php:107 8450msgctxt "NOMINATIVE" 8451msgid "Jumada al-thani" 8452msgstr "Jumada al-thani" 8453 8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8455msgctxt "Abbreviation for June" 8456msgid "Jun" 8457msgstr "Eka" 8458 8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8460msgctxt "GENITIVE" 8461msgid "June" 8462msgstr "Ekainaren" 8463 8464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8465msgctxt "INSTRUMENTAL" 8466msgid "June" 8467msgstr "Ekaina" 8468 8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8470msgctxt "LOCATIVE" 8471msgid "June" 8472msgstr "Ekaineko" 8473 8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8477msgctxt "NOMINATIVE" 8478msgid "June" 8479msgstr "Ekaina" 8480 8481#. I18N: Location of an LDS church temple 8482#: app/Elements/TempleCode.php:116 8483msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8484msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak" 8485 8486#. I18N: Name of a country or state 8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8488msgid "Kazakhstan" 8489msgstr "Kazakhstan" 8490 8491#. I18N: A configuration setting 8492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8493msgid "Keep media objects" 8494msgstr "Media objektuak gorde" 8495 8496#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8497msgid "Keep open" 8498msgstr "Irekia mantendu" 8499 8500#. I18N: A configuration setting 8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8504msgid "Keep the existing “last change” information" 8505msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu" 8506 8507#. I18N: Name of a country or state 8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8509msgid "Kenya" 8510msgstr "Kenya" 8511 8512#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8513msgid "Keyword examples" 8514msgstr "Hitz klabeen adibideak" 8515 8516#: app/Date/JalaliDate.php:275 8517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8518msgid "Khor" 8519msgstr "Khor" 8520 8521#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8522#: app/Date/JalaliDate.php:143 8523msgctxt "GENITIVE" 8524msgid "Khordad" 8525msgstr "Khordad" 8526 8527#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8528#: app/Date/JalaliDate.php:233 8529msgctxt "INSTRUMENTAL" 8530msgid "Khordad" 8531msgstr "Khordad" 8532 8533#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8534#: app/Date/JalaliDate.php:188 8535msgctxt "LOCATIVE" 8536msgid "Khordad" 8537msgstr "Khordad" 8538 8539#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8540#: app/Date/JalaliDate.php:98 8541msgctxt "NOMINATIVE" 8542msgid "Khordad" 8543msgstr "Khordad" 8544 8545#. I18N: Name of a country or state 8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8547msgid "Kiribati" 8548msgstr "Kiribati" 8549 8550#. I18N: a month in the Jewish calendar 8551#: app/Date/JewishDate.php:197 8552msgctxt "GENITIVE" 8553msgid "Kislev" 8554msgstr "Kislev" 8555 8556#. I18N: a month in the Jewish calendar 8557#: app/Date/JewishDate.php:301 8558msgctxt "INSTRUMENTAL" 8559msgid "Kislev" 8560msgstr "Kislev" 8561 8562#. I18N: a month in the Jewish calendar 8563#: app/Date/JewishDate.php:249 8564msgctxt "LOCATIVE" 8565msgid "Kislev" 8566msgstr "Kislev" 8567 8568#. I18N: a month in the Jewish calendar 8569#: app/Date/JewishDate.php:145 8570msgctxt "NOMINATIVE" 8571msgid "Kislev" 8572msgstr "Kislev" 8573 8574#. I18N: Location of an LDS church temple 8575#: app/Elements/TempleCode.php:117 8576msgid "Kona, Hawaii, United States" 8577msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak" 8578 8579#. I18N: Name of a country or state 8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8581msgid "Korea" 8582msgstr "Korea" 8583 8584#. I18N: Name of a country or state 8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8586msgid "Kuwait" 8587msgstr "Kuwait" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/Elements/TempleCode.php:118 8591msgid "Kyiv, Ukraine" 8592msgstr "Kyiv, Ukraina" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8596msgid "Kyrgyzstan" 8597msgstr "Kirgizistan" 8598 8599#: app/Gedcom.php:584 8600msgid "LDS baptism" 8601msgstr "LDS bataioa" 8602 8603#: app/Gedcom.php:738 8604msgid "LDS child sealing" 8605msgstr "Semearen zigilatze mormoia" 8606 8607#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8608msgid "LDS church" 8609msgstr "Eliza Mormoia" 8610 8611#: app/Gedcom.php:626 8612msgid "LDS confirmation" 8613msgstr "Konfirmazio mormoia" 8614 8615#: app/Gedcom.php:646 8616msgid "LDS endowment" 8617msgstr "Mormoi inbestidura" 8618 8619#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8620#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8621msgid "LDS initiatory" 8622msgstr "Mormoi iniziazioa" 8623 8624#: app/Gedcom.php:478 8625msgid "LDS spouse sealing" 8626msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin" 8627 8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8630msgid "Label" 8631msgstr "Etiketa" 8632 8633#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8634msgid "Label for husband" 8635msgstr "Etiketa senarrarentzat" 8636 8637#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8638msgid "Label for wife" 8639msgstr "Etiketa emaztearentzat" 8640 8641#. I18N: Location of an LDS church temple 8642#: app/Elements/TempleCode.php:107 8643msgid "Laie, Hawaii, United States" 8644msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak" 8645 8646#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8647#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8648msgid "Land purchase" 8649msgstr "Lursail erosketa" 8650 8651#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8652#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8653msgid "Land sale" 8654msgstr "Lursail salmenta" 8655 8656#. I18N: page orientation 8657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8658#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8660msgid "Landscape" 8661msgstr "Paisaia" 8662 8663#. I18N: A configuration setting 8664#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8665#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8666#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8667#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8670#: resources/views/admin/users.phtml:31 8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8672#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8674msgid "Language" 8675msgstr "Hizkuntza" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8679#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8680#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8681msgid "Languages" 8682msgstr "Hizkuntzak" 8683 8684#. I18N: Name of a country or state 8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8686msgid "Laos" 8687msgstr "Laos" 8688 8689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8690msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8691msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo" 8692 8693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8695msgid "Largest families" 8696msgstr "Familia ugarienak" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8699msgid "Largest number of grandchildren" 8700msgstr "Biloba gehien duena" 8701 8702#. I18N: Location of an LDS church temple 8703#: app/Elements/TempleCode.php:125 8704msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8705msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak" 8706 8707#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8708#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8709#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8712#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8713#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8721#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8722msgid "Last change" 8723msgstr "Azken aldaketa" 8724 8725#. I18N: Last checked X hours ago. 8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8728#, php-format 8729msgid "Last checked %s." 8730msgstr "Azken egiaztatuak %s." 8731 8732#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8733msgid "Last email reminder was sent " 8734msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen " 8735 8736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8737msgid "Last event" 8738msgstr "Azken gertaera" 8739 8740#: resources/views/admin/users.phtml:35 8741msgid "Last signed in" 8742msgstr "Azken sarrera" 8743 8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8748msgid "Latest birth" 8749msgstr "Jaiotza berantiarrena" 8750 8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8754#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8755msgid "Latest death" 8756msgstr "Heriotza berantiarrena" 8757 8758#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8759msgid "Latest divorce" 8760msgstr "Dibortzio berantiarrena" 8761 8762#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8763msgid "Latest marriage" 8764msgstr "Ezkontza berantiarrena" 8765 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8767#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8769#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8771#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8772#: resources/views/fact-place.phtml:35 8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8774msgid "Latitude" 8775msgstr "Latitudea" 8776 8777#. I18N: Name of a country or state 8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8779msgid "Latvia" 8780msgstr "Letonia" 8781 8782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8789#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8793msgid "Layout" 8794msgstr "Aurkezpena" 8795 8796#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8797msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8798msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu." 8799 8800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8801msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8802msgstr "" 8803"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu " 8804"nahi" 8805 8806#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8808msgid "Leaves" 8809msgstr "Orriak" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8813msgid "Lebanon" 8814msgstr "Lebanon" 8815 8816#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8817#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8818msgid "Legacy URLs" 8819msgstr "Heredatutako URL-ak" 8820 8821#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8822msgid "Legatee" 8823msgstr "Herentzia" 8824 8825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8826msgid "Length" 8827msgstr "Luzaera" 8828 8829#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8830msgid "Length of marriage" 8831msgstr "Ezkontzaren iraupena" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8835msgid "Lesotho" 8836msgstr "Leshoto" 8837 8838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8843#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8854msgctxt "paper size" 8855msgid "Letter" 8856msgstr "Gutuna" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8860msgid "Liberia" 8861msgstr "Liberia" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8865msgid "Libya" 8866msgstr "Libia" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8870msgid "Liechtenstein" 8871msgstr "Liechtenstein" 8872 8873#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8874msgid "Lifespan" 8875msgstr "Bizi-itxaropena" 8876 8877#. I18N: Name of a module/chart 8878#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8879msgid "Lifespans" 8880msgstr "Bizi-itxaropenak" 8881 8882#. I18N: Location of an LDS church temple 8883#: app/Elements/TempleCode.php:120 8884msgid "Lima, Peru" 8885msgstr "Lima, Peru" 8886 8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8888msgid "Line endings" 8889msgstr "Lerroen bukaerak" 8890 8891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8892msgid "Line number" 8893msgstr "Lerroaren zenbakia" 8894 8895#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8897msgid "Link media objects to facts and events" 8898msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu" 8899 8900#. I18N: You need to: 8901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8903msgid "Link the user account to an individual." 8904msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu." 8905 8906#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8907#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8908msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8909msgstr "" 8910"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala" 8911 8912#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8914msgid "Link this media object to a family" 8915msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu" 8916 8917#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8918#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8919msgid "Link this media object to a source" 8920msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu" 8921 8922#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8924msgid "Link this media object to an individual" 8925msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu" 8926 8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8928msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8929msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu." 8930 8931#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8932#: resources/views/chart-box.phtml:126 8933msgid "Links" 8934msgstr "Loturak" 8935 8936#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8937#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8938msgid "List" 8939msgstr "Zerrenda" 8940 8941#. I18N: Name of a module 8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8943#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8945#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8946#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8948msgid "Lists" 8949msgstr "Zerrendak" 8950 8951#. I18N: Name of a country or state 8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8953msgid "Lithuania" 8954msgstr "Lituania" 8955 8956#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8957msgctxt "Surname tradition" 8958msgid "Lithuanian" 8959msgstr "Lituano" 8960 8961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8962msgid "Living" 8963msgstr "Bizirik" 8964 8965#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8966msgid "Living individuals" 8967msgstr "Bizirik dauden pertsonak" 8968 8969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8970msgid "Loading…" 8971msgstr "Kargatzen…" 8972 8973#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8974#: resources/views/admin/media.phtml:40 8975msgid "Local files" 8976msgstr "Bertako artxiboak" 8977 8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8980#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8983msgid "Location" 8984msgstr "Ubikazioa" 8985 8986#. I18N: Name of a module/list 8987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8988#: app/Module/LocationListModule.php:144 8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8992#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8993#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8994#: resources/views/search-results.phtml:94 8995msgid "Locations" 8996msgstr "Ubikazioak" 8997 8998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8999msgid "Lodger" 9000msgstr "Maizterra" 9001 9002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 9003msgctxt "FEMALE" 9004msgid "Lodger" 9005msgstr "Maizterra" 9006 9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 9008msgctxt "MALE" 9009msgid "Lodger" 9010msgstr "Maizterra" 9011 9012#. I18N: Location of an LDS church temple 9013#: app/Elements/TempleCode.php:121 9014msgid "Logan, Utah, United States" 9015msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak" 9016 9017#. I18N: Location of an LDS church temple 9018#: app/Elements/TempleCode.php:122 9019msgid "London, England" 9020msgstr "London, Ingalaterra" 9021 9022#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 9024msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 9025msgstr "" 9026"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan " 9027"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek " 9028"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera " 9029"uzteko \"0\" paratu aukera honetan." 9030 9031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 9032msgid "Longest marriage" 9033msgstr "Gehien iraun duen ezkontza" 9034 9035#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 9036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 9037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 9038#: resources/views/admin/locations.phtml:46 9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 9040#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 9041#: resources/views/fact-place.phtml:36 9042#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 9043msgid "Longitude" 9044msgstr "Longitudea" 9045 9046#. I18N: Location of an LDS church temple 9047#: app/Elements/TempleCode.php:119 9048msgid "Los Angeles, California, United States" 9049msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak" 9050 9051#. I18N: Location of an LDS church temple 9052#: app/Elements/TempleCode.php:123 9053msgid "Louisville, Kentucky, United States" 9054msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak" 9055 9056#. I18N: Location of an LDS church temple 9057#: app/Elements/TempleCode.php:124 9058msgid "Lubbock, Texas, United States" 9059msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak" 9060 9061#. I18N: Name of a country or state 9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 9063msgid "Luxembourg" 9064msgstr "Luxenburgo" 9065 9066#. I18N: Name of a country or state 9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9068msgid "Macau" 9069msgstr "Macau" 9070 9071#. I18N: Name of a country or state 9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9073msgid "Macedonia" 9074msgstr "Mazedonia" 9075 9076#. I18N: Name of a country or state 9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9078msgid "Madagascar" 9079msgstr "Madagaskar" 9080 9081#. I18N: Location of an LDS church temple 9082#: app/Elements/TempleCode.php:126 9083msgid "Madrid, Spain" 9084msgstr "Madrid, Espainia" 9085 9086#. I18N: Type of media object 9087#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9088msgid "Magazine" 9089msgstr "Aldizkaria" 9090 9091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 9094msgid "Maidenhead location code" 9095msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea" 9096 9097#: app/Services/MessageService.php:234 9098msgid "Mailto link" 9099msgstr "Mezu elektronikorako lotura" 9100 9101#. I18N: Name of a country or state 9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9103msgid "Malawi" 9104msgstr "Malawi" 9105 9106#. I18N: Name of a country or state 9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9108msgid "Malaysia" 9109msgstr "Malaysia" 9110 9111#. I18N: Name of a country or state 9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9113msgid "Maldives" 9114msgstr "Maldivak" 9115 9116#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 9117msgid "Male" 9118msgstr "Gizonezkoa" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9121#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9122#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9123#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9128#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9129#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9130#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9131msgid "Males" 9132msgstr "Gizonezkoak" 9133 9134#. I18N: Name of a country or state 9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9136msgid "Mali" 9137msgstr "Mali" 9138 9139#. I18N: Name of a country or state 9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9141msgid "Malta" 9142msgstr "Malta" 9143 9144#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9146#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9147#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9150#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9151#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9158msgid "Manage family trees" 9159msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu" 9160 9161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 9163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9164msgid "Manage media" 9165msgstr "Multimedia administratu" 9166 9167#. I18N: Listbox entry; name of a role 9168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9172msgid "Manager" 9173msgstr "Gainbegiralea" 9174 9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9176msgid "Managers" 9177msgstr "Gainbegiraleak" 9178 9179#. I18N: Location of an LDS church temple 9180#: app/Elements/TempleCode.php:127 9181msgid "Manaus, Brazil" 9182msgstr "Manaus, Brasil" 9183 9184#. I18N: Location of an LDS church temple 9185#: app/Elements/TempleCode.php:128 9186msgid "Manhattan, New York, United States" 9187msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak" 9188 9189#. I18N: Location of an LDS church temple 9190#: app/Elements/TempleCode.php:129 9191msgid "Manila, Philippines" 9192msgstr "Manila, Filipinak" 9193 9194#. I18N: Location of an LDS church temple 9195#: app/Elements/TempleCode.php:130 9196msgid "Manti, Utah, United States" 9197msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak" 9198 9199#. I18N: Type of media object 9200#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9201msgid "Manuscript" 9202msgstr "Eskuizkribua" 9203 9204#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9205msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9206msgstr "" 9207"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9208"Webtrees gehienak erakusteko gai da." 9209 9210#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 9212msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9213msgstr "" 9214"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta " 9215"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen " 9216"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen " 9217"bat irekitzeko." 9218 9219#. I18N: Type of media object 9220#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9223msgid "Map" 9224msgstr "Mapa" 9225 9226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9227msgid "Map link" 9228msgstr "Maparen lotura" 9229 9230#. I18N: Links to maps 9231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9233msgid "Map links" 9234msgstr "Maparen loturak" 9235 9236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9237#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9239msgid "Map providers" 9240msgstr "Mapa hornitzaileak" 9241 9242#. I18N: mapbox.com 9243#: app/Module/MapBox.php:96 9244msgid "Mapbox" 9245msgstr "Mapbox" 9246 9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9248msgctxt "Abbreviation for March" 9249msgid "Mar" 9250msgstr "Mar" 9251 9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9253msgctxt "GENITIVE" 9254msgid "March" 9255msgstr "Martxoaren" 9256 9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9258msgctxt "INSTRUMENTAL" 9259msgid "March" 9260msgstr "Martxoa" 9261 9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9263msgctxt "LOCATIVE" 9264msgid "March" 9265msgstr "Martxoko" 9266 9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9270msgctxt "NOMINATIVE" 9271msgid "March" 9272msgstr "Martxoa" 9273 9274#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9276msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9277msgstr "" 9278"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate " 9279"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta " 9280"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar." 9281 9282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9283#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9284#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9289#: resources/views/selects/family.phtml:15 9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9339msgid "Marriage" 9340msgstr "Ezkontza" 9341 9342#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9343msgid "Marriage banns" 9344msgstr "Amonestazioak" 9345 9346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9347msgid "Marriage beginning status" 9348msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera" 9349 9350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9351msgid "Marriage bond" 9352msgstr "Ezkontza konpromisoa" 9353 9354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9355msgid "Marriage by country" 9356msgstr "Ezkontzak herrialdeka" 9357 9358#: app/Gedcom.php:463 9359msgid "Marriage contract" 9360msgstr "Ezkontza kontratua" 9361 9362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9363msgid "Marriage date range end" 9364msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren bukaera" 9365 9366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9367msgid "Marriage date range start" 9368msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren hasiera" 9369 9370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9371msgid "Marriage ending status" 9372msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera" 9373 9374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9375msgid "Marriage intention" 9376msgstr "Ezkontza proposamena" 9377 9378#: app/Gedcom.php:464 9379msgid "Marriage license" 9380msgstr "Ezkontzarako baimena" 9381 9382#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9383msgid "Marriage of a brother" 9384msgstr "Anaiaren ezkontza" 9385 9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9388msgid "Marriage of a child" 9389msgstr "Seme-alabaren ezkontza" 9390 9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9392msgid "Marriage of a daughter" 9393msgstr "Alabaren ezkontza" 9394 9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9396msgid "Marriage of a father" 9397msgstr "Aitaren ezkontza" 9398 9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9401#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9403msgid "Marriage of a grandchild" 9404msgstr "Bilobaren ezkontza" 9405 9406#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9407msgid "Marriage of a granddaughter" 9408msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)" 9409 9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9411msgctxt "daughter’s daughter" 9412msgid "Marriage of a granddaughter" 9413msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)" 9414 9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9416msgctxt "son’s daughter" 9417msgid "Marriage of a granddaughter" 9418msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)" 9419 9420#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9421msgid "Marriage of a grandson" 9422msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)" 9423 9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9425msgctxt "daughter’s son" 9426msgid "Marriage of a grandson" 9427msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)" 9428 9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9430msgctxt "son’s son" 9431msgid "Marriage of a grandson" 9432msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)" 9433 9434#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9435msgid "Marriage of a half-brother" 9436msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza" 9437 9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9439msgid "Marriage of a half-sibling" 9440msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza" 9441 9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9443msgid "Marriage of a half-sister" 9444msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza" 9445 9446#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9447msgid "Marriage of a mother" 9448msgstr "Amaren ezkontza" 9449 9450#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9452msgid "Marriage of a parent" 9453msgstr "Gurasoetako baten ezkontza" 9454 9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9457msgid "Marriage of a sibling" 9458msgstr "Anai-arrebaren ezkontza" 9459 9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9461msgid "Marriage of a sister" 9462msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza" 9463 9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9465msgid "Marriage of a son" 9466msgstr "Semearen ezkontza" 9467 9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9469msgid "Marriage of parents" 9470msgstr "Gurasoen ezkontza" 9471 9472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9473msgid "Marriage place contains" 9474msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka" 9475 9476#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9477msgid "Marriage places" 9478msgstr "Ezkontzen lekuak" 9479 9480#: app/Gedcom.php:469 9481msgid "Marriage settlement" 9482msgstr "Ezkontzaren zigilatzea" 9483 9484#. I18N: Name of a module/report 9485#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9489msgid "Marriages" 9490msgstr "Ezkontzak" 9491 9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9494msgid "Marriages by century" 9495msgstr "Ezkontzak mendeka" 9496 9497#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9502#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9503msgid "Married name" 9504msgstr "Ezkondutako izena" 9505 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9508msgid "Marshall Islands" 9509msgstr "Marshall Uharteak" 9510 9511#. I18N: Name of a country or state 9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9513msgid "Martinique" 9514msgstr "Martinika" 9515 9516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9517msgid "Masquerade as this user" 9518msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik" 9519 9520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9521msgid "Match both upper and lower case letters." 9522msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira." 9523 9524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9525msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9526msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere." 9527 9528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9529msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9530msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada." 9531 9532#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9533msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9534msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9535 9536#. I18N: Name of a country or state 9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9538msgid "Mauritania" 9539msgstr "Mauritania" 9540 9541#. I18N: Name of a country or state 9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9543msgid "Mauritius" 9544msgstr "Maurizio" 9545 9546#. I18N: A configuration setting 9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9548msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9549msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan" 9550 9551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9553msgid "Maximum upload size: " 9554msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina " 9555 9556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9557msgctxt "Abbreviation for May" 9558msgid "May" 9559msgstr "Mai" 9560 9561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "May" 9564msgstr "Maiatzaren" 9565 9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "May" 9569msgstr "Maiatza" 9570 9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9572msgctxt "LOCATIVE" 9573msgid "May" 9574msgstr "Maiatzeko" 9575 9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "May" 9581msgstr "Maiatza" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9585msgid "Mayotte" 9586msgstr "Mayotte" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:131 9590msgid "Medford, Oregon, United States" 9591msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak" 9592 9593#. I18N: Name of a module 9594#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9595#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9598#: resources/views/admin/media.phtml:104 9599#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9601msgid "Media" 9602msgstr "Multimedia" 9603 9604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9605#: resources/views/admin/media.phtml:100 9606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9607#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9610msgid "Media file" 9611msgstr "Multimedia artxiboa" 9612 9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9614msgid "Media file to upload" 9615msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa" 9616 9617#: resources/views/admin/media.phtml:31 9618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9619msgid "Media files" 9620msgstr "Multimedia artxiboak" 9621 9622#. I18N: A configuration setting 9623#: resources/views/admin/media.phtml:61 9624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9625msgid "Media folder" 9626msgstr "Multimedia karpeta" 9627 9628#: resources/views/admin/media.phtml:32 9629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9630msgid "Media folders" 9631msgstr "Multimedia karpetak" 9632 9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9635#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9636#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9637#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9638#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9639#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9641#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9643#: resources/views/admin/media.phtml:108 9644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9645#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9648msgid "Media object" 9649msgstr "Multimedia objektua" 9650 9651#. I18N: Name of a module/list 9652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9653#: app/Services/AdminService.php:186 9654#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9657#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9665#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9666msgid "Media objects" 9667msgstr "Multimedia objektuak" 9668 9669#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9670msgid "Media objects found" 9671msgstr "Multimedia objektuak" 9672 9673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9674msgid "Media objects per page" 9675msgstr "Multimedia objektuak orriko" 9676 9677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9680msgid "Media type" 9681msgstr "Multimedia mota" 9682 9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9684#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9685msgid "Medical" 9686msgstr "Medikua" 9687 9688#. I18N: The name of a colour-scheme 9689#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9690msgid "Mediterranio" 9691msgstr "Mediterraneo" 9692 9693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9694msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9695msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo" 9696 9697#: app/Date/JalaliDate.php:279 9698msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9699msgid "Mehr" 9700msgstr "Mehr" 9701 9702#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9703#: app/Date/JalaliDate.php:151 9704msgctxt "GENITIVE" 9705msgid "Mehr" 9706msgstr "Mehr" 9707 9708#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9709#: app/Date/JalaliDate.php:241 9710msgctxt "INSTRUMENTAL" 9711msgid "Mehr" 9712msgstr "Mehr" 9713 9714#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9715#: app/Date/JalaliDate.php:196 9716msgctxt "LOCATIVE" 9717msgid "Mehr" 9718msgstr "Mehr" 9719 9720#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9721#: app/Date/JalaliDate.php:106 9722msgctxt "NOMINATIVE" 9723msgid "Mehr" 9724msgstr "Mehr" 9725 9726#. I18N: Location of an LDS church temple 9727#: app/Elements/TempleCode.php:132 9728msgid "Melbourne, Australia" 9729msgstr "Melbourne, Australia" 9730 9731#. I18N: Listbox entry; name of a role 9732#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9737msgid "Member" 9738msgstr "Kidea" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:133 9742msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9743msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak" 9744 9745#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9746#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9747msgid "Menu" 9748msgstr "Menua" 9749 9750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9752#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9753#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9754msgid "Menus" 9755msgstr "Menuak" 9756 9757#. I18N: The name of a colour-scheme 9758#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9759msgid "Mercury" 9760msgstr "Merkurio" 9761 9762#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9763msgid "Merge" 9764msgstr "Elkartu" 9765 9766#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9768msgid "Merge family trees" 9769msgstr "Famili zuhaitzak elkartu" 9770 9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9772#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9773#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9774msgid "Merge records" 9775msgstr "Erregistroak elkartu" 9776 9777#. I18N: Location of an LDS church temple 9778#: app/Elements/TempleCode.php:134 9779msgid "Merida, Mexico" 9780msgstr "Merida, Mexiko" 9781 9782#. I18N: Location of an LDS church temple 9783#: app/Elements/TempleCode.php:60 9784msgid "Mesa, Arizona, United States" 9785msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak" 9786 9787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9788#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9791#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9792msgid "Message" 9793msgstr "Mezua" 9794 9795#. I18N: Name of a module 9796#. I18N: A configuration setting 9797#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9799msgid "Messages" 9800msgstr "Mezuak" 9801 9802#. I18N: a month in the French republican calendar 9803#: app/Date/FrenchDate.php:167 9804msgctxt "GENITIVE" 9805msgid "Messidor" 9806msgstr "Messidor" 9807 9808#. I18N: a month in the French republican calendar 9809#: app/Date/FrenchDate.php:261 9810msgctxt "INSTRUMENTAL" 9811msgid "Messidor" 9812msgstr "Messidor" 9813 9814#. I18N: a month in the French republican calendar 9815#: app/Date/FrenchDate.php:214 9816msgctxt "LOCATIVE" 9817msgid "Messidor" 9818msgstr "Messidor" 9819 9820#. I18N: a month in the French republican calendar 9821#: app/Date/FrenchDate.php:120 9822msgctxt "NOMINATIVE" 9823msgid "Messidor" 9824msgstr "Messidor" 9825 9826#. I18N: Name of a country or state 9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9828msgid "Mexico" 9829msgstr "Mexiko" 9830 9831#. I18N: Location of an LDS church temple 9832#: app/Elements/TempleCode.php:135 9833msgid "Mexico City, Mexico" 9834msgstr "Mexico Hiria, Mexiko" 9835 9836#. I18N: Type of media object 9837#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9838msgid "Microfiche" 9839msgstr "Mikrofitxa" 9840 9841#. I18N: Type of media object 9842#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9843msgid "Microfilm" 9844msgstr "Mikrofilma" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9848msgid "Micronesia" 9849msgstr "Mikronesia" 9850 9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9852msgid "Middle East" 9853msgstr "Ekialde Hurbila" 9854 9855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9856msgid "Military" 9857msgstr "Militarra" 9858 9859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9860msgid "Military service" 9861msgstr "Soldaduxka" 9862 9863#. I18N: Name of a module/report 9864#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9867msgid "Missing data" 9868msgstr "Falta diren datuak" 9869 9870#. I18N: Listbox entry; name of a role 9871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9873msgid "Moderator" 9874msgstr "Moderatzailea" 9875 9876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9877msgid "Moderators" 9878msgstr "Moderatzaileak" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:40 9881#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9882msgid "Module" 9883msgstr "Moduloa" 9884 9885#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9886msgid "Module administration" 9887msgstr "Moduluaren administratzailea" 9888 9889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9903msgid "Modules" 9904msgstr "Moduluak" 9905 9906#. I18N: Name of a country or state 9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9908msgid "Moldova" 9909msgstr "Moldavia" 9910 9911#. I18N: abbreviation for Monday 9912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9914msgid "Mon" 9915msgstr "Al." 9916 9917#. I18N: Name of a country or state 9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9919msgid "Monaco" 9920msgstr "Monako" 9921 9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9923msgid "Monday" 9924msgstr "Astelehena" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9928msgid "Mongolia" 9929msgstr "Mongolia" 9930 9931#. I18N: Name of a country or state 9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9933msgid "Montenegro" 9934msgstr "Montenegro" 9935 9936#. I18N: Location of an LDS church temple 9937#: app/Elements/TempleCode.php:137 9938msgid "Monterrey, Mexico" 9939msgstr "Monterrey, Mexiko" 9940 9941#. I18N: Location of an LDS church temple 9942#: app/Elements/TempleCode.php:136 9943msgid "Montevideo, Uruguay" 9944msgstr "Montevideo, Uruguai" 9945 9946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9952#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9953msgid "Month" 9954msgstr "Hilabetea" 9955 9956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9958msgid "Month of birth" 9959msgstr "Jaiotzaren hiabetea" 9960 9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9963msgid "Month of birth of first child in a relation" 9964msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea" 9965 9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9968msgid "Month of death" 9969msgstr "Heriotzaren hilabetea" 9970 9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9973msgid "Month of first marriage" 9974msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea" 9975 9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9978msgid "Month of marriage" 9979msgstr "Ezkontzaren hilabetea" 9980 9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9984msgid "Month:" 9985msgstr "Hilabetea:" 9986 9987#. I18N: Location of an LDS church temple 9988#: app/Elements/TempleCode.php:138 9989msgid "Monticello, Utah, United States" 9990msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak" 9991 9992#. I18N: Location of an LDS church temple 9993#: app/Elements/TempleCode.php:139 9994msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9995msgstr "Montreal, Quebec, Kanada" 9996 9997#. I18N: Name of a country or state 9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9999msgid "Montserrat" 10000msgstr "Montserrat" 10001 10002#: app/Date/JalaliDate.php:277 10003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 10004msgid "Mor" 10005msgstr "Mor" 10006 10007#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10008#: app/Date/JalaliDate.php:147 10009msgctxt "GENITIVE" 10010msgid "Mordad" 10011msgstr "Mordad" 10012 10013#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10014#: app/Date/JalaliDate.php:237 10015msgctxt "INSTRUMENTAL" 10016msgid "Mordad" 10017msgstr "Mordad" 10018 10019#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10020#: app/Date/JalaliDate.php:192 10021msgctxt "LOCATIVE" 10022msgid "Mordad" 10023msgstr "Mordad" 10024 10025#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 10026#: app/Date/JalaliDate.php:102 10027msgctxt "NOMINATIVE" 10028msgid "Mordad" 10029msgstr "Mordad" 10030 10031#. I18N: Name of a country or state 10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 10033msgid "Morocco" 10034msgstr "Maroko" 10035 10036#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 10037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 10038msgid "Most SMTP servers require a password." 10039msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute." 10040 10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 10042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 10043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 10044msgid "Most common surnames" 10045msgstr "Gehien erabilitako abizenak" 10046 10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 10048msgid "Most mail servers require a valid domain name." 10049msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute." 10050 10051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 10052msgid "Most mail servers require a valid email address." 10053msgstr "" 10054"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen " 10055"dituzte." 10056 10057#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 10058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 10059msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 10060msgstr "" 10061"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia " 10062"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz." 10063 10064#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 10065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 10066msgid "Most servers do not use secure connections." 10067msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen." 10068 10069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 10070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 10071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 10072msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 10073msgstr "" 10074"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran " 10075"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela." 10076 10077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10078msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10079msgstr "" 10080"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10081"daude." 10082 10083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 10084msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 10085msgstr "" 10086"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10087"daude." 10088 10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10091msgstr "" 10092"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak " 10093"daude." 10094 10095#. I18N: Name of a module 10096#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10097msgid "Most viewed pages" 10098msgstr "Gehien ikusitako orriak" 10099 10100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10107msgid "Mother" 10108msgstr "Ama" 10109 10110#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10111#, php-format 10112msgid "Mother: %s" 10113msgstr "Ama: %s" 10114 10115#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10116msgid "Mother’s age" 10117msgstr "Amaren adina" 10118 10119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10120#: app/Individual.php:894 10121#, php-format 10122msgid "Mother’s family with %s" 10123msgstr "Amaren familia %s-rekin" 10124 10125#. I18N: A step-family. 10126#: app/Individual.php:898 10127msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10128msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia" 10129 10130#. I18N: Location of an LDS church temple 10131#: app/Elements/TempleCode.php:140 10132msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10133msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak" 10134 10135#: resources/views/admin/components.phtml:47 10136#: resources/views/admin/components.phtml:154 10137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10138msgid "Move down" 10139msgstr "Beherantz mugitu" 10140 10141#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10142msgid "Move the media object?" 10143msgstr "Multimedia objektua mugitu?" 10144 10145#: resources/views/admin/components.phtml:46 10146#: resources/views/admin/components.phtml:148 10147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10148msgid "Move up" 10149msgstr "Gorantz mugitu" 10150 10151#. I18N: Name of a country or state 10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10153msgid "Mozambique" 10154msgstr "Mozambike" 10155 10156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10157#: app/Date/HijriDate.php:142 10158msgctxt "GENITIVE" 10159msgid "Muharram" 10160msgstr "Muharram" 10161 10162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10163#: app/Date/HijriDate.php:232 10164msgctxt "INSTRUMENTAL" 10165msgid "Muharram" 10166msgstr "Muharram" 10167 10168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10169#: app/Date/HijriDate.php:187 10170msgctxt "LOCATIVE" 10171msgid "Muharram" 10172msgstr "Muharram" 10173 10174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10175#: app/Date/HijriDate.php:97 10176msgctxt "NOMINATIVE" 10177msgid "Muharram" 10178msgstr "Muharram" 10179 10180#. I18N: twin, triplet, etc. 10181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10182msgid "Multiple birth" 10183msgstr "Jaiotza anitza" 10184 10185#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10186msgid "Multiple marriages" 10187msgstr "Ezkontza anitza" 10188 10189#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 10190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 10191msgid "My account" 10192msgstr "Nere kontua" 10193 10194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 10195msgid "My family tree" 10196msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa" 10197 10198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 10199msgid "My individual record" 10200msgstr "Nere erregistro pertsonala" 10201 10202#. I18N: Name of a module 10203#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 10204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 10205#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10206#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 10207msgid "My page" 10208msgstr "Nere orria" 10209 10210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 10211msgid "My pages" 10212msgstr "Nere orriak" 10213 10214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 10215msgid "My pedigree" 10216msgstr "Nere arbasoen haria" 10217 10218#. I18N: Name of a country or state 10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10220msgid "Myanmar" 10221msgstr "Myanmar/Birmania" 10222 10223#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 10224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10228#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10229#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10230#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10231#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10238#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10240#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10250msgid "Name" 10251msgstr "Izena" 10252 10253#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10254msgctxt "Repository" 10255msgid "Name" 10256msgstr "Izena" 10257 10258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10259msgid "Name in Hebrew" 10260msgstr "Izena hebreeraz" 10261 10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10264#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10265#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10266msgid "Name of addressee" 10267msgstr "Jasotazilearen izena" 10268 10269#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10270msgid "Name prefix" 10271msgstr "Izenaren aurrizkia" 10272 10273#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10274msgid "Name suffix" 10275msgstr "Izenaren atzizkia" 10276 10277#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10278#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10282msgid "Names" 10283msgstr "Izenak" 10284 10285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10286msgid "Namesake" 10287msgstr "Homonimoa" 10288 10289#. I18N: Name of a country or state 10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10291msgid "Namibia" 10292msgstr "Namibia" 10293 10294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10295msgid "Nanny" 10296msgstr "Umezaina" 10297 10298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10299msgid "Narrative description" 10300msgstr "Deskribapen narratiboa" 10301 10302#. I18N: Location of an LDS church temple 10303#: app/Elements/TempleCode.php:141 10304msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10305msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak" 10306 10307#: app/Gedcom.php:710 10308msgid "Nationality" 10309msgstr "Nazionalitatea" 10310 10311#: app/Gedcom.php:711 10312msgid "Naturalization" 10313msgstr "Naturalizazioa" 10314 10315#. I18N: Name of a country or state 10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10317msgid "Nauru" 10318msgstr "Nauru" 10319 10320#. I18N: Location of an LDS church temple 10321#: app/Elements/TempleCode.php:142 10322msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10323msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak" 10324 10325#. I18N: Location of an LDS church temple 10326#: app/Elements/TempleCode.php:143 10327msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10328msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak" 10329 10330#. I18N: Name of a country or state 10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10332msgid "Nepal" 10333msgstr "Nepal" 10334 10335#. I18N: Name of a country or state 10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10337msgid "Netherlands" 10338msgstr "Herbehereak" 10339 10340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10341#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10342msgid "Never" 10343msgstr "Inoiz" 10344 10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10346msgid "Never married" 10347msgstr "Inoiz ezkondu gabea" 10348 10349#. I18N: Name of a country or state 10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10351msgid "New Caledonia" 10352msgstr "Caledonia Berria" 10353 10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10356#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10357msgid "New GEDCOM tag" 10358msgstr "GEDCOM etiketa berria" 10359 10360#. I18N: Location of an LDS church temple 10361#: app/Elements/TempleCode.php:146 10362msgid "New York, New York, United States" 10363msgstr "New York, New York, Estatu Batuak" 10364 10365#. I18N: Name of a country or state 10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10367msgid "New Zealand" 10368msgstr "Zelanda Berria" 10369 10370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10371msgid "New data" 10372msgstr "Datu berriak" 10373 10374#. I18N: %s is a server name/URL 10375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10376#, php-format 10377msgid "New registration at %s" 10378msgstr "%s-en erregistro berria" 10379 10380#. I18N: %s is a server name/URL 10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10382#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10383#, php-format 10384msgid "New user at %s" 10385msgstr "Erabiltzaile berria %s-n" 10386 10387#. I18N: Location of an LDS church temple 10388#: app/Elements/TempleCode.php:144 10389msgid "Newport Beach, California, United States" 10390msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak" 10391 10392#. I18N: Name of a module 10393#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10394msgid "News" 10395msgstr "Berriak" 10396 10397#. I18N: Type of media object 10398#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10399msgid "Newspaper" 10400msgstr "Egunkaria" 10401 10402#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10403msgid "Next email reminder will be sent after " 10404msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik " 10405 10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10408msgid "Next image" 10409msgstr "Hurrengo irudia" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10413msgid "Nicaragua" 10414msgstr "Nikaragua" 10415 10416#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10417msgid "Nickname" 10418msgstr "Goitizena" 10419 10420#. I18N: Name of a country or state 10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10422msgid "Niger" 10423msgstr "Niger" 10424 10425#. I18N: Name of a country or state 10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10427msgid "Nigeria" 10428msgstr "Nigeria" 10429 10430#. I18N: a month in the Jewish calendar 10431#: app/Date/JewishDate.php:207 10432msgctxt "GENITIVE" 10433msgid "Nissan" 10434msgstr "Nissan" 10435 10436#. I18N: a month in the Jewish calendar 10437#: app/Date/JewishDate.php:311 10438msgctxt "INSTRUMENTAL" 10439msgid "Nissan" 10440msgstr "Nissan" 10441 10442#. I18N: a month in the Jewish calendar 10443#: app/Date/JewishDate.php:259 10444msgctxt "LOCATIVE" 10445msgid "Nissan" 10446msgstr "Nissan" 10447 10448#. I18N: a month in the Jewish calendar 10449#: app/Date/JewishDate.php:155 10450msgctxt "NOMINATIVE" 10451msgid "Nissan" 10452msgstr "Nissan" 10453 10454#. I18N: Name of a country or state 10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10456msgid "Niue" 10457msgstr "Niue" 10458 10459#. I18N: a month in the French republican calendar 10460#: app/Date/FrenchDate.php:155 10461msgctxt "GENITIVE" 10462msgid "Nivose" 10463msgstr "Nivose" 10464 10465#. I18N: a month in the French republican calendar 10466#: app/Date/FrenchDate.php:249 10467msgctxt "INSTRUMENTAL" 10468msgid "Nivose" 10469msgstr "Nivose" 10470 10471#. I18N: a month in the French republican calendar 10472#: app/Date/FrenchDate.php:202 10473msgctxt "LOCATIVE" 10474msgid "Nivose" 10475msgstr "Nivose" 10476 10477#. I18N: a month in the French republican calendar 10478#: app/Date/FrenchDate.php:107 10479msgctxt "NOMINATIVE" 10480msgid "Nivose" 10481msgstr "Nivose" 10482 10483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10484msgid "No" 10485msgstr "Ez" 10486 10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10488#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10489msgid "No GEDCOM file was received." 10490msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu." 10491 10492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10493msgid "No GEDCOM files found." 10494msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu." 10495 10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10498msgid "No calendar conversion" 10499msgstr "Egutegia ez da konbertitu" 10500 10501#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10502#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10503msgid "No children" 10504msgstr "Seme-alabarik ez" 10505 10506#: app/Services/MessageService.php:235 10507msgid "No contact" 10508msgstr "Ez dago kontaktatzerik" 10509 10510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10511msgid "No duplicates have been found." 10512msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu." 10513 10514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10515msgid "No errors have been found." 10516msgstr "Ez da akatsik aurkitu." 10517 10518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10519#, php-format 10520msgid "No events exist for the next %s day." 10521msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10522msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako." 10523msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako." 10524 10525#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10526msgid "No events exist for today." 10527msgstr "Ez da gertaerarik gaurko." 10528 10529#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10530msgid "No events exist for tomorrow." 10531msgstr "Ez da gertaerarik biharko." 10532 10533#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10534msgid "No events for living individuals exist for today." 10535msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat." 10536 10537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10538msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10539msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko." 10540 10541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10542#, php-format 10543msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10544msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10545msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako." 10546msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako." 10547 10548#: resources/views/family-page.phtml:41 10549msgid "No facts exist for this family." 10550msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat." 10551 10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10554msgid "No file was received." 10555msgstr "Ez da artxiborik hartu." 10556 10557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10559#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10560msgid "No file was received. Please try again." 10561msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez." 10562 10563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10564msgid "No link between the two individuals could be found." 10565msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu." 10566 10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10570msgid "No matching facts found" 10571msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu" 10572 10573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10575msgid "No news articles have been submitted." 10576msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera." 10577 10578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10579msgid "No predefined text" 10580msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik" 10581 10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10584msgid "No records to display" 10585msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko" 10586 10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10590#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10592msgid "No results found." 10593msgstr "Ez da emaitzik aurkitu." 10594 10595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10596msgid "No signed-in and no anonymous users" 10597msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere" 10598 10599#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10600#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10601#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10606#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10607msgid "No surname" 10608msgstr "Abizenik gabe" 10609 10610#: app/Elements/TempleCode.php:211 10611msgid "No temple - living ordinance" 10612msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza" 10613 10614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10617msgid "No upgrade information is available." 10618msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura." 10619 10620#. I18N: The name of a colour-scheme 10621#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10622msgid "Nocturnal" 10623msgstr "Gauekoa" 10624 10625#. I18N: https://nominatim.org 10626#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10627msgid "Nominatim" 10628msgstr "Nominatim" 10629 10630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10635msgid "None" 10636msgstr "Bakar bat ere" 10637 10638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10639#: app/Date/FrenchDate.php:317 10640msgid "Nonidi" 10641msgstr "Nonidi" 10642 10643#. I18N: Name of a country or state 10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10645msgid "Norfolk Island" 10646msgstr "Norfolk Uhartea" 10647 10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10649msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10650msgstr "" 10651"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako " 10652"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu " 10653"moderatzailerik gabe." 10654 10655#. I18N: Name of a country or state 10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10657msgid "North Korea" 10658msgstr "Ipar Korea" 10659 10660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10661msgid "Northern America" 10662msgstr "Ipar Amerika" 10663 10664#. I18N: Name of a country or state 10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10666msgid "Northern Ireland" 10667msgstr "Ipar Irlanda" 10668 10669#. I18N: Name of a country or state 10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10671msgid "Northern Mariana Islands" 10672msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10676msgid "Norway" 10677msgstr "Norvegia" 10678 10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10680msgid "Not approved by an administrator" 10681msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak" 10682 10683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10684msgid "Not living" 10685msgstr "Hila" 10686 10687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10688#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10690msgid "Not married" 10691msgstr "Ezkondu gabeak" 10692 10693#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10694#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10695#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10696msgid "Not recorded" 10697msgstr "Erregistratu gabea" 10698 10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10700msgid "Not verified by the user" 10701msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak" 10702 10703#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10705#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10706#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10707#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10708#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10712#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10713#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10714#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10723msgid "Note" 10724msgstr "Oharra" 10725 10726#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10727#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10728msgid "Note on association" 10729msgstr "Asoziazioari buruzko oharra" 10730 10731#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10732#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10733#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10734msgid "Note on last change" 10735msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra" 10736 10737#: app/Gedcom.php:686 10738msgid "Note on phonetic name" 10739msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra" 10740 10741#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10742msgid "Note on place" 10743msgstr "Oharra lekuaz" 10744 10745#: app/Gedcom.php:846 10746msgid "Note on repository reference" 10747msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra" 10748 10749#: app/Gedcom.php:700 10750msgid "Note on romanized name" 10751msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra" 10752 10753#: app/Gedcom.php:838 10754msgid "Note on source" 10755msgstr "Iturriari buruzko oharra" 10756 10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10758#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10759#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10760#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10761#: app/Gedcom.php:922 10762msgid "Note on source citation" 10763msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra" 10764 10765#: app/Gedcom.php:837 10766msgid "Note on source data" 10767msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra" 10768 10769#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10770msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10771msgstr "" 10772"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, " 10773"erregistro hori ikusi ahal izanen duela." 10774 10775#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10776msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10777msgstr "" 10778"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria " 10779"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako." 10780 10781#. I18N: Name of a module 10782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10783#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10786#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10787#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10788#: resources/views/search-results.phtml:83 10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10791msgid "Notes" 10792msgstr "Oharrak" 10793 10794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10795msgid "Nothing found to cleanup" 10796msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan" 10797 10798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10799msgid "Nothing found." 10800msgstr "Ez da deus aurkitu." 10801 10802#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10803#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10804msgid "Nothing to show" 10805msgstr "Ez da deus erakustekorik" 10806 10807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10808msgctxt "Abbreviation for November" 10809msgid "Nov" 10810msgstr "Aza" 10811 10812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10813msgctxt "GENITIVE" 10814msgid "November" 10815msgstr "Azaroaren" 10816 10817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10818msgctxt "INSTRUMENTAL" 10819msgid "November" 10820msgstr "Azaroa" 10821 10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10823msgctxt "LOCATIVE" 10824msgid "November" 10825msgstr "Azaroko" 10826 10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10830msgctxt "NOMINATIVE" 10831msgid "November" 10832msgstr "Azaroa" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:145 10836msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10837msgstr "Nuku’Alofa, Tonga" 10838 10839#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10842#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10844msgid "Number of children" 10845msgstr "Seme-alaben kopurua" 10846 10847#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10849#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10850msgid "Number of days to show" 10851msgstr "Egun kopurua erakusteko" 10852 10853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10854#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10855msgid "Number of families without children" 10856msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe" 10857 10858#. I18N: ... to show in a list 10859#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10860msgid "Number of given names" 10861msgstr "Izen kopurua" 10862 10863#: app/Gedcom.php:715 10864msgid "Number of marriages" 10865msgstr "Ezkontzen kopurua" 10866 10867#. I18N: ... to show in a list 10868#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10869msgid "Number of pages" 10870msgstr "Orri kopurua" 10871 10872#. I18N: ... to show in a list 10873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10874#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10875msgid "Number of surnames" 10876msgstr "Abizenen kopurua" 10877 10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10879msgid "Nurse" 10880msgstr "Erizaina" 10881 10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10883msgctxt "FEMALE" 10884msgid "Nurse" 10885msgstr "Erizaina" 10886 10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10888msgctxt "MALE" 10889msgid "Nurse" 10890msgstr "Erizaina" 10891 10892#. I18N: Location of an LDS church temple 10893#: app/Elements/TempleCode.php:148 10894msgid "Oakland, California, United States" 10895msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak" 10896 10897#. I18N: Location of an LDS church temple 10898#: app/Elements/TempleCode.php:149 10899msgid "Oaxaca, Mexico" 10900msgstr "Oaxaca, Mexiko" 10901 10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10905msgid "Occupation" 10906msgstr "Lanbidea" 10907 10908#. I18N: Name of a report 10909#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10912msgid "Occupations" 10913msgstr "Lanbideak" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10917msgid "Occupied Palestinian Territory" 10918msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea" 10919 10920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10921msgctxt "Abbreviation for October" 10922msgid "Oct" 10923msgstr "Urr" 10924 10925#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10926#: app/Date/FrenchDate.php:315 10927msgid "Octidi" 10928msgstr "Octidi" 10929 10930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10931msgctxt "GENITIVE" 10932msgid "October" 10933msgstr "Urriaren" 10934 10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10936msgctxt "INSTRUMENTAL" 10937msgid "October" 10938msgstr "Urria" 10939 10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10941msgctxt "LOCATIVE" 10942msgid "October" 10943msgstr "Urriko" 10944 10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10948msgctxt "NOMINATIVE" 10949msgid "October" 10950msgstr "Urria" 10951 10952#. I18N: Location of an LDS church temple 10953#: app/Elements/TempleCode.php:150 10954msgid "Ogden, Utah, United States" 10955msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:151 10959msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10960msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak" 10961 10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10963msgid "Old data" 10964msgstr "Datu zaharrak" 10965 10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10967msgid "Old files found" 10968msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira" 10969 10970#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10971msgid "Oldest father" 10972msgstr "Aitarik adinduena" 10973 10974#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10975msgid "Oldest female" 10976msgstr "Emekumerik adindunena" 10977 10978#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10979msgid "Oldest living individuals" 10980msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak" 10981 10982#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10983msgid "Oldest male" 10984msgstr "Gizonik adindunena" 10985 10986#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10987msgid "Oldest mother" 10988msgstr "Amarik adindunena" 10989 10990#. I18N: The name of a colour-scheme 10991#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10992msgid "Olivia" 10993msgstr "Olibia" 10994 10995#. I18N: Name of a country or state 10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10997msgid "Oman" 10998msgstr "Oman" 10999 11000#. I18N: Name of a module 11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 11002msgid "On this day" 11003msgstr "Gaurko urteurrenak" 11004 11005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 11006msgid "On this day…" 11007msgstr "Gaurko egunez…" 11008 11009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11010msgid "Only add new records" 11011msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik" 11012 11013#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 11014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 11015msgid "Only managers can edit" 11016msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik" 11017 11018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 11019msgid "Only update existing records" 11020msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik" 11021 11022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 11023msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 11024msgstr "" 11025"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. " 11026"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, " 11027"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz " 11028"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea." 11029 11030#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 11031msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 11032msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu." 11033 11034#. I18N: https://openrouteservice.org 11035#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 11036#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 11037msgid "OpenRouteService" 11038msgstr "OpenRouteService" 11039 11040#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 11041msgid "OpenStreetMap™" 11042msgstr "OpenStreetMap™" 11043 11044#. I18N: Location of an LDS church temple 11045#: app/Elements/TempleCode.php:152 11046msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 11047msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak" 11048 11049#: app/Date/JalaliDate.php:274 11050msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 11051msgid "Ord" 11052msgstr "Ord" 11053 11054#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11055#: app/Date/JalaliDate.php:141 11056msgctxt "GENITIVE" 11057msgid "Ordibehesht" 11058msgstr "Ordibehesht" 11059 11060#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11061#: app/Date/JalaliDate.php:231 11062msgctxt "INSTRUMENTAL" 11063msgid "Ordibehesht" 11064msgstr "Ordibehesht" 11065 11066#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11067#: app/Date/JalaliDate.php:186 11068msgctxt "LOCATIVE" 11069msgid "Ordibehesht" 11070msgstr "Ordibehesht" 11071 11072#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 11073#: app/Date/JalaliDate.php:96 11074msgctxt "NOMINATIVE" 11075msgid "Ordibehesht" 11076msgstr "Ordibehesht" 11077 11078#: app/Gedcom.php:882 11079msgid "Ordinance" 11080msgstr "Ordenantza" 11081 11082#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 11083msgid "Ordination" 11084msgstr "Ordenazioa" 11085 11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11088msgid "Orientation" 11089msgstr "Etzana/Zutikakoa" 11090 11091#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11092msgid "Origin" 11093msgstr "Jatorria" 11094 11095#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11096#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11097msgid "Original text" 11098msgstr "Jatorrizko testoa" 11099 11100#. I18N: Location of an LDS church temple 11101#: app/Elements/TempleCode.php:153 11102msgid "Orlando, Florida, United States" 11103msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak" 11104 11105#. I18N: Type of media object 11106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11107#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11110#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 11112msgid "Other" 11113msgstr "Bertzerik" 11114 11115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 11116msgid "Other facts to show in charts" 11117msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan" 11118 11119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 11120msgid "Other preferences" 11121msgstr "Bertze aukerak" 11122 11123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11124msgid "Owner" 11125msgstr "Jabea" 11126 11127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11128msgctxt "FEMALE" 11129msgid "Owner" 11130msgstr "Jabea" 11131 11132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11133msgctxt "MALE" 11134msgid "Owner" 11135msgstr "Jabea" 11136 11137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 11139msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11140msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik." 11141 11142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11143#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 11144msgid "PHP failed to write to disk." 11145msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi." 11146 11147#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11148msgid "PHP information" 11149msgstr "PHP informazioa" 11150 11151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11166msgid "Page" 11167msgstr "Orria" 11168 11169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11170#, php-format 11171msgid "Page %s of %s" 11172msgstr "%s. orria %stik" 11173 11174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11178#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11190msgid "Page size" 11191msgstr "Orriaren tamaina" 11192 11193#. I18N: Type of media object 11194#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11195msgid "Painting" 11196msgstr "Pintura" 11197 11198#. I18N: Name of a country or state 11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11200msgid "Pakistan" 11201msgstr "Pakistan" 11202 11203#. I18N: Name of a country or state 11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11205msgid "Palau" 11206msgstr "Palau" 11207 11208#. I18N: A colour scheme 11209#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11210msgid "Palette" 11211msgstr "Kolore xorta" 11212 11213#. I18N: Location of an LDS church temple 11214#: app/Elements/TempleCode.php:155 11215msgid "Palmyra, New York, United States" 11216msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak" 11217 11218#. I18N: Name of a country or state 11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11220msgid "Panama" 11221msgstr "Panama" 11222 11223#. I18N: Location of an LDS church temple 11224#: app/Elements/TempleCode.php:156 11225msgid "Panama City, Panama" 11226msgstr "Panama Hiria, Panama" 11227 11228#. I18N: Location of an LDS church temple 11229#: app/Elements/TempleCode.php:157 11230msgid "Papeete, Tahiti" 11231msgstr "Papeete, Tahiti" 11232 11233#. I18N: Name of a country or state 11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11235msgid "Papua New Guinea" 11236msgstr "Papua Ginea Berria" 11237 11238#. I18N: Name of a country or state 11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11240msgid "Paraguay" 11241msgstr "Paraguai" 11242 11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 11244msgid "Parent location" 11245msgstr "Gurasoen ubikazioa" 11246 11247#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11249#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11250#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11251msgid "Parents" 11252msgstr "Gurasoak" 11253 11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11259msgid "Parents and siblings" 11260msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak" 11261 11262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11263msgid "Parent’s age" 11264msgstr "Gurasoaren adina" 11265 11266#. I18N: A configuration setting 11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11268#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11270#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11271#: resources/views/login-page.phtml:44 11272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11273#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11274#: resources/views/register-page.phtml:73 11275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11276msgid "Password" 11277msgstr "Pasahitza" 11278 11279#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11281#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11282#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11283#: resources/views/register-page.phtml:78 11284msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11285msgstr "" 11286"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta " 11287"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"." 11288 11289#. I18N: Location of an LDS church temple 11290#: app/Elements/TempleCode.php:158 11291msgid "Payson, Utah, United States" 11292msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak" 11293 11294#. I18N: Name of a module/chart 11295#. I18N: Name of a report 11296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11298#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11301msgid "Pedigree" 11302msgstr "Jatorri-haria" 11303 11304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11305msgid "Pedigree chart" 11306msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa" 11307 11308#. I18N: Name of a module 11309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11310msgid "Pedigree map" 11311msgstr "Jatorri-hariaren mapa" 11312 11313#. I18N: %s is an individual’s name 11314#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11315#, php-format 11316msgid "Pedigree map of %s" 11317msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa" 11318 11319#. I18N: %s is an individual’s name 11320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11321#, php-format 11322msgid "Pedigree tree of %s" 11323msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza" 11324 11325#. I18N: Name of a module 11326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11329#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11334msgid "Pending changes" 11335msgstr "Onartzeke dauden aldaketak" 11336 11337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11338msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11339msgstr "" 11340"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu " 11341"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, " 11342"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez " 11343"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan." 11344 11345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11346msgid "Permanent number" 11347msgstr "Behin-betiko zenbakia" 11348 11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11351msgid "Permanently delete these records?" 11352msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?" 11353 11354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11355msgid "Personal data" 11356msgstr "Datu pertsonalak" 11357 11358#. I18N: Location of an LDS church temple 11359#: app/Elements/TempleCode.php:159 11360msgid "Perth, Australia" 11361msgstr "Perth, Australia" 11362 11363#. I18N: Name of a country or state 11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11365msgid "Peru" 11366msgstr "Peru" 11367 11368#. I18N: Name of a country or state 11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11370msgid "Philippines" 11371msgstr "Filipinak" 11372 11373#. I18N: Location of an LDS church temple 11374#: app/Elements/TempleCode.php:160 11375msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11376msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak" 11377 11378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11379#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11380#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11382msgid "Phone" 11383msgstr "Telefonoa" 11384 11385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11386msgid "Phonetic algorithm" 11387msgstr "Algoritmo fonetikoa" 11388 11389#: app/Gedcom.php:683 11390msgid "Phonetic name" 11391msgstr "Izen fonetikoa" 11392 11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11394msgid "Phonetic place" 11395msgstr "Leku fonetikoa" 11396 11397#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11398#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11399#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11400msgid "Phonetic search" 11401msgstr "Bilaketa fonetikoa" 11402 11403#: app/Gedcom.php:692 11404msgid "Phonetic type" 11405msgstr "Mota fonetikoa" 11406 11407#. I18N: Type of media object 11408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11409msgid "Photo" 11410msgstr "Argazkia" 11411 11412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11413msgid "Photograph" 11414msgstr "Argazkilaria" 11415 11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11422msgid "Phrase" 11423msgstr "Esaldia" 11424 11425#. I18N: The name of a colour-scheme 11426#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11427msgid "Pink Plastic" 11428msgstr "Arroxa" 11429 11430#. I18N: Name of a country or state 11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11432msgid "Pitcairn" 11433msgstr "Pitcairn" 11434 11435#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11437#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11441#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11442#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11454#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11457msgid "Place" 11458msgstr "Lekua" 11459 11460#. I18N: Name of a module/list 11461#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11463#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11464msgid "Place hierarchy" 11465msgstr "Lekuen izen-zerrenda" 11466 11467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11468msgid "Place in Hebrew" 11469msgstr "Lekua hebreeraz" 11470 11471#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11472msgid "Place list" 11473msgstr "Lekuen zerrenda" 11474 11475#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11477msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11478msgstr "" 11479"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... " 11480"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz " 11481"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera " 11482"<i>lurraldea, herrialdea</i>." 11483 11484#: resources/views/help/place.phtml:14 11485msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11486msgstr "" 11487"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena " 11488"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da." 11489 11490#: resources/views/help/place.phtml:10 11491msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11492msgstr "" 11493"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate " 11494"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, " 11495"Nafarroa, Euskal Herria\"." 11496 11497#: app/Gedcom.php:586 11498msgid "Place of LDS baptism" 11499msgstr "LDS bataioaren lekua" 11500 11501#: app/Gedcom.php:741 11502msgid "Place of LDS child sealing" 11503msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua" 11504 11505#: app/Gedcom.php:628 11506msgid "Place of LDS confirmation" 11507msgstr "LDS konfirmazioaren lekua" 11508 11509#: app/Gedcom.php:648 11510msgid "Place of LDS endowment" 11511msgstr "LDS inbestiduraren lekua" 11512 11513#: app/Gedcom.php:480 11514msgid "Place of LDS spouse sealing" 11515msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua" 11516 11517#: app/Gedcom.php:578 11518msgid "Place of adoption" 11519msgstr "Adopzio lekua" 11520 11521#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11522msgid "Place of baptism" 11523msgstr "Bataioaren lekua" 11524 11525#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11526msgid "Place of bar mitzvah" 11527msgstr "Bar mitzvah-aren lekua" 11528 11529#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11530msgid "Place of bat mitzvah" 11531msgstr "Bat mitzvah-aren lekua" 11532 11533#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11535msgid "Place of birth" 11536msgstr "Jaiotzaren lekua" 11537 11538#: app/Gedcom.php:605 11539msgid "Place of blessing" 11540msgstr "Bedeinkazioaren lekua" 11541 11542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11543msgid "Place of brit milah" 11544msgstr "Brit milah-aren lekua" 11545 11546#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11547msgid "Place of burial" 11548msgstr "Ehorzketaren lekua" 11549 11550#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11552msgid "Place of christening" 11553msgstr "Bataioaren lekua" 11554 11555#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11556msgid "Place of confirmation" 11557msgstr "Konfirmazioaren lekua" 11558 11559#: app/Gedcom.php:634 11560msgid "Place of cremation" 11561msgstr "Errausketaren lekua" 11562 11563#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11565msgid "Place of death" 11566msgstr "Heriotzaren lekua" 11567 11568#: app/Gedcom.php:645 11569msgid "Place of emigration" 11570msgstr "Emigrazioaren lekua" 11571 11572#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11573msgid "Place of engagement" 11574msgstr "Konpromezuaren lekua" 11575 11576#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11577msgid "Place of event" 11578msgstr "Gertaeraren lekua" 11579 11580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11581msgid "Place of first communion" 11582msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua" 11583 11584#: app/Gedcom.php:671 11585msgid "Place of immigration" 11586msgstr "Inmigrazioaren lekua" 11587 11588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11590msgid "Place of marriage" 11591msgstr "Ezkontzaren lekua" 11592 11593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11594msgid "Place of marriage banns" 11595msgstr "Amonestazioen lekua" 11596 11597#: app/Gedcom.php:713 11598msgid "Place of naturalization" 11599msgstr "Bertakotzearen lekua" 11600 11601#: app/Gedcom.php:723 11602msgid "Place of ordination" 11603msgstr "Ordenazioaren lekua" 11604 11605#: app/Gedcom.php:731 11606msgid "Place of residence" 11607msgstr "Bizitza lekua" 11608 11609#. I18N: Name of a module 11610#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11612#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11614msgid "Places" 11615msgstr "Lekuak" 11616 11617#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11620msgid "Play" 11621msgstr "Martxan paratu" 11622 11623#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11624msgid "Please enter a valid email address." 11625msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez." 11626 11627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11631msgid "Please try again." 11632msgstr "Saiatu berriz faborez." 11633 11634#. I18N: a month in the French republican calendar 11635#: app/Date/FrenchDate.php:157 11636msgctxt "GENITIVE" 11637msgid "Pluviose" 11638msgstr "Pluviose" 11639 11640#. I18N: a month in the French republican calendar 11641#: app/Date/FrenchDate.php:251 11642msgctxt "INSTRUMENTAL" 11643msgid "Pluviose" 11644msgstr "Pluviose" 11645 11646#. I18N: a month in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:204 11648msgctxt "LOCATIVE" 11649msgid "Pluviose" 11650msgstr "Pluviose" 11651 11652#. I18N: a month in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:109 11654msgctxt "NOMINATIVE" 11655msgid "Pluviose" 11656msgstr "Pluviose" 11657 11658#. I18N: Name of a country or state 11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11660msgid "Poland" 11661msgstr "Polonia" 11662 11663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11664msgctxt "Surname tradition" 11665msgid "Polish" 11666msgstr "Poloniarra" 11667 11668#. I18N: A configuration setting 11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11670#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11671#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11673msgid "Port number" 11674msgstr "Portuaren zenbakia" 11675 11676#. I18N: Location of an LDS church temple 11677#: app/Elements/TempleCode.php:162 11678msgid "Portland, Oregon, United States" 11679msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak" 11680 11681#. I18N: Location of an LDS church temple 11682#: app/Elements/TempleCode.php:154 11683msgid "Porto Alegre, Brazil" 11684msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11685 11686#. I18N: page orientation 11687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11690msgid "Portrait" 11691msgstr "Erretratua" 11692 11693#. I18N: Name of a country or state 11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11695msgid "Portugal" 11696msgstr "Portugal" 11697 11698#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11699msgctxt "Surname tradition" 11700msgid "Portuguese" 11701msgstr "Portugaldarra" 11702 11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11705#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11706#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11707#: app/Gedcom.php:857 11708msgid "Postal code" 11709msgstr "Posta kodea" 11710 11711#. I18N: Name of a module 11712#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11713msgid "Powered by webtrees™" 11714msgstr "Webtrees™-ek garatua" 11715 11716#. I18N: a month in the French republican calendar 11717#: app/Date/FrenchDate.php:165 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Prairial" 11720msgstr "Prairial" 11721 11722#. I18N: a month in the French republican calendar 11723#: app/Date/FrenchDate.php:259 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Prairial" 11726msgstr "Prairial" 11727 11728#. I18N: a month in the French republican calendar 11729#: app/Date/FrenchDate.php:212 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Prairial" 11732msgstr "Prairial" 11733 11734#. I18N: a month in the French republican calendar 11735#: app/Date/FrenchDate.php:118 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Prairial" 11738msgstr "Prairial" 11739 11740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11741msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11742msgstr "" 11743"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza " 11744"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena" 11745 11746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11747msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11748msgstr "" 11749"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile " 11750"kontua" 11751 11752#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11753msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11754msgstr "" 11755"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik " 11756"eskatzen ahal izanen dutela errateko" 11757 11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11761#: resources/views/admin/components.phtml:62 11762#: resources/views/admin/components.phtml:65 11763#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11764#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11765#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11766#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11767#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11768#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11770#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11771msgid "Preferences" 11772msgstr "Lehentasunak" 11773 11774#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11775#, php-format 11776msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11777msgstr "" 11778"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori " 11779"ezabatua dago." 11780 11781#. I18N: A configuration setting 11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11783msgid "Preferred contact method" 11784msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako" 11785 11786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11787#: app/Elements/TempleCode.php:161 11788msgid "President’s Office" 11789msgstr "Presidentearen Bulegoa" 11790 11791#. I18N: Location of an LDS church temple 11792#: app/Elements/TempleCode.php:163 11793msgid "Preston, England" 11794msgstr "Preston, Ingalaterra" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11799msgid "Preview" 11800msgstr "Aurrebista" 11801 11802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11803msgid "Priest" 11804msgstr "Apaiza" 11805 11806#. I18N: The first day in the French republican calendar 11807#: app/Date/FrenchDate.php:301 11808msgid "Primidi" 11809msgstr "Primidi" 11810 11811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11812msgid "Print basic events when blank" 11813msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean" 11814 11815#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11816#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11817msgid "Priority" 11818msgstr "Lehentasuna" 11819 11820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11821#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11822msgid "Privacy" 11823msgstr "Pribatutasuna" 11824 11825#. I18N: Name of a module 11826#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11827#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11828msgid "Privacy policy" 11829msgstr "Pribatutasun politika" 11830 11831#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11833msgid "Privacy restrictions" 11834msgstr "Pribatutasun murrizketak" 11835 11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11837msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11838msgstr "" 11839"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta " 11840"erregistroei aplikatzen zaikienak" 11841 11842#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11843#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11844#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11845#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11847msgid "Private" 11848msgstr "Pribatua" 11849 11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11851msgid "Private key" 11852msgstr "Giltza pribatua" 11853 11854#: app/Gedcom.php:724 11855msgid "Probate" 11856msgstr "Testamentaria" 11857 11858#: app/Gedcom.php:725 11859msgid "Property" 11860msgstr "Jabetza" 11861 11862#. I18N: Location of an LDS church temple 11863#: app/Elements/TempleCode.php:164 11864msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11865msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:165 11869msgid "Provo, Utah, United States" 11870msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak" 11871 11872#. I18N: An individual that represents another 11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11874msgid "Proxy" 11875msgstr "Apoderatua" 11876 11877#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11878#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11879msgid "Publication" 11880msgstr "Publikazioa" 11881 11882#. I18N: Name of a country or state 11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11884msgid "Puerto Rico" 11885msgstr "Puerto Rico" 11886 11887#. I18N: Name of a country or state 11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11889msgid "Qatar" 11890msgstr "Qatar" 11891 11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11893#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11894#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11895#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11896#: app/Gedcom.php:925 11897msgid "Quality of data" 11898msgstr "Datuen kalitatea" 11899 11900#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11901#: app/Date/FrenchDate.php:307 11902msgid "Quartidi" 11903msgstr "Quartidi" 11904 11905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11907msgid "Question" 11908msgstr "Galdera" 11909 11910#. I18N: Location of an LDS church temple 11911#: app/Elements/TempleCode.php:166 11912msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11913msgstr "Quetzaltenango, Guatemala" 11914 11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11916msgid "Quick family facts" 11917msgstr "Laster datozen familiako gertaerak" 11918 11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11920msgid "Quick individual facts" 11921msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak" 11922 11923#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11924#: app/Date/FrenchDate.php:309 11925msgid "Quintidi" 11926msgstr "Quintidi" 11927 11928#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11931msgid "RE: " 11932msgstr "RE: " 11933 11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11935msgid "Rabbi" 11936msgstr "Rabinoa" 11937 11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11939#: app/Date/HijriDate.php:146 11940msgctxt "GENITIVE" 11941msgid "Rabi’ al-awwal" 11942msgstr "Rabi’ al-awwal" 11943 11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11945#: app/Date/HijriDate.php:236 11946msgctxt "INSTRUMENTAL" 11947msgid "Rabi’ al-awwal" 11948msgstr "Rabi’ al-awwal" 11949 11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11951#: app/Date/HijriDate.php:191 11952msgctxt "LOCATIVE" 11953msgid "Rabi’ al-awwal" 11954msgstr "Rabi’ al-awwal" 11955 11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11957#: app/Date/HijriDate.php:101 11958msgctxt "NOMINATIVE" 11959msgid "Rabi’ al-awwal" 11960msgstr "Rabi’ al-awwal" 11961 11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11963#: app/Date/HijriDate.php:148 11964msgctxt "GENITIVE" 11965msgid "Rabi’ al-thani" 11966msgstr "Rabi’ al-thani" 11967 11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11969#: app/Date/HijriDate.php:238 11970msgctxt "INSTRUMENTAL" 11971msgid "Rabi’ al-thani" 11972msgstr "Rabi’ al-thani" 11973 11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11975#: app/Date/HijriDate.php:193 11976msgctxt "LOCATIVE" 11977msgid "Rabi’ al-thani" 11978msgstr "Rabi’ al-thani" 11979 11980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11981#: app/Date/HijriDate.php:103 11982msgctxt "NOMINATIVE" 11983msgid "Rabi’ al-thani" 11984msgstr "Rabi’ al-thani" 11985 11986#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11987#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11988msgctxt "Female pedigree" 11989msgid "Rada" 11990msgstr "Rada" 11991 11992#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11993#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11994msgctxt "Male pedigree" 11995msgid "Rada" 11996msgstr "Rada" 11997 11998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11999#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 12000msgctxt "Pedigree" 12001msgid "Rada" 12002msgstr "Rada" 12003 12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12005#: app/Date/HijriDate.php:154 12006msgctxt "GENITIVE" 12007msgid "Rajab" 12008msgstr "Rajab" 12009 12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12011#: app/Date/HijriDate.php:244 12012msgctxt "INSTRUMENTAL" 12013msgid "Rajab" 12014msgstr "Rajab" 12015 12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12017#: app/Date/HijriDate.php:199 12018msgctxt "LOCATIVE" 12019msgid "Rajab" 12020msgstr "Rajab" 12021 12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 12023#: app/Date/HijriDate.php:109 12024msgctxt "NOMINATIVE" 12025msgid "Rajab" 12026msgstr "Rajab" 12027 12028#. I18N: Location of an LDS church temple 12029#: app/Elements/TempleCode.php:167 12030msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 12031msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak" 12032 12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12034#: app/Date/HijriDate.php:158 12035msgctxt "GENITIVE" 12036msgid "Ramadan" 12037msgstr "Ramadan" 12038 12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12040#: app/Date/HijriDate.php:248 12041msgctxt "INSTRUMENTAL" 12042msgid "Ramadan" 12043msgstr "Ramadan" 12044 12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12046#: app/Date/HijriDate.php:203 12047msgctxt "LOCATIVE" 12048msgid "Ramadan" 12049msgstr "Ramadan" 12050 12051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 12052#: app/Date/HijriDate.php:113 12053msgctxt "NOMINATIVE" 12054msgid "Ramadan" 12055msgstr "Ramadan" 12056 12057#. I18N: Description of the “Slide show” module 12058#: app/Module/SlideShowModule.php:76 12059msgid "Random images from the current family tree." 12060msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak." 12061 12062#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 12063#: resources/views/family-page-children.phtml:52 12064#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 12065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 12066msgid "Re-order children" 12067msgstr "Seme-alabak berrantolatu" 12068 12069#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 12071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 12072#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 12073msgid "Re-order families" 12074msgstr "Familiak berrantolatu" 12075 12076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 12079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 12081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 12082msgid "Re-order media" 12083msgstr "Multimedia berrantolatu" 12084 12085#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 12086msgid "Re-order media files" 12087msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu" 12088 12089#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 12091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 12092msgid "Re-order names" 12093msgstr "Izenak berrantolatu" 12094 12095#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12097#: resources/views/admin/users.phtml:29 12098#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12101#: resources/views/register-page.phtml:37 12102msgid "Real name" 12103msgstr "Egitazko izena" 12104 12105#. I18N: Name of a module 12106#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 12107#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12108msgid "Recent changes" 12109msgstr "Aldaketa egin berriak" 12110 12111#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12112msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12113msgstr "Azken urtean (< 100 urte)" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:168 12117msgid "Recife, Brazil" 12118msgstr "Recife, Brasil" 12119 12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12122#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12128msgid "Record" 12129msgstr "Erregistroa" 12130 12131#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 12134#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 12135#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 12136msgid "Record ID number" 12137msgstr "Erregistroaren ID zenbakia" 12138 12139#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 12140msgid "Record file number" 12141msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia" 12142 12143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12144#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12145#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12146msgid "Records" 12147msgstr "Erregistroak" 12148 12149#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 12151msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12152msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak." 12153 12154#. I18N: Location of an LDS church temple 12155#: app/Elements/TempleCode.php:169 12156msgid "Redlands, California, United States" 12157msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak" 12158 12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 12161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 12162#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12163#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 12164#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 12165msgid "Reference number" 12166msgstr "Erreferentzia zenbakia" 12167 12168#. I18N: Location of an LDS church temple 12169#: app/Elements/TempleCode.php:170 12170msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12171msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada" 12172 12173#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12175msgid "Registered partnership" 12176msgstr "Izatezko bikote erregistratua" 12177 12178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12179msgid "Registry officer" 12180msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12181 12182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12183msgctxt "FEMALE" 12184msgid "Registry officer" 12185msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12186 12187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12188msgctxt "MALE" 12189msgid "Registry officer" 12190msgstr "Erregistroko funtzionaria" 12191 12192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 12194msgid "Regular expression" 12195msgstr "Adierazpen erregularra" 12196 12197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12198msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12199msgstr "" 12200"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da." 12201 12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12204msgid "Reject" 12205msgstr "Ez onartu" 12206 12207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12208msgid "Reject all changes" 12209msgstr "Aldaketak ez onartu" 12210 12211#. I18N: Name of a module/report 12212#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12214msgid "Related families" 12215msgstr "Erlazionatutako familiak" 12216 12217#. I18N: Name of a report 12218#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12220msgid "Related individuals" 12221msgstr "Erlazionatutako pertsonak" 12222 12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12225#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 12226#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 12227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 12228msgid "Relationship" 12229msgstr "Ahaidetasuna" 12230 12231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12232#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12233msgid "Relationship to father" 12234msgstr "Ahaidetasuna aitarekin" 12235 12236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 12237msgid "Relationship to me" 12238msgstr "Ahaidetasuna nirekin" 12239 12240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12241#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12242msgid "Relationship to mother" 12243msgstr "Ahaidetasuna amarekin" 12244 12245#: app/Gedcom.php:659 12246msgid "Relationship to parents" 12247msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin" 12248 12249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 12250#, php-format 12251msgid "Relationship: %s" 12252msgstr "Ahaidetasuna: %s" 12253 12254#. I18N: Name of a module/chart 12255#. I18N: Configuration option 12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 12257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12260msgid "Relationships" 12261msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana" 12262 12263#. I18N: %s are individual’s names 12264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 12265#, php-format 12266msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12267msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna" 12268 12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 12270#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12273msgid "Religion" 12274msgstr "Erlijioa" 12275 12276#: app/Gedcom.php:721 12277msgid "Religious institution" 12278msgstr "Erlijio-erakundea" 12279 12280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12282msgid "Religious marriage" 12283msgstr "Erlijio-ezkontza" 12284 12285#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12286msgid "Reload map" 12287msgstr "Mapa berrireki" 12288 12289#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12290#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12291msgid "Reminder date" 12292msgstr "Dataren gogorarazlea" 12293 12294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12295msgid "Reminder email frequency (days)" 12296msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)" 12297 12298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12299msgid "Remote server" 12300msgstr "Zerbitzari remotoa" 12301 12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12303#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12307msgid "Remove" 12308msgstr "Ezabatu" 12309 12310#. I18N: Name of a module 12311#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12312msgid "Remove duplicate links" 12313msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu" 12314 12315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12316msgid "Remove individual" 12317msgstr "Pertsona ezabatu" 12318 12319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12322msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu" 12323 12324#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12325msgid "Remove this location?" 12326msgstr "Leku hau ezabatu?" 12327 12328#. I18N: Location of an LDS church temple 12329#: app/Elements/TempleCode.php:171 12330msgid "Reno, Nevada, United States" 12331msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak" 12332 12333#. I18N: Renumber the records in a family tree 12334#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12337#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12338msgid "Renumber XREFs" 12339msgstr "XREFak birzenbakitu" 12340 12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12342msgid "Replace" 12343msgstr "Ordeztu" 12344 12345#. I18N: Description of a “Data fix” module 12346#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12347msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12348msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu." 12349 12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12351msgid "Replace with" 12352msgstr "Honetaz ordeztu" 12353 12354#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12355msgid "Replacement text" 12356msgstr "Ordezkapenaren testua" 12357 12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12359#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12360msgid "Reply" 12361msgstr "Erantzun" 12362 12363#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12364#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12365#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12366#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12367msgid "Report" 12368msgstr "Txostena" 12369 12370#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12371#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12372msgid "Report phrase" 12373msgstr "Txostenaren esaldia" 12374 12375#. I18N: Name of a module 12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12377#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12379#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12380#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12381msgid "Reports" 12382msgstr "Txostenak" 12383 12384#. I18N: Name of a module/list 12385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12387#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12390#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12395#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12396#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12397#: resources/views/search-results.phtml:72 12398msgid "Repositories" 12399msgstr "Gordailuak" 12400 12401#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12402#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12405#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12409msgid "Repository" 12410msgstr "Gordailua" 12411 12412#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12413msgid "Repository name" 12414msgstr "Gordailuaren izena" 12415 12416#. I18N: Name of a country or state 12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12418msgid "Republic of the Congo" 12419msgstr "Kongo" 12420 12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12424msgid "Request a new password" 12425msgstr "Pasahitza berri bat eskatu" 12426 12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12431msgid "Request a new user account" 12432msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?" 12433 12434#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12435msgid "Research" 12436msgstr "Ikerketa" 12437 12438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12440#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12443msgid "Research task" 12444msgstr "Ikerketa lana" 12445 12446#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12448msgid "Research tasks" 12449msgstr "Ikerketa lanak" 12450 12451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12452msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12453msgstr "" 12454"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei " 12455"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle " 12456"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo " 12457"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar." 12458 12459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12460msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12461msgstr "" 12462"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze " 12463"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen." 12464 12465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12466#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12467msgid "Residence" 12468msgstr "Egoitza" 12469 12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12471#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12472msgid "Restore the default block layout" 12473msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli" 12474 12475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12477msgid "Restrict to immediate family" 12478msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu" 12479 12480#. I18N: a restriction on viewing data 12481#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12482#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12483#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12484#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12486#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12487msgid "Restriction" 12488msgstr "Murrizketa" 12489 12490#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12491msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12492msgstr "" 12493"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek " 12494"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko." 12495 12496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12497msgid "Results" 12498msgstr "Emaitzak" 12499 12500#: app/Gedcom.php:733 12501msgid "Retirement" 12502msgstr "Jubilazioa" 12503 12504#. I18N: Location of an LDS church temple 12505#: app/Elements/TempleCode.php:172 12506msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12507msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak" 12508 12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12513#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12514#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12515#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12516msgid "Role" 12517msgstr "Rola" 12518 12519#. I18N: Name of a country or state 12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12521msgid "Romania" 12522msgstr "Errumania" 12523 12524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12525msgid "Romanized" 12526msgstr "Erromanizatua" 12527 12528#: app/Gedcom.php:697 12529msgid "Romanized name" 12530msgstr "Izen erromanizatua" 12531 12532#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12533msgid "Romanized place" 12534msgstr "Leku erromanizatua" 12535 12536#: app/Gedcom.php:706 12537msgid "Romanized type" 12538msgstr "Modu erromanizatua" 12539 12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12542msgid "Roots" 12543msgstr "Sustraiak" 12544 12545#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12546msgid "Rufname" 12547msgstr "Deien izenak" 12548 12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12550#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12552msgid "Russell" 12553msgstr "Russell" 12554 12555#. I18N: Name of a country or state 12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12557msgid "Russia" 12558msgstr "Errusia" 12559 12560#. I18N: Name of a country or state 12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12562msgid "Rwanda" 12563msgstr "Ruanda" 12564 12565#. I18N: Name of a country or state 12566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12567msgid "Réunion" 12568msgstr "Réunion" 12569 12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12571msgid "SMTP mail server" 12572msgstr "SMTP korreo zerbitzaria" 12573 12574#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12575msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12576msgstr "" 12577"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili " 12578"behar da." 12579 12580#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12581#, php-format 12582msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12583msgstr "" 12584"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa " 12585"behar da." 12586 12587#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12588#: app/Services/EmailService.php:209 12589msgid "SSL/TLS" 12590msgstr "SSL/TLS" 12591 12592#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12593#: app/Services/EmailService.php:211 12594msgid "STARTTLS" 12595msgstr "STARTTLS" 12596 12597#. I18N: Location of an LDS church temple 12598#: app/Elements/TempleCode.php:173 12599msgid "Sacramento, California, United States" 12600msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak" 12601 12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12603#: app/Date/HijriDate.php:144 12604msgctxt "GENITIVE" 12605msgid "Safar" 12606msgstr "Safar" 12607 12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12609#: app/Date/HijriDate.php:234 12610msgctxt "INSTRUMENTAL" 12611msgid "Safar" 12612msgstr "Safar" 12613 12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12615#: app/Date/HijriDate.php:189 12616msgctxt "LOCATIVE" 12617msgid "Safar" 12618msgstr "Safar" 12619 12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12621#: app/Date/HijriDate.php:99 12622msgctxt "NOMINATIVE" 12623msgid "Safar" 12624msgstr "Safar" 12625 12626#. I18N: The name of a colour-scheme 12627#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12628msgid "Sage" 12629msgstr "Sage" 12630 12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12632msgid "Saint Barthélemy" 12633msgstr "Saint Barthélemy" 12634 12635#. I18N: Name of a country or state 12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12637msgid "Saint Helena" 12638msgstr "Saint Helena" 12639 12640#. I18N: Name of a country or state 12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12642msgid "Saint Kitts and Nevis" 12643msgstr "Saint Kitts eta Nevis" 12644 12645#. I18N: Name of a country or state 12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12647msgid "Saint Lucia" 12648msgstr "Santa Lucia" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12652msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12653msgstr "Saint Pierre eta Miquelon" 12654 12655#. I18N: Name of a country or state 12656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12657msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12658msgstr "Saint Vincent eta Grenadines" 12659 12660#. I18N: Location of an LDS church temple 12661#: app/Elements/TempleCode.php:183 12662msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12663msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak" 12664 12665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12666msgid "Same as uploaded file" 12667msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa" 12668 12669#. I18N: Name of a country or state 12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12671msgid "Samoa" 12672msgstr "Samoa" 12673 12674#. I18N: Location of an LDS church temple 12675#: app/Elements/TempleCode.php:176 12676msgid "San Antonio, Texas, United States" 12677msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak" 12678 12679#. I18N: Location of an LDS church temple 12680#: app/Elements/TempleCode.php:177 12681msgid "San Diego, California, United States" 12682msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak" 12683 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:182 12686msgid "San José, Costa Rica" 12687msgstr "San José, Costa Rica" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12691msgid "San Marino" 12692msgstr "San Marino" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:174 12696msgid "San Salvador, El Salvador" 12697msgstr "San Salvador, El Salvador" 12698 12699#. I18N: Location of an LDS church temple 12700#: app/Elements/TempleCode.php:175 12701msgid "Santiago, Chile" 12702msgstr "Santiago, Txile" 12703 12704#. I18N: Location of an LDS church temple 12705#: app/Elements/TempleCode.php:178 12706msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12707msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika" 12708 12709#. I18N: Location of an LDS church temple 12710#: app/Elements/TempleCode.php:186 12711msgid "São Paulo, Brazil" 12712msgstr "São Paulo, Brasil" 12713 12714#. I18N: Name of a country or state 12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12716msgid "Sao Tome and Principe" 12717msgstr "San Tome eta Principe" 12718 12719#. I18N: abbreviation for Saturday 12720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12722msgid "Sat" 12723msgstr "Lr." 12724 12725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12726msgid "Saturday" 12727msgstr "Larunbata" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12731msgid "Saudi Arabia" 12732msgstr "Saudiar Arabia" 12733 12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12735msgid "Schema" 12736msgstr "Eskema" 12737 12738#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12739msgid "School or college" 12740msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea" 12741 12742#. I18N: Name of a country or state 12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12744msgid "Scotland" 12745msgstr "Eskozia" 12746 12747#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12748msgid "Scrapbook" 12749msgstr "Ohar koadernoa" 12750 12751#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12753msgctxt "Female pedigree" 12754msgid "Sealing" 12755msgstr "Zigilatzea" 12756 12757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12759msgctxt "Male pedigree" 12760msgid "Sealing" 12761msgstr "Zigilatzea" 12762 12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12765msgctxt "Pedigree" 12766msgid "Sealing" 12767msgstr "Zigilatzea" 12768 12769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12770#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12771#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12772msgid "Sealing canceled (divorce)" 12773msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)" 12774 12775#. I18N: Name of a module 12776#. I18N: A button label. 12777#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12781#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12782#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12783#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12785#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12787#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12788msgid "Search" 12789msgstr "Bilatu" 12790 12791#. I18N: Name of a module 12792#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12793#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12794msgid "Search and replace" 12795msgstr "Bilatu eta ordezkatu" 12796 12797#. I18N: Description of a “Data fix” module 12798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12799msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12800msgstr "" 12801"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak " 12802"erabiliz." 12803 12804#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12806msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12807msgstr "" 12808"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili " 12809"dezakete emaitzetarako." 12810 12811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12812msgid "Search filters" 12813msgstr "Bilaketa filtroak" 12814 12815#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12816#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12817msgid "Search for" 12818msgstr "Bilatu honetaz" 12819 12820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12821msgid "Search for locations in an external database." 12822msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan." 12823 12824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12825msgid "Search for place names in an external database." 12826msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean." 12827 12828#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12829#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12830#, php-format 12831msgid "Search for place names using %s." 12832msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz." 12833 12834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12835msgid "Search method" 12836msgstr "Bilaketa modua" 12837 12838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12839msgid "Search text/pattern" 12840msgstr "Testua/patroia bilatu" 12841 12842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12843msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12844msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan." 12845 12846#. I18N: Location of an LDS church temple 12847#: app/Elements/TempleCode.php:179 12848msgid "Seattle, Washington, United States" 12849msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak" 12850 12851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12852msgid "Second record" 12853msgstr "Bigarren erregistroa" 12854 12855#. I18N: A configuration setting 12856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12857msgid "Secure connection" 12858msgstr "Konexio segurua" 12859 12860#. I18N: A configuration setting 12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12862msgid "Security code" 12863msgstr "Seguritate kodea" 12864 12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12869#, php-format 12870msgid "See %s for more information." 12871msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako." 12872 12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12875#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12876msgid "Select" 12877msgstr "Aukeratu" 12878 12879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12880msgid "Select a GEDCOM file to import" 12881msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko" 12882 12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12884#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12885msgid "Select a date" 12886msgstr "Data aukeratu" 12887 12888#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12889msgid "Select individuals by place or date" 12890msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak" 12891 12892#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12893#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12894msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12895msgstr "" 12896"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez " 12897"deskargatu." 12898 12899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12900msgid "Select the desired age interval" 12901msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea" 12902 12903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12904msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12905msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu." 12906 12907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12908msgid "Select two records to merge." 12909msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak." 12910 12911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12912msgid "Selector" 12913msgstr "Aukeratzaile" 12914 12915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12916msgid "Seller" 12917msgstr "Saltzailea" 12918 12919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12920msgctxt "FEMALE" 12921msgid "Seller" 12922msgstr "Saltzailea" 12923 12924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12925msgctxt "MALE" 12926msgid "Seller" 12927msgstr "Saltzailea" 12928 12929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12930#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12931#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12933msgid "Send" 12934msgstr "Bidali" 12935 12936#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12937#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12941msgid "Send a message" 12942msgstr "Mezua bidali" 12943 12944#: app/Services/MessageService.php:217 12945msgid "Send a message to all users" 12946msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali" 12947 12948#: app/Services/MessageService.php:218 12949msgid "Send a message to users who have never signed in" 12950msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei" 12951 12952#: app/Services/MessageService.php:219 12953msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12954msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei" 12955 12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12957msgid "Send a test email using these settings" 12958msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz" 12959 12960#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12961msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12962msgstr "" 12963"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa " 12964"eskuragai dagoenean." 12965 12966#. I18N: Label for a configuration option 12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12968msgid "Send out reminder emails" 12969msgstr "Bidali mezu gogorarazleak" 12970 12971#. I18N: A configuration setting 12972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12973msgid "Sender email" 12974msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari" 12975 12976#. I18N: A configuration setting 12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12978msgid "Sender name" 12979msgstr "Bidaltzailearen izena" 12980 12981#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12983msgid "Sending email" 12984msgstr "Mezu bidalketa" 12985 12986#. I18N: A configuration setting 12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12988msgid "Sending server name" 12989msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena" 12990 12991#. I18N: Name of a country or state 12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12993msgid "Senegal" 12994msgstr "Senegal" 12995 12996#. I18N: Location of an LDS church temple 12997#: app/Elements/TempleCode.php:180 12998msgid "Seoul, Korea" 12999msgstr "Seul, Korea" 13000 13001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 13002msgctxt "Abbreviation for September" 13003msgid "Sep" 13004msgstr "Ir." 13005 13006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 13007msgid "Separated" 13008msgstr "Banandua" 13009 13010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 13011msgid "Separation" 13012msgstr "Banaketa" 13013 13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 13015msgctxt "GENITIVE" 13016msgid "September" 13017msgstr "Irailaren" 13018 13019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 13020msgctxt "INSTRUMENTAL" 13021msgid "September" 13022msgstr "Iraila" 13023 13024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 13025msgctxt "LOCATIVE" 13026msgid "September" 13027msgstr "Iraileko" 13028 13029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 13030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 13031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 13032msgctxt "NOMINATIVE" 13033msgid "September" 13034msgstr "Iraila" 13035 13036#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 13037#: app/Date/FrenchDate.php:313 13038msgid "Septidi" 13039msgstr "Septidi" 13040 13041#. I18N: Name of a country or state 13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13043msgid "Serbia" 13044msgstr "Serbia" 13045 13046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13047msgid "Servant" 13048msgstr "Morroia" 13049 13050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 13051msgctxt "FEMALE" 13052msgid "Servant" 13053msgstr "Neskamea" 13054 13055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 13056msgctxt "MALE" 13057msgid "Servant" 13058msgstr "Morroia" 13059 13060#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 13062msgid "Server information" 13063msgstr "Zerbitzariaren izena" 13064 13065#. I18N: A configuration setting 13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 13067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 13068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 13069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 13070msgid "Server name" 13071msgstr "Zerbitzariaren izena" 13072 13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 13074msgid "Set a new password" 13075msgstr "Bertze pasahitza sartu" 13076 13077#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 13078msgid "Set as default" 13079msgstr "Lehenetsi" 13080 13081#. I18N: You need to: 13082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 13083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 13084msgid "Set the access level for each tree." 13085msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako." 13086 13087#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13089msgid "Set the default blocks for new family trees" 13090msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat" 13091 13092#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 13094msgid "Set the default blocks for new users" 13095msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat" 13096 13097#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 13099msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 13100msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat." 13101 13102#. I18N: You need to: 13103#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 13104#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 13105msgid "Set the status to “approved”." 13106msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu." 13107 13108#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 13110msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13111msgstr "" 13112"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien " 13113"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat " 13114"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin." 13115 13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13117#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13118msgid "Setup wizard for webtrees" 13119msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea" 13120 13121#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13122#: app/Date/FrenchDate.php:311 13123msgid "Sextidi" 13124msgstr "Sextidi" 13125 13126#. I18N: Name of a country or state 13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13128msgid "Seychelles" 13129msgstr "Seychelleak" 13130 13131#: app/Date/JalaliDate.php:278 13132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13133msgid "Shah" 13134msgstr "Shah" 13135 13136#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13137#: app/Date/JalaliDate.php:149 13138msgctxt "GENITIVE" 13139msgid "Shahrivar" 13140msgstr "Shahrivar" 13141 13142#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13143#: app/Date/JalaliDate.php:239 13144msgctxt "INSTRUMENTAL" 13145msgid "Shahrivar" 13146msgstr "Shahrivar" 13147 13148#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13149#: app/Date/JalaliDate.php:194 13150msgctxt "LOCATIVE" 13151msgid "Shahrivar" 13152msgstr "Shahrivar" 13153 13154#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13155#: app/Date/JalaliDate.php:104 13156msgctxt "NOMINATIVE" 13157msgid "Shahrivar" 13158msgstr "Shahrivar" 13159 13160#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13161#: resources/views/individual-page.phtml:68 13162msgid "Share" 13163msgstr "Konpartitu" 13164 13165#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13166msgid "Share the URL" 13167msgstr "URL lotura konpartitu" 13168 13169#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13170msgid "Share the anniversary of an event" 13171msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena" 13172 13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 13177#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 13178#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13179#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13181#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13182msgid "Shared note" 13183msgstr "Oharra konpartitu" 13184 13185#. I18N: Name of a module/list 13186#: app/Module/NoteListModule.php:62 13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 13188#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13189msgid "Shared notes" 13190msgstr "Oharrak konpartitu" 13191 13192#. I18N: plural noun - things that can be shared 13193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 13195msgid "Shares" 13196msgstr "Konpartituak" 13197 13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13199#: app/Date/HijriDate.php:160 13200msgctxt "GENITIVE" 13201msgid "Shawwal" 13202msgstr "Shawwal" 13203 13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13205#: app/Date/HijriDate.php:250 13206msgctxt "INSTRUMENTAL" 13207msgid "Shawwal" 13208msgstr "Shawwal" 13209 13210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13211#: app/Date/HijriDate.php:205 13212msgctxt "LOCATIVE" 13213msgid "Shawwal" 13214msgstr "Shawwal" 13215 13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13217#: app/Date/HijriDate.php:115 13218msgctxt "NOMINATIVE" 13219msgid "Shawwal" 13220msgstr "Shawwal" 13221 13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13223#: app/Date/HijriDate.php:156 13224msgctxt "GENITIVE" 13225msgid "Sha’aban" 13226msgstr "Sha’aban" 13227 13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13229#: app/Date/HijriDate.php:246 13230msgctxt "INSTRUMENTAL" 13231msgid "Sha’aban" 13232msgstr "Sha’aban" 13233 13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13235#: app/Date/HijriDate.php:201 13236msgctxt "LOCATIVE" 13237msgid "Sha’aban" 13238msgstr "Sha’aban" 13239 13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13241#: app/Date/HijriDate.php:111 13242msgctxt "NOMINATIVE" 13243msgid "Sha’aban" 13244msgstr "Sha’aban" 13245 13246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13247msgid "She " 13248msgstr "Bera " 13249 13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13251msgid "She died" 13252msgstr "Hila dago" 13253 13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13256msgid "She married" 13257msgstr "Ezkondu zen" 13258 13259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13260msgid "She resided at" 13261msgstr "Bizitu zen" 13262 13263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13264msgid "She was born" 13265msgstr "Jaio zen" 13266 13267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13268msgid "She was buried" 13269msgstr "Ehortzi zuten" 13270 13271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13272msgid "She was christened" 13273msgstr "Bataiatu zuten" 13274 13275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13276msgid "She was cremated" 13277msgstr "Erraustu zuten" 13278 13279#. I18N: a month in the Jewish calendar 13280#: app/Date/JewishDate.php:201 13281msgctxt "GENITIVE" 13282msgid "Shevat" 13283msgstr "Shevat" 13284 13285#. I18N: a month in the Jewish calendar 13286#: app/Date/JewishDate.php:305 13287msgctxt "INSTRUMENTAL" 13288msgid "Shevat" 13289msgstr "Shevat" 13290 13291#. I18N: a month in the Jewish calendar 13292#: app/Date/JewishDate.php:253 13293msgctxt "LOCATIVE" 13294msgid "Shevat" 13295msgstr "Shevat" 13296 13297#. I18N: a month in the Jewish calendar 13298#: app/Date/JewishDate.php:149 13299msgctxt "NOMINATIVE" 13300msgid "Shevat" 13301msgstr "Shevat" 13302 13303#. I18N: The name of a colour-scheme 13304#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13305msgid "Shiny Tomato" 13306msgstr "Tomate kolorea" 13307 13308#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13309#: resources/views/help/date.phtml:113 13310msgid "Shortcut" 13311msgstr "Lasterbidea" 13312 13313#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13314msgid "Shortest marriage" 13315msgstr "Gutien iraun duen ezkontza" 13316 13317#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13318msgid "Show" 13319msgstr "Ikusi" 13320 13321#. I18N: A configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13323msgid "Show a download link in the media viewer" 13324msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean" 13325 13326#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13327#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13328msgid "Show a privacy policy." 13329msgstr "Pribatutasun politika ikusi." 13330 13331#. I18N: A configuration setting 13332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13333msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13334msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian" 13335 13336#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13337msgid "Show all media" 13338msgstr "Multimedia guztiak ikusi" 13339 13340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13341msgid "Show all notes" 13342msgstr "Ohar guztiak ikusi" 13343 13344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13345msgid "Show all places in a list" 13346msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean" 13347 13348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13349msgid "Show all sources" 13350msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi" 13351 13352#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13354msgid "Show an age cursor" 13355msgstr "Adin-kurtsorea ikusi" 13356 13357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13358msgid "Show children of ancestors" 13359msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi" 13360 13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13362msgid "Show couples where either partner married more than once." 13363msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi." 13364 13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13366msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13367msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi." 13368 13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13370msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13371msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi." 13372 13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13374msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13375msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi." 13376 13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13378msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13379msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi." 13380 13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13382msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13383msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi." 13384 13385#. I18N: label for yes/no option 13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13387msgid "Show date of last update" 13388msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti" 13389 13390#. I18N: A configuration setting 13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13392msgid "Show dead individuals" 13393msgstr "Hildako pertsonak ikusi" 13394 13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13396msgid "Show divorced couples." 13397msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi." 13398 13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13400msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13401msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi." 13402 13403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13404msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13405msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi." 13406 13407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13408msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13409msgstr "" 13410"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi." 13411 13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13414msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13415msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi." 13416 13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13418msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13419msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi." 13420 13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13422msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13423msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi." 13424 13425#. I18N: A configuration setting 13426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13427msgid "Show list of family trees" 13428msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi" 13429 13430#. I18N: A configuration setting 13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13432msgid "Show living individuals" 13433msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi" 13434 13435#. I18N: A configuration setting 13436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13437msgid "Show names of private individuals" 13438msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi" 13439 13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13444msgid "Show notes" 13445msgstr "Oharrak ikusi" 13446 13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13448msgid "Show occupations" 13449msgstr "Lanbideak ikusi" 13450 13451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13453msgid "Show only events of living individuals" 13454msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik" 13455 13456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13457msgid "Show only females." 13458msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik." 13459 13460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13461msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13462msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik." 13463 13464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13465msgid "Show only individuals, events, or all" 13466msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi" 13467 13468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13469msgid "Show only males." 13470msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik." 13471 13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13474msgid "Show parents" 13475msgstr "Gurasoak ikusi" 13476 13477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13481#: resources/views/login-page.phtml:47 13482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13484#: resources/views/register-page.phtml:76 13485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13489msgid "Show password" 13490msgstr "Pasahitza ikusi" 13491 13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13493msgid "Show pending changes" 13494msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi" 13495 13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13499msgid "Show photos" 13500msgstr "Argazkiak ikusi" 13501 13502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13503msgid "Show place hierarchy" 13504msgstr "Lekuen ierarkia ikusi" 13505 13506#. I18N: A configuration setting 13507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13508msgid "Show private relationships" 13509msgstr "Harreman pribatuak ikusi" 13510 13511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13512msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13513msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi" 13514 13515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13516msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13517msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi" 13518 13519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13520msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13521msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi" 13522 13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13524msgid "Show residences" 13525msgstr "Egoitzak ikusi" 13526 13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13528msgid "Show slide show controls" 13529msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi" 13530 13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13536msgid "Show sources" 13537msgstr "Datuen iturriak ikusi" 13538 13539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13542msgid "Show spouses" 13543msgstr "Ezkontideak ikusi" 13544 13545#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13547#, php-format 13548msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13549msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak ikusi." 13550 13551#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13552#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13553msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13554msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi." 13555 13556#. I18N: label for a yes/no option 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13558msgid "Show the date and time" 13559msgstr "Data eta ordua erakutsi" 13560 13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13562msgid "Show the date and time of update" 13563msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi" 13564 13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13566msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13567msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan" 13568 13569#. I18N: A configuration setting 13570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13571msgid "Show the family tree" 13572msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi" 13573 13574#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13575msgid "Show the list of individuals" 13576msgstr "Perstonen zerrendak ikusi" 13577 13578#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13579msgid "Show the list of surnames" 13580msgstr "Abizenen zerrenda ikusi" 13581 13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13583#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13584msgid "Show the location of an event on an external map." 13585msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua." 13586 13587#. I18N: Description of the “Places” module 13588#: app/Module/PlacesModule.php:96 13589msgid "Show the location of events on a map." 13590msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean." 13591 13592#. I18N: label for a yes/no option 13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13594msgid "Show the user who made the change" 13595msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi" 13596 13597#. I18N: Label for a configuration option 13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13601msgid "Show this block for which languages" 13602msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau" 13603 13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13605msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13606msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan." 13607 13608#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13612msgid "Show to managers" 13613msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi" 13614 13615#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13621msgid "Show to members" 13622msgstr "Partaideak ikusi" 13623 13624#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13629#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13630msgid "Show to visitors" 13631msgstr "Bisitatzaileak ikusi" 13632 13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13635msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13636msgstr "" 13637"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-" 13638"alabarik datu-basean." 13639 13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13642msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13643msgstr "" 13644"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. " 13645"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira." 13646 13647#. I18N: %s are placeholders for numbers 13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13649#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13651#, php-format 13652msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13653msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)" 13654 13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13656msgid "Sibling" 13657msgstr "Anai-arreba" 13658 13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13660msgid "Siblings" 13661msgstr "Anai-arrebak" 13662 13663#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13664#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13665msgid "Sidebar" 13666msgstr "Bazterreko barra" 13667 13668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13670#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13671#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13672msgid "Sidebars" 13673msgstr "Bazterreko barrak" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13677msgid "Sierra Leone" 13678msgstr "Sierra Leona" 13679 13680#. I18N: Name of a module 13681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13682#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13683msgid "Sign in" 13684msgstr "Saioa abiatu" 13685 13686#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13687#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13688msgid "Sign out" 13689msgstr "Saioa itxi" 13690 13691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13693msgid "Sign-in and registration" 13694msgstr "Sarrera eta erregistroa" 13695 13696#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13697msgid "Signature" 13698msgstr "Sinadura" 13699 13700#: resources/views/help/date.phtml:138 13701msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13702msgstr "" 13703"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data " 13704"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa " 13705"dataren formatoa zehatza baldin bada." 13706 13707#. I18N: Name of a country or state 13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13709msgid "Singapore" 13710msgstr "Singapur" 13711 13712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13714msgid "Sister" 13715msgstr "Arreba/ahizpa" 13716 13717#. I18N: A configuration setting 13718#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13719#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13720#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13721#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13722msgid "Site identification code" 13723msgstr "Orriaren identifikazio kodea" 13724 13725#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13727#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13728msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13729msgstr "" 13730"Orriko kideak mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal " 13731"duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi." 13732 13733#. I18N: A configuration setting 13734#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13735#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13736msgid "Site verification code" 13737msgstr "Orriaren berifikazio kodea" 13738 13739#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13740#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13741msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13742msgstr "" 13743"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean " 13744"instalatua baldin badago." 13745 13746#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13747#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13748msgid "Sitemaps" 13749msgstr "Orriaren mapak" 13750 13751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13752#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13754msgstr "" 13755"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei " 13756"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten " 13757"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak " 13758"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https" 13759"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13760 13761#. I18N: a month in the Jewish calendar 13762#: app/Date/JewishDate.php:211 13763msgctxt "GENITIVE" 13764msgid "Sivan" 13765msgstr "Sivan" 13766 13767#. I18N: a month in the Jewish calendar 13768#: app/Date/JewishDate.php:315 13769msgctxt "INSTRUMENTAL" 13770msgid "Sivan" 13771msgstr "Sivan" 13772 13773#. I18N: a month in the Jewish calendar 13774#: app/Date/JewishDate.php:263 13775msgctxt "LOCATIVE" 13776msgid "Sivan" 13777msgstr "Sivan" 13778 13779#. I18N: a month in the Jewish calendar 13780#: app/Date/JewishDate.php:159 13781msgctxt "NOMINATIVE" 13782msgid "Sivan" 13783msgstr "Sivan" 13784 13785#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13786#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13787#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13788msgid "Skip to content" 13789msgstr "Edukira sartu" 13790 13791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13792msgid "Slave" 13793msgstr "Esklaboa" 13794 13795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13796msgctxt "FEMALE" 13797msgid "Slave" 13798msgstr "Esklaboa" 13799 13800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13801msgctxt "MALE" 13802msgid "Slave" 13803msgstr "Esklaboa" 13804 13805#. I18N: Name of a module 13806#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13807msgid "Slide show" 13808msgstr "Diapositibak" 13809 13810#. I18N: Name of a country or state 13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13812msgid "Slovakia" 13813msgstr "Eslovakia" 13814 13815#. I18N: Name of a country or state 13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13817msgid "Slovenia" 13818msgstr "Eslovenia" 13819 13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13821msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13822msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo" 13823 13824#. I18N: Location of an LDS church temple 13825#: app/Elements/TempleCode.php:185 13826msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13827msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak" 13828 13829#: app/Gedcom.php:755 13830msgid "Social security number" 13831msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia" 13832 13833#. I18N: Name of a country or state 13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13835msgid "Solomon Islands" 13836msgstr "Solomon Uharteak" 13837 13838#. I18N: Name of a country or state 13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13840msgid "Somalia" 13841msgstr "Somalia" 13842 13843#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13845msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13846msgstr "" 13847"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan " 13848"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez " 13849"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren " 13850"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da." 13851 13852#. I18N: Description of a “Data fix” module 13853#: app/Module/FixNameTags.php:95 13854msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13855msgstr "" 13856"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean " 13857"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze " 13858"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea." 13859 13860#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13861msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13862msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez." 13863 13864#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13866msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13867msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute." 13868 13869#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13871msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13872msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean." 13873 13874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13878msgid "Son" 13879msgstr "Semea" 13880 13881#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13883#, php-format 13884msgid "Son of %s" 13885msgstr "%srem semea" 13886 13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13888#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13889msgid "Sort date" 13890msgstr "Datak sailkatu" 13891 13892#. I18N: Label for a configuration option 13893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13902#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13908msgid "Sort order" 13909msgstr "Honen arabera sailkatu" 13910 13911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13912msgid "Sort time" 13913msgstr "Denbora ordenatu" 13914 13915#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13917msgid "Sosa" 13918msgstr "Sosa" 13919 13920#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13921msgid "Sosa-Stradonitz number" 13922msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia" 13923 13924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13925msgid "Sounds like" 13926msgstr "Honela entzuten da" 13927 13928#. I18N: Name of a module/report 13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13936#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13937#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13938#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13947#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13963msgid "Source" 13964msgstr "Iturria" 13965 13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13968#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13969#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13970#: app/Gedcom.php:916 13971msgid "Source citation" 13972msgstr "Jatorrizko iturria" 13973 13974#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13975msgid "Source citations" 13976msgstr "Jatorrizko iturriak" 13977 13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13979msgid "Source type" 13980msgstr "Iturri mota" 13981 13982#. I18N: Name of a module/list 13983#. I18N: Name of a module 13984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13985#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13986#: app/Services/AdminService.php:183 13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13989#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13990#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13998#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13999#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 14000#: resources/views/record-page-links.phtml:69 14001#: resources/views/search-general-page.phtml:85 14002#: resources/views/search-results.phtml:61 14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 14008msgid "Sources" 14009msgstr "Iturriak" 14010 14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 14012msgid "Sources to the events" 14013msgstr "Gertaeren iturriak" 14014 14015#. I18N: Name of a country or state 14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 14017msgid "South Africa" 14018msgstr "Hego Afrika" 14019 14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 14021msgid "South America" 14022msgstr "Hego Amerika" 14023 14024#. I18N: Name of a country or state 14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 14026msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 14027msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak" 14028 14029#. I18N: Name of a country or state 14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 14031msgid "South Sudan" 14032msgstr "Hego Sudan" 14033 14034#. I18N: Name of a country or state 14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 14036msgid "Spain" 14037msgstr "Espainia" 14038 14039#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 14040msgctxt "Surname tradition" 14041msgid "Spanish" 14042msgstr "Espainiarra" 14043 14044#. I18N: Location of an LDS church temple 14045#: app/Elements/TempleCode.php:188 14046msgid "Spokane, Washington, United States" 14047msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak" 14048 14049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 14052#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 14056msgid "Spouse" 14057msgstr "Ezkontidea" 14058 14059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 14060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 14061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 14062#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 14063msgid "Spouses" 14064msgstr "Ezkontideak" 14065 14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 14071msgid "Spouses and children" 14072msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 14076msgid "Sri Lanka" 14077msgstr "Sri Lanka" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:181 14081msgid "St. George, Utah, United States" 14082msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:184 14086msgid "St. Louis, Missouri, United States" 14087msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak" 14088 14089#. I18N: Location of an LDS church temple 14090#: app/Elements/TempleCode.php:187 14091msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 14092msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak" 14093 14094#: resources/views/admin/tags.phtml:32 14095msgid "Standard GEDCOM tags" 14096msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak" 14097 14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 14099msgid "Start slide show on page load" 14100msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi" 14101 14102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 14103msgid "Start year" 14104msgstr "Urtea hasterakoan" 14105 14106#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 14107msgid "Starting range of change dates" 14108msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera" 14109 14110#: app/Module/StatcounterModule.php:41 14111msgid "Statcounter™" 14112msgstr "Statcounter™" 14113 14114#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 14115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 14116#: app/Gedcom.php:858 14117msgid "State" 14118msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa" 14119 14120#. I18N: Name of a module 14121#. I18N: Name of a module/chart 14122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 14123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14127msgid "Statistics" 14128msgstr "Estadistikak" 14129 14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14131#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14132#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 14133#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14136msgid "Status" 14137msgstr "Egoera" 14138 14139#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 14140#: app/Gedcom.php:743 14141msgid "Status change date" 14142msgstr "Egoera-aldaketaren data" 14143 14144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14149msgid "Stillborn: exempt" 14150msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia" 14151 14152#. I18N: Location of an LDS church temple 14153#: app/Elements/TempleCode.php:189 14154msgid "Stockholm, Sweden" 14155msgstr "Stockholm, Suedia" 14156 14157#: resources/views/layouts/default.phtml:160 14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14160msgid "Stop" 14161msgstr "Gelditu" 14162 14163#. I18N: Name of a module 14164#: app/Module/StoriesModule.php:206 14165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14167msgid "Stories" 14168msgstr "Istorioak" 14169 14170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14171msgid "Story" 14172msgstr "Istorioa" 14173 14174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14176#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14177msgid "Story title" 14178msgstr "Istorioaren titulua" 14179 14180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14181#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14182#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14184msgid "Subject" 14185msgstr "Gaia" 14186 14187#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 14188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14189#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14190msgid "Submission" 14191msgstr "Aurkezpena" 14192 14193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14195#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14197#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14198#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14199msgid "Submitted but not yet cleared" 14200msgstr "Aurkeztua baina ez onartua" 14201 14202#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 14203#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14204#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14205#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14207msgid "Submitter" 14208msgstr "Bidaltzailea" 14209 14210#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 14211msgid "Submitter name" 14212msgstr "Bidaltzailearen izena" 14213 14214#. I18N: Name of a module/list 14215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14216#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14219#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14220#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 14221#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14222msgid "Submitters" 14223msgstr "Bidaltzaileak" 14224 14225#. I18N: Name of a country or state 14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14227msgid "Sudan" 14228msgstr "Sudan" 14229 14230#. I18N: abbreviation for Sunday 14231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14233msgid "Sun" 14234msgstr "Ig." 14235 14236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14237msgid "Sunday" 14238msgstr "Igandea" 14239 14240#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14242#, php-format 14243msgid "Support and documentation can be found at %s." 14244msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa." 14245 14246#: app/Services/ServerCheckService.php:327 14247msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14248msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da." 14249 14250#: app/Services/ServerCheckService.php:332 14251msgid "Support for SQL Server is experimental." 14252msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da." 14253 14254#. I18N: Name of a country or state 14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14256msgid "Suriname" 14257msgstr "Surinam" 14258 14259#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 14260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14261#: resources/views/branches-page.phtml:27 14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14265#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 14266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14268msgid "Surname" 14269msgstr "Abizena" 14270 14271#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14272msgid "Surname distribution chart" 14273msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa" 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14276msgid "Surname list style" 14277msgstr "Abizenen zerrenden estiloa" 14278 14279#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14280msgid "Surname option" 14281msgstr "Abizenen aukerak" 14282 14283#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 14284msgid "Surname prefix" 14285msgstr "Abizenaren aurrizkia" 14286 14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 14288msgid "Surname tradition" 14289msgstr "Abizenen tradizioa" 14290 14291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14295msgid "Surnames" 14296msgstr "Abizenak" 14297 14298#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14299msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14300msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko." 14301 14302#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14303msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14304msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko." 14305 14306#. I18N: Location of an LDS church temple 14307#: app/Elements/TempleCode.php:190 14308msgid "Suva, Fiji" 14309msgstr "Suva, Fiji" 14310 14311#. I18N: Name of a country or state 14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14313msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14314msgstr "Svalbard eta Jan Mayen" 14315 14316#. I18N: Reverse the order of two individuals 14317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14318msgid "Swap individuals" 14319msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu" 14320 14321#. I18N: Name of a country or state 14322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14323msgid "Swaziland" 14324msgstr "Suitza" 14325 14326#. I18N: Name of a country or state 14327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14328msgid "Sweden" 14329msgstr "Suedia" 14330 14331#. I18N: Name of a country or state 14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14333msgid "Switzerland" 14334msgstr "Suitza" 14335 14336#. I18N: Location of an LDS church temple 14337#: app/Elements/TempleCode.php:192 14338msgid "Sydney, Australia" 14339msgstr "Sydney, Australia" 14340 14341#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14342msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14343msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu" 14344 14345#. I18N: Name of a country or state 14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14347msgid "Syria" 14348msgstr "Siria" 14349 14350#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14351#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14352msgid "Tab" 14353msgstr "Fitxa" 14354 14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14359msgid "Table prefix" 14360msgstr "Taularen aurrizkia" 14361 14362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14366#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14377msgctxt "paper size" 14378msgid "Tabloid" 14379msgstr "Tabloidea" 14380 14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14383#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14384#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14385msgid "Tabs" 14386msgstr "Fitxak" 14387 14388#. I18N: Location of an LDS church temple 14389#: app/Elements/TempleCode.php:193 14390msgid "Taipei, Taiwan" 14391msgstr "Taipei, Taiwan" 14392 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14395msgid "Taiwan" 14396msgstr "Taiwan" 14397 14398#. I18N: Name of a country or state 14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14400msgid "Tajikistan" 14401msgstr "Tajikistan" 14402 14403#. I18N: Location of an LDS church temple 14404#: app/Elements/TempleCode.php:194 14405msgid "Tampico, Mexico" 14406msgstr "Tampico, Mexiko" 14407 14408#. I18N: a month in the Jewish calendar 14409#: app/Date/JewishDate.php:213 14410msgctxt "GENITIVE" 14411msgid "Tamuz" 14412msgstr "Tamuz" 14413 14414#. I18N: a month in the Jewish calendar 14415#: app/Date/JewishDate.php:317 14416msgctxt "INSTRUMENTAL" 14417msgid "Tamuz" 14418msgstr "Tamuz" 14419 14420#. I18N: a month in the Jewish calendar 14421#: app/Date/JewishDate.php:265 14422msgctxt "LOCATIVE" 14423msgid "Tamuz" 14424msgstr "Tamuz" 14425 14426#. I18N: a month in the Jewish calendar 14427#: app/Date/JewishDate.php:161 14428msgctxt "NOMINATIVE" 14429msgid "Tamuz" 14430msgstr "Tamuz" 14431 14432#. I18N: Name of a country or state 14433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14434msgid "Tanzania" 14435msgstr "Tanzania" 14436 14437#. I18N: The name of a colour-scheme 14438#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14439msgid "Teal Top" 14440msgstr "Urdin berdexka" 14441 14442#. I18N: A configuration setting 14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14444msgid "Technical help contact" 14445msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako" 14446 14447#. I18N: Location of an LDS church temple 14448#: app/Elements/TempleCode.php:195 14449msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14450msgstr "Tegucigalpa, Honduras" 14451 14452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14453msgid "Template" 14454msgstr "Plantilla" 14455 14456#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14457msgid "Templates" 14458msgstr "Plantillak" 14459 14460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14462#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14464msgid "Temple" 14465msgstr "Eliza" 14466 14467#. I18N: a month in the Jewish calendar 14468#: app/Date/JewishDate.php:199 14469msgctxt "GENITIVE" 14470msgid "Tevet" 14471msgstr "Tevet" 14472 14473#. I18N: a month in the Jewish calendar 14474#: app/Date/JewishDate.php:303 14475msgctxt "INSTRUMENTAL" 14476msgid "Tevet" 14477msgstr "Tevet" 14478 14479#. I18N: a month in the Jewish calendar 14480#: app/Date/JewishDate.php:251 14481msgctxt "LOCATIVE" 14482msgid "Tevet" 14483msgstr "Tevet" 14484 14485#. I18N: a month in the Jewish calendar 14486#: app/Date/JewishDate.php:147 14487msgctxt "NOMINATIVE" 14488msgid "Tevet" 14489msgstr "Tevet" 14490 14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14494#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14495#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14497#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14498msgid "Text" 14499msgstr "Testua" 14500 14501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14502msgid "Text direction" 14503msgstr "Testuaren helbidea" 14504 14505#. I18N: Name of a country or state 14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14507msgid "Thailand" 14508msgstr "Thailandia" 14509 14510#: resources/views/help/name.phtml:10 14511msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14512msgstr "" 14513"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu " 14514"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko " 14515"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira." 14516 14517#: resources/views/help/surname.phtml:10 14518msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14519msgstr "" 14520"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. " 14521"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> " 14522"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil " 14523"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera " 14524"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat " 14525"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14528#, php-format 14529msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14530msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da." 14531 14532#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14533msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14534msgstr "" 14535"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak " 14536"deiturikoak." 14537 14538#. I18N: Location of an LDS church temple 14539#: app/Elements/TempleCode.php:104 14540msgid "The Hague, Netherlands" 14541msgstr "The Hague, Herbereak" 14542 14543#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14544#, php-format 14545msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14546msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua." 14547 14548#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14549#, php-format 14550msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14551msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan." 14552 14553#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14554#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14555msgid "The PHP temporary folder is missing." 14556msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago." 14557 14558#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14559#, php-format 14560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14561msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan." 14562 14563#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14564#, php-format 14565msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14566msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago." 14567 14568#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14569msgid "The URL was copied to the clipboard" 14570msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da" 14571 14572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14574#, php-format 14575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14576msgstr "" 14577"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko " 14578"sartzen ahal zara %s lotura erabilita" 14579 14580#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14582msgstr "" 14583"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua " 14584"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin." 14585 14586#. I18N: Description of the “Calendar” module 14587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14588msgid "The calendar menu." 14589msgstr "Egutegiaren menua." 14590 14591#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14594#, php-format 14595msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14596msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira." 14597 14598#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14601#, php-format 14602msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14603msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu." 14604 14605#. I18N: Description of the “Charts” module 14606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14607msgid "The charts menu." 14608msgstr "Grafikoen menua." 14609 14610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14612msgstr "" 14613"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo " 14614"batean deskargatzeko." 14615 14616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14617msgid "The date and time of the last update" 14618msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14622#, php-format 14623msgid "The details for “%s” have been updated." 14624msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira." 14625 14626#. I18N: %s is a filename 14627#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14629#, php-format 14630msgid "The family tree has been exported to %s." 14631msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14634#, php-format 14635msgid "The family tree “%s” already exists." 14636msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko." 14637 14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14639#, php-format 14640msgid "The family tree “%s” has been created." 14641msgstr "“%s” zuhaitza sortu da." 14642 14643#. I18N: %s is the name of a family tree 14644#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14645#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14646#, php-format 14647msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14648msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da." 14649 14650#. I18N: %s is the name of a family tree 14651#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14652#, php-format 14653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14654msgstr "" 14655"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen " 14656"direnean orri honetan." 14657 14658#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14659msgid "The family trees have been merged successfully." 14660msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira." 14661 14662#. I18N: Description of the “Family trees” module 14663#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14664msgid "The family trees menu." 14665msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua." 14666 14667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14669#, php-format 14670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14671msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14674#, php-format 14675msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14676msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14679#, php-format 14680msgid "The file %s could not be created." 14681msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14685#, php-format 14686msgid "The file %s could not be deleted." 14687msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14690#, php-format 14691msgid "The file %s has been deleted." 14692msgstr "%s artxiboa ezabatu da." 14693 14694#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14695#, php-format 14696msgid "The file %s has been uploaded." 14697msgstr "%s artxiboa igo da." 14698 14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14702msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez." 14703 14704#. I18N: %s is a filename 14705#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14706#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14707#, php-format 14708msgid "The file “%s” does not exist." 14709msgstr "“%s” artxiborik ez dago." 14710 14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14712msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14713msgstr "" 14714"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, " 14715"etabar." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14718#, php-format 14719msgid "The folder %s could not be deleted." 14720msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu." 14721 14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14723#, php-format 14724msgid "The folder %s has been created." 14725msgstr "%s karpeta sortu da." 14726 14727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14728#, php-format 14729msgid "The folder %s has been deleted." 14730msgstr "%s karpeta ezabatu da." 14731 14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14734msgstr "" 14735"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/" 14736"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../" 14737"webtrees_data/)." 14738 14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14740#, php-format 14741msgid "The folder “%s” does not exist." 14742msgstr "“%s” karpetarik ez dago." 14743 14744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14745msgid "The following facts and events were found in both records." 14746msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira." 14747 14748#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14751#, php-format 14752msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14753msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira." 14754 14755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14756msgid "The following list shows typical requirements." 14757msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu." 14758 14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14760msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14761msgstr "" 14762"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian " 14763"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?" 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14766msgid "The help text has not been written for this item." 14767msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi." 14768 14769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14772msgstr "" 14773"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko " 14774"pertsona." 14775 14776#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14778msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14779msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona." 14780 14781#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14784#, php-format 14785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14786msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da." 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14789#, php-format 14790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14791msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da." 14792 14793#. I18N: Description of the “Lists” module 14794#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14795msgid "The lists menu." 14796msgstr "Zerrenden menua." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14800msgid "The location has been created" 14801msgstr "Ubikazioa sortu da" 14802 14803#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14804msgid "The location of this place is not known." 14805msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen." 14806 14807#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14808#, php-format 14809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14810msgstr "" 14811"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu." 14812 14813#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14814#, php-format 14815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14816msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da." 14817 14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14819msgid "The media object has been created" 14820msgstr "Multimedia objektua sortu da" 14821 14822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14824msgstr "" 14825"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen " 14826"araberakoak izan beharko dute." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14829#, php-format 14830msgid "The message was not sent to %s." 14831msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14834#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14835#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14836msgid "The message was not sent." 14837msgstr "Mezua ez da bidali." 14838 14839#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14842#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14843#, php-format 14844msgid "The message was successfully sent to %s." 14845msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da." 14846 14847#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14851#, php-format 14852msgid "The module “%s” has been disabled." 14853msgstr "“%s” modulua desgaitu da." 14854 14855#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14857#, php-format 14858msgid "The module “%s” has been enabled." 14859msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago." 14860 14861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14864msgstr "" 14865"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14866"sartu ahal izateko." 14867 14868#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14870msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14871msgstr "" 14872"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan " 14873"sartu ahal izateko." 14874 14875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14877msgstr "" 14878"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio " 14879"kontua sortu baino lehen." 14880 14881#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14882msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14883msgstr "" 14884"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak " 14885"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko." 14886 14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14888msgid "The note has been created" 14889msgstr "Oharra sortu da" 14890 14891#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14892#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14893#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14894#, php-format 14895msgid "The parameter “%s” is missing." 14896msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14899msgid "The password needs to be at least six characters long." 14900msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14904msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14905msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza." 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14909msgid "The password reset link has expired." 14910msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da." 14911 14912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14914msgid "The place hierarchy." 14915msgstr "Lekuen izen-zerrenda." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14919msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14920msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14924msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14925msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira." 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14929#, php-format 14930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14931msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira." 14932 14933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14934#, php-format 14935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14936msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira." 14937 14938#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14939#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14940#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14941#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14942#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14943#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14945#, php-format 14946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14947msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira." 14948 14949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14954msgstr "" 14955"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra " 14956"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea." 14957 14958#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14959#, php-format 14960msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14961msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira." 14962 14963#. I18N: Description of the “Reports” module 14964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14965msgid "The reports menu." 14966msgstr "Txostenen menua." 14967 14968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14969msgid "The repository has been created" 14970msgstr "Gordailua sortu da" 14971 14972#. I18N: Description of the “Search” module 14973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14974msgid "The search menu." 14975msgstr "Bilaketa menua." 14976 14977#: app/Services/SearchService.php:1178 14978msgid "The search returned too many results." 14979msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu." 14980 14981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14982msgid "The server configuration is OK." 14983msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da." 14984 14985#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14986msgid "The server could not understand this request." 14987msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu." 14988 14989#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14991msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara." 14992 14993#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14994#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14996msgid "The server’s time limit has been reached." 14997msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da." 14998 14999#. I18N: Description of “Statistics” module 15000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 15001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 15002msgstr "" 15003"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien " 15004"erabilitako izenak, etabar." 15005 15006#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 15007msgid "The solution" 15008msgstr "Irtenbidea" 15009 15010#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 15011msgid "The source has been created" 15012msgstr "Iturria sortu da" 15013 15014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 15015msgid "The submission has been created" 15016msgstr "Datuen bidalketa sortu da" 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 15019msgid "The submitter has been created" 15020msgstr "Bidaltzailea sortu da" 15021 15022#: resources/views/help/name.phtml:15 15023#, php-format 15024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 15025msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>" 15026 15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 15030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 15031msgstr "" 15032"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate " 15033"baterako." 15034 15035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 15036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 15037#, php-format 15038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 15039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 15040msgstr[0] "" 15041"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera " 15042"erabiltzen dutena." 15043msgstr[1] "" 15044"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera " 15045"erabiltzen dutenak." 15046 15047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 15048msgid "The upgrade is complete." 15049msgstr "Eguneratzea osorik egin da." 15050 15051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 15052#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 15053msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 15054msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du." 15055 15056#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 15057#, php-format 15058msgid "The user %s has been deleted." 15059msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da." 15060 15061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 15062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 15063msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 15064msgstr "" 15065"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko " 15066"beharrezko den informazioarekin." 15067 15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 15070msgid "The username or password is incorrect." 15071msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena." 15072 15073#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 15075msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 15076msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena." 15077 15078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 15097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 15100msgid "The website preferences have been updated." 15101msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira." 15102 15103#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 15104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 15105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 15106msgstr "" 15107"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko " 15108"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko " 15109"lizukete." 15110 15111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 15112#: resources/views/admin/modules.phtml:272 15113#: resources/views/admin/modules.phtml:275 15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 15115msgid "Theme" 15116msgstr "Itxura/Gaia" 15117 15118#. I18N: Name of a module 15119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 15120msgid "Theme change" 15121msgstr "Itxura aldaketa" 15122 15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 15125#: resources/views/admin/modules.phtml:126 15126#: resources/views/admin/modules.phtml:128 15127msgid "Themes" 15128msgstr "Itxurak/Gaiak" 15129 15130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 15131msgid "There are no facts for this individual." 15132msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat." 15133 15134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 15135msgid "There are no links to this media object." 15136msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat." 15137 15138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15139msgid "There are no media objects for this individual." 15140msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat." 15141 15142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15143msgid "There are no notes for this individual." 15144msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat." 15145 15146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 15147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15148msgid "There are no pending changes." 15149msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik." 15150 15151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15152msgid "There are no research tasks in this family tree." 15153msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat." 15154 15155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15156msgid "There are no source citations for this individual." 15157msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat." 15158 15159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 15160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15162msgid "There are pending changes for you to moderate." 15163msgstr "Ez dago behin behineko aldaketarik moderatzeke." 15164 15165#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 15166#, php-format 15167msgid "There have been no changes within the last %s day." 15168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15169msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin." 15170msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin." 15171 15172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15173msgid "There was an error checking for a new version." 15174msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan." 15175 15176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 15177#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 15178#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 15179#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 15180#: app/Services/MediaFileService.php:222 15181msgid "There was an error uploading your file." 15182msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan." 15183 15184#. I18N: a month in the French republican calendar 15185#: app/Date/FrenchDate.php:169 15186msgctxt "GENITIVE" 15187msgid "Thermidor" 15188msgstr "Termidor" 15189 15190#. I18N: a month in the French republican calendar 15191#: app/Date/FrenchDate.php:263 15192msgctxt "INSTRUMENTAL" 15193msgid "Thermidor" 15194msgstr "Termidor" 15195 15196#. I18N: a month in the French republican calendar 15197#: app/Date/FrenchDate.php:216 15198msgctxt "LOCATIVE" 15199msgid "Thermidor" 15200msgstr "Termidor" 15201 15202#. I18N: a month in the French republican calendar 15203#: app/Date/FrenchDate.php:122 15204msgctxt "NOMINATIVE" 15205msgid "Thermidor" 15206msgstr "Termidor" 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 15209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15210msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar." 15211 15212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15213#, php-format 15214msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15215msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua." 15216 15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 15218msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15219msgstr "" 15220"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze " 15221"teknologia batzuk." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 15224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15225msgstr "" 15226"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek " 15227"onartu bitartean." 15228 15229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 15230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15231msgstr "" 15232"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, " 15233"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko." 15234 15235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15237msgstr "" 15238"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak " 15239"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak " 15240"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin " 15241"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean." 15242 15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15246#: resources/views/register-page.phtml:54 15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15249msgstr "" 15250"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta " 15251"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko." 15252 15253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15254msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15255msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen." 15256 15257#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 15258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15259msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15260 15261#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15263msgstr "" 15264"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du." 15265 15266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15267#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15268#, php-format 15269msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15270msgstr "" 15271"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s " 15272"edo %2$s." 15273 15274#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15275msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15276msgstr "" 15277"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu." 15278 15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15280#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15281#, php-format 15282msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15283msgstr "" 15284"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s " 15285"edo %2$s." 15286 15287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15288#, php-format 15289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15291msgstr[0] "" 15292"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF" 15293"\" berarekin." 15294msgstr[1] "" 15295"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen " 15296"\"XREF\" berarekin." 15297 15298#: app/Module/SlideShowModule.php:181 15299msgid "This family tree has no images to display." 15300msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko." 15301 15302#. I18N: do not translate the #keywords# 15303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15305msgstr "" 15306"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara " 15307"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera " 15308"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik " 15309"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, " 15310"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, " 15311"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin." 15312 15313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15315#, php-format 15316msgid "This family tree was last updated on %s." 15317msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz." 15318 15319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15320msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15321msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria." 15322 15323#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 15325msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15326msgstr "" 15327"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak " 15328"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak " 15329"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu." 15330 15331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15334msgstr "" 15335"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da." 15336 15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15338msgid "This form has expired. Try again." 15339msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz." 15340 15341#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 15342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15343msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ez duzu baimenik ikusteko." 15344 15345#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15347msgstr "" 15348"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko " 15349"du." 15350 15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15352#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15353#, php-format 15354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15355msgstr "" 15356"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s." 15357 15358#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "" 15361"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek " 15362"errebisatu beharrak dira." 15363 15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15365#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15366#, php-format 15367msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15368msgstr "" 15369"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira " 15370"eta %1$s edo %2$s." 15371 15372#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15374#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15375msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15376msgstr "" 15377"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta " 15378"txostenak erakusterakoan." 15379 15380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 15381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 15382#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 15383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 15384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 15386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 15387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 15388#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15390#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15392#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15393#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15394#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15395#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15396#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15397#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15398#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15399#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15400msgid "This information is not available." 15401msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri." 15402 15403#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 15404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 15406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 15407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15417msgid "This information is private and cannot be shown." 15418msgstr "Informazio hori pribatua da eta ezin da ikusi." 15419 15420#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15421msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15422msgstr "" 15423"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. " 15424"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan." 15425 15426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15432msgid "This is case sensitive." 15433msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira." 15434 15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15438msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15439msgstr "" 15440"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura." 15441 15442#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15444msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15445msgstr "" 15446"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu " 15447"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari " 15448"direla lanean." 15449 15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15453#: resources/views/register-page.phtml:42 15454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15455msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15456msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna." 15457 15458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15459msgid "This link is valid for one hour." 15460msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du." 15461 15462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15463msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15464msgstr "" 15465"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, " 15466"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza." 15467 15468#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15469msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15470msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik." 15471 15472#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15473msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15474msgstr "" 15475"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek " 15476"errebisatu beharko du." 15477 15478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15479#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15480#, php-format 15481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15482msgstr "" 15483"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta " 15484"%1$s edo %2$s." 15485 15486#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15487msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15488msgstr "" 15489"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu " 15490"beharko ditu." 15491 15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15493#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15494#, php-format 15495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15496msgstr "" 15497"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$" 15498"s edo %2$s." 15499 15500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15504msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15505msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: " 15506 15507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15509msgstr "" 15510"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak " 15511"bereizten dituela kontuan hartu." 15512 15513#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15517msgstr "" 15518"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko " 15519"automatikoak bidaltzerakoan." 15520 15521#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15522#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15523msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15524msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15525 15526#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15527msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15528msgstr "" 15529"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du." 15530 15531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15532#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15533#, php-format 15534msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15535msgstr "" 15536"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo " 15537"%2$s." 15538 15539#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15540msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15541msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu." 15542 15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15544#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15545#, php-format 15546msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15547msgstr "" 15548"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin " 15549"aukeratu: %1$s edo %2$s." 15550 15551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15554msgstr "" 15555"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15556"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15557 15558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15561msgstr "" 15562"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den " 15563"edo ez aukeratzen duzu hemen." 15564 15565#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15567msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15568msgstr "" 15569"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan " 15570"gurasoen adina erakusten den edo ez." 15571 15572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15575msgstr "" 15576"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora " 15577"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu " 15578"ezagutzen eta hutsik ez uzteko." 15579 15580#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15582msgid "This option will make it easier for users to download images." 15583msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei." 15584 15585#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15587msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15588msgstr "" 15589"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen " 15590"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen " 15591"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean." 15592 15593#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15595msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15596msgstr "" 15597"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik " 15598"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun " 15599"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko " 15600"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari." 15601 15602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15604msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15605msgstr "" 15606"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea " 15607"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili " 15608"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, " 15609"baliteke zaila izatea zuzenketa." 15610 15611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15612#, php-format 15613msgid "This page has been viewed %s time." 15614msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15615msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15616msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da." 15617 15618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15619msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15620msgstr "" 15621"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren " 15622"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak " 15623"dituela, etabar." 15624 15625#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15626#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15627msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15628msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko." 15629 15630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15631msgid "This record does not exist." 15632msgstr "Erregistro hau ez dago orrian." 15633 15634#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15636msgstr "" 15637"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu " 15638"beharko du." 15639 15640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15641#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15642#, php-format 15643msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15644msgstr "" 15645"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$" 15646"s edo %2$s." 15647 15648#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15650msgstr "" 15651"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15652"ditu." 15653 15654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15655#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15656#, php-format 15657msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15658msgstr "" 15659"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko " 15660"ditu eta gero %1$s edo %2$s." 15661 15662#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15663msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15664msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15665 15666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15668msgstr "" 15669"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako " 15670"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera." 15671 15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15674msgstr "" 15675"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako " 15676"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai." 15677 15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15679msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15680msgstr "" 15681"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta " 15682"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai." 15683 15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15686msgstr "" 15687"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo " 15688"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, " 15689"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein." 15690 15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15692msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15693msgstr "" 15694"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze " 15695"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko." 15696 15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15698msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15699msgstr "" 15700"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain " 15701"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere." 15702 15703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15704#, php-format 15705msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15706msgstr "" 15707"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s " 15708"segundutan." 15709 15710#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15711#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15712msgid "This service requires an API key." 15713msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka." 15714 15715#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15716msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15717msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik." 15718 15719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15722msgstr "" 15723"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen " 15724"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar." 15725 15726#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15727msgid "This user account does not have access to any tree." 15728msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean." 15729 15730#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15731msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15732msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla." 15733 15734#: app/Services/UpgradeService.php:314 15735msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15736msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez." 15737 15738#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15739msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15740msgstr "" 15741"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz " 15742"</a> minutu gutxitara." 15743 15744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15745msgid "This website is operated by the following individuals." 15746msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau." 15747 15748#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15749#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15750#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15751msgid "This website is temporarily unavailable" 15752msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan" 15753 15754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15755msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15756msgstr "" 15757"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta " 15758"genealogikoak gauzatzeko." 15759 15760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15762msgstr "" 15763"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta " 15764"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, " 15765"errate baterako." 15766 15767#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15768msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15769msgstr "" 15770"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita " 15771"programazioa hobetzeko." 15772 15773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15775msgstr "" 15776"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik " 15777"ikasteko." 15778 15779#. I18N: %s is the name of a family tree 15780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15781#, php-format 15782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15783msgstr "" 15784"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo " 15785"baten datuekin ordeztu." 15786 15787#. I18N: abbreviation for Thursday 15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15790msgid "Thu" 15791msgstr "Or." 15792 15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15795msgid "Thumbnail image" 15796msgstr "Irudi txikia" 15797 15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15800msgid "Thumbnail images" 15801msgstr "Irudien miniaturak" 15802 15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15804msgid "Thursday" 15805msgstr "Ortzeguna" 15806 15807#. I18N: Location of an LDS church temple 15808#: app/Elements/TempleCode.php:197 15809msgid "Tijuana, Mexico" 15810msgstr "Tijuana, Mexiko" 15811 15812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15813#: app/Gedcom.php:501 15814msgid "Time" 15815msgstr "Ordua" 15816 15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15818#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15819msgid "Time of birth" 15820msgstr "Jaiotzaren ordua" 15821 15822#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15823msgid "Time of birth and time of death" 15824msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua" 15825 15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15827#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15828msgid "Time of death" 15829msgstr "Heriotzaren ordua" 15830 15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15832#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15833#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15834msgid "Time of last change" 15835msgstr "Azken aldaketaren ordua" 15836 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15838msgid "Time of status change" 15839msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua" 15840 15841#. I18N: A configuration setting 15842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15845#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15846msgid "Time zone" 15847msgstr "Ordu-eremua" 15848 15849#. I18N: Name of a module/chart 15850#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15851msgid "Timeline" 15852msgstr "Denboraren haria" 15853 15854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15856msgid "Timestamp" 15857msgstr "Data eta ordua" 15858 15859#. I18N: Name of a country or state 15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15861msgid "Timor-Leste" 15862msgstr "Ekialdeko Timor" 15863 15864#: app/Date/JalaliDate.php:276 15865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15866msgid "Tir" 15867msgstr "Tir" 15868 15869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15870#: app/Date/JalaliDate.php:145 15871msgctxt "GENITIVE" 15872msgid "Tir" 15873msgstr "Tir" 15874 15875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15876#: app/Date/JalaliDate.php:235 15877msgctxt "INSTRUMENTAL" 15878msgid "Tir" 15879msgstr "Tir" 15880 15881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15882#: app/Date/JalaliDate.php:190 15883msgctxt "LOCATIVE" 15884msgid "Tir" 15885msgstr "Tir" 15886 15887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15888#: app/Date/JalaliDate.php:100 15889msgctxt "NOMINATIVE" 15890msgid "Tir" 15891msgstr "Tir" 15892 15893#. I18N: a month in the Jewish calendar 15894#: app/Date/JewishDate.php:193 15895msgctxt "GENITIVE" 15896msgid "Tishrei" 15897msgstr "Tishrei" 15898 15899#. I18N: a month in the Jewish calendar 15900#: app/Date/JewishDate.php:297 15901msgctxt "INSTRUMENTAL" 15902msgid "Tishrei" 15903msgstr "Tishrei" 15904 15905#. I18N: a month in the Jewish calendar 15906#: app/Date/JewishDate.php:245 15907msgctxt "LOCATIVE" 15908msgid "Tishrei" 15909msgstr "Tishrei" 15910 15911#. I18N: a month in the Jewish calendar 15912#: app/Date/JewishDate.php:141 15913msgctxt "NOMINATIVE" 15914msgid "Tishrei" 15915msgstr "Tishrei" 15916 15917#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15918#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15919#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15929#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15931msgid "Title" 15932msgstr "Izenburua" 15933 15934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15935#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15936#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15937msgctxt "Email recipient" 15938msgid "To" 15939msgstr "Nori" 15940 15941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15943msgctxt "End of date range" 15944msgid "To" 15945msgstr "bitarte" 15946 15947#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15948msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15949msgstr "" 15950"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako " 15951"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, " 15952"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna." 15953 15954#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15955msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15956msgstr "" 15957"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko " 15958"dituzu aitzinetik." 15959 15960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15961msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15962msgstr "" 15963"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko " 15964"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan." 15965 15966#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15967msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15968msgstr "" 15969"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu " 15970"aitzinetik kontrol-panelean." 15971 15972#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15974msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15975msgstr "" 15976"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, " 15977"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko " 15978"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, " 15979"ulermenerako, etabar." 15980 15981#. I18N: “Apache” is a software program. 15982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15983msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15984msgstr "" 15985"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio " 15986"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen " 15987"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin " 15988"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko " 15989"zure karpetetatik kanpo." 15990 15991#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15992#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15993msgid "To set a new password, follow this link." 15994msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura." 15995 15996#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15998msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15999msgstr "" 16000"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu " 16001"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu." 16002 16003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 16004msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 16005msgstr "" 16006"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela " 16007"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu." 16008 16009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 16010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 16011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 16012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 16013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 16014msgid "To use this service, you need an API key." 16015msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu." 16016 16017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 16018msgid "To use this service, you need an account." 16019msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik." 16020 16021#. I18N: Name of a country or state 16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 16023msgid "Togo" 16024msgstr "Togo" 16025 16026#. I18N: Name of a country or state 16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 16028msgid "Tokelau" 16029msgstr "Tokelau" 16030 16031#. I18N: Location of an LDS church temple 16032#: app/Elements/TempleCode.php:198 16033msgid "Tokyo, Japan" 16034msgstr "Tokyo, Japonia" 16035 16036#. I18N: Type of media object 16037#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 16038msgid "Tombstone" 16039msgstr "Hilarria" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 16043msgid "Tonga" 16044msgstr "Tonga" 16045 16046#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 16047msgid "Too many requests. Try again later." 16048msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago." 16049 16050#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 16052#, php-format 16053msgid "Top %s given name" 16054msgid_plural "Top %s given names" 16055msgstr[0] "%s izenik erabiliena" 16056msgstr[1] "%s izenik erabilienak" 16057 16058#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 16059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 16060#, php-format 16061msgid "Top %s surname" 16062msgid_plural "Top %s surnames" 16063msgstr[0] "%s abizen erabiliena" 16064msgstr[1] "%s abizen erabilienak" 16065 16066#. I18N: i.e. most popular given name. 16067#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 16068msgid "Top given name" 16069msgstr "Izenik erabiliena" 16070 16071#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16072#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 16073#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 16074msgid "Top given names" 16075msgstr "Izenik erabilienak" 16076 16077#. I18N: i.e. most popular surname. 16078#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 16079msgid "Top surname" 16080msgstr "Abizenik erabiliena" 16081 16082#. I18N: Name of a module. Top=Most common 16083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 16084#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 16085msgid "Top surnames" 16086msgstr "Abizenik erabilienak" 16087 16088#. I18N: Location of an LDS church temple 16089#: app/Elements/TempleCode.php:199 16090msgid "Toronto, Ontario, Canada" 16091msgstr "Toronto, Ontario, Kanada" 16092 16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 16094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 16095#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 16096#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 16097#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 16098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 16099#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 16100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 16101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 16102#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 16103#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 16104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 16105#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 16106#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 16107#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 16109msgid "Total" 16110msgstr "Guztira" 16111 16112#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 16113msgid "Total accepted changes: " 16114msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: " 16115 16116#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 16117msgid "Total births" 16118msgstr "Jaiotzak guztira" 16119 16120#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 16121msgid "Total dead" 16122msgstr "Heriotzak guztira" 16123 16124#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 16125msgid "Total deaths" 16126msgstr "Heriotzak guztira" 16127 16128#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 16129msgid "Total divorces" 16130msgstr "Dibortzioak guztira" 16131 16132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 16133#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 16134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 16135msgid "Total events" 16136msgstr "Gertaerak guztira" 16137 16138#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 16139#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 16140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 16141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 16144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 16145msgid "Total families" 16146msgstr "Familiak guztira" 16147 16148#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 16149msgid "Total females" 16150msgstr "Emakumezkoak guztira" 16151 16152#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 16153msgid "Total given names" 16154msgstr "Izenak guztira" 16155 16156#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 16157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 16158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 16159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 16160#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 16161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 16162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 16163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 16165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 16166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 16167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 16168msgid "Total individuals" 16169msgstr "Pertsonak guztira" 16170 16171#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 16172msgid "Total living" 16173msgstr "Bizirik guztira" 16174 16175#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 16176msgid "Total males" 16177msgstr "Gizonezkoak guztira" 16178 16179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 16180msgid "Total marriages" 16181msgstr "Ezkontzak guztira" 16182 16183#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 16184msgid "Total pending changes: " 16185msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: " 16186 16187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 16188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 16189#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 16190msgid "Total surnames" 16191msgstr "Abizenak guztira" 16192 16193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 16194msgid "Total users" 16195msgstr "Erabiltzaileak guztira" 16196 16197#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 16198#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 16199#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 16201#: resources/views/admin/modules.phtml:118 16202#: resources/views/admin/modules.phtml:120 16203#: resources/views/admin/modules.phtml:256 16204#: resources/views/admin/modules.phtml:259 16205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 16206msgid "Tracking and analytics" 16207msgstr "Jarraipena eta azterketa" 16208 16209#: app/Gedcom.php:886 16210msgid "Trailer" 16211msgstr "Esperuan" 16212 16213#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 16214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 16215#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16216#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16217msgid "Tree" 16218msgstr "Zuhaitza" 16219 16220#. I18N: The third day in the French republican calendar 16221#: app/Date/FrenchDate.php:305 16222msgid "Tridi" 16223msgstr "Tridi" 16224 16225#. I18N: Name of a country or state 16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16227msgid "Trinidad and Tobago" 16228msgstr "Trinidad eta Tobago" 16229 16230#. I18N: Location of an LDS church temple 16231#: app/Elements/TempleCode.php:200 16232msgid "Trujillo, Peru" 16233msgstr "Trujillo, Peru" 16234 16235#. I18N: abbreviation for Tuesday 16236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16238msgid "Tue" 16239msgstr "As." 16240 16241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16242msgid "Tuesday" 16243msgstr "Asteartea" 16244 16245#. I18N: Name of a country or state 16246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16247msgid "Tunisia" 16248msgstr "Tunisia" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16252msgid "Turkey" 16253msgstr "Turkia" 16254 16255#. I18N: Name of a country or state 16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16257msgid "Turkmenistan" 16258msgstr "Turkmenistan" 16259 16260#. I18N: Name of a country or state 16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16262msgid "Turks and Caicos Islands" 16263msgstr "Turks eta Caicos Uharteak" 16264 16265#. I18N: Name of a country or state 16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16267msgid "Tuvalu" 16268msgstr "Tuvalu" 16269 16270#. I18N: Location of an LDS church temple 16271#: app/Elements/TempleCode.php:196 16272msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16273msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko" 16274 16275#. I18N: Location of an LDS church temple 16276#: app/Elements/TempleCode.php:201 16277msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16278msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak" 16279 16280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 16281#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 16282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 16287#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 16288#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16289#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 16290#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 16291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16294#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16301msgid "Type" 16302msgstr "Mota" 16303 16304#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 16305msgid "Type of abbreviation" 16306msgstr "Laburdura mota" 16307 16308#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 16309msgid "Type of administrative ID" 16310msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota" 16311 16312#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 16313msgid "Type of demographic data" 16314msgstr "Datu demografikoen mota" 16315 16316#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 16317msgid "Type of event" 16318msgstr "Gertaera mota" 16319 16320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 16321msgid "Type of fact" 16322msgstr "Gertaera mota" 16323 16324#: app/Gedcom.php:668 16325msgid "Type of identification number" 16326msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota" 16327 16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 16329msgid "Type of location" 16330msgstr "Ubikazio mota" 16331 16332#: app/Gedcom.php:468 16333msgid "Type of marriage" 16334msgstr "Ezkontza mota" 16335 16336#: app/Gedcom.php:709 16337msgid "Type of name" 16338msgstr "Izen mota" 16339 16340#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 16341#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 16342msgid "Type of reference number" 16343msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota" 16344 16345#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16346msgid "Type of research task" 16347msgstr "Ikerketa lanaren mota" 16348 16349#. I18N: A configuration setting 16350#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16351#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 16352#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16353#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16354#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 16355#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16362#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16363#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16365msgid "URL" 16366msgstr "URL lotura" 16367 16368#. I18N: Name of a country or state 16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16370msgid "US Minor Outlying Islands" 16371msgstr "US Minor Outlying Uharteak" 16372 16373#. I18N: Name of a country or state 16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16375msgid "US Virgin Islands" 16376msgstr "US Virgin Uharteak" 16377 16378#. I18N: Name of a country or state 16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16380msgid "Uganda" 16381msgstr "Uganda" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16385msgid "Ukraine" 16386msgstr "Ukraina" 16387 16388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16389#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16390#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16391#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16392#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16393#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16394msgid "Uncleared: insufficient data" 16395msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik" 16396 16397#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 16398#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 16399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 16401#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16402#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 16406#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16407#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16410#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16415#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16416#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16419#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16420msgid "Unique identifier" 16421msgstr "Identifikatzaile bakarra" 16422 16423#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16425msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16426msgstr "" 16427"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz " 16428"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean " 16429"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun " 16430"arauekin gordetzen ahal duzu." 16431 16432#. I18N: Name of a country or state 16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16434msgid "United Arab Emirates" 16435msgstr "Arabiar Emirerri Batuak" 16436 16437#. I18N: Name of a country or state 16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16439msgid "United Kingdom" 16440msgstr "Erresuma Batua" 16441 16442#. I18N: Name of a country or state 16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16444msgid "United States" 16445msgstr "Estatu Batuak" 16446 16447#. I18N: Name of a country or state 16448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16449#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 16450#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16452msgid "Unknown" 16453msgstr "Ezezaguna" 16454 16455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16456msgctxt "unknown century" 16457msgid "Unknown" 16458msgstr "Ezezaguna" 16459 16460#: app/Elements/SexValue.php:87 16461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16466msgctxt "unknown gender" 16467msgid "Unknown" 16468msgstr "Ezezaguna" 16469 16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16471msgctxt "unknown people" 16472msgid "Unknown" 16473msgstr "Ezezaguna" 16474 16475#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16476#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16477msgid "Unlink" 16478msgstr "Lotura ezabatu" 16479 16480#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16481msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16482msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna" 16483 16484#: resources/views/admin/media.phtml:50 16485msgid "Unused files" 16486msgstr "Erabili gabeko artxiboak" 16487 16488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 16489#, php-format 16490msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16491msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…" 16492 16493#. I18N: Name of a module 16494#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16495msgid "Upcoming events" 16496msgstr "Datozen gertaerak" 16497 16498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 16499msgid "Update" 16500msgstr "Eguneratu" 16501 16502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16503msgid "Update all" 16504msgstr "Dena eguneratu" 16505 16506#. I18N: Name of a module 16507#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 16508msgid "Update place names" 16509msgstr "Lekuen izenak eguneratu" 16510 16511#. I18N: Description of a “Data fix” module 16512#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 16513msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16514msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe." 16515 16516#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16517#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16518msgid "Updated at" 16519msgstr "Eguneratua" 16520 16521#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16522#. I18N: %s is a version number 16523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16526#, php-format 16527msgid "Upgrade to webtrees %s." 16528msgstr "Webtrees %s-era eguneratu." 16529 16530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16532msgid "Upgrade wizard" 16533msgstr "Eguneratzeko laguntzailea" 16534 16535#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16537msgid "Upload media files" 16538msgstr "Multimedia artxiboak igo" 16539 16540#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16541msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16542msgstr "" 16543"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. " 16544"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira " 16545"multimedia artxiboak." 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16549msgid "Uruguay" 16550msgstr "Uruguai" 16551 16552#: app/Services/EmailService.php:225 16553msgid "Use SMTP to send messages" 16554msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko" 16555 16556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16557msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16558msgstr "" 16559"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko " 16560"zero edo karaktere gehiagotan." 16561 16562#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16563msgid "Use an external service to find locations." 16564msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko." 16565 16566#. I18N: placeholder text for new-password field 16567#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16569#: resources/views/register-page.phtml:76 16570#, php-format 16571msgid "Use at least %s character." 16572msgid_plural "Use at least %s characters." 16573msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere." 16574msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere." 16575 16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16579msgid "Use colors" 16580msgstr "Koloreak erabili" 16581 16582#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16583msgid "Use compact layout" 16584msgstr "Diseinu trinkoa erabili" 16585 16586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16591msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16592msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak" 16593 16594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16595msgid "Use maps in webtrees." 16596msgstr "Erabili mapak Webtrees-en." 16597 16598#. I18N: A configuration setting 16599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16600msgid "Use password" 16601msgstr "Pasahitza erabili" 16602 16603#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16604#: app/Services/EmailService.php:224 16605msgid "Use sendmail to send messages" 16606msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko" 16607 16608#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16610msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16611msgstr "" 16612"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. " 16613"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude." 16614 16615#. I18N: A configuration setting 16616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16617msgid "Use silhouettes" 16618msgstr "Siluetak erabili" 16619 16620#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16621msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16622msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko." 16623 16624#: resources/views/register-page.phtml:91 16625msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16626msgstr "" 16627"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko " 16628"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin " 16629"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere " 16630"aipatzen ahal duzu hemen." 16631 16632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16637msgid "User" 16638msgstr "Erabiltzailea" 16639 16640#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16642#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16643#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16644#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16646msgid "User administration" 16647msgstr "Erabiltzaileen administrazioa" 16648 16649#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16650msgid "User didn’t verify within 7 days." 16651msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu." 16652 16653#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16654msgid "User not verified by administrator." 16655msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16658msgid "User verification" 16659msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena" 16660 16661#. I18N: A configuration setting 16662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16663#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16665#: resources/views/admin/users.phtml:28 16666#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16669#: resources/views/login-page.phtml:35 16670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16673#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16674#: resources/views/register-page.phtml:61 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16676msgid "Username" 16677msgstr "Erabiltzailearen izena" 16678 16679#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16681msgid "Username or email address" 16682msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa" 16683 16684#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16686#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16687#: resources/views/register-page.phtml:66 16688msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16689msgstr "" 16690"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta " 16691"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta " 16692"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan." 16693 16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16697msgid "Users" 16698msgstr "Erabiltzaileak" 16699 16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16701msgid "User’s account has been inactive too long: " 16702msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: " 16703 16704#. I18N: Name of a country or state 16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16706msgid "Uzbekistan" 16707msgstr "Uzbekistan" 16708 16709#. I18N: Location of an LDS church temple 16710#: app/Elements/TempleCode.php:202 16711msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16712msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada" 16713 16714#. I18N: Name of a country or state 16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16716msgid "Vanuatu" 16717msgstr "Vanuatu" 16718 16719#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16721msgid "Various statistics charts." 16722msgstr "Grafiko estadistiko zenbait." 16723 16724#. I18N: Name of a country or state 16725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16726msgid "Vatican City" 16727msgstr "Vatikanoa" 16728 16729#. I18N: a month in the French republican calendar 16730#: app/Date/FrenchDate.php:149 16731msgctxt "GENITIVE" 16732msgid "Vendemiaire" 16733msgstr "Vendemiaire" 16734 16735#. I18N: a month in the French republican calendar 16736#: app/Date/FrenchDate.php:243 16737msgctxt "INSTRUMENTAL" 16738msgid "Vendemiaire" 16739msgstr "Vendemiaire" 16740 16741#. I18N: a month in the French republican calendar 16742#: app/Date/FrenchDate.php:196 16743msgctxt "LOCATIVE" 16744msgid "Vendemiaire" 16745msgstr "Vendemiaire" 16746 16747#. I18N: a month in the French republican calendar 16748#: app/Date/FrenchDate.php:101 16749msgctxt "NOMINATIVE" 16750msgid "Vendemiaire" 16751msgstr "Vendemiaire" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16755msgid "Venezuela" 16756msgstr "Venezuela" 16757 16758#. I18N: a month in the French republican calendar 16759#: app/Date/FrenchDate.php:159 16760msgctxt "GENITIVE" 16761msgid "Ventose" 16762msgstr "Ventose" 16763 16764#. I18N: a month in the French republican calendar 16765#: app/Date/FrenchDate.php:253 16766msgctxt "INSTRUMENTAL" 16767msgid "Ventose" 16768msgstr "Ventose" 16769 16770#. I18N: a month in the French republican calendar 16771#: app/Date/FrenchDate.php:206 16772msgctxt "LOCATIVE" 16773msgid "Ventose" 16774msgstr "Ventose" 16775 16776#. I18N: a month in the French republican calendar 16777#: app/Date/FrenchDate.php:111 16778msgctxt "NOMINATIVE" 16779msgid "Ventose" 16780msgstr "Ventose" 16781 16782#. I18N: Location of an LDS church temple 16783#: app/Elements/TempleCode.php:203 16784msgid "Veracruz, Mexico" 16785msgstr "Veracruz, Mexiko" 16786 16787#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16788#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16789#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16790msgid "Verified" 16791msgstr "Egiaztatua" 16792 16793#. I18N: Location of an LDS church temple 16794#: app/Elements/TempleCode.php:204 16795msgid "Vernal, Utah, United States" 16796msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak" 16797 16798#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16799#: app/Gedcom.php:529 16800msgid "Version" 16801msgstr "Bertsioa" 16802 16803#. I18N: Type of media object 16804#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16805msgid "Video" 16806msgstr "Bideoa" 16807 16808#. I18N: Name of a country or state 16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16810msgid "Vietnam" 16811msgstr "Vietnam" 16812 16813#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16814#, php-format 16815msgid "View table of events occurring in %s" 16816msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi" 16817 16818#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16819msgid "View this day" 16820msgstr "Egun hau ikusi" 16821 16822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16823#: resources/views/fact.phtml:110 16824#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16825#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16826msgid "View this family" 16827msgstr "bere familia ikusi nahi?" 16828 16829#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16830#, php-format 16831msgid "View this location using %s" 16832msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz" 16833 16834#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16835msgid "View this month" 16836msgstr "Hilabete hau ikusi" 16837 16838#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16839msgid "View this year" 16840msgstr "Urte hau ikusi" 16841 16842#. I18N: Location of an LDS church temple 16843#: app/Elements/TempleCode.php:205 16844msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16845msgstr "Villa Hermosa, Mexiko" 16846 16847#. I18N: A configuration setting 16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16849#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16850msgid "Visible online" 16851msgstr "Ikusgai online" 16852 16853#. I18N: A configuration setting 16854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16855#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16856msgid "Visible to other users when online" 16857msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat" 16858 16859#. I18N: Listbox entry; name of a role 16860#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16865msgid "Visitor" 16866msgstr "Bisitaria" 16867 16868#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16869#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16870#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16873msgid "Vital records" 16874msgstr "Bizitzaren erregistroak" 16875 16876#. I18N: Name of a country or state 16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16878msgid "Wales" 16879msgstr "Gales" 16880 16881#. I18N: Name of a country or state 16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16883msgid "Wallis and Futuna" 16884msgstr "Wallis eta Futuna" 16885 16886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16887msgid "Ward" 16888msgstr "Ikaslea" 16889 16890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16891msgctxt "FEMALE" 16892msgid "Ward" 16893msgstr "Ikaslea" 16894 16895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16896msgctxt "MALE" 16897msgid "Ward" 16898msgstr "Ikaslea" 16899 16900#. I18N: Location of an LDS church temple 16901#: app/Elements/TempleCode.php:206 16902msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16903msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak" 16904 16905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16906msgid "Watermarks" 16907msgstr "Ur-marka" 16908 16909#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16911msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16912msgstr "" 16913"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie " 16914"normalean." 16915 16916#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16917#, php-format 16918msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16919msgstr "" 16920"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. " 16921"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak " 16922"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki " 16923"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan " 16924"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, administratzaileak onartu egin " 16925"beharko du zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen. <br><br>Orrian sartu " 16926"ahal izateko, erabiltzaile izena eta pasahitza beharko dituzu." 16927 16928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16931msgid "Website" 16932msgstr "Webgunea" 16933 16934#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16936msgid "Website logs" 16937msgstr "Webguneko erregistroak" 16938 16939#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16941msgid "Website preferences" 16942msgstr "Webguneko lehenespenak" 16943 16944#. I18N: abbreviation for Wednesday 16945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16947msgid "Wed" 16948msgstr "Az." 16949 16950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16951msgid "Wednesday" 16952msgstr "Asteazkena" 16953 16954#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16955msgid "Weight" 16956msgstr "Pisua" 16957 16958#. I18N: A %s is the user’s name 16959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16960#, php-format 16961msgid "Welcome %s" 16962msgstr "Ongi etorria %s" 16963 16964#. I18N: A configuration setting 16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16966msgid "Welcome text on sign-in page" 16967msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian" 16968 16969#: resources/views/login-page.phtml:23 16970msgid "Welcome to this genealogy website" 16971msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara" 16972 16973#. I18N: Name of a country or state 16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16975msgid "Western Sahara" 16976msgstr "Mendebaldeko Sahara" 16977 16978#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16980msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16981msgstr "" 16982"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen " 16983"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, " 16984"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate " 16985"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du." 16986 16987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16988msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16989msgstr "" 16990"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa " 16991"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, " 16992"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki " 16993"egiaztatutzat emanen du." 16994 16995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16996msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16997msgstr "" 16998"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu " 16999"beharko ditu familiak." 17000 17001#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 17002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 17003msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 17004msgstr "" 17005"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat " 17006"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen " 17007"zaio." 17008 17009#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 17010msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 17011msgstr "" 17012"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira " 17013"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. " 17014"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu " 17015"beharko ditu." 17016 17017#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 17018msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 17019msgstr "" 17020"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta " 17021"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden " 17022"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten " 17023"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu." 17024 17025#. I18N: Label for a configuration option 17026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 17027msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 17028msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan" 17029 17030#. I18N: A configuration setting 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 17032msgid "Who can upload new media files" 17033msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak" 17034 17035#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 17036#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 17037msgid "Who is online" 17038msgstr "Nor dagoen konektatua" 17039 17040#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 17041msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 17042msgstr "" 17043"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?" 17044 17045#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 17046msgid "Widow" 17047msgstr "Alarguna" 17048 17049#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 17050msgid "Widower" 17051msgstr "Alarguna" 17052 17053#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 17054#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 17057#: resources/views/fact-date.phtml:140 17058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 17059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 17060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 17061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 17063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 17064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 17066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 17067msgid "Wife" 17068msgstr "Emaztea" 17069 17070#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 17071msgid "Wife’s age" 17072msgstr "Emaztearen adina" 17073 17074#: app/Gedcom.php:758 17075msgid "Will" 17076msgstr "Testamentua" 17077 17078#. I18N: Location of an LDS church temple 17079#: app/Elements/TempleCode.php:207 17080msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 17081msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak" 17082 17083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 17084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 17085msgid "With sources" 17086msgstr "Iturriekin" 17087 17088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 17089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 17090msgid "Without sources" 17091msgstr "Iturririk gabe" 17092 17093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 17094msgid "Witness" 17095msgstr "Lekukoa" 17096 17097#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 17098msgid "Witnesses" 17099msgstr "Lekukoak" 17100 17101#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 17102#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 17103#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 17104msgid "Wives take their husband’s surname." 17105msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute." 17106 17107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 17108#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 17109#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 17111msgid "World" 17112msgstr "Mundua" 17113 17114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 17115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 17116msgid "Yahrzeit" 17117msgstr "Yahrzeit" 17118 17119#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 17120#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 17121msgid "Yahrzeiten" 17122msgstr "Yahrzeiten" 17123 17124#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 17125msgid "Year" 17126msgstr "Urtea" 17127 17128#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 17129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 17130msgid "Year:" 17131msgstr "Urtea:" 17132 17133#. I18N: Name of a country or state 17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 17135msgid "Yemen" 17136msgstr "Yemen" 17137 17138#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 17139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 17140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 17141#, php-format 17142msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 17143msgstr "" 17144"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-" 17145"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz." 17146 17147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 17148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17149msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 17150msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea." 17151 17152#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 17153#, php-format 17154msgid "You are signed in as %s." 17155msgstr "%s izenarekin ireki da saioa." 17156 17157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 17158msgid "You can apply for an account using the link below." 17159msgstr "Behean ageri den loturarekin eskatzen ahal duzu erabiltzaile-kontua." 17160 17161#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 17162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 17163msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 17164msgstr "" 17165"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak " 17166"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. " 17167"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu." 17168 17169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 17170#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 17171msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 17172msgstr "" 17173"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo " 17174"ez aukeratzen ahal duzu." 17175 17176#. I18N: %s is a URL 17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 17179#, php-format 17180msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 17181msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da." 17182 17183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 17184msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 17185msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu." 17186 17187#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 17188msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 17189msgstr "" 17190"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako " 17191"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko " 17192"moduan." 17193 17194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 17195msgid "You can renumber this family tree." 17196msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau." 17197 17198#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 17199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 17200msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 17201msgstr "" 17202"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu " 17203"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu " 17204"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira." 17205 17206#: resources/views/admin/tags.phtml:39 17207msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 17208msgstr "" 17209"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM " 17210"etiketak ezkutatuz." 17211 17212#. I18N: Description of a “Data fix” module 17213#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 17214msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 17215msgstr "" 17216"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta " 17217"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze " 17218"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren " 17219"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data." 17220 17221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 17222msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 17223msgstr "" 17224"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen." 17225 17226#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 17227#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 17228msgid "You do not have permission to view this page." 17229msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik." 17230 17231#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 17232msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 17233msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu." 17234 17235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 17236msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 17237msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?" 17238 17239#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 17240msgid "You have signed out." 17241msgstr "Saioa itxi duzu." 17242 17243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 17244msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 17245msgstr "" 17246"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak " 17247"gehitzeko." 17248 17249#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 17250msgid "You must enter all the administrator account fields." 17251msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu." 17252 17253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 17254msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 17255msgstr "" 17256"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki " 17257"berria sartu beharko diegu." 17258 17259#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 17260msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 17261msgstr "" 17262"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen " 17263"konfigurazioan" 17264 17265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17266msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17267msgstr "" 17268"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide " 17269"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik." 17270 17271#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 17272msgid "You need to be a family member to access this website." 17273msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko." 17274 17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 17276msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17277msgstr "" 17278"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal " 17279"izateko." 17280 17281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17282#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17283msgid "You need to create a family tree." 17284msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu." 17285 17286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17288msgid "You need to review the account details." 17289msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu." 17290 17291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17292msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17293msgstr "" 17294"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez " 17295"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza " 17296"sendoa aukeratu." 17297 17298#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17299#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17300msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17301msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:" 17302 17303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 17304msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17305msgstr "" 17306"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo " 17307"errefusatu beharko dituzu." 17308 17309#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17310#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 17311#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 17312#, php-format 17313msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17314msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu." 17315 17316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17317msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17318msgstr "" 17319"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela " 17320"egiaztatu gabe." 17321 17322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17324msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17325msgstr "" 17326"Erabiltzailea izan litekeenak eskaera konfirmatzen duenean, korreo " 17327"elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren aktibazioa " 17328"burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik ireki kontua " 17329"gaitu arte." 17330 17331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17332msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17333msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea." 17334 17335#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17336msgid "Youngest father" 17337msgstr "Aitarik gazteena" 17338 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17340msgid "Youngest female" 17341msgstr "Emazkumezkorik gazteena" 17342 17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17344msgid "Youngest male" 17345msgstr "Gizonezkorik gazteena" 17346 17347#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17348msgid "Youngest mother" 17349msgstr "Amarik gazteena" 17350 17351#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17352msgid "Your clippings cart is empty." 17353msgstr "Zure saskia hutsa dago." 17354 17355#: resources/views/contact-page.phtml:43 17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17357msgid "Your name" 17358msgstr "Zure izena" 17359 17360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 17361msgid "Your password has been updated." 17362msgstr "Zure pasahitza eguneratu da." 17363 17364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 17365#, php-format 17366msgid "Your registration at %s" 17367msgstr "Zure erregistroa %sen" 17368 17369#: app/Services/ServerCheckService.php:194 17370#, php-format 17371msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17372msgstr "" 17373"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko " 17374"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko " 17375"zenuke berehala." 17376 17377#. I18N: ZIP = file format 17378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17380msgid "ZIP" 17381msgstr "ZIP" 17382 17383#. I18N: Name of a country or state 17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17385msgid "Zambia" 17386msgstr "Zambia" 17387 17388#. I18N: Name of a country or state 17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17390msgid "Zimbabwe" 17391msgstr "Zimbabwe" 17392 17393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17394msgid "Zoom" 17395msgstr "Zoom" 17396 17397#: app/Services/LeafletJsService.php:81 17398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17399msgid "Zoom in" 17400msgstr "Handitu" 17401 17402#: app/Services/LeafletJsService.php:82 17403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17404msgid "Zoom out" 17405msgstr "Urrundu" 17406 17407#. I18N: Description of a “Data fix” module 17408#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 17409msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17410msgstr "" 17411"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten " 17412"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak " 17413"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin." 17414 17415#. I18N: Gedcom ABT dates 17416#: app/Date.php:185 17417#, php-format 17418msgid "about %s" 17419msgstr "%s-taz" 17420 17421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17422#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17423#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17424#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17425#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17426#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17427msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17428msgid "accept" 17429msgstr "Onartu" 17430 17431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17432#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17433#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17434#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17435#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17436#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17437msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17438msgid "accept" 17439msgstr "Onartu" 17440 17441#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 17443msgid "accepted" 17444msgstr "Onartua" 17445 17446#. I18N: A button label. 17447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17449#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17453msgid "add" 17454msgstr "Gehitu" 17455 17456#. I18N: A button label. 17457#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17458msgid "add place" 17459msgstr "Leku bat gehitu" 17460 17461#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17462#: app/Elements/NameType.php:71 17463msgid "adopted name" 17464msgstr "Adopzio izena" 17465 17466#. I18N: Gedcom AFT dates 17467#: app/Date.php:205 17468#, php-format 17469msgid "after %s" 17470msgstr "%sren ondotik" 17471 17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 17474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 17475msgid "age" 17476msgstr "Adina" 17477 17478#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17479#: app/Elements/NameType.php:73 17480msgid "also known as" 17481msgstr "modu honetan ere ezaguna" 17482 17483#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 17484#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17485#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17486#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17494msgid "and" 17495msgstr "eta" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:781 17498msgctxt "father’s brother’s wife" 17499msgid "aunt" 17500msgstr "izeba" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:539 17503msgctxt "father’s sister" 17504msgid "aunt" 17505msgstr "izeba" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:861 17508msgctxt "mother’s brother’s wife" 17509msgid "aunt" 17510msgstr "izeba" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:577 17513msgctxt "mother’s sister" 17514msgid "aunt" 17515msgstr "izeba" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:913 17518msgctxt "parent’s brother’s wife" 17519msgid "aunt" 17520msgstr "izeba" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:595 17523msgctxt "parent’s sister" 17524msgid "aunt" 17525msgstr "izeba" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:537 17528msgctxt "father’s sibling" 17529msgid "aunt/uncle" 17530msgstr "izeba/osaba" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:575 17533msgctxt "mother’s sibling" 17534msgid "aunt/uncle" 17535msgstr "izeba/osaba" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:593 17538msgctxt "parent’s sibling" 17539msgid "aunt/uncle" 17540msgstr "izeba/osaba" 17541 17542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17543msgid "automatic" 17544msgstr "automatikoa" 17545 17546#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17547msgid "back to top" 17548msgstr "hasierara itzuli" 17549 17550#. I18N: Gedcom BEF dates 17551#: app/Date.php:201 17552#, php-format 17553msgid "before %s" 17554msgstr "%sren aitzinetik" 17555 17556#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17557#: app/Date.php:217 17558#, php-format 17559msgid "between %s and %s" 17560msgstr "%s eta %sren artean" 17561 17562#. I18N: The name given to an individual at their birth 17563#: app/Elements/NameType.php:75 17564msgid "birth name" 17565msgstr "jaiotza izena" 17566 17567#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17569#, php-format 17570msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17571msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:451 17574msgid "brother" 17575msgstr "anaia" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:719 17578msgctxt "brother’s wife’s brother" 17579msgid "brother-in-law" 17580msgstr "anaiaren koinatua" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:545 17583msgctxt "husband’s brother" 17584msgid "brother-in-law" 17585msgstr "koinatua" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:835 17588msgctxt "husband’s sister’s husband" 17589msgid "brother-in-law" 17590msgstr "koinatua" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:613 17593msgctxt "sister’s husband" 17594msgid "brother-in-law" 17595msgstr "koinatua" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1019 17598msgctxt "sister’s husband’s brother" 17599msgid "brother-in-law" 17600msgstr "arreba/ahizparen koinatua" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:625 17603msgctxt "spouse’s brother" 17604msgid "brother-in-law" 17605msgstr "koinatua" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:643 17608msgctxt "wife’s brother" 17609msgid "brother-in-law" 17610msgstr "koinatua" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17613msgctxt "wife’s sister’s husband" 17614msgid "brother-in-law" 17615msgstr "koinatua" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:721 17618msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17619msgid "brother/sister-in-law" 17620msgstr "anaiaren koinatu/koinata" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:555 17623msgctxt "husband’s sibling" 17624msgid "brother/sister-in-law" 17625msgstr "koinatu/koinata" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:607 17628msgctxt "sibling’s spouse" 17629msgid "brother/sister-in-law" 17630msgstr "koinatu/koinata" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17633msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17634msgid "brother/sister-in-law" 17635msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:641 17638msgctxt "spouse’s sibling" 17639msgid "brother/sister-in-law" 17640msgstr "koinatu/koinata" 17641 17642#: app/Services/RelationshipService.php:653 17643msgctxt "wife’s sibling" 17644msgid "brother/sister-in-law" 17645msgstr "koinatu/koinata" 17646 17647#. I18N: An option in a list-box 17648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17649msgid "bullet list" 17650msgstr "bineta zerrenda" 17651 17652#. I18N: Gedcom CAL dates 17653#: app/Date.php:189 17654#, php-format 17655msgid "calculated %s" 17656msgstr "%s kalkulatuak" 17657 17658#. I18N: A button label. 17659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17661#: resources/views/admin/components.phtml:171 17662#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17664#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17668#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17671#: resources/views/contact-page.phtml:83 17672#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17675#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17676#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17677#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17678#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17681#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17682#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17683#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17684#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17685#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17686#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17687#: resources/views/message-page.phtml:71 17688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17689#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17691#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17693#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17694#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17696#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17697#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17698#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17699#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17700#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17701#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17703#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17704msgid "cancel" 17705msgstr "ezeztatu" 17706 17707#. I18N: Status of child-parent link 17708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17709msgid "challenged" 17710msgstr "inpugnatua" 17711 17712#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17713#: app/Elements/NameType.php:77 17714msgid "change of name" 17715msgstr "izen aldaketa" 17716 17717#. I18N: button label 17718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17720msgid "check now" 17721msgstr "orain gainbegiratu" 17722 17723#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17724#: app/Services/RelationshipService.php:430 17725msgid "child" 17726msgstr "seme-alaba" 17727 17728#. I18N: Type of demographic data 17729#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17730msgid "citizen" 17731msgstr "herritarra" 17732 17733#: resources/views/admin/components.phtml:108 17734#: resources/views/admin/components.phtml:129 17735#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17736#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17737#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17738#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17740#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17741#: resources/views/modals/header.phtml:17 17742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17743#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17744msgid "close" 17745msgstr "Itxi" 17746 17747#. I18N: Name of a theme. 17748#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17749msgid "clouds" 17750msgstr "hodeiak" 17751 17752#. I18N: Name of a theme. 17753#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17754msgid "colors" 17755msgstr "koloreak" 17756 17757#. I18N: An option in a list-box 17758#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17759msgid "compact list" 17760msgstr "zerrenda trinkoa" 17761 17762#. I18N: A button label. 17763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17764#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17767#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17771#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17772#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17773#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17774#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17775#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17776#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17778#: resources/views/register-page.phtml:101 17779#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17780msgid "continue" 17781msgstr "jarraitu" 17782 17783#. I18N: A button label. 17784#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17785msgid "create" 17786msgstr "sortu" 17787 17788#. I18N: Type of location hierarchy 17789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17790msgid "cultural" 17791msgstr "kulturala" 17792 17793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17794msgid "date periods" 17795msgstr "daten denbora-tarteak" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:428 17798msgid "daughter" 17799msgstr "alaba" 17800 17801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17802msgid "daughter of" 17803msgstr "honen alaba" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:515 17806msgctxt "child’s wife" 17807msgid "daughter-in-law" 17808msgstr "erraina" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:623 17811msgctxt "son’s wife" 17812msgid "daughter-in-law" 17813msgstr "erraina" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17816msgctxt "son’s wife’s father" 17817msgid "daughter-in-law’s father" 17818msgstr "guraskidea" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17821msgctxt "son’s wife’s mother" 17822msgid "daughter-in-law’s mother" 17823msgstr "guraskidea" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17826msgctxt "son’s wife’s parent" 17827msgid "daughter-in-law’s parent" 17828msgstr "guraskidea" 17829 17830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17831#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17832msgid "degrees" 17833msgstr "graduak" 17834 17835#. I18N: A button label. 17836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17837#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17838#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17840#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17842msgid "delete" 17843msgstr "ezabatu" 17844 17845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17847msgctxt "FEMALE" 17848msgid "died" 17849msgstr "hila" 17850 17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17853msgctxt "MALE" 17854msgid "died" 17855msgstr "hila" 17856 17857#. I18N: Status of child-parent link 17858#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17859msgid "disproven" 17860msgstr "ezeztatua" 17861 17862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17864#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17865msgid "down" 17866msgstr "beheiti" 17867 17868#. I18N: A button label. 17869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17873#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17874#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17875msgid "download" 17876msgstr "deskarga" 17877 17878#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17879msgid "d’Aboville number" 17880msgstr "d’Aboville zenbakia" 17881 17882#: resources/views/admin/components.phtml:141 17883#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17884#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17885#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17886#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17887msgid "edit" 17888msgstr "editatu" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17891msgid "eighth cousin" 17892msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17895msgctxt "FEMALE" 17896msgid "eighth cousin" 17897msgstr "zortzigarren lehengusina" 17898 17899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17901msgctxt "MALE" 17902msgid "eighth cousin" 17903msgstr "zortzigarren lehengusua" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:446 17906msgid "elder brother" 17907msgstr "anaia/neba zaharragoa" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:488 17910msgid "elder sibling" 17911msgstr "anai-arreba zaharragoak" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:467 17914msgid "elder sister" 17915msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17918msgid "eleventh cousin" 17919msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17922msgctxt "FEMALE" 17923msgid "eleventh cousin" 17924msgstr "hamaikagarren lehengusina" 17925 17926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17927#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17928msgctxt "MALE" 17929msgid "eleventh cousin" 17930msgstr "hamaikagarren lehengusua" 17931 17932#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17933#: app/Elements/NameType.php:79 17934msgid "estate name" 17935msgstr "etxalde izena" 17936 17937#. I18N: Gedcom EST dates 17938#: app/Date.php:193 17939#, php-format 17940msgid "estimated %s" 17941msgstr "%s guti gora behera" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:365 17944msgid "ex-husband" 17945msgstr "senar ohia" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:412 17948msgid "ex-spouse" 17949msgstr "senar-emazte ohia" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:389 17952msgid "ex-wife" 17953msgstr "emazte ohia" 17954 17955#. I18N: A button label. 17956#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17957msgid "export file" 17958msgstr "artxiboa esportatu" 17959 17960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17962msgid "facts" 17963msgstr "gertaerak" 17964 17965#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17966msgid "father" 17967msgstr "aita" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:551 17970msgctxt "husband’s father" 17971msgid "father-in-law" 17972msgstr "aitaginarreba" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:631 17975msgctxt "spouse’s father" 17976msgid "father-in-law" 17977msgstr "aitaginarreba" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:649 17980msgctxt "wife’s father" 17981msgid "father-in-law" 17982msgstr "aitaginarreba" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:369 17985msgid "fiancé" 17986msgstr "senargaia" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:416 17989msgid "fiancé(e)" 17990msgstr "senargai/emaztegaia" 17991 17992#: app/Services/RelationshipService.php:393 17993msgid "fiancée" 17994msgstr "emaztegaia" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17997msgid "fifteenth cousin" 17998msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:2316 18001msgctxt "FEMALE" 18002msgid "fifteenth cousin" 18003msgstr "hamabostgarren lehengusina" 18004 18005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18006#: app/Services/RelationshipService.php:2278 18007msgctxt "MALE" 18008msgid "fifteenth cousin" 18009msgstr "hamabostgarren lehengusua" 18010 18011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18012#: app/Services/RelationshipService.php:2433 18013#, php-format 18014msgid "fifth %s" 18015msgstr "bosgarren %s" 18016 18017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18018#: app/Services/RelationshipService.php:2411 18019#, php-format 18020msgctxt "FEMALE" 18021msgid "fifth %s" 18022msgstr "bosgarren %s" 18023 18024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2388 18026#, php-format 18027msgctxt "MALE" 18028msgid "fifth %s" 18029msgstr "bosgarren %s" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2332 18032msgid "fifth cousin" 18033msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2296 18036msgctxt "FEMALE" 18037msgid "fifth cousin" 18038msgstr "Bosgarren lehengusina" 18039 18040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18041#: app/Services/RelationshipService.php:2248 18042msgctxt "MALE" 18043msgid "fifth cousin" 18044msgstr "bosgarren lehengusua" 18045 18046#. I18N: A button label, first page 18047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 18048#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 18049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 18050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 18051msgid "first" 18052msgstr "lehenbizikora" 18053 18054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 18055msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 18056msgid "first" 18057msgstr "lehenbizikoa" 18058 18059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18060#: app/Services/RelationshipService.php:2421 18061#, php-format 18062msgid "first %s" 18063msgstr "lehenbiziko %s" 18064 18065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18066#: app/Services/RelationshipService.php:2399 18067#, php-format 18068msgctxt "FEMALE" 18069msgid "first %s" 18070msgstr "lehenbiziko %s" 18071 18072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18073#: app/Services/RelationshipService.php:2376 18074#, php-format 18075msgctxt "MALE" 18076msgid "first %s" 18077msgstr "lehenbiziko %s" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:2324 18080msgid "first cousin" 18081msgstr "lehengusua/lehengusina propioa" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:2288 18084msgctxt "FEMALE" 18085msgid "first cousin" 18086msgstr "lehengusina propioa" 18087 18088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18089#: app/Services/RelationshipService.php:2236 18090msgctxt "MALE" 18091msgid "first cousin" 18092msgstr "lehengusu propioa" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:775 18095msgctxt "father’s brother’s child" 18096msgid "first cousin" 18097msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:777 18100msgctxt "father’s brother’s daughter" 18101msgid "first cousin" 18102msgstr "Lehengusina propioa" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:779 18105msgctxt "father’s brother’s son" 18106msgid "first cousin" 18107msgstr "Lehengusu propioa" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:819 18110msgctxt "father’s sister’s child" 18111msgid "first cousin" 18112msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:821 18115msgctxt "father’s sister’s daughter" 18116msgid "first cousin" 18117msgstr "lehengusina propioa" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:825 18120msgctxt "father’s sister’s son" 18121msgid "first cousin" 18122msgstr "lehengusu propioa" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:855 18125msgctxt "mother’s brother’s child" 18126msgid "first cousin" 18127msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:857 18130msgctxt "mother’s brother’s daughter" 18131msgid "first cousin" 18132msgstr "lehengusina propioa" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:859 18135msgctxt "mother’s brother’s son" 18136msgid "first cousin" 18137msgstr "lehengusu propioa" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:905 18140msgctxt "mother’s sister’s child" 18141msgid "first cousin" 18142msgstr "lehengusina/lehengusu propioa" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:907 18145msgctxt "mother’s sister’s daughter" 18146msgid "first cousin" 18147msgstr "lehengusina propioa" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:911 18150msgctxt "mother’s sister’s son" 18151msgid "first cousin" 18152msgstr "lehengusu propioa" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1155 18155msgctxt "father’s father’s brother’s child" 18156msgid "first cousin once removed ascending" 18157msgstr "izeba/osaba txikia" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1151 18160msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 18161msgid "first cousin once removed ascending" 18162msgstr "izeba txikia" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1153 18165msgctxt "father’s father’s brother’s son" 18166msgid "first cousin once removed ascending" 18167msgstr "osaba txikia" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1161 18170msgctxt "father’s father’s sister’s child" 18171msgid "first cousin once removed ascending" 18172msgstr "izeba/osaba txikia" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1157 18175msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 18176msgid "first cousin once removed ascending" 18177msgstr "izeba txikia" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1159 18180msgctxt "father’s father’s sister’s son" 18181msgid "first cousin once removed ascending" 18182msgstr "osaba txikia" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1167 18185msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 18186msgid "first cousin once removed ascending" 18187msgstr "izeba/osaba txikia" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:1163 18190msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 18191msgid "first cousin once removed ascending" 18192msgstr "izeba txikia" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1165 18195msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 18196msgid "first cousin once removed ascending" 18197msgstr "osaba txikia" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1173 18200msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 18201msgid "first cousin once removed ascending" 18202msgstr "izeba/osaba txikia" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1169 18205msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 18206msgid "first cousin once removed ascending" 18207msgstr "izeba txikia" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1171 18210msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 18211msgid "first cousin once removed ascending" 18212msgstr "osaba txikia" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1179 18215msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 18216msgid "first cousin once removed ascending" 18217msgstr "izeba/osaba txikia" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:1175 18220msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 18221msgid "first cousin once removed ascending" 18222msgstr "izeba txikia" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1177 18225msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 18226msgid "first cousin once removed ascending" 18227msgstr "osaba txikia" 18228 18229#: app/Services/RelationshipService.php:1185 18230msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 18231msgid "first cousin once removed ascending" 18232msgstr "izeba/osaba txikia" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:1181 18235msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 18236msgid "first cousin once removed ascending" 18237msgstr "izeba txikia" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1183 18240msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 18241msgid "first cousin once removed ascending" 18242msgstr "osaba txikia" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1191 18245msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 18246msgid "first cousin once removed ascending" 18247msgstr "izeba/osaba txikia" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1187 18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 18251msgid "first cousin once removed ascending" 18252msgstr "izeba txikia" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1189 18255msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18256msgid "first cousin once removed ascending" 18257msgstr "osaba txikia" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1197 18260msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18261msgid "first cousin once removed ascending" 18262msgstr "izeba/osaba txikia" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1193 18265msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18266msgid "first cousin once removed ascending" 18267msgstr "izeba txikia" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1195 18270msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18271msgid "first cousin once removed ascending" 18272msgstr "osaba txikia" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2350 18275msgid "fourteenth cousin" 18276msgstr "14. lehengusina/lehengusua" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2314 18279msgctxt "FEMALE" 18280msgid "fourteenth cousin" 18281msgstr "14. lehengusina" 18282 18283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18284#: app/Services/RelationshipService.php:2275 18285msgctxt "MALE" 18286msgid "fourteenth cousin" 18287msgstr "14. lehengusua" 18288 18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18290#: app/Services/RelationshipService.php:2430 18291#, php-format 18292msgid "fourth %s" 18293msgstr "%s iloba txikia" 18294 18295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18296#: app/Services/RelationshipService.php:2408 18297#, php-format 18298msgctxt "FEMALE" 18299msgid "fourth %s" 18300msgstr "%s iloba txikia" 18301 18302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18303#: app/Services/RelationshipService.php:2385 18304#, php-format 18305msgctxt "MALE" 18306msgid "fourth %s" 18307msgstr "%s iloba txikia" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:2330 18310msgid "fourth cousin" 18311msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:2294 18314msgctxt "FEMALE" 18315msgid "fourth cousin" 18316msgstr "laugarren lehengusina" 18317 18318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18319#: app/Services/RelationshipService.php:2245 18320msgctxt "MALE" 18321msgid "fourth cousin" 18322msgstr "laugarren lehengusua" 18323 18324#. I18N: from 1700 interval 50 years 18325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18331#, php-format 18332msgid "from %1$s interval %2$s year" 18333msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18334msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea" 18335msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea" 18336 18337#. I18N: Gedcom FROM dates 18338#: app/Date.php:209 18339#, php-format 18340msgid "from %s" 18341msgstr "%stik hasita" 18342 18343#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18344#: app/Date.php:221 18345#, php-format 18346msgid "from %s to %s" 18347msgstr "%stik hasita %s(e)ra" 18348 18349#. I18N: layout option for the fan chart 18350#: app/Module/FanChartModule.php:521 18351msgid "full circle" 18352msgstr "Borobil osoa" 18353 18354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18355msgid "gender" 18356msgstr "generoa" 18357 18358#. I18N: Type of location hierarchy 18359#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18360msgid "geographic" 18361msgstr "geografikoa" 18362 18363#. I18N: A button label. 18364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18365msgid "go to new individual" 18366msgstr "pertsona berrira joan" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:505 18369msgctxt "child’s child" 18370msgid "grandchild" 18371msgstr "biloba" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:517 18374msgctxt "daughter’s child" 18375msgid "grandchild" 18376msgstr "biloba" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:617 18379msgctxt "son’s child" 18380msgid "grandchild" 18381msgstr "biloba" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:507 18384msgctxt "child’s daughter" 18385msgid "granddaughter" 18386msgstr "biloba" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:519 18389msgctxt "daughter’s daughter" 18390msgid "granddaughter" 18391msgstr "biloba" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:619 18394msgctxt "son’s daughter" 18395msgid "granddaughter" 18396msgstr "biloba" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:735 18399msgctxt "child’s daughter’s husband" 18400msgid "granddaughter’s husband" 18401msgstr "bilobaren bikotea" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:757 18404msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18405msgid "granddaughter’s husband" 18406msgstr "bilobaren bikotea" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1055 18409msgctxt "son’s daughter’s husband" 18410msgid "granddaughter’s husband" 18411msgstr "bilobaren bikotea" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:587 18414msgctxt "parent’s father" 18415msgid "grandfather" 18416msgstr "Atautxia" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:589 18419msgctxt "parent’s mother" 18420msgid "grandmother" 18421msgstr "amona" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:591 18424msgctxt "parent’s parent" 18425msgid "grandparent" 18426msgstr "aiton-amona" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:511 18429msgctxt "child’s son" 18430msgid "grandson" 18431msgstr "biloba" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:523 18434msgctxt "daughter’s son" 18435msgid "grandson" 18436msgstr "biloba" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:621 18439msgctxt "son’s son" 18440msgid "grandson" 18441msgstr "biloba" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:745 18444msgctxt "child’s son’s wife" 18445msgid "grandson’s wife" 18446msgstr "bilobaren bikotea" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:773 18449msgctxt "daughter’s son’s wife" 18450msgid "grandson’s wife" 18451msgstr "bilobaren bikotea" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1065 18454msgctxt "son’s son’s wife" 18455msgid "grandson’s wife" 18456msgstr "bilobaren bikotea" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1441 18459#: app/Services/RelationshipService.php:1460 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1472 18461#: app/Services/RelationshipService.php:1484 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1495 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18464#, php-format 18465msgid "great ×%s aunt" 18466msgstr "%s. izeba zaharra" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1444 18469#: app/Services/RelationshipService.php:1463 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1475 18471#: app/Services/RelationshipService.php:1487 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1498 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1514 18474#, php-format 18475msgid "great ×%s aunt/uncle" 18476msgstr "%s. izeba/osaba zaharra" 18477 18478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18479#: app/Services/RelationshipService.php:2055 18480#: app/Services/RelationshipService.php:2066 18481#: app/Services/RelationshipService.php:2077 18482#: app/Services/RelationshipService.php:2098 18483#, php-format 18484msgid "great ×%s grandchild" 18485msgstr "%s. birbiloba" 18486 18487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18488#: app/Services/RelationshipService.php:2052 18489#: app/Services/RelationshipService.php:2063 18490#: app/Services/RelationshipService.php:2074 18491#: app/Services/RelationshipService.php:2094 18492#, php-format 18493msgid "great ×%s granddaughter" 18494msgstr "%s. birbiloba" 18495 18496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1889 18498#: app/Services/RelationshipService.php:1903 18499#: app/Services/RelationshipService.php:1915 18500#: app/Services/RelationshipService.php:1926 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1955 18503#, php-format 18504msgid "great ×%s grandfather" 18505msgstr "%s. birratautxia" 18506 18507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18508#: app/Services/RelationshipService.php:1893 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1907 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1919 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1930 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1944 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1960 18514#, php-format 18515msgid "great ×%s grandmother" 18516msgstr "%s. birramona" 18517 18518#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18519#: app/Services/RelationshipService.php:1896 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1910 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1922 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1933 18523#: app/Services/RelationshipService.php:1948 18524#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18525#, php-format 18526msgid "great ×%s grandparent" 18527msgstr "%s. birratautxia/birramautxia" 18528 18529#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18530#: app/Services/RelationshipService.php:2048 18531#: app/Services/RelationshipService.php:2059 18532#: app/Services/RelationshipService.php:2071 18533#: app/Services/RelationshipService.php:2089 18534#, php-format 18535msgid "great ×%s grandson" 18536msgstr "%s. birbiloba" 18537 18538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1772 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1784 18541#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18542#, php-format 18543msgid "great ×%s nephew" 18544msgstr "%s. iloba txikia" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:1672 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1707 18548#: app/Services/RelationshipService.php:1743 18549#, php-format 18550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18551msgid "great ×%s nephew" 18552msgstr "%s. iloba txikia" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1676 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1711 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1746 18557#, php-format 18558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18559msgid "great ×%s nephew" 18560msgstr "%s. iloba txikia" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1679 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1714 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1749 18565#, php-format 18566msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18567msgid "great ×%s nephew" 18568msgstr "%s. iloba txikia" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1779 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1791 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18573#, php-format 18574msgid "great ×%s nephew/niece" 18575msgstr "%s. iloba txikia" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1695 18578#: app/Services/RelationshipService.php:1730 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1762 18580#, php-format 18581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18582msgid "great ×%s nephew/niece" 18583msgstr "%s. iloba txikia" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1699 18586#: app/Services/RelationshipService.php:1734 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1765 18588#, php-format 18589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18590msgid "great ×%s nephew/niece" 18591msgstr "%s. iloba txikia" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1702 18594#: app/Services/RelationshipService.php:1737 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1768 18596#, php-format 18597msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18598msgid "great ×%s nephew/niece" 18599msgstr "%s. iloba txikia" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1776 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1788 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18604#, php-format 18605msgid "great ×%s niece" 18606msgstr "%s. iloba txikia" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:1684 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1719 18610#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18611#, php-format 18612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18613msgid "great ×%s niece" 18614msgstr "%s. iloba txikia" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18618#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18619#, php-format 18620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18621msgid "great ×%s niece" 18622msgstr "%s. iloba txikia" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18625#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18627#, php-format 18628msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18629msgid "great ×%s niece" 18630msgstr "%s. iloba txikia" 18631 18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18633#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18634#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18635#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18638#, php-format 18639msgid "great ×%s uncle" 18640msgstr "%s. osaba zaharra" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18643#, php-format 18644msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18645msgid "great ×%s uncle" 18646msgstr "%s. osaba zaharra" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18649#, php-format 18650msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18651msgid "great ×%s uncle" 18652msgstr "%s. osaba zaharra" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18655#, php-format 18656msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18657msgid "great ×%s uncle" 18658msgstr "%s. osaba zaharra" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18661msgid "great ×4 aunt" 18662msgstr "laugarren izeba zaharra" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18665msgid "great ×4 aunt/uncle" 18666msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18669msgid "great ×4 grandchild" 18670msgstr "Laugarren biloba" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18673msgid "great ×4 granddaughter" 18674msgstr "laugarren biloba" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18677msgid "great ×4 grandfather" 18678msgstr "laugarren atautxia" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18681msgid "great ×4 grandmother" 18682msgstr "laugarren amona" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18685msgid "great ×4 grandparent" 18686msgstr "laugarren aiton-amona" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18689msgid "great ×4 grandson" 18690msgstr "laugarren biloba" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18694msgid "great ×4 nephew" 18695msgstr "laugarren iloba txikia" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18699msgid "great ×4 nephew" 18700msgstr "laugarren iloba txikia" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18703msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18704msgid "great ×4 nephew" 18705msgstr "laugarren iloba txikia" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18709msgid "great ×4 nephew/niece" 18710msgstr "laugarren iloba txikia" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18714msgid "great ×4 nephew/niece" 18715msgstr "laugarren iloba txikia" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18718msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18719msgid "great ×4 nephew/niece" 18720msgstr "laugarren iloba txikia" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18724msgid "great ×4 niece" 18725msgstr "laugarren iloba txikia" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18729msgid "great ×4 niece" 18730msgstr "laugarren iloba txikia" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18733msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18734msgid "great ×4 niece" 18735msgstr "laugarren iloba txikia" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18738msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18739msgid "great ×4 uncle" 18740msgstr "laugarren osaba zaharra" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18743msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18744msgid "great ×4 uncle" 18745msgstr "laugarren osaba zaharra" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18748msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18749msgid "great ×4 uncle" 18750msgstr "laugarren osaba zaharra" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18753msgid "great ×5 aunt" 18754msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18757msgid "great ×5 aunt/uncle" 18758msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18761msgid "great ×5 grandchild" 18762msgstr "bosgarren biloba" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18765msgid "great ×5 granddaughter" 18766msgstr "bosgarren biloba" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18769msgid "great ×5 grandfather" 18770msgstr "bosgarren atautxia" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18773msgid "great ×5 grandmother" 18774msgstr "bosgarren amona" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18777msgid "great ×5 grandparent" 18778msgstr "bosgarren aiton-amonak" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18781msgid "great ×5 grandson" 18782msgstr "bosgarren biloba" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18786msgid "great ×5 nephew" 18787msgstr "bosgarren iloba txikia" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18790msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18791msgid "great ×5 nephew" 18792msgstr "bosgarren iloba txikia" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18795msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18796msgid "great ×5 nephew" 18797msgstr "bosgarren iloba txikia" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18800msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18801msgid "great ×5 nephew/niece" 18802msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18805msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18806msgid "great ×5 nephew/niece" 18807msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18810msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18811msgid "great ×5 nephew/niece" 18812msgstr "bosgarren iloba txikiak" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18816msgid "great ×5 niece" 18817msgstr "bosgarren iloba txikia" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18821msgid "great ×5 niece" 18822msgstr "bosgarren iloba txikia" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18825msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18826msgid "great ×5 niece" 18827msgstr "bosgarren iloba txikia" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18830msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18831msgid "great ×5 uncle" 18832msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18835msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18836msgid "great ×5 uncle" 18837msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18840msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18841msgid "great ×5 uncle" 18842msgstr "bosgarren osaba zaharra" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18845msgid "great ×6 aunt" 18846msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18849msgid "great ×6 aunt/uncle" 18850msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18853msgid "great ×6 grandchild" 18854msgstr "seigarren biloba" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18857msgid "great ×6 granddaughter" 18858msgstr "seigarren biloba" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18861msgid "great ×6 grandfather" 18862msgstr "seigarren atautxia" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18865msgid "great ×6 grandmother" 18866msgstr "seigarren amona" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18869msgid "great ×6 grandparent" 18870msgstr "seigarren aiton-amonak" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18873msgid "great ×6 grandson" 18874msgstr "seigarren biloba" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18877msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18878msgid "great ×6 uncle" 18879msgstr "6. osaba zaharra" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18882msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18883msgid "great ×6 uncle" 18884msgstr "6. osaba zaharra" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18887msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18888msgid "great ×6 uncle" 18889msgstr "6. osaba zaharra" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18892msgid "great ×7 aunt" 18893msgstr "6. izeba zaharra" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18896msgid "great ×7 aunt/uncle" 18897msgstr "7. osaba-izeba zaharra" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18900msgid "great ×7 grandchild" 18901msgstr "7. biloba" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18904msgid "great ×7 granddaughter" 18905msgstr "7. biloba" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18908msgid "great ×7 grandfather" 18909msgstr "7. atautxia" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18912msgid "great ×7 grandmother" 18913msgstr "7. amona" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18916msgid "great ×7 grandparent" 18917msgstr "7. atautxia" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18920msgid "great ×7 grandson" 18921msgstr "7. biloba" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18924msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18925msgid "great ×7 uncle" 18926msgstr "7. osaba zaharra" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18929msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18930msgid "great ×7 uncle" 18931msgstr "7. osaba zaharra" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18934msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18935msgid "great ×7 uncle" 18936msgstr "7. osaba zaharra" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18939msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18940msgid "great-aunt" 18941msgstr "izeba zaharra" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:793 18944msgctxt "father’s father’s sister" 18945msgid "great-aunt" 18946msgstr "izeba zaharra" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18949msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18950msgid "great-aunt" 18951msgstr "izeba zaharra" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:805 18954msgctxt "father’s mother’s sister" 18955msgid "great-aunt" 18956msgstr "izeba zaharra" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18959msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18960msgid "great-aunt" 18961msgstr "izeba zaharra" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:817 18964msgctxt "father’s parent’s sister" 18965msgid "great-aunt" 18966msgstr "izeba zaharra" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18969msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18970msgid "great-aunt" 18971msgstr "izeba zaharra" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:873 18974msgctxt "mother’s father’s sister" 18975msgid "great-aunt" 18976msgstr "izeba zaharra" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18980msgid "great-aunt" 18981msgstr "izeba zaharra" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:891 18984msgctxt "mother’s mother’s sister" 18985msgid "great-aunt" 18986msgstr "izeba zaharra" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18989msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18990msgid "great-aunt" 18991msgstr "izeba zaharra" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:903 18994msgctxt "mother’s parent’s sister" 18995msgid "great-aunt" 18996msgstr "izeba zaharra" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18999msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 19000msgid "great-aunt" 19001msgstr "izeba zaharra" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:925 19004msgctxt "parent’s father’s sister" 19005msgid "great-aunt" 19006msgstr "izeba zaharra" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1139 19009msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 19010msgid "great-aunt" 19011msgstr "izeba zaharra" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:937 19014msgctxt "parent’s mother’s sister" 19015msgid "great-aunt" 19016msgstr "izeba zaharra" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:1145 19019msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 19020msgid "great-aunt" 19021msgstr "izeba zaharra" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:949 19024msgctxt "parent’s parent’s sister" 19025msgid "great-aunt" 19026msgstr "izeba zaharra" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:791 19029msgctxt "father’s father’s sibling" 19030msgid "great-aunt/uncle" 19031msgstr "osaba-izeba zaharra" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1099 19034msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 19035msgid "great-aunt/uncle" 19036msgstr "osaba-izeba zaharra" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:803 19039msgctxt "father’s mother’s sibling" 19040msgid "great-aunt/uncle" 19041msgstr "osaba-izeba zaharra" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:1105 19044msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 19045msgid "great-aunt/uncle" 19046msgstr "osaba-izeba zaharra" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:815 19049msgctxt "father’s parent’s sibling" 19050msgid "great-aunt/uncle" 19051msgstr "osaba-izeba zaharra" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:1111 19054msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 19055msgid "great-aunt/uncle" 19056msgstr "osaba-izeba zaharra" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:871 19059msgctxt "mother’s father’s sibling" 19060msgid "great-aunt/uncle" 19061msgstr "osaba-izeba zaharra" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:1117 19064msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 19065msgid "great-aunt/uncle" 19066msgstr "osaba-izeba zaharra" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:889 19069msgctxt "mother’s mother’s sibling" 19070msgid "great-aunt/uncle" 19071msgstr "osaba-izeba zaharra" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:1123 19074msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 19075msgid "great-aunt/uncle" 19076msgstr "osaba-izeba zaharra" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:901 19079msgctxt "mother’s parent’s sibling" 19080msgid "great-aunt/uncle" 19081msgstr "osaba-izeba zaharra" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1129 19084msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 19085msgid "great-aunt/uncle" 19086msgstr "osaba-izeba zaharra" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:923 19089msgctxt "parent’s father’s sibling" 19090msgid "great-aunt/uncle" 19091msgstr "osaba-izeba zaharra" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:1135 19094msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 19095msgid "great-aunt/uncle" 19096msgstr "osaba-izeba zaharra" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:935 19099msgctxt "parent’s mother’s sibling" 19100msgid "great-aunt/uncle" 19101msgstr "osaba-izeba zaharra" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:1141 19104msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 19105msgid "great-aunt/uncle" 19106msgstr "osaba-izeba zaharra" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:947 19109msgctxt "parent’s parent’s sibling" 19110msgid "great-aunt/uncle" 19111msgstr "osaba-izeba zaharra" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1147 19114msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 19115msgid "great-aunt/uncle" 19116msgstr "osaba-izeba zaharra" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:725 19119msgctxt "child’s child’s child" 19120msgid "great-grandchild" 19121msgstr "birbiloba" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:731 19124msgctxt "child’s daughter’s child" 19125msgid "great-grandchild" 19126msgstr "birbiloba" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:739 19129msgctxt "child’s son’s child" 19130msgid "great-grandchild" 19131msgstr "birbiloba" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:747 19134msgctxt "daughter’s child’s child" 19135msgid "great-grandchild" 19136msgstr "birbiloba" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:753 19139msgctxt "daughter’s daughter’s child" 19140msgid "great-grandchild" 19141msgstr "birbiloba" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:767 19144msgctxt "daughter’s son’s child" 19145msgid "great-grandchild" 19146msgstr "birbiloba" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1045 19149msgctxt "son’s child’s child" 19150msgid "great-grandchild" 19151msgstr "birbiloba" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1051 19154msgctxt "son’s daughter’s child" 19155msgid "great-grandchild" 19156msgstr "birbiloba" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1059 19159msgctxt "son’s son’s child" 19160msgid "great-grandchild" 19161msgstr "birbiloba" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:727 19164msgctxt "child’s child’s daughter" 19165msgid "great-granddaughter" 19166msgstr "birbiloba" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:733 19169msgctxt "child’s daughter’s daughter" 19170msgid "great-granddaughter" 19171msgstr "birbiloba" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:741 19174msgctxt "child’s son’s daughter" 19175msgid "great-granddaughter" 19176msgstr "birbiloba" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:749 19179msgctxt "daughter’s child’s daughter" 19180msgid "great-granddaughter" 19181msgstr "birbiloba" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:755 19184msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 19185msgid "great-granddaughter" 19186msgstr "birbiloba" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:769 19189msgctxt "daughter’s son’s daughter" 19190msgid "great-granddaughter" 19191msgstr "birbiloba" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1047 19194msgctxt "son’s child’s daughter" 19195msgid "great-granddaughter" 19196msgstr "birbiloba" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1053 19199msgctxt "son’s daughter’s daughter" 19200msgid "great-granddaughter" 19201msgstr "birbiloba" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1061 19204msgctxt "son’s son’s daughter" 19205msgid "great-granddaughter" 19206msgstr "birbiloba" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:785 19209msgctxt "father’s father’s father" 19210msgid "great-grandfather" 19211msgstr "birratautxia" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:797 19214msgctxt "father’s mother’s father" 19215msgid "great-grandfather" 19216msgstr "birratautxia" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:809 19219msgctxt "father’s parent’s father" 19220msgid "great-grandfather" 19221msgstr "birratautxia" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:865 19224msgctxt "mother’s father’s father" 19225msgid "great-grandfather" 19226msgstr "birratautxia" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:883 19229msgctxt "mother’s mother’s father" 19230msgid "great-grandfather" 19231msgstr "birratautxia" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:895 19234msgctxt "mother’s parent’s father" 19235msgid "great-grandfather" 19236msgstr "birratautxia" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:917 19239msgctxt "parent’s father’s father" 19240msgid "great-grandfather" 19241msgstr "birratautxia" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:929 19244msgctxt "parent’s mother’s father" 19245msgid "great-grandfather" 19246msgstr "birratautxia" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:941 19249msgctxt "parent’s parent’s father" 19250msgid "great-grandfather" 19251msgstr "birraitona" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:787 19254msgctxt "father’s father’s mother" 19255msgid "great-grandmother" 19256msgstr "birramona" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:799 19259msgctxt "father’s mother’s mother" 19260msgid "great-grandmother" 19261msgstr "birramona" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:811 19264msgctxt "father’s parent’s mother" 19265msgid "great-grandmother" 19266msgstr "birramona" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:867 19269msgctxt "mother’s father’s mother" 19270msgid "great-grandmother" 19271msgstr "birramona" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:885 19274msgctxt "mother’s mother’s mother" 19275msgid "great-grandmother" 19276msgstr "birramona" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:897 19279msgctxt "mother’s parent’s mother" 19280msgid "great-grandmother" 19281msgstr "birramona" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:919 19284msgctxt "parent’s father’s mother" 19285msgid "great-grandmother" 19286msgstr "birramona" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:931 19289msgctxt "parent’s mother’s mother" 19290msgid "great-grandmother" 19291msgstr "birramona" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:943 19294msgctxt "parent’s parent’s mother" 19295msgid "great-grandmother" 19296msgstr "birramona" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:789 19299msgctxt "father’s father’s parent" 19300msgid "great-grandparent" 19301msgstr "birraitona-birramona" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:801 19304msgctxt "father’s mother’s parent" 19305msgid "great-grandparent" 19306msgstr "birraitona-birramona" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:813 19309msgctxt "father’s parent’s parent" 19310msgid "great-grandparent" 19311msgstr "birraitona-birramona" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:869 19314msgctxt "mother’s father’s parent" 19315msgid "great-grandparent" 19316msgstr "birraitona-birramona" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:887 19319msgctxt "mother’s mother’s parent" 19320msgid "great-grandparent" 19321msgstr "birraitona-birramona" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:899 19324msgctxt "mother’s parent’s parent" 19325msgid "great-grandparent" 19326msgstr "birraitona-birramona" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:921 19329msgctxt "parent’s father’s parent" 19330msgid "great-grandparent" 19331msgstr "birraitona-birramona" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:933 19334msgctxt "parent’s mother’s parent" 19335msgid "great-grandparent" 19336msgstr "birraitona-birramona" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:945 19339msgctxt "parent’s parent’s parent" 19340msgid "great-grandparent" 19341msgstr "birraitona-birramona" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:729 19344msgctxt "child’s child’s son" 19345msgid "great-grandson" 19346msgstr "birbiloba" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:737 19349msgctxt "child’s daughter’s son" 19350msgid "great-grandson" 19351msgstr "birbiloba" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:743 19354msgctxt "child’s son’s son" 19355msgid "great-grandson" 19356msgstr "birbiloba" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:751 19359msgctxt "daughter’s child’s son" 19360msgid "great-grandson" 19361msgstr "birbiloba" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:759 19364msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19365msgid "great-grandson" 19366msgstr "birbiloba" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:771 19369msgctxt "daughter’s son’s son" 19370msgid "great-grandson" 19371msgstr "birbiloba" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1049 19374msgctxt "son’s child’s son" 19375msgid "great-grandson" 19376msgstr "birbiloba" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1057 19379msgctxt "son’s daughter’s son" 19380msgid "great-grandson" 19381msgstr "birbiloba" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:1063 19384msgctxt "son’s son’s son" 19385msgid "great-grandson" 19386msgstr "birbiloba" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:1329 19389msgid "great-great-aunt" 19390msgstr "bigarren izeba zaharra" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:1332 19393msgid "great-great-aunt/uncle" 19394msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra" 19395 19396#: app/Services/RelationshipService.php:1981 19397msgid "great-great-grandchild" 19398msgstr "bigarren birbiloba" 19399 19400#: app/Services/RelationshipService.php:1978 19401msgid "great-great-granddaughter" 19402msgstr "bigarren birbiloba" 19403 19404#: app/Services/RelationshipService.php:1817 19405msgid "great-great-grandfather" 19406msgstr "bigarren birraitona" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1821 19409msgid "great-great-grandmother" 19410msgstr "bigarren birramona" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1824 19413msgid "great-great-grandparent" 19414msgstr "2. birrramona-birraitona" 19415 19416#: app/Services/RelationshipService.php:1974 19417msgid "great-great-grandson" 19418msgstr "hirugarren biloba" 19419 19420#: app/Services/RelationshipService.php:1348 19421msgid "great-great-great-aunt" 19422msgstr "3. izeba zaharra" 19423 19424#: app/Services/RelationshipService.php:1351 19425msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19426msgstr "3. izeba-osaba zaharra" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1992 19429msgid "great-great-great-grandchild" 19430msgstr "3. birbiloba" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:1989 19433msgid "great-great-great-granddaughter" 19434msgstr "3. birbiloba" 19435 19436#: app/Services/RelationshipService.php:1828 19437msgid "great-great-great-grandfather" 19438msgstr "3. birramona" 19439 19440#: app/Services/RelationshipService.php:1832 19441msgid "great-great-great-grandmother" 19442msgstr "3. birramona" 19443 19444#: app/Services/RelationshipService.php:1835 19445msgid "great-great-great-grandparent" 19446msgstr "3. birramona-birraitona" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:1985 19449msgid "great-great-great-grandson" 19450msgstr "4. birbiloba" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:1561 19453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19454msgid "great-great-great-nephew" 19455msgstr "anaiaren hirugarren biloba" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:1565 19458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19459msgid "great-great-great-nephew" 19460msgstr "arrebaren hirugarren biloba" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:1568 19463msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19464msgid "great-great-great-nephew" 19465msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:1584 19468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19469msgid "great-great-great-nephew/niece" 19470msgstr "hirugarren biloba ttikia" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:1588 19473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19474msgid "great-great-great-nephew/niece" 19475msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:1591 19478msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19479msgid "great-great-great-nephew/niece" 19480msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:1573 19483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19484msgid "great-great-great-niece" 19485msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1577 19488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19489msgid "great-great-great-niece" 19490msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1580 19493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19494msgid "great-great-great-niece" 19495msgstr "hirugarren iloba ttikia" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:1337 19498msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19499msgid "great-great-great-uncle" 19500msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:1341 19503msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19504msgid "great-great-great-uncle" 19505msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:1344 19508msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19509msgid "great-great-great-uncle" 19510msgstr "hirugarren osaba zaharra" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:1526 19513msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19514msgid "great-great-nephew" 19515msgstr "bigarren iloba ttikia" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1530 19518msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19519msgid "great-great-nephew" 19520msgstr "bigarren iloba ttikia" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1533 19523msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19524msgid "great-great-nephew" 19525msgstr "bigarren iloba ttikia" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:1549 19528msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19529msgid "great-great-nephew/niece" 19530msgstr "bigarren iloba ttikia" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:1553 19533msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19534msgid "great-great-nephew/niece" 19535msgstr "bigarren iloba ttikia" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:1556 19538msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19539msgid "great-great-nephew/niece" 19540msgstr "bigarren iloba ttikia" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:1538 19543msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19544msgid "great-great-niece" 19545msgstr "bigarren iloba ttikia" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1542 19548msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19549msgid "great-great-niece" 19550msgstr "bigarren iloba ttikia" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:1545 19553msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19554msgid "great-great-niece" 19555msgstr "bigarren iloba ttikia" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1318 19558msgctxt "great-grandfather’s brother" 19559msgid "great-great-uncle" 19560msgstr "bigarren osaba zaharra" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:1322 19563msgctxt "great-grandmother’s brother" 19564msgid "great-great-uncle" 19565msgstr "bigarren osaba zaharra" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1325 19568msgctxt "great-grandparent’s brother" 19569msgid "great-great-uncle" 19570msgstr "bigarren osaba zaharra" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:674 19573msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19574msgid "great-nephew" 19575msgstr "iloba ttikia" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:694 19578msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19579msgid "great-nephew" 19580msgstr "iloba ttikia" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:712 19583msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19584msgid "great-nephew" 19585msgstr "iloba ttikia" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:994 19588msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19589msgid "great-nephew" 19590msgstr "iloba ttikia" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:1014 19593msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19594msgid "great-nephew" 19595msgstr "iloba ttikia" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1038 19598msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19599msgid "great-nephew" 19600msgstr "iloba ttikia" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:677 19603msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19604msgid "great-nephew" 19605msgstr "iloba ttikia" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:697 19608msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19609msgid "great-nephew" 19610msgstr "iloba ttikia" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:715 19613msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19614msgid "great-nephew" 19615msgstr "iloba ttikia" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:997 19618msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19619msgid "great-nephew" 19620msgstr "iloba ttikia" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19623msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19624msgid "great-nephew" 19625msgstr "iloba ttikia" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19628msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19629msgid "great-nephew" 19630msgstr "iloba ttikia" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:963 19633msgctxt "sibling’s child’s son" 19634msgid "great-nephew" 19635msgstr "iloba ttikia" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:971 19638msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19639msgid "great-nephew" 19640msgstr "iloba ttikia" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:977 19643msgctxt "sibling’s son’s son" 19644msgid "great-nephew" 19645msgstr "iloba ttikia" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:662 19648msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19649msgid "great-nephew/niece" 19650msgstr "iloba ttikia" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:680 19653msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19654msgid "great-nephew/niece" 19655msgstr "iloba ttikia" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:700 19658msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19659msgid "great-nephew/niece" 19660msgstr "iloba ttikia" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:982 19663msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19664msgid "great-nephew/niece" 19665msgstr "iloba ttikia" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19668msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19669msgid "great-nephew/niece" 19670msgstr "iloba ttikia" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19673msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19674msgid "great-nephew/niece" 19675msgstr "iloba ttikia" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:665 19678msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19679msgid "great-nephew/niece" 19680msgstr "iloba ttikia" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:683 19683msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19684msgid "great-nephew/niece" 19685msgstr "iloba ttikia" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:703 19688msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19689msgid "great-nephew/niece" 19690msgstr "iloba ttikia" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:985 19693msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19694msgid "great-nephew/niece" 19695msgstr "iloba ttikia" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19698msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19699msgid "great-nephew/niece" 19700msgstr "iloba ttikia" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19703msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19704msgid "great-nephew/niece" 19705msgstr "iloba ttikia" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:959 19708msgctxt "sibling’s child’s child" 19709msgid "great-nephew/niece" 19710msgstr "iloba ttikia" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:965 19713msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19714msgid "great-nephew/niece" 19715msgstr "iloba ttikia" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:973 19718msgctxt "sibling’s son’s child" 19719msgid "great-nephew/niece" 19720msgstr "iloba ttikia" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:668 19723msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19724msgid "great-niece" 19725msgstr "iloba ttikia" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:686 19728msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19729msgid "great-niece" 19730msgstr "iloba ttikia" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:706 19733msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19734msgid "great-niece" 19735msgstr "iloba ttikia" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:988 19738msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19739msgid "great-niece" 19740msgstr "iloba ttikia" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19743msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19744msgid "great-niece" 19745msgstr "iloba ttikia" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19748msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19749msgid "great-niece" 19750msgstr "iloba ttikia" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:671 19753msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19754msgid "great-niece" 19755msgstr "iloba ttikia" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:689 19758msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19759msgid "great-niece" 19760msgstr "iloba ttikia" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:709 19763msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19764msgid "great-niece" 19765msgstr "iloba ttikia" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:991 19768msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19769msgid "great-niece" 19770msgstr "iloba ttikia" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19773msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19774msgid "great-niece" 19775msgstr "iloba ttikia" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19778msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19779msgid "great-niece" 19780msgstr "iloba ttikia" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:961 19783msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19784msgid "great-niece" 19785msgstr "iloba ttikia" 19786 19787#: app/Services/RelationshipService.php:967 19788msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19789msgid "great-niece" 19790msgstr "iloba ttikia" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:975 19793msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19794msgid "great-niece" 19795msgstr "iloba ttikia" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:783 19798msgctxt "father’s father’s brother" 19799msgid "great-uncle" 19800msgstr "osaba zaharra" 19801 19802#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19803msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19804msgid "great-uncle" 19805msgstr "osaba zaharra" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:795 19808msgctxt "father’s mother’s brother" 19809msgid "great-uncle" 19810msgstr "osaba zaharra" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19813msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19814msgid "great-uncle" 19815msgstr "osaba zaharra" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:807 19818msgctxt "father’s parent’s brother" 19819msgid "great-uncle" 19820msgstr "osaba zaharra" 19821 19822#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19823msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19824msgid "great-uncle" 19825msgstr "osaba zaharra" 19826 19827#: app/Services/RelationshipService.php:863 19828msgctxt "mother’s father’s brother" 19829msgid "great-uncle" 19830msgstr "osaba zaharra" 19831 19832#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19833msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19834msgid "great-uncle" 19835msgstr "osaba zaharra" 19836 19837#: app/Services/RelationshipService.php:881 19838msgctxt "mother’s mother’s brother" 19839msgid "great-uncle" 19840msgstr "osaba zaharra" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19843msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19844msgid "great-uncle" 19845msgstr "osaba zaharra" 19846 19847#: app/Services/RelationshipService.php:893 19848msgctxt "mother’s parent’s brother" 19849msgid "great-uncle" 19850msgstr "osaba zaharra" 19851 19852#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19853msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19854msgid "great-uncle" 19855msgstr "osaba zaharra" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:915 19858msgctxt "parent’s father’s brother" 19859msgid "great-uncle" 19860msgstr "osaba zaharra" 19861 19862#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19863msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19864msgid "great-uncle" 19865msgstr "osaba zaharra" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:927 19868msgctxt "parent’s mother’s brother" 19869msgid "great-uncle" 19870msgstr "osaba zaharra" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19873msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19874msgid "great-uncle" 19875msgstr "osaba zaharra" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:939 19878msgctxt "parent’s parent’s brother" 19879msgid "great-uncle" 19880msgstr "osaba zaharra" 19881 19882#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19883msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19884msgid "great-uncle" 19885msgstr "osaba zaharra" 19886 19887#. I18N: layout option for the fan chart 19888#: app/Module/FanChartModule.php:517 19889msgid "half circle" 19890msgstr "borobil erdia" 19891 19892#: app/Services/RelationshipService.php:541 19893msgctxt "father’s son" 19894msgid "half-brother" 19895msgstr "anaia/nebaordea" 19896 19897#: app/Services/RelationshipService.php:579 19898msgctxt "mother’s son" 19899msgid "half-brother" 19900msgstr "anaia/nebaordea" 19901 19902#: app/Services/RelationshipService.php:597 19903msgctxt "parent’s son" 19904msgid "half-brother" 19905msgstr "anaia/nebaordea" 19906 19907#: app/Services/RelationshipService.php:527 19908msgctxt "father’s child" 19909msgid "half-sibling" 19910msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19911 19912#: app/Services/RelationshipService.php:563 19913msgctxt "mother’s child" 19914msgid "half-sibling" 19915msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19916 19917#: app/Services/RelationshipService.php:583 19918msgctxt "parent’s child" 19919msgid "half-sibling" 19920msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea" 19921 19922#: app/Services/RelationshipService.php:529 19923msgctxt "father’s daughter" 19924msgid "half-sister" 19925msgstr "arreba/ahizpaordea" 19926 19927#: app/Services/RelationshipService.php:565 19928msgctxt "mother’s daughter" 19929msgid "half-sister" 19930msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19931 19932#: app/Services/RelationshipService.php:585 19933msgctxt "parent’s daughter" 19934msgid "half-sister" 19935msgstr "ahizpaorde/arrebaordea" 19936 19937#. I18N: reflexive pronoun 19938#: app/Services/RelationshipService.php:244 19939msgid "herself" 19940msgstr "bera" 19941 19942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19943#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19944#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19945#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19946#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19947#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19948#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19949#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19950#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19951#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19952#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19953#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19954#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19955#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19956#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19957#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19958#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19959#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19960#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19961#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19962#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19963#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19964#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19965#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19966#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19977#: resources/views/login-page.phtml:47 19978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19979#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19980#: resources/views/register-page.phtml:76 19981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19985msgid "hide" 19986msgstr "gorde" 19987 19988#. I18N: reflexive pronoun 19989#: app/Services/RelationshipService.php:241 19990msgid "himself" 19991msgstr "bera" 19992 19993#. I18N: Type of demographic data 19994#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19995msgid "household" 19996msgstr "etxea" 19997 19998#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19999msgid "husband" 20000msgstr "senarra" 20001 20002#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 20003#: app/Elements/NameType.php:81 20004msgid "immigration name" 20005msgstr "inmigrazio izena" 20006 20007#. I18N: A button label. 20008#: resources/views/admin/locations.phtml:166 20009msgid "import file" 20010msgstr "artxiboa garraiatu" 20011 20012#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 20013msgid "infant" 20014msgstr "haurra" 20015 20016#: app/Elements/NoteStructure.php:65 20017msgid "inline note" 20018msgstr "oharra linean" 20019 20020#. I18N: Gedcom INT dates 20021#: app/Date.php:197 20022#, php-format 20023msgid "interpreted %s (%s)" 20024msgstr "%s interpretatuak (%s)" 20025 20026#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 20027#: resources/views/search-trees.phtml:54 20028msgid "invert selection" 20029msgstr "aukeraketa inbertitu" 20030 20031#. I18N: a month in the French republican calendar 20032#: app/Date/FrenchDate.php:173 20033msgctxt "GENITIVE" 20034msgid "jours complementaires" 20035msgstr "egun osagarriak" 20036 20037#. I18N: a month in the French republican calendar 20038#: app/Date/FrenchDate.php:267 20039msgctxt "INSTRUMENTAL" 20040msgid "jours complementaires" 20041msgstr "egun osagarriak" 20042 20043#. I18N: a month in the French republican calendar 20044#: app/Date/FrenchDate.php:220 20045msgctxt "LOCATIVE" 20046msgid "jours complementaires" 20047msgstr "egun osagarriak" 20048 20049#. I18N: a month in the French republican calendar 20050#: app/Date/FrenchDate.php:126 20051msgctxt "NOMINATIVE" 20052msgid "jours complementaires" 20053msgstr "egun osagarriak" 20054 20055#. I18N: A button label, last page 20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 20057#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 20058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 20059#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 20060msgid "last" 20061msgstr "azkenera" 20062 20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 20064msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 20065msgid "last" 20066msgstr "azkenera" 20067 20068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20070msgid "left" 20071msgstr "ezkerra" 20072 20073#. I18N: Layout option for lists of names 20074#. I18N: An option in a list-box 20075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 20076#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20077#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 20078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 20079#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 20080msgid "list" 20081msgstr "zerrenda" 20082 20083#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 20084#, php-format 20085msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 20086msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s" 20087 20088#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 20089#: app/Elements/NameType.php:83 20090msgid "maiden name" 20091msgstr "ezkongabetako izena" 20092 20093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 20094msgid "managers" 20095msgstr "begiraleak" 20096 20097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 20098#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 20099msgid "markdown" 20100msgstr "markdown" 20101 20102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 20103msgctxt "FEMALE" 20104msgid "married" 20105msgstr "ezkondua" 20106 20107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 20108msgctxt "MALE" 20109msgid "married" 20110msgstr "ezkondua" 20111 20112#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 20113#: app/Elements/NameType.php:85 20114msgid "married name" 20115msgstr "ezkongabetako izena" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:567 20118msgctxt "mother’s father" 20119msgid "maternal grandfather" 20120msgstr "atautxi amaren aldetik" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:571 20123msgctxt "mother’s mother" 20124msgid "maternal grandmother" 20125msgstr "amautxi amaren aldetik" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:573 20128msgctxt "mother’s parent" 20129msgid "maternal grandparent" 20130msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik" 20131 20132#. I18N: A system where children take their mother’s surname 20133#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 20134msgid "matrilineal" 20135msgstr "ama-lerrokoa" 20136 20137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 20138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 20139#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 20140#, php-format 20141msgid "maximum %s day" 20142msgid_plural "maximum %s days" 20143msgstr[0] "egun bat gehienez" 20144msgstr[1] "%s egun gehienez" 20145 20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 20151msgid "members" 20152msgstr "kideak" 20153 20154#. I18N: Name of a theme. 20155#: app/Module/MinimalTheme.php:39 20156msgid "minimal" 20157msgstr "soila" 20158 20159#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 20160msgid "mother" 20161msgstr "ama" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:553 20164msgctxt "husband’s mother" 20165msgid "mother-in-law" 20166msgstr "amaginarreba" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:633 20169msgctxt "spouse’s mother" 20170msgid "mother-in-law" 20171msgstr "amaginarreba" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:651 20174msgctxt "wife’s mother" 20175msgid "mother-in-law" 20176msgstr "amaginarreba" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:639 20179msgctxt "spouse’s parent" 20180msgid "mother/father-in-law" 20181msgstr "amaginarreba/aitaginarreba" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:501 20184msgctxt "brother’s son" 20185msgid "nephew" 20186msgstr "iloba" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:853 20189msgctxt "husband’s brother’s son" 20190msgid "nephew" 20191msgstr "iloba" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:849 20194msgctxt "husband’s sibling’s son" 20195msgid "nephew" 20196msgstr "iloba" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:851 20199msgctxt "husband’s sister’s son" 20200msgid "nephew" 20201msgstr "iloba" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:605 20204msgctxt "sibling’s son" 20205msgid "nephew" 20206msgstr "iloba" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:615 20209msgctxt "sister’s son" 20210msgid "nephew" 20211msgstr "iloba" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1093 20214msgctxt "wife’s brother’s son" 20215msgid "nephew" 20216msgstr "iloba" 20217 20218#: app/Services/RelationshipService.php:1089 20219msgctxt "wife’s sibling’s son" 20220msgid "nephew" 20221msgstr "iloba" 20222 20223#: app/Services/RelationshipService.php:1091 20224msgctxt "wife’s sister’s son" 20225msgid "nephew" 20226msgstr "iloba" 20227 20228#: app/Services/RelationshipService.php:691 20229msgctxt "brother’s daughter’s husband" 20230msgid "nephew-in-law" 20231msgstr "iloba" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:969 20234msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 20235msgid "nephew-in-law" 20236msgstr "iloba" 20237 20238#: app/Services/RelationshipService.php:1011 20239msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 20240msgid "nephew-in-law" 20241msgstr "iloba" 20242 20243#: app/Services/RelationshipService.php:497 20244msgctxt "brother’s child" 20245msgid "nephew/niece" 20246msgstr "iloba" 20247 20248#: app/Services/RelationshipService.php:841 20249msgctxt "husband’s brother’s child" 20250msgid "nephew/niece" 20251msgstr "iloba" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:837 20254msgctxt "husband’s sibling’s child" 20255msgid "nephew/niece" 20256msgstr "iloba" 20257 20258#: app/Services/RelationshipService.php:839 20259msgctxt "husband’s sister’s child" 20260msgid "nephew/niece" 20261msgstr "iloba" 20262 20263#: app/Services/RelationshipService.php:601 20264msgctxt "sibling’s child" 20265msgid "nephew/niece" 20266msgstr "iloba" 20267 20268#: app/Services/RelationshipService.php:609 20269msgctxt "sister’s child" 20270msgid "nephew/niece" 20271msgstr "iloba" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:1081 20274msgctxt "wife’s brother’s child" 20275msgid "nephew/niece" 20276msgstr "iloba" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:1077 20279msgctxt "wife’s sibling’s child" 20280msgid "nephew/niece" 20281msgstr "iloba" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:1079 20284msgctxt "wife’s sister’s child" 20285msgid "nephew/niece" 20286msgstr "iloba" 20287 20288#. I18N: A button label, next page 20289#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20290#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20291#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20293#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20294#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20296#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 20298#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 20299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 20301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20302msgid "next" 20303msgstr "hurrengoa" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:499 20306msgctxt "brother’s daughter" 20307msgid "niece" 20308msgstr "iloba" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:847 20311msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20312msgid "niece" 20313msgstr "iloba" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:843 20316msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20317msgid "niece" 20318msgstr "iloba" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:845 20321msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20322msgid "niece" 20323msgstr "iloba" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:603 20326msgctxt "sibling’s daughter" 20327msgid "niece" 20328msgstr "iloba" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:611 20331msgctxt "sister’s daughter" 20332msgid "niece" 20333msgstr "iloba" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:1087 20336msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20337msgid "niece" 20338msgstr "iloba" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:1083 20341msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20342msgid "niece" 20343msgstr "iloba" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:1085 20346msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20347msgid "niece" 20348msgstr "iloba" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:717 20351msgctxt "brother’s son’s wife" 20352msgid "niece-in-law" 20353msgstr "iloba" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:979 20356msgctxt "sibling’s son’s wife" 20357msgid "niece-in-law" 20358msgstr "iloba" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:1043 20361msgctxt "sisters’s son’s wife" 20362msgid "niece-in-law" 20363msgstr "iloba" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:2340 20366msgid "ninth cousin" 20367msgstr "9. lehengusu/lehengusina" 20368 20369#: app/Services/RelationshipService.php:2304 20370msgctxt "FEMALE" 20371msgid "ninth cousin" 20372msgstr "9. lehengusina" 20373 20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2260 20376msgctxt "MALE" 20377msgid "ninth cousin" 20378msgstr "9. lehengusua" 20379 20380#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20381#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20382#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20383#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20394#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20396#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20397#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20398#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20401#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20402#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20403#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20404#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20405#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20406#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20414msgid "no" 20415msgstr "ez" 20416 20417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 20419#: app/Services/EmailService.php:207 20420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20421msgid "none" 20422msgstr "bakarrik ere" 20423 20424#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20425msgctxt "Surname tradition" 20426msgid "none" 20427msgstr "deus" 20428 20429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20430msgid "numbers" 20431msgstr "zenbakiak" 20432 20433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20446msgid "of" 20447msgstr "ren" 20448 20449#: app/Services/RelationshipService.php:353 20450msgid "parent" 20451msgstr "gurasoak" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:423 20454msgid "partner" 20455msgstr "bikotea" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:400 20458msgctxt "FEMALE" 20459msgid "partner" 20460msgstr "bikotekidea" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:376 20463msgctxt "MALE" 20464msgid "partner" 20465msgstr "bikoteakidea" 20466 20467#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20468msgctxt "Surname tradition" 20469msgid "paternal" 20470msgstr "patronimikoa" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:531 20473msgctxt "father’s father" 20474msgid "paternal grandfather" 20475msgstr "atautxi (aitaren aldetik)" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:533 20478msgctxt "father’s mother" 20479msgid "paternal grandmother" 20480msgstr "amautxi (aitaren aldetik)" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:535 20483msgctxt "father’s parent" 20484msgid "paternal grandparent" 20485msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)" 20486 20487#. I18N: A system where children take their father’s surname 20488#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20489msgid "patrilineal" 20490msgstr "aita-lerrokoa" 20491 20492#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 20494msgid "pending" 20495msgstr "egiteke" 20496 20497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20498msgid "percentage" 20499msgstr "portzentaia" 20500 20501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20503msgid "plain text" 20504msgstr "formatorik gabeko testoa" 20505 20506#. I18N: Type of location hierarchy 20507#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20508msgid "political" 20509msgstr "politikoa" 20510 20511#. I18N: A button label, previous page 20512#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20513#: resources/views/layouts/default.phtml:157 20514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20515#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20517#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 20519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 20520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 20522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20523msgid "previous" 20524msgstr "aitzinekoa" 20525 20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20528msgid "primary evidence" 20529msgstr "jatorrizko iturria" 20530 20531#. I18N: Status of child-parent link 20532#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20533msgid "proven" 20534msgstr "frogatua" 20535 20536#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20537#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20538msgid "questionable evidence" 20539msgstr "zalantzazko iturria" 20540 20541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20543msgid "records" 20544msgstr "erregistroak" 20545 20546#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20547#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20548#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20549#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20550#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20551msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20552msgid "reject" 20553msgstr "errefusatu" 20554 20555#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20556#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20557#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20558#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20559#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20560msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20561msgid "reject" 20562msgstr "errefusatu" 20563 20564#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20565#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 20566msgid "rejected" 20567msgstr "errefusatua" 20568 20569#. I18N: Type of location hierarchy 20570#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20571msgid "religious" 20572msgstr "erlijiozkoa" 20573 20574#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20575#: app/Elements/NameType.php:87 20576msgid "religious name" 20577msgstr "erlijiozko izena" 20578 20579#. I18N: A button label. 20580#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20581msgid "replace" 20582msgstr "ordeztu ezazu" 20583 20584#. I18N: A button label. 20585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20590msgid "reset" 20591msgstr "berrabiarazi" 20592 20593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 20594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 20595msgid "right" 20596msgstr "eskuina" 20597 20598#. I18N: A button label. 20599#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20600#: resources/views/admin/components.phtml:166 20601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 20602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20603#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 20606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20607#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 20610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20611#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20613#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20614#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20619#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20620#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20621#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20622#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20623#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20625#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20626#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20627#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20628#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20629#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20630#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20632#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20633#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20636#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20645#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20646msgid "save" 20647msgstr "gorde" 20648 20649#. I18N: A button label. 20650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20652#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20653#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20654#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20656msgid "search" 20657msgstr "bilatu" 20658 20659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20661#, php-format 20662msgid "second %s" 20663msgstr "bigarren %s" 20664 20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20667#, php-format 20668msgctxt "FEMALE" 20669msgid "second %s" 20670msgstr "bigarren %s" 20671 20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20674#, php-format 20675msgctxt "MALE" 20676msgid "second %s" 20677msgstr "bigarren %s" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20680msgid "second cousin" 20681msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia" 20682 20683#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20684msgctxt "FEMALE" 20685msgid "second cousin" 20686msgstr "lehengusina ttikia" 20687 20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20690msgctxt "MALE" 20691msgid "second cousin" 20692msgstr "lehengusu ttikia" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20695msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20696msgid "second cousin" 20697msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20700msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20701msgid "second cousin" 20702msgstr "lehengusina ttikia" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20705msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20706msgid "second cousin" 20707msgstr "lehengusu ttikia" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20710msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20711msgid "second cousin" 20712msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20715msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20716msgid "second cousin" 20717msgstr "lehengusina ttikia" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20720msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20721msgid "second cousin" 20722msgstr "lehengusu ttikia" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20725msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20726msgid "second cousin" 20727msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20730msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20731msgid "second cousin" 20732msgstr "lehengusina ttikia" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20735msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20736msgid "second cousin" 20737msgstr "lehengusu ttikia" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20740msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20741msgid "second cousin" 20742msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20745msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20746msgid "second cousin" 20747msgstr "lehengusina ttikia" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20750msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20751msgid "second cousin" 20752msgstr "lehengusu ttikia" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20755msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20756msgid "second cousin" 20757msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20758 20759#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20760msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20761msgid "second cousin" 20762msgstr "lehengusina ttikia" 20763 20764#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20765msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20766msgid "second cousin" 20767msgstr "lehengusu ttikia" 20768 20769#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20770msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20771msgid "second cousin" 20772msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20773 20774#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20775msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20776msgid "second cousin" 20777msgstr "lehengusina ttikia" 20778 20779#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20780msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20781msgid "second cousin" 20782msgstr "lehengusu ttikia" 20783 20784#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20785msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20786msgid "second cousin" 20787msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20788 20789#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20790msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20791msgid "second cousin" 20792msgstr "lehengusina ttikia" 20793 20794#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20795msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20796msgid "second cousin" 20797msgstr "lehengusu ttikia" 20798 20799#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20800msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20801msgid "second cousin" 20802msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20803 20804#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20805msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20806msgid "second cousin" 20807msgstr "lehengusina ttikia" 20808 20809#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20810msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20811msgid "second cousin" 20812msgstr "lehengusu ttikia" 20813 20814#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20815msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20816msgid "second cousin" 20817msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia" 20818 20819#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20820msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20821msgid "second cousin" 20822msgstr "lehengusina ttikia" 20823 20824#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20825msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20826msgid "second cousin" 20827msgstr "lehengusu ttikia" 20828 20829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20831msgid "secondary evidence" 20832msgstr "iturri sekundarioa" 20833 20834#. I18N: select all (of a list of options) 20835#: resources/views/search-trees.phtml:47 20836msgid "select all" 20837msgstr "denak aukeratu" 20838 20839#. I18N: select none (of a list of options) 20840#: resources/views/search-trees.phtml:50 20841msgid "select none" 20842msgstr "deus ez aukeratu" 20843 20844#: app/Services/RelationshipService.php:346 20845msgid "self" 20846msgstr "neu" 20847 20848#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20849msgid "seventh cousin" 20850msgstr "7. lehengusina/lehengusua" 20851 20852#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20853msgctxt "FEMALE" 20854msgid "seventh cousin" 20855msgstr "7. lehengusina" 20856 20857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20858#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20859msgctxt "MALE" 20860msgid "seventh cousin" 20861msgstr "7. legengusua" 20862 20863#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20864msgid "shared note" 20865msgstr "partekatutako oharra" 20866 20867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20868#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20869#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20870#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20878#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20880#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20881#: resources/views/login-page.phtml:47 20882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20883#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20885#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20886#: resources/views/register-page.phtml:76 20887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20891msgid "show" 20892msgstr "ikusi" 20893 20894#. I18N: An option in a list-box 20895#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20896msgid "show changes made in webtrees" 20897msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi" 20898 20899#. I18N: An option in a list-box 20900#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20901msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20902msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak" 20903 20904#. I18N: button label 20905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20906#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20907#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20908#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20909#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20910#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20911msgid "show more" 20912msgstr "gehiago erakutsi" 20913 20914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20915msgid "show the chart" 20916msgstr "grafikoa ikusi" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:493 20919msgid "sibling" 20920msgstr "anai-arreba" 20921 20922#. I18N: A button label. 20923#: resources/views/login-page.phtml:57 20924#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20925msgid "sign in" 20926msgstr "saioa ireki" 20927 20928#. I18N: A button label. 20929#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20930msgid "sign out" 20931msgstr "saioa itxi" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:472 20934msgid "sister" 20935msgstr "ahizpa/arreba" 20936 20937#: app/Services/RelationshipService.php:503 20938msgctxt "brother’s wife" 20939msgid "sister-in-law" 20940msgstr "koinata" 20941 20942#: app/Services/RelationshipService.php:723 20943msgctxt "brother’s wife’s sister" 20944msgid "sister-in-law" 20945msgstr "anaia/nebaren koinata" 20946 20947#: app/Services/RelationshipService.php:833 20948msgctxt "husband’s brother’s wife" 20949msgid "sister-in-law" 20950msgstr "koinata" 20951 20952#: app/Services/RelationshipService.php:557 20953msgctxt "husband’s sister" 20954msgid "sister-in-law" 20955msgstr "koinata" 20956 20957#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20958msgctxt "sister’s husband’s sister" 20959msgid "sister-in-law" 20960msgstr "ahizpa/arrebaren koinata" 20961 20962#: app/Services/RelationshipService.php:635 20963msgctxt "spouse’s sister" 20964msgid "sister-in-law" 20965msgstr "koinata" 20966 20967#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20968msgctxt "wife’s brother’s wife" 20969msgid "sister-in-law" 20970msgstr "koinata" 20971 20972#: app/Services/RelationshipService.php:655 20973msgctxt "wife’s sister" 20974msgid "sister-in-law" 20975msgstr "koinata" 20976 20977#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20978msgid "sixth cousin" 20979msgstr "6. lehengusina/lehengusua" 20980 20981#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20982msgctxt "FEMALE" 20983msgid "sixth cousin" 20984msgstr "6. lehengusina" 20985 20986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20987#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20988msgctxt "MALE" 20989msgid "sixth cousin" 20990msgstr "6. lehengusua" 20991 20992#: app/Services/RelationshipService.php:426 20993msgid "son" 20994msgstr "semea" 20995 20996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20997msgid "son of" 20998msgstr "-ren semea" 20999 21000#: app/Services/RelationshipService.php:509 21001msgctxt "child’s husband" 21002msgid "son-in-law" 21003msgstr "suhia" 21004 21005#: app/Services/RelationshipService.php:521 21006msgctxt "daughter’s husband" 21007msgid "son-in-law" 21008msgstr "suhia" 21009 21010#: app/Services/RelationshipService.php:761 21011msgctxt "daughter’s husband’s father" 21012msgid "son-in-law’s father" 21013msgstr "guraskidea" 21014 21015#: app/Services/RelationshipService.php:763 21016msgctxt "daughter’s husband’s mother" 21017msgid "son-in-law’s mother" 21018msgstr "guraskidea" 21019 21020#: app/Services/RelationshipService.php:765 21021msgctxt "daughter’s husband’s parent" 21022msgid "son-in-law’s parent" 21023msgstr "guraskidea" 21024 21025#: app/Services/RelationshipService.php:513 21026msgctxt "child’s spouse" 21027msgid "son/daughter-in-law" 21028msgstr "erraina" 21029 21030#. I18N: An option in a list-box 21031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21033msgid "sort by date" 21034msgstr "dataz sailkatu" 21035 21036#. I18N: A button label. 21037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 21038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21045msgid "sort by date of birth" 21046msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu" 21047 21048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21052msgid "sort by date of death" 21053msgstr "heriotzaren dataz sailkatu" 21054 21055#. I18N: A button label. 21056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 21057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21058msgid "sort by date of marriage" 21059msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu" 21060 21061#. I18N: An option in a list-box 21062#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 21063msgid "sort by date, newest first" 21064msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita" 21065 21066#. I18N: An option in a list-box 21067#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 21068msgid "sort by date, oldest first" 21069msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita" 21070 21071#. I18N: An option in a list-box 21072#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 21073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 21074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 21075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 21076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 21077#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 21078#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 21079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 21080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 21081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 21082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 21083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 21084msgid "sort by name" 21085msgstr "Izenez sailkatu" 21086 21087#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 21088msgid "spouse" 21089msgstr "ezkontidea" 21090 21091#: app/Services/RelationshipService.php:831 21092msgctxt "father’s wife’s son" 21093msgid "step-brother" 21094msgstr "anaiordea" 21095 21096#: app/Services/RelationshipService.php:879 21097msgctxt "mother’s husband’s son" 21098msgid "step-brother" 21099msgstr "anaiordea" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:957 21102msgctxt "parent’s spouse’s son" 21103msgid "step-brother" 21104msgstr "anaiordea" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:547 21107msgctxt "husband’s child" 21108msgid "step-child" 21109msgstr "seme-alabaordea" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:627 21112msgctxt "spouse’s child" 21113msgid "step-child" 21114msgstr "seme-alabaordea" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:645 21117msgctxt "wife’s child" 21118msgid "step-child" 21119msgstr "seme-alabaordea" 21120 21121#: app/Services/RelationshipService.php:549 21122msgctxt "husband’s daughter" 21123msgid "step-daughter" 21124msgstr "alabaordea" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:629 21127msgctxt "spouse’s daughter" 21128msgid "step-daughter" 21129msgstr "alabaordea" 21130 21131#: app/Services/RelationshipService.php:647 21132msgctxt "wife’s daughter" 21133msgid "step-daughter" 21134msgstr "alabaordea" 21135 21136#: app/Services/RelationshipService.php:569 21137msgctxt "mother’s husband" 21138msgid "step-father" 21139msgstr "aitaordea" 21140 21141#: app/Services/RelationshipService.php:543 21142msgctxt "father’s wife" 21143msgid "step-mother" 21144msgstr "amaordea" 21145 21146#: app/Services/RelationshipService.php:599 21147msgctxt "parent’s spouse" 21148msgid "step-parent" 21149msgstr "aita-amaordea" 21150 21151#: app/Services/RelationshipService.php:827 21152msgctxt "father’s wife’s child" 21153msgid "step-sibling" 21154msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21155 21156#: app/Services/RelationshipService.php:875 21157msgctxt "mother’s husband’s child" 21158msgid "step-sibling" 21159msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21160 21161#: app/Services/RelationshipService.php:953 21162msgctxt "parent’s spouse’s child" 21163msgid "step-sibling" 21164msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea" 21165 21166#: app/Services/RelationshipService.php:829 21167msgctxt "father’s wife’s daughter" 21168msgid "step-sister" 21169msgstr "arreba/ahizpaordea" 21170 21171#: app/Services/RelationshipService.php:877 21172msgctxt "mother’s husband’s daughter" 21173msgid "step-sister" 21174msgstr "arreba/ahizpaordea" 21175 21176#: app/Services/RelationshipService.php:955 21177msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 21178msgid "step-sister" 21179msgstr "arreba/ahizpaordea" 21180 21181#: app/Services/RelationshipService.php:559 21182msgctxt "husband’s son" 21183msgid "step-son" 21184msgstr "semeordea" 21185 21186#: app/Services/RelationshipService.php:637 21187msgctxt "spouse’s son" 21188msgid "step-son" 21189msgstr "semeordea" 21190 21191#: app/Services/RelationshipService.php:657 21192msgctxt "wife’s son" 21193msgid "step-son" 21194msgstr "semeordea" 21195 21196#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 21197msgid "stillborn" 21198msgstr "hilik jaioa" 21199 21200#. I18N: Layout option for lists of names 21201#. I18N: An option in a list-box 21202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 21203#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 21204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 21205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 21206#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 21207msgid "table" 21208msgstr "taula" 21209 21210#. I18N: Layout option for lists of names 21211#. I18N: An option in a list-box 21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 21213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 21214msgid "tag cloud" 21215msgstr "etiketa-lainoa" 21216 21217#: app/Services/RelationshipService.php:2342 21218msgid "tenth cousin" 21219msgstr "10. lehengusina/lehengusua" 21220 21221#: app/Services/RelationshipService.php:2306 21222msgctxt "FEMALE" 21223msgid "tenth cousin" 21224msgstr "10. lehengusina" 21225 21226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21227#: app/Services/RelationshipService.php:2263 21228msgctxt "MALE" 21229msgid "tenth cousin" 21230msgstr "10. lehengusua" 21231 21232#. I18N: [you should check that:] ... 21233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 21234msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 21235msgstr "" 21236"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren " 21237"parametroak zuzenak dira" 21238 21239#. I18N: [you should check that:] ... 21240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21241msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21242msgstr "" 21243"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek " 21244"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari" 21245 21246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21247#: app/Services/RelationshipService.php:247 21248msgid "themself" 21249msgstr "eurek" 21250 21251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21252#: app/Services/RelationshipService.php:2427 21253#, php-format 21254msgid "third %s" 21255msgstr "hirugarren %s" 21256 21257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21258#: app/Services/RelationshipService.php:2405 21259#, php-format 21260msgctxt "FEMALE" 21261msgid "third %s" 21262msgstr "hirugarren %s" 21263 21264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21265#: app/Services/RelationshipService.php:2382 21266#, php-format 21267msgctxt "MALE" 21268msgid "third %s" 21269msgstr "hirugarren %s" 21270 21271#: app/Services/RelationshipService.php:2328 21272msgid "third cousin" 21273msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua" 21274 21275#: app/Services/RelationshipService.php:2292 21276msgctxt "FEMALE" 21277msgid "third cousin" 21278msgstr "hirugarren lehengusina" 21279 21280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21281#: app/Services/RelationshipService.php:2242 21282msgctxt "MALE" 21283msgid "third cousin" 21284msgstr "hirugarren lehengusua" 21285 21286#: app/Services/RelationshipService.php:2348 21287msgid "thirteenth cousin" 21288msgstr "13. lehengusina/lehengusua" 21289 21290#: app/Services/RelationshipService.php:2312 21291msgctxt "FEMALE" 21292msgid "thirteenth cousin" 21293msgstr "13. lehengusina" 21294 21295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21296#: app/Services/RelationshipService.php:2272 21297msgctxt "MALE" 21298msgid "thirteenth cousin" 21299msgstr "13. lehengusua" 21300 21301#. I18N: layout option for the fan chart 21302#: app/Module/FanChartModule.php:519 21303msgid "three-quarter circle" 21304msgstr "borobilaren hiru laurdenak" 21305 21306#. I18N: Gedcom TO dates 21307#: app/Date.php:213 21308#, php-format 21309msgid "to %s" 21310msgstr "%s arte" 21311 21312#: app/Services/RelationshipService.php:2346 21313msgid "twelfth cousin" 21314msgstr "12. lehengusina/lehengusua" 21315 21316#: app/Services/RelationshipService.php:2310 21317msgctxt "FEMALE" 21318msgid "twelfth cousin" 21319msgstr "12. lehengusina" 21320 21321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21322#: app/Services/RelationshipService.php:2269 21323msgctxt "MALE" 21324msgid "twelfth cousin" 21325msgstr "12. lehengusua" 21326 21327#: app/Services/RelationshipService.php:438 21328msgid "twin brother" 21329msgstr "anaia bikia" 21330 21331#: app/Services/RelationshipService.php:480 21332msgid "twin sibling" 21333msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia" 21334 21335#: app/Services/RelationshipService.php:459 21336msgid "twin sister" 21337msgstr "arreba/ahizpa bikia" 21338 21339#: app/Services/RelationshipService.php:525 21340msgctxt "father’s brother" 21341msgid "uncle" 21342msgstr "osaba" 21343 21344#: app/Services/RelationshipService.php:823 21345msgctxt "father’s sister’s husband" 21346msgid "uncle" 21347msgstr "osaba" 21348 21349#: app/Services/RelationshipService.php:561 21350msgctxt "mother’s brother" 21351msgid "uncle" 21352msgstr "osaba" 21353 21354#: app/Services/RelationshipService.php:909 21355msgctxt "mother’s sister’s husband" 21356msgid "uncle" 21357msgstr "osaba" 21358 21359#: app/Services/RelationshipService.php:581 21360msgctxt "parent’s brother" 21361msgid "uncle" 21362msgstr "osaba" 21363 21364#: app/Services/RelationshipService.php:951 21365msgctxt "parent’s sister’s husband" 21366msgid "uncle" 21367msgstr "osaba" 21368 21369#: app/Place.php:248 21370msgid "unknown" 21371msgstr "ezezaguna" 21372 21373#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21374msgctxt "unknown family" 21375msgid "unknown" 21376msgstr "ezezaguna" 21377 21378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 21379msgid "unlimited" 21380msgstr "mugagabea" 21381 21382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21384msgid "unreliable evidence" 21385msgstr "iturri ez fidagarria" 21386 21387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 21388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 21389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21390msgid "up" 21391msgstr "goiti" 21392 21393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21394msgid "update" 21395msgstr "eguneratu" 21396 21397#. I18N: A button label. 21398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21399msgid "upload" 21400msgstr "igo" 21401 21402#. I18N: A button label. 21403#: resources/views/branches-page.phtml:51 21404#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21405#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21406#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21408#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21414#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 21415#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 21416msgid "view" 21417msgstr "ikusi" 21418 21419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21424msgid "visitors" 21425msgstr "bisitariak" 21426 21427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21429msgctxt "FEMALE" 21430msgid "was born" 21431msgstr "jaio zen" 21432 21433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21435msgctxt "MALE" 21436msgid "was born" 21437msgstr "jaio zen" 21438 21439#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21440msgid "webtrees" 21441msgstr "webtrees" 21442 21443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21444msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21445msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat." 21446 21447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21448msgid "webtrees does not recognise this file format." 21449msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen." 21450 21451#: app/Services/MessageService.php:136 21452msgid "webtrees message" 21453msgstr "webtrees-en mezua" 21454 21455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21456msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21457msgstr "" 21458"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko." 21459 21460#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21462msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21463msgstr "" 21464"webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzeko beharra du, pasahitzen " 21465"oroigarriak eta webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, " 21466"errate baterako." 21467 21468#: app/Services/MessageService.php:233 21469msgid "webtrees sends emails with no storage" 21470msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu" 21471 21472#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 21473msgid "wife" 21474msgstr "emaztea" 21475 21476#. I18N: Name of a theme. 21477#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21478msgid "xenea" 21479msgstr "xenea" 21480 21481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21482msgid "years" 21483msgstr "urteak" 21484 21485#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21486#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21487#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 21488#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 21489#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 21490#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 21491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 21493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 21501#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21503#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21508#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21512#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21514#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21521msgid "yes" 21522msgstr "bai" 21523 21524#. I18N: [you should check that:] ... 21525#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21526msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21527msgstr "" 21528"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, " 21529"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako" 21530 21531#: app/Services/RelationshipService.php:442 21532msgid "younger brother" 21533msgstr "anaia/neba gazteagoa" 21534 21535#: app/Services/RelationshipService.php:484 21536msgid "younger sibling" 21537msgstr "anai-arreba gazteena" 21538 21539#: app/Services/RelationshipService.php:463 21540msgid "younger sister" 21541msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa" 21542 21543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 21544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 21545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21548#, php-format 21549msgid "±%s year" 21550msgid_plural "±%s years" 21551msgstr[0] "±%s urte" 21552msgstr[1] "±%s urte" 21553 21554#. I18N: Name of a country or state 21555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21556msgid "Åland Islands" 21557msgstr "Åland Uharteak" 21558 21559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21560#, php-format 21561msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21562msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan." 21563 21564#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 21565#, php-format 21566msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21567msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da." 21568 21569#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21570#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 21571#: app/Services/MapDataService.php:199 21572#, php-format 21573msgid "“%s” has been deleted." 21574msgstr "“%s” ezabatu da." 21575 21576#. I18N: Description of a “Data fix” module 21577#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21578msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21579msgstr "" 21580"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen " 21581"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat " 21582"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan." 21583 21584#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 21585#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 21586msgid "…" 21587msgstr "…" 21588 21589#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 21590#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 21591#: app/Module/IndividualListModule.php:272 21592#: app/Module/IndividualListModule.php:504 21593msgctxt "Unknown given name" 21594msgid "…" 21595msgstr "…" 21596 21597#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 21598#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 21599#: app/Module/IndividualListModule.php:257 21600#: app/Module/IndividualListModule.php:280 21601#: app/Module/IndividualListModule.php:520 21602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 21603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 21605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 21606msgctxt "Unknown surname" 21607msgid "…" 21608msgstr "…" 21609