xref: /webtrees/resources/lang/eu/messages.po (revision 52f124b09c3bc79f2e314c64c3ad971d9a17c818)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-07-06 09:48+0000\n"
6"Last-Translator: Oskar-Txoperena <o.txoperena@gogotik.com>\n"
7"Language-Team: Basque https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/eu/>\n"
9"Language: eu\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15
16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
22msgid " but the details are unknown"
23msgstr " baina xehetasunak ez dira ezagutzen"
24
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
32#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
39msgid " in "
40msgstr " -ean "
41
42#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
43#: app/Services/RelationshipService.php:2178
44#, php-format
45msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
46msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak gorantz"
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2183
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed descending"
52msgstr "%1$s %2$s maila ezabatuak beherantz"
53
54#. I18N: %s is a person's name
55#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
56#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
57#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
59#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
60#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
61#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
62#, php-format
63msgid "%1$s (%2$s)"
64msgstr "%1$s (%2$s)"
65
66#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
67#, php-format
68msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
69msgstr "%1$s KB deskargatu dira %2$s segundutan."
70
71#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
72#, php-format
73msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
74msgstr "%1$s ez da existitzen. %2$s erran nahi zenuen?"
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
80#, php-format
81msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
82msgstr "%1$s-k ez du loturarik %2$s-ra itzultzeko."
83
84#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
85#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
86#, php-format
87msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
88msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
89msgstr[0] "%1$s artxiboa %2$s segundutan atera da ."
90msgstr[1] "%1$s artxiboak %2$s segundutan atera dira ."
91
92#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
93#, php-format
94msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
95msgstr "%1$s %2$s da, baina %3$s beharrezkoa da."
96
97#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
98#: app/Services/RelationshipService.php:2436
99#, php-format
100msgid "%1$s × %2$s"
101msgstr "%1$s × %2$s"
102
103#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
104#: app/Services/RelationshipService.php:2414
105#, php-format
106msgctxt "FEMALE"
107msgid "%1$s × %2$s"
108msgstr "%1$s × %2$s"
109
110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
111#: app/Services/RelationshipService.php:2391
112#, php-format
113msgctxt "MALE"
114msgid "%1$s × %2$s"
115msgstr "%1$s × %2$s"
116
117#. I18N: image dimensions, width × height
118#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
119#, php-format
120msgid "%1$s × %2$s pixels"
121msgstr "%1$s × %2$s pixel"
122
123#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
124#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
127#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
128#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
129#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
130#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
132#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
135#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
136#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
137#, php-format
138msgid "%1$s: %2$s"
139msgstr "%1$s: %2$s"
140
141#. I18N: A range of numbers
142#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
143#, php-format
144msgid "%1$s–%2$s"
145msgstr "%1$s–%2$s"
146
147#: app/Services/RelationshipService.php:2204
148#, php-format
149msgid "%1$s’s %2$s"
150msgstr "%1$s’s %2$s"
151
152#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
153#: app/I18N.php:604
154msgid "%H:%i:%s"
155msgstr "%H:%i:%s"
156
157#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:242
159msgid "%j %F %Y"
160msgstr "%Y %m %j"
161
162#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
163#, php-format
164msgid "%s BCE"
165msgstr "%s EKL"
166
167#. I18N: size of file in KB
168#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
169#: app/Services/MediaFileService.php:93
170#, php-format
171msgid "%s KB"
172msgstr "%s KB"
173
174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
175#, php-format
176msgid "%s and her ancestors"
177msgstr "%s eta bere arbasoak"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
180#, php-format
181msgid "%s and his ancestors"
182msgstr "%s eta bere arbasoak"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
185#, php-format
186msgid "%s and the individuals that reference it."
187msgstr "%s eta erreferentzia egiten dioten gizabanakoak."
188
189#. I18N: %s is a family (husband + wife)
190#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
191#, php-format
192msgid "%s and their children"
193msgstr "%s eta seme-alabak"
194
195#. I18N: %s is a family (husband + wife)
196#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
197#, php-format
198msgid "%s and their descendants"
199msgstr "%s eta ondorengoak"
200
201#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
202#, php-format
203msgid "%s anonymous signed-in user"
204msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
205msgstr[0] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoa"
206msgstr[1] "%s erregistratutako erabiltzaile anonimoak"
207
208#: resources/views/family-page-children.phtml:21
209#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
210#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
211#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
212#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
213#, php-format
214msgid "%s child"
215msgid_plural "%s children"
216msgstr[0] "haur %s"
217msgstr[1] "%s seme-alaba"
218
219#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
220#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
221#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
222#, php-format
223msgid "%s day"
224msgid_plural "%s days"
225msgstr[0] "%s eguna"
226msgstr[1] "%s egunak"
227
228#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
229#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
231#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
232#, php-format
233msgid "%s does not exist."
234msgstr "%s ez dago."
235
236#: resources/views/calendar-list.phtml:25
237#, php-format
238msgid "%s family"
239msgid_plural "%s families"
240msgstr[0] "%s familia"
241msgstr[1] "%s familiak"
242
243#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
245#, php-format
246msgid "%s family has been updated."
247msgid_plural "%s families have been updated."
248msgstr[0] "%s familia eguneratu egin da."
249msgstr[1] "%s familiak eguneratu egin dira."
250
251#: resources/views/admin/locations.phtml:111
252#, php-format
253msgid "%s family tree"
254msgid_plural "%s family trees"
255msgstr[0] "%s famili zuhaitza"
256msgstr[1] "%s famili zuhaitzak"
257
258#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
259#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
260#, php-format
261msgid "%s grandchild"
262msgid_plural "%s grandchildren"
263msgstr[0] "%s biloba"
264msgstr[1] "%s biloba"
265
266#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
267#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
268#: resources/views/calendar-list.phtml:20
269#, php-format
270msgid "%s individual"
271msgid_plural "%s individuals"
272msgstr[0] "%s pertsona"
273msgstr[1] "%s pertsonak"
274
275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
278#, php-format
279msgid "%s individual has been updated."
280msgid_plural "%s individuals have been updated."
281msgstr[0] "%s gizabanakoa eguneratu da."
282msgstr[1] "%s gizabanakoak eguneratu dira."
283
284#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
285#, php-format
286msgid "%s message"
287msgid_plural "%s messages"
288msgstr[0] "%s mezua"
289msgstr[1] "%s mezuak"
290
291#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
292#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
293#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
295#, php-format
296msgid "%s month"
297msgid_plural "%s months"
298msgstr[0] "hilabete %s"
299msgstr[1] "%s hilabete"
300
301#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
302#, php-format
303msgid "%s note has been updated."
304msgid_plural "%s notes have been updated."
305msgstr[0] "%s oharra eguneratu da."
306msgstr[1] "%s oharrak eguneratu dira."
307
308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
310#, php-format
311msgid "%s occurs too many times."
312msgstr "%s askotan gertatzen da."
313
314#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
315#: app/Services/RelationshipService.php:2151
316#, php-format
317msgid "%s once removed ascending"
318msgstr "%s behin ezabatuta gorantza"
319
320#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
321#: app/Services/RelationshipService.php:2156
322#, php-format
323msgid "%s once removed descending"
324msgstr "%s behin ezabatuta beherantza"
325
326#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
327#, php-format
328msgid "%s repository has been updated."
329msgid_plural "%s repositories have been updated."
330msgstr[0] "%s gordailua eguneratu da."
331msgstr[1] "%s gordailuak eguneratu dira."
332
333#. I18N: %s is a person's name
334#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
335#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
336#, php-format
337msgid "%s sent you the following message."
338msgstr "%sk mezu hau bidali dizu."
339
340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
341#, php-format
342msgid "%s signed-in user"
343msgid_plural "%s signed-in users"
344msgstr[0] "erabiltzaile %s"
345msgstr[1] "%s erabiltzaile"
346
347#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
348#, php-format
349msgid "%s source has been updated."
350msgid_plural "%s sources have been updated."
351msgstr[0] "%s iturria eguneratu da."
352msgstr[1] "%s iturriak eguneratu dira."
353
354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
355#: app/Services/RelationshipService.php:2169
356#, php-format
357msgid "%s three times removed ascending"
358msgstr "%s hiru aldiz ezabatua gorantz"
359
360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
361#: app/Services/RelationshipService.php:2174
362#, php-format
363msgid "%s three times removed descending"
364msgstr "%s hiru aldiz ezabatua beherantz"
365
366#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
367#: app/Services/RelationshipService.php:2160
368#, php-format
369msgid "%s twice removed ascending"
370msgstr "%s aldiz ezabatua gorantz"
371
372#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
373#: app/Services/RelationshipService.php:2165
374#, php-format
375msgid "%s twice removed descending"
376msgstr "%s aldiz ezabatua beherantz"
377
378#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
379#, php-format
380msgid "%s week"
381msgid_plural "%s weeks"
382msgstr[0] "%s aste"
383msgstr[1] "%s aste"
384
385#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
386#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
389#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
391#, php-format
392msgid "%s year"
393msgid_plural "%s years"
394msgstr[0] "%s urte"
395msgstr[1] "%s urte"
396
397#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
398#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
399#, php-format
400msgid "%s year anniversary"
401msgstr "%s. urteurrena"
402
403#: app/Services/RelationshipService.php:2354
404#, php-format
405msgid "%s × cousin"
406msgstr "%s. lehengusu/lehengusina"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2318
409#, php-format
410msgctxt "FEMALE"
411msgid "%s × cousin"
412msgstr "%s. lehengusina"
413
414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
415#: app/Services/RelationshipService.php:2281
416#, php-format
417msgctxt "MALE"
418msgid "%s × cousin"
419msgstr "%s. lehengusua"
420
421#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
422#: app/Date/JulianDate.php:98
423#, php-format
424msgid "%s&nbsp;BCE"
425msgstr "%s&nbsp;AEC"
426
427#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
428#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
429#, php-format
430msgid "%s&nbsp;CE"
431msgstr "%s&nbsp;EC"
432
433#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
434#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
435#, php-format
436msgid "%s+"
437msgstr "%s+"
438
439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
440#, php-format
441msgid "%s, her ancestors and their families"
442msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familiak"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
445#, php-format
446msgid "%s, her parents and siblings"
447msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
450#, php-format
451msgid "%s, her spouses and children"
452msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and descendants"
457msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
460#, php-format
461msgid "%s, his ancestors and their families"
462msgstr "%s, bere arbasoak eta euren familak"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
465#, php-format
466msgid "%s, his parents and siblings"
467msgstr "%s, bere gurasoak eta anai-arrebak"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
470#, php-format
471msgid "%s, his spouses and children"
472msgstr "%s, bere ezkontideak eta seme-alabak"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and descendants"
477msgstr "%s, bere ezkontideak eta ondorengoak"
478
479#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
480#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
481#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
482msgid "&lt;select&gt;"
483msgstr "&lt;aukeratu&gt;"
484
485#: resources/views/fact-date.phtml:121
486#, php-format
487msgid "(%s after death)"
488msgstr "(%s hil ondotik)"
489
490#. I18N: The current age of a living individual
491#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
492#, php-format
493msgid "(age %s)"
494msgstr "(Adina %s)"
495
496#. I18N: The age of an individual at a given date
497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
499#: resources/views/fact-date.phtml:103
500#, php-format
501msgid "(aged %s)"
502msgstr "(%stan)"
503
504#. I18N: The age of an individual at a given date
505#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
506#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
507#: resources/views/fact-date.phtml:99
508#, php-format
509msgctxt "Female"
510msgid "(aged %s)"
511msgstr "(%stan)"
512
513#. I18N: The age of an individual at a given date
514#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
515#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
516#: resources/views/fact-date.phtml:95
517#, php-format
518msgctxt "Male"
519msgid "(aged %s)"
520msgstr "(%stan)"
521
522#. I18N: %s is a number
523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
524#, php-format
525msgid "(filtered from %s total entries)"
526msgstr "%s sarreratan filtratua denetara"
527
528#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
530msgid "(includes media files)"
531msgstr "(multimedia artxiboak barne)"
532
533#: resources/views/fact-date.phtml:117
534msgid "(on the date of death)"
535msgstr "(bere heriotzaren eguna)"
536
537#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
538#: app/I18N.php:315
539msgid ", "
540msgstr ", "
541
542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
543msgctxt "CENTURY"
544msgid "10th"
545msgstr "10."
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "11th"
550msgstr "11."
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "12th"
555msgstr "12."
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "13th"
560msgstr "13."
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "14th"
565msgstr "14."
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "15th"
570msgstr "15."
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "16th"
575msgstr "16."
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "17th"
580msgstr "17."
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "18th"
585msgstr "18."
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "19th"
590msgstr "19."
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "1st"
595msgstr "1."
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "20th"
600msgstr "20."
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "21st"
605msgstr "21."
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "2nd"
610msgstr "2."
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "3rd"
615msgstr "3."
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "4th"
620msgstr "4."
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "5th"
625msgstr "5."
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "6th"
630msgstr "6."
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "7th"
635msgstr "7."
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "8th"
640msgstr "8."
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "9th"
645msgstr "9."
646
647#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
649msgid "<default theme>"
650msgstr "<lehenetsitako itxura>"
651
652#: resources/views/register-page.phtml:28
653msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
654msgstr ""
655"<p>Oharra: Formularioa bete eta bidaltzen duzunean hauxe onartzen duzu:</"
656"p><ul><li>gure aplikazioan agertzen diren pertsona bizien pribatutasuna "
657"babestea;</li><li>eta ondoko testu-koadroan, norekin zauden erlazionatua "
658"azaltzeko edo gure webgunean agertu beharko lukeen informazioa gure esku "
659"jartzeko.</li></ul>"
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
663msgid "A URL"
664msgstr "URL lotura"
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr "Bi gizabanakoen artean dauden harremanak erakusten dituen grafikoa."
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675"Gizabanako baten arbasoak eta ondorengoak erakusten dituen grafikoa, famili-"
676"liburu itxurarekin."
677
678#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
679#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
681msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz trinkoaren itxurarekin."
682
683#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
684#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
686msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa, zuhaitz itxurarekin."
687
688#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
689#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
690msgid "A chart of an individual’s ancestors."
691msgstr "Gizabanako baten arbasoen grafikoa."
692
693#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
694#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
695msgid "A chart of an individual’s descendants."
696msgstr "Gizabanako baten ondorengoak."
697
698#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
699#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
700msgid "A chart of individuals’ lifespans."
701msgstr "Gizabanakoen bizi-itxaropena erakusteko grafikoa."
702
703#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
704msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
705msgstr ""
706"Haur batek guraso-bikote bat baino gehiago izaten ahal du. Haur eta gurasoen "
707"arteko harremana biologikoa izaten ahal da, legala, edo leku bakoitzean "
708"dagoen kultura eta tradizioen araberakoa. Ez bada bertzerik zehazten, "
709"harreman biologikoak izanen du lehentasuna."
710
711#. I18N: Description of a “Data fix” module
712#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
713msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
714msgstr ""
715"Akats arrunta da gedcom-en lotura bat baino gehiagoko erregistroak izatea, "
716"seme-alaba berak bere familian erregistro bat baino gehiago izatea, errate "
717"baterako."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:150
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr ""
723"Gizabanako baten arbasoak abaniko itxurarekin erakusten dituen grafikoa."
724
725#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
726#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
729#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
730msgid "A file on the server"
731msgstr "Artxibo bat zerbitzarian"
732
733#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
734#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
735#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
737#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
738msgid "A file on your computer"
739msgstr "Artxibo bat zure ordenagailuan"
740
741#. I18N: Description of the “My page” module
742#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
743msgid "A greeting message and useful links for a user."
744msgstr "Ongi-etorri mezua eta lotura erabilgarriak erabiltzailearentzat."
745
746#. I18N: Description of the “Home page” module
747#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
748msgid "A greeting message for site visitors."
749msgstr "Ongi-etorri mezua webgunearen erabiltzaileentzat."
750
751#. I18N: Description of the “Contact information” module
752#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
753msgid "A link to the site contacts."
754msgstr "Lotura webgunearen kontaktuekin."
755
756#. I18N: Description of the “webtrees” module
757#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
758msgid "A link to the webtrees home page."
759msgstr "Lotura webtrees-eko sarrerako orriarekin."
760
761#. I18N: Description of the “Branches” module
762#: app/Module/BranchesListModule.php:112
763msgid "A list of branches of a family."
764msgstr "Zerrenda familiako adar guztiekin."
765
766#. I18N: Description of the “Pending changes” module
767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
768msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
769msgstr ""
770"Moderatzaile batek gainbegiratu beharreko aldaketen zerrenda eta bere "
771"notifikazioak."
772
773#. I18N: Description of the “Families” module
774#: app/Module/FamilyListModule.php:56
775msgid "A list of families."
776msgstr "Famili guztien zerrenda."
777
778#. I18N: Description of the “FAQ” module
779#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
780msgid "A list of frequently asked questions and answers."
781msgstr "Ohiko galderen eta bere erantzunen zerrenda."
782
783#. I18N: Description of the “Individuals” module
784#: app/Module/IndividualListModule.php:99
785msgid "A list of individuals."
786msgstr "Gizabanakoen zerrenda."
787
788#. I18N: Description of the “Locations” module
789#: app/Module/LocationListModule.php:76
790msgid "A list of locations."
791msgstr "Lekuen/ubikazioen zerrenda."
792
793#. I18N: Description of the “Media objects” module
794#: app/Module/MediaListModule.php:98
795msgid "A list of media objects."
796msgstr "Multimedia objektuen zerrenda."
797
798#. I18N: Description of the “Recent changes” module
799#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
800msgid "A list of records that have been updated recently."
801msgstr "Eguneratu berriak diren erregistroen zerrenda."
802
803#. I18N: Description of the “Repositories” module
804#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
805msgid "A list of repositories."
806msgstr "Gordailuen zerrenda."
807
808#. I18N: Description of the “Shared notes” module
809#: app/Module/NoteListModule.php:73
810msgid "A list of shared notes."
811msgstr "Konpartitutako oharren zerrenda."
812
813#. I18N: Description of the “Sources” module
814#: app/Module/SourceListModule.php:75
815msgid "A list of sources."
816msgstr "Datuen iturrien zerrenda."
817
818#. I18N: Description of the “Submitters” module
819#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
820msgid "A list of submitters."
821msgstr "Bidaltzaileen zerrenda."
822
823#. I18N: Description of “Research tasks” module
824#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
825msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
826msgstr ""
827"Zuhaitz genealogiarekin zerikusia duten eginbehar eta aktibitateen zerrenda."
828
829#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
830#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
831msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
832msgstr "Epe motzera gertatuko diren hebrearren heriotza-urteurrenen zerrenda."
833
834#. I18N: Description of the “On this day” module
835#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
836msgid "A list of the anniversaries that occur today."
837msgstr "Gaurko urteurrenen zerrenda."
838
839#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
840#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
841msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
842msgstr "Hurrengo egunetan gertatuko diren urteurrenen zerrenda."
843
844#. I18N: Description of the “Top given names” module
845#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
846msgid "A list of the most popular given names."
847msgstr "Izen gogokoenen zerrenda."
848
849#. I18N: Description of the “Top surnames” module
850#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
851msgid "A list of the most popular surnames."
852msgstr "Abizen erabilienen zerrenda."
853
854#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
855#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
856msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
857msgstr "Gehien ikusi diren orrien zerrenda."
858
859#. I18N: Description of the “Who is online” module
860#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
861msgid "A list of users and visitors who are currently online."
862msgstr "Orain linean dauden erabiltzaileen eta bisitarien zerrenda."
863
864#: resources/views/help/media-object.phtml:10
865msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
866msgstr ""
867"Multimedia-objektu bat fitxategi multimedia bati buruzko informazioa duen "
868"zuhaitz genealogikoko erregistro bat da. Informazio horrek izenburu bat, "
869"egile-eskubideen ohar bat, transkripzio bat, pribatutasun-murrizketak, "
870"etabar... izaten ahal ditu. Multimedia-fitxategia, hala nola argazkia edo "
871"bideoa, lokalki (web zerbitzari honetan) edo urrunetik (beste web zerbitzari "
872"batean) gordetzen ahal da."
873
874#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
875#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
876#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
877#, php-format
878msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
879msgstr ""
880"(%1$s) erabiltzaile berriak (%2$s) kontua eskatu du eta (%3$s) helbide "
881"elektronikoa egiaztatu du."
882
883#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
884#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
886#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
887#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
888#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
889msgid "A new version of webtrees is available."
890msgstr "Webtrees-en bertsio berri bat eskuragarri dago."
891
892#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
893#, php-format
894msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
895msgstr "Pasahitza berrezartzeko esteka bat bidali da %s-ra."
896
897#. I18N: Description of the “Journal” module
898#: app/Module/UserJournalModule.php:66
899msgid "A private area to record notes or keep a journal."
900msgstr "Oharrak grabatzeko edo eguneko bat edukitzeko eremu pribatua."
901
902#. I18N: %s is a server name/URL
903#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
904#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
905#, php-format
906msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
907msgstr "Erabiltzaile bat %s-ra erregistratu da webtrees-ekin."
908
909#. I18N: Description of the “Pedigree” module
910#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
912msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
913msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, zuhaitz gisa formateatua."
914
915#. I18N: Description of the “Ancestors” module
916#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
918msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
919msgstr "Gizabanako baten arbasoen txostena, narrazio-estilo batean."
920
921#. I18N: Description of the “Descendants” module
922#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
924msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
925msgstr "Gizabanako baten ondorengoen txostena, narrazio-estilo batean."
926
927#. I18N: Description of the “Individual” module
928#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
929#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
930msgid "A report of an individual’s details."
931msgstr "Pertsona baten xehetasunen txostena."
932
933#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
934msgid "A report of facts which are supported by a given source."
935msgstr "Iturri jakin batek babestutako gertaeren txostena."
936
937#. I18N: Description of the “Family” module
938#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
939#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
940msgid "A report of family members and their details."
941msgstr "Senideen eta haien xehetasunen txostena."
942
943#. I18N: Description of the “Deaths” module
944#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
946msgstr "Une edo leku jakin batean hil ziren pertsonen txostena."
947
948#. I18N: Description of the “Occupations” module
949#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
951msgid "A report of individuals who had a given occupation."
952msgstr "Lan jakin bat zuten pertsonen txostena."
953
954#. I18N: Description of the “Births” module
955#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
956msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
957msgstr "Une edo toki jakin batean jaio ziren pertsonen txostena."
958
959#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
960#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
962msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
963msgstr "Leku jakin batean ehortzitako pertsonen txostena."
964
965#. I18N: Description of the “Marriages” module
966#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
967#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
968msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
969msgstr "Une edo toki jakin batean ezkondu diren pertsonen txostena."
970
971#. I18N: Description of the “Changes” module
972#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
974msgid "A report of recent and pending changes."
975msgstr "Egin berriak diren eta egiteke dauden aldaketen txostena."
976
977#. I18N: Description of the “Related families”
978#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
979#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
980msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
981msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten familien kontakizuna."
982
983#. I18N: Description of the “Related individuals” module
984#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
986msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
987msgstr "Gizabanako batekin harreman estua duten banakoen kontakizuna."
988
989#. I18N: Description of the “Source” module
990#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
991msgid "A report of the information provided by a source."
992msgstr "Iturri batek emandako informazioari buruzko txostena."
993
994#. I18N: Description of the “Missing data”
995#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
997msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
998msgstr ""
999"Pertsona batetaz eta haren senideetaz falta den informazioari buruzko "
1000"txostena."
1001
1002#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1003#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1004#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1005msgid "A report of vital records for a given date or place."
1006msgstr ""
1007"Denbora-tarte edo leku jakin baterako bizitza-erregistroen txostena ("
1008"jaiotzak edo heriotzak)."
1009
1010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1011msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1012msgstr ""
1013"Rola sarbide-eskubideen multzoa da, datuak, aldaketa-lehentasunak eta abar "
1014"ikusteko baimena ematen duena. Sarbide-eskubideak rolei esleitzen zaizkie "
1015"eta rolak erabiltzaileei. Familiako zuhaitz bakoitzak sarbide bat eslei "
1016"diezaioke funtzio bakoitzari, eta erabiltzaileek rol bat izan dezakete "
1017"familiako zuhaitz bakoitzean."
1018
1019#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1020#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1021msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1022msgstr ""
1023"Alboko barra bat, pertsona baten hurbileko familiak eta familiakoak "
1024"erakusten dituena."
1025
1026#. I18N: Description of the “Extra information” module
1027#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1028msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1029msgstr ""
1030"Gizabanako bati buruzko informazio ez-genealogikoa erakusten duen alboko "
1031"barra."
1032
1033#. I18N: Description of the “Descendants” module
1034#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1035msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1036msgstr "Pertsona baten ondorengoak erakusten dituen alboko barra."
1037
1038#. I18N: Description of the “Families” module
1039#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1040msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1041msgstr "Gizabanako baten hurbileko ahaideak erakusten dituen fitxa."
1042
1043#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1044#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1045msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1046msgstr "Pertsona baten gertaerak erakusten dituen fitxa."
1047
1048#. I18N: Description of the “Media” module
1049#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1050msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1051msgstr "Gizabanako bati lotutako objektu mediatikoak erakusten dituen fitxa."
1052
1053#. I18N: Description of the “Notes” module
1054#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1055msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1056msgstr "Pertsona bati erantsitako oharrak erakusten dituen fitxa."
1057
1058#. I18N: Description of the “Sources” module
1059#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1060msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1061msgstr "Gizabanako bati lotutako iturriak erakusten dituen fitxa."
1062
1063#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1064#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1065msgid "A timeline displaying individual events."
1066msgstr "Banakako gertaerak erakusten dituen denbora-lerroa."
1067
1068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1069msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1070msgstr ""
1071"Erabiltzaile bat ezin izago da sartu harik eta “egiaztatutako posta "
1072"elektronikoa” eta “administratzaileak onartutakoa” hautatu arte."
1073
1074#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1075#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1076#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1079#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1080#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1082#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1084#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1085#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1087#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1090msgctxt "paper size"
1091msgid "A3"
1092msgstr "A3"
1093
1094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1110msgctxt "paper size"
1111msgid "A4"
1112msgstr "A4"
1113
1114#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1115#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1116#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1117#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1118#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1119msgid "API key"
1120msgstr "API giltza"
1121
1122#. I18N: Location of an LDS church temple
1123#: app/Elements/TempleCode.php:53
1124msgid "Aba, Nigeria"
1125msgstr "Aba, Nigeria"
1126
1127#: app/Date/JalaliDate.php:280
1128msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1129msgid "Aban"
1130msgstr "Aban"
1131
1132#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1133#: app/Date/JalaliDate.php:153
1134msgctxt "GENITIVE"
1135msgid "Aban"
1136msgstr "Aban"
1137
1138#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1139#: app/Date/JalaliDate.php:243
1140msgctxt "INSTRUMENTAL"
1141msgid "Aban"
1142msgstr "Aban"
1143
1144#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1145#: app/Date/JalaliDate.php:198
1146msgctxt "LOCATIVE"
1147msgid "Aban"
1148msgstr "Aban"
1149
1150#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1151#: app/Date/JalaliDate.php:108
1152msgctxt "NOMINATIVE"
1153msgid "Aban"
1154msgstr "Aban"
1155
1156#. I18N: A configuration setting
1157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1160msgid "Abbreviate place names"
1161msgstr "Lekuen izen laburrak"
1162
1163#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1164#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1165#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1166msgid "Abbreviation"
1167msgstr "Laburdura"
1168
1169#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1170#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1171msgid "Accept"
1172msgstr "Onartu"
1173
1174#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1175msgid "Accept all changes"
1176msgstr "Aldaketak onartu"
1177
1178#: resources/views/admin/components.phtml:43
1179#: resources/views/admin/components.phtml:106
1180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1181msgid "Access level"
1182msgstr "Sarbide maila"
1183
1184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1185msgid "Access to family trees"
1186msgstr "Zuhaitz genealogietarako sarbidea"
1187
1188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1189msgid "Account approval and email verification"
1190msgstr "Kontuaren onarpena eta helbide elektronikoaren egiaztapena"
1191
1192#. I18N: Location of an LDS church temple
1193#: app/Elements/TempleCode.php:54
1194msgid "Accra, Ghana"
1195msgstr "Accra, Ghana"
1196
1197#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1198msgid "Action"
1199msgstr "Ekintza"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:205
1203msgctxt "GENITIVE"
1204msgid "Adar"
1205msgstr "Adar"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:309
1209msgctxt "INSTRUMENTAL"
1210msgid "Adar"
1211msgstr "Adar"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:257
1215msgctxt "LOCATIVE"
1216msgid "Adar"
1217msgstr "Adar"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:153
1221msgctxt "NOMINATIVE"
1222msgid "Adar"
1223msgstr "Adar"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:203
1227msgctxt "GENITIVE"
1228msgid "Adar I"
1229msgstr "Adar I"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:307
1233msgctxt "INSTRUMENTAL"
1234msgid "Adar I"
1235msgstr "Adar I"
1236
1237#. I18N: a month in the Jewish calendar
1238#: app/Date/JewishDate.php:255
1239msgctxt "LOCATIVE"
1240msgid "Adar I"
1241msgstr "Adar I"
1242
1243#. I18N: a month in the Jewish calendar
1244#: app/Date/JewishDate.php:151
1245msgctxt "NOMINATIVE"
1246msgid "Adar I"
1247msgstr "Adar I"
1248
1249#. I18N: a month in the Jewish calendar
1250#: app/Date/JewishDate.php:223
1251msgctxt "GENITIVE"
1252msgid "Adar II"
1253msgstr "Adar II"
1254
1255#. I18N: a month in the Jewish calendar
1256#: app/Date/JewishDate.php:327
1257msgctxt "INSTRUMENTAL"
1258msgid "Adar II"
1259msgstr "Adar II"
1260
1261#. I18N: a month in the Jewish calendar
1262#: app/Date/JewishDate.php:275
1263msgctxt "LOCATIVE"
1264msgid "Adar II"
1265msgstr "Adar II"
1266
1267#. I18N: a month in the Jewish calendar
1268#: app/Date/JewishDate.php:171
1269msgctxt "NOMINATIVE"
1270msgid "Adar II"
1271msgstr "Adar II"
1272
1273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1274#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1275msgid "Add"
1276msgstr "Gehitu"
1277
1278#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1279#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1280#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1281#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1282#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1283#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1284#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1285#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1286#, php-format
1287msgid "Add %s to the clippings cart"
1288msgstr "%s saskira gehitu"
1289
1290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1291msgid "Add a brother"
1292msgstr "Anaia gehitu"
1293
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1297msgid "Add a child"
1298msgstr "Seme-alaba berri bat gehitu"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1302msgid "Add a child to create a one-parent family"
1303msgstr "Seme-alaba bat gehitu, famili gurasobakarra sortuaz"
1304
1305#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1306#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1307#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1308msgid "Add a daughter"
1309msgstr "Alaba gehitu"
1310
1311#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1312#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1313#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1314msgid "Add a fact"
1315msgstr "Gertakizuna gehitu"
1316
1317#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1318#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1320#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1321msgid "Add a father"
1322msgstr "Aita berri bat gehitu"
1323
1324#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1325#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1326msgid "Add a favorite"
1327msgstr "Gogokoa gehitu"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1330#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1331#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1332#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1334#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1335msgid "Add a husband"
1336msgstr "Senar berria gehitu"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1339#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1340msgid "Add a husband using an existing individual"
1341msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa senar bezala gehitu"
1342
1343#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1344msgid "Add a journal entry"
1345msgstr "Sarrera berri bat sartu egunekoan"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1348#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1349#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1350msgid "Add a media file"
1351msgstr "Multimedia artxiboa sartu"
1352
1353#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1354#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1355#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1356msgid "Add a media object"
1357msgstr "Multimedia artxibo berri bat sartu"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1360#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1361#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1362#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1363msgid "Add a mother"
1364msgstr "Bertze ama bat sartu"
1365
1366#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1367msgid "Add a name"
1368msgstr "Izen berri bat gehitu"
1369
1370#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1371msgid "Add a news article"
1372msgstr "Berri-artikulu bat gehitu"
1373
1374#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1375msgid "Add a note"
1376msgstr "Ohar berria gehitu"
1377
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1379msgid "Add a sibling"
1380msgstr "Anaia-arreba gehitu"
1381
1382#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1383msgid "Add a sister"
1384msgstr "Arreba/Ahizpa gehitu"
1385
1386#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1387#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1388#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1389msgid "Add a son"
1390msgstr "Semea gehitu"
1391
1392#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1393msgid "Add a source citation"
1394msgstr "jatorrizko aipamen bat gehitu"
1395
1396#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1397msgid "Add a spouse"
1398msgstr "Ezkontide bat gehitu"
1399
1400#: app/Module/StoriesModule.php:291
1401#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1402#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1403msgid "Add a story"
1404msgstr "Istorioa gehitu"
1405
1406#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1407#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1408msgid "Add a user"
1409msgstr "Erabitzailea gehitu"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1412#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1413#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1414#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1416#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1417msgid "Add a wife"
1418msgstr "Emazte berri bat gehitu"
1419
1420#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1421#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1422msgid "Add a wife using an existing individual"
1423msgstr "Sartua dagoen gizabanakoa emazte bezala aukeratu"
1424
1425#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1426#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1427#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1428msgid "Add an FAQ"
1429msgstr "Ohiko galdera bat gehitu"
1430
1431#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1432msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1433msgstr "Edukia gehitu elementu honen bukaeran <code>&lt;body&gt;</code>."
1434
1435#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1436msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1437msgstr "Edukia gehitu <code>&lt;head&gt;</code> elementuaren bukaeran."
1438
1439#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1440msgid "Add from clipboard"
1441msgstr "Arbeletik gehitu"
1442
1443#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1444msgid "Add historic events to an individual’s page."
1445msgstr "Istorioak gehitu gizabanako baten orriari."
1446
1447#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1448msgid "Add individuals"
1449msgstr "Pertsonak gehitu"
1450
1451#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1452msgid "Add marriage details"
1453msgstr "Ezkontzaren xehetasunak gehitu"
1454
1455#. I18N: Name of a module
1456#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1457msgid "Add missing death records"
1458msgstr "Gehitu falta diren heriotza-erregistroak"
1459
1460#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1461msgid "Add more blocks from the following list."
1462msgstr "Gehitu bloke gehiago zerrenda honetatik."
1463
1464#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1465msgid "Add more fields"
1466msgstr "Gehitu eremu gehiago"
1467
1468#. I18N: Description of the “Stories” module
1469#: app/Module/StoriesModule.php:76
1470msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1471msgstr "Gehitu istorioak gizabanakoen zuhaitz genealogikoetan."
1472
1473#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1474msgid "Add new, and update existing records"
1475msgstr "Gehitu erregistro berri bat eta lehengoak eguneratu"
1476
1477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1478msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1479msgstr "Gehitu espazioak lerro luzeetan"
1480
1481#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1482#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1483msgid "Add styling and scripts to every page."
1484msgstr "Gehitu estilio eta \"scripts\" orri bakoitzari."
1485
1486#. I18N: A configuration setting
1487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1488msgid "Add to TITLE header tag"
1489msgstr "Gehitu TITULUA goiburuko etiketari"
1490
1491#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1492#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1493msgid "Add to the clippings cart"
1494msgstr "Gehitu errekorteen saskira"
1495
1496#. I18N: A configuration setting
1497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1498msgid "Add unique identifiers"
1499msgstr "Gehitu identifikatzaile esklusiboa"
1500
1501#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1502msgid "Add unlinked records"
1503msgstr "Gehitu loturarik gabeko erregistroak"
1504
1505#. I18N: Description of the “HTML” module
1506#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1507msgid "Add your own text and graphics."
1508msgstr "Gehitu zeure testoa eta grafikoak."
1509
1510#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1511msgid "Add/edit a journal/news entry"
1512msgstr "Gehitu/boletineko sarrerak editatu/berritasunak"
1513
1514#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1515#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1516#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1517#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1518#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1519#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1520msgid "Address"
1521msgstr "Helbidea"
1522
1523#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1524#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1525#: app/Gedcom.php:852
1526msgid "Address line 1"
1527msgstr "Helbidea 1. lerroa"
1528
1529#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1530#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1531#: app/Gedcom.php:853
1532msgid "Address line 2"
1533msgstr "Helbidea 2. lerroa"
1534
1535#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1536#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1537msgid "Address line 3"
1538msgstr "Helbidea 3. lerroa"
1539
1540#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1541msgid "Addresses"
1542msgstr "Helbideak"
1543
1544#. I18N: Location of an LDS church temple
1545#: app/Elements/TempleCode.php:55
1546msgid "Adelaide, Australia"
1547msgstr "Adelaide, Australia"
1548
1549#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1550msgid "Administrative ID"
1551msgstr "ID administratiboa"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1554#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1555msgid "Administrator"
1556msgstr "Administratzailea"
1557
1558#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1559msgid "Administrator account"
1560msgstr "Administratzaile kontua"
1561
1562#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1563msgid "Administrator comments on user"
1564msgstr "Administratzailearen komentarioak erabiltzaileari buruz"
1565
1566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1567msgid "Administrators"
1568msgstr "Administatzaileak"
1569
1570#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1571msgctxt "Female pedigree"
1572msgid "Adopted"
1573msgstr "Adoptatua"
1574
1575#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1576msgctxt "Male pedigree"
1577msgid "Adopted"
1578msgstr "Adoptatua"
1579
1580#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1581msgctxt "Pedigree"
1582msgid "Adopted"
1583msgstr "Adoptatua"
1584
1585#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1586msgid "Adopted by both parents"
1587msgstr "Bi gurasoek adoptatua"
1588
1589#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1590#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1591msgid "Adopted by father"
1592msgstr "Aitak adoptatua"
1593
1594#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1595#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1596msgid "Adopted by mother"
1597msgstr "Amak adoptatua"
1598
1599#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1600#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1601msgid "Adopted name"
1602msgstr "Adoptatutako izena"
1603
1604#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1605#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1606msgid "Adoption"
1607msgstr "Adopzioa"
1608
1609#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1610msgid "Adoption of a brother"
1611msgstr "Anaia baten adopzioa"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1614msgid "Adoption of a child"
1615msgstr "Seme-alaba baten adopzioa"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1618msgid "Adoption of a daughter"
1619msgstr "Alaba baten adopzioa"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1624msgid "Adoption of a grandchild"
1625msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1628msgid "Adoption of a granddaughter"
1629msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1632msgctxt "daughter’s daughter"
1633msgid "Adoption of a granddaughter"
1634msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1637msgctxt "son’s daughter"
1638msgid "Adoption of a granddaughter"
1639msgstr "Biloba baten adopzioa (emakumezkoa)"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1642msgid "Adoption of a grandson"
1643msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1644
1645#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1646msgctxt "daughter’s son"
1647msgid "Adoption of a grandson"
1648msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1651msgctxt "son’s son"
1652msgid "Adoption of a grandson"
1653msgstr "Biloba baten adopzioa (gizonezkoa)"
1654
1655#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1656msgid "Adoption of a half-brother"
1657msgstr "Anaiorde baten adopzioa"
1658
1659#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1660msgid "Adoption of a half-sibling"
1661msgstr "Anai-arrebaorde baten adopzioa"
1662
1663#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1664msgid "Adoption of a half-sister"
1665msgstr "Erdi arreba/ahizpa baten adopzioa"
1666
1667#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1668msgid "Adoption of a sibling"
1669msgstr "Anai-arreba baten adopzioa"
1670
1671#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1672msgid "Adoption of a sister"
1673msgstr "Arreba/Ahizpa baten adopzioa"
1674
1675#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1676msgid "Adoption of a son"
1677msgstr "Seme baten adopzioa"
1678
1679#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1680msgid "Adoptive parents"
1681msgstr "Guraso adoptiboak"
1682
1683#: app/Gedcom.php:621
1684msgid "Adult christening"
1685msgstr "Bataioa adin helduan"
1686
1687#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1688#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1689msgid "Advanced search"
1690msgstr "Bilaketa berezia"
1691
1692#. I18N: Name of a country or state
1693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1694msgid "Afghanistan"
1695msgstr "Afghanistan"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1698msgid "Africa"
1699msgstr "Afrika"
1700
1701#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1702msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1703msgstr ""
1704"Behin zuhaitz genealogikoa sortuta, GEDCOM artxibo bateko datuak "
1705"garraiatzeko aukera izanen duzu."
1706
1707#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1708#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1709#: resources/views/fact-date.phtml:138
1710#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1711#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1712#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1713#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1714msgid "Age"
1715msgstr "Adina"
1716
1717#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1718msgid "Age at birth of child"
1719msgstr "Adina seme-alaba jaiotzerakoan"
1720
1721#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1722msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1723msgstr "Pertsona bat hila izan behar duela pentsarazten digun adina"
1724
1725#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1726msgid "Age between husband and wife"
1727msgstr "Senar eta emaztearen arteko aldea adinean"
1728
1729#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1730msgid "Age between siblings"
1731msgstr "Anai-arreben arteko aldea adinean"
1732
1733#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1734msgid "Age between wife and husband"
1735msgstr "Emaztea eta senarraren adinen arteko aldea"
1736
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1738msgid "Age difference"
1739msgstr "Aldea adinean"
1740
1741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1743msgid "Age in year of first marriage"
1744msgstr "Pertsonaren adina lehenbiziko ezkontzan"
1745
1746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1748#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1749msgid "Age in year of marriage"
1750msgstr "Pertsonaren adina ezkontzerakoan"
1751
1752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1753#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1755msgid "Age interval"
1756msgstr "Urte tartea"
1757
1758#. I18N: A configuration setting
1759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1760msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1761msgstr "Gurasoen adina ikusi jaiotze-dataren ondoan"
1762
1763#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1764#: app/Gedcom.php:833
1765msgid "Agency"
1766msgstr "Agentzia"
1767
1768#. I18N: Name of a country or state
1769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1770msgid "Albania"
1771msgstr "Albania"
1772
1773#. I18N: Name of a module
1774#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1775msgid "Album"
1776msgstr "Albuma"
1777
1778#. I18N: Location of an LDS church temple
1779#: app/Elements/TempleCode.php:57
1780msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1781msgstr "Albuquerque, New Mexico, Estatu Batuak"
1782
1783#. I18N: Name of a country or state
1784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1785msgid "Algeria"
1786msgstr "Aljeria"
1787
1788#: app/Gedcom.php:580
1789msgid "Alias"
1790msgstr "Goitizena"
1791
1792#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1793msgid "Alive"
1794msgstr "Bizirik"
1795
1796#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1797#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1798#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1799#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1800#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1801#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1802#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1804#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1805#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1806#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1807#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1808#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1809#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1815#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1816#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1818#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1819msgid "All"
1820msgstr "Abizen guztiak ikusi"
1821
1822#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1823#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1824msgid "All facts and events"
1825msgstr "Gertaera guztiak"
1826
1827#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1828msgid "All fields must be completed."
1829msgstr "Eremu guztiak bete behar dira."
1830
1831#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1832#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1833msgid "All individuals"
1834msgstr "Pertsona guztiak"
1835
1836#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1837#: resources/views/admin/components.phtml:30
1838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1839msgid "All modules"
1840msgstr "Modulo guztiak"
1841
1842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1844msgid "All records"
1845msgstr "Erregistro guztiak"
1846
1847#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1848#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1849msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1850msgstr ""
1851"Testoa editatzeko HTML kodigoak erabili beharrean, “WYSIWYG” editorea "
1852"erabiltzeko gaitu bertze moduloak."
1853
1854#. I18N: A configuration setting
1855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1856msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1857msgstr "Erabiltzaileak baimendu GEDCOM erregistro primarioak ikusteko"
1858
1859#. I18N: A configuration setting
1860#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1861msgid "Allow visitors to request a new user account"
1862msgstr "Bisitariak baimendu erabiltzaile-kontuak eskatzeko"
1863
1864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1865#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1866#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1868msgid "Also known as"
1869msgstr "Izen honekin ere ezagutua"
1870
1871#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1872msgid "Alternative spelling of surname"
1873msgstr "Abizenaren ortografia alternatiboa"
1874
1875#. I18N: Name of a country or state
1876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1877msgid "American Samoa"
1878msgstr "Samoa"
1879
1880#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1881#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1882msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1883msgstr ""
1884"FAQ - Ohiko galdera bat zuhaitz bakar batean erakuts daiteke, edo denetan."
1885
1886#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1887msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1888msgstr ""
1889"Administratzaileak erabiltzaile-kontua berri bat onartu beharko du eta "
1890"sarbiderako bere maila aukeratu."
1891
1892#. I18N: Description of the “Album” module
1893#: app/Module/AlbumModule.php:53
1894msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1895msgstr "\"Multimedia\" fitxarako alternatiba eta erakusle hobea irudientazko."
1896
1897#. I18N: Description of the “Charts” module
1898#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1899msgid "An alternative way to display charts."
1900msgstr "Diagramak edo frafikoak erakusteko alternatiba."
1901
1902#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1903#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1904msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1905msgstr "Bertze modu bat transkripzioka sartzeko eta pertsonei lotzeko."
1906
1907#. I18N: Description of the “Theme change” module
1908#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1909msgid "An alternative way to select a new theme."
1910msgstr "Bertze modu bat gaia/itxura aukeratzeko."
1911
1912#. I18N: Description of the “Sign in” module
1913#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1914msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1915msgstr "Bertze modu bat saioa ireki eta ixteko."
1916
1917#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1918#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1919msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1920msgstr ""
1921"Pertsona baten arbasoak eta ondorengoak erakusteko \"harea-erloju\" moduzko "
1922"grafikoa."
1923
1924#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1925msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1926msgstr ""
1927"Pertsona batek modu ezberdinetako gurasoak izan ditzake (biologikoak, "
1928"harrekoak, adopziokoak...)."
1929
1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1933msgstr "Zuhaitz interaktiboa, pertsona baten arbasoak eta ondorengoak ikusteko."
1934
1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1937msgid "An unexpected database error occurred."
1938msgstr "Datu-basearen ustekageko akatsa."
1939
1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1941msgid "An upgrade is available."
1942msgstr "Programa eguneratzeko aukera daukazu."
1943
1944#. I18N: Name of a module/report
1945#. I18N: Name of a module/chart
1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1949msgid "Ancestors"
1950msgstr "Arbasoak"
1951
1952#: app/Gedcom.php:581
1953msgid "Ancestors interest"
1954msgstr "Arbaso interesgarriak"
1955
1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1957msgid "Ancestors of "
1958msgstr "Pertsona honen arbasoak: "
1959
1960#. I18N: %s is an individual’s name
1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1962#, php-format
1963msgid "Ancestors of %s"
1964msgstr "%s-ren arbasoak"
1965
1966#: app/Gedcom.php:579
1967msgid "Ancestral file number"
1968msgstr "ID zenbakia \"Ancestral File\"-n"
1969
1970#. I18N: GEDCOM tag _APID
1971#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1972msgid "Ancestry PID"
1973msgstr "Ancestry PID"
1974
1975#. I18N: GEDCOM tag _APID
1976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1977msgid "Ancestry.com source identifier"
1978msgstr "Ancestry.com iturriaren identifikatzailea"
1979
1980#. I18N: Location of an LDS church temple
1981#: app/Elements/TempleCode.php:58
1982msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1983msgstr "Anchorage, Alaska, Estatu Batuak"
1984
1985#. I18N: Name of a country or state
1986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1987msgid "Andorra"
1988msgstr "Andorra"
1989
1990#. I18N: Name of a country or state
1991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1992msgid "Angola"
1993msgstr "Angola"
1994
1995#. I18N: Name of a country or state
1996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1997msgid "Anguilla"
1998msgstr "Anguilla"
1999
2000#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
2001#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
2002#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
2003#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
2004#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
2005#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2006msgid "Anniversary"
2007msgstr "Urteurrena"
2008
2009#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
2010msgid "Anniversary calendar"
2011msgstr "Urteurrenen egutegia"
2012
2013#: app/Gedcom.php:444
2014msgid "Annulment"
2015msgstr "Deuseztatzea"
2016
2017#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2018msgid "Answer"
2019msgstr "Erantzuna"
2020
2021#. I18N: Name of a country or state
2022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2023msgid "Antarctica"
2024msgstr "Antartida"
2025
2026#. I18N: Name of a country or state
2027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2028msgid "Antigua and Barbuda"
2029msgstr "Antigua eta Barbuda"
2030
2031#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2032msgid "Anyone with a user account can access this website."
2033msgstr ""
2034"Erabiltzaile-kontua daukan edozeinek izanen du webgune honetan sartzeko "
2035"baimena."
2036
2037#. I18N: Location of an LDS church temple
2038#: app/Elements/TempleCode.php:59
2039msgid "Apia, Samoa"
2040msgstr "Apia, Samoa"
2041
2042#: app/Gedcom.php:511
2043msgid "Application ID"
2044msgstr "Aplikazioaren identifikatzailea"
2045
2046#: app/Gedcom.php:528
2047msgid "Application name"
2048msgstr "Aplikazioaren izena"
2049
2050#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2051msgid "Apply privacy settings"
2052msgstr "Pribatutasun aukerak aplikatu"
2053
2054#. I18N: Label for checkbox
2055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2056#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2057msgid "Apply these preferences to all family trees"
2058msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz guztiei aplikatu"
2059
2060#. I18N: Label for checkbox
2061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2062#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2063msgid "Apply these preferences to new family trees"
2064msgstr "Lehentasun hauek zuhaitz berriei aplikatu"
2065
2066#: resources/views/admin/users.phtml:37
2067msgid "Approved"
2068msgstr "Onartua"
2069
2070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2071msgid "Approved by administrator"
2072msgstr "Administratzaileak onartua"
2073
2074#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2075msgctxt "Abbreviation for April"
2076msgid "Apr"
2077msgstr "Api"
2078
2079#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2080msgctxt "GENITIVE"
2081msgid "April"
2082msgstr "Apirilaren"
2083
2084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2085msgctxt "INSTRUMENTAL"
2086msgid "April"
2087msgstr "Apirila"
2088
2089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2090msgctxt "LOCATIVE"
2091msgid "April"
2092msgstr "Apirileko"
2093
2094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2095#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2096#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2097msgctxt "NOMINATIVE"
2098msgid "April"
2099msgstr "Apirila"
2100
2101#. I18N: The name of a colour-scheme
2102#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2103msgid "Aqua Marine"
2104msgstr "Itsasoko ura"
2105
2106#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2107#, php-format
2108msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2109msgstr "Ziur zaude %s-rako lotura deuseztatu nahi duzula?"
2110
2111#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2112#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2113msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2114msgstr "Ziur zaude gertaera hau deuseztatu nahi duzula?"
2115
2116#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2117#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2118msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2119msgstr ""
2120"Ziur zaude mezu hau deuseztatu nahi duzula? Ez duzu berreskuratzeko modurik "
2121"izanen."
2122
2123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2124#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2125#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2126#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2127#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2128#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2129#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2130#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2131#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2132#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2133#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2134#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2135#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2136#, php-format
2137msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2138msgstr "Ziur zaude %s deuseztatu nahi duzula?"
2139
2140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2141msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2142msgstr ""
2143"Ziur zaude zuhaitz honi egindako aldaketak alde batera utzi nahi dituzula?"
2144
2145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2146msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2147msgstr "Ziur zaude lotura hau lehenetsietatik deuseztatu nahi duzula?"
2148
2149#. I18N: Name of a country or state
2150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2151msgid "Argentina"
2152msgstr "Argentina"
2153
2154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2155#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2156#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2158#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2159#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2160#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2164#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2165#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2166#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2167#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2168#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2169#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2170msgctxt "font name"
2171msgid "Arial"
2172msgstr "Arial"
2173
2174#. I18N: Name of a country or state
2175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2176msgid "Armenia"
2177msgstr "Armenia"
2178
2179#. I18N: Name of a country or state
2180#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2181msgid "Aruba"
2182msgstr "Aruba"
2183
2184#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2185msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2186msgstr ""
2187"HTML formatua aplikatzeko tresna-barra erabiltzeaz gain, automatikoki "
2188"eguneratzen diren datu-baseko eremuak txerta ditzakezu. Eremu berezi horiek "
2189"karaktere hauek dituzte: <b>#</b> . For example <b>#totalFamilies#</b> will "
2190"be replaced with the actual number of families in the database. Advanced "
2191"users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting "
2192"matches the currently selected theme."
2193
2194#. I18N: The name of a colour-scheme
2195#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2196msgid "Ash"
2197msgstr "Errauts kolorea"
2198
2199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2200msgid "Asia"
2201msgstr "Asia"
2202
2203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2205#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2206#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2207#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2208#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2209#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2210msgid "Associate"
2211msgstr "Bazkideak"
2212
2213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2214msgid "Associate events with this source"
2215msgstr "Gertaerak iturri honekin lotu"
2216
2217#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2218msgid "Associated events"
2219msgstr "Elkartutako gertaerak"
2220
2221#. I18N: Location of an LDS church temple
2222#: app/Elements/TempleCode.php:61
2223msgid "Asunción, Paraguay"
2224msgstr "Asunción, Paraguai"
2225
2226#. I18N: Name of a country or state
2227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2228msgid "At sea"
2229msgstr "At Ozeanoa"
2230
2231#. I18N: Location of an LDS church temple
2232#: app/Elements/TempleCode.php:62
2233msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2234msgstr "Atlanta, Georgia, Estatu Batuak"
2235
2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2237msgid "Attendant"
2238msgstr "Zaindaria"
2239
2240#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2241msgctxt "FEMALE"
2242msgid "Attendant"
2243msgstr "Zaindaria"
2244
2245#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2246msgctxt "MALE"
2247msgid "Attendant"
2248msgstr "Zaindaria"
2249
2250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2251msgid "Attending"
2252msgstr "Zaintzen"
2253
2254#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2255msgctxt "FEMALE"
2256msgid "Attending"
2257msgstr "Zaintzen"
2258
2259#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2260msgctxt "MALE"
2261msgid "Attending"
2262msgstr "Zaintzen"
2263
2264#. I18N: Type of media object
2265#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2266msgid "Audio"
2267msgstr "Audioa"
2268
2269#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2270msgctxt "Abbreviation for August"
2271msgid "Aug"
2272msgstr "Abu"
2273
2274#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2275msgctxt "GENITIVE"
2276msgid "August"
2277msgstr "Abuztuaren"
2278
2279#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2280msgctxt "INSTRUMENTAL"
2281msgid "August"
2282msgstr "Abuztua"
2283
2284#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2285msgctxt "LOCATIVE"
2286msgid "August"
2287msgstr "Abuztuko"
2288
2289#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2290#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2291#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2292msgctxt "NOMINATIVE"
2293msgid "August"
2294msgstr "Abuztua"
2295
2296#. I18N: Name of a country or state
2297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2298msgid "Australia"
2299msgstr "Australia"
2300
2301#. I18N: Name of a country or state
2302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2303msgid "Austria"
2304msgstr "Austria"
2305
2306#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2307#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2308msgid "Author"
2309msgstr "Egilea"
2310
2311#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2312#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2314#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2315#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2316msgid "Author of last change"
2317msgstr "Azkeneko aldaketaren egilea"
2318
2319#. I18N: Automatic suggestions when you type
2320#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2321#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2322msgid "Autocomplete"
2323msgstr "Bere gisera bete"
2324
2325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2326msgid "Automatically accept changes made by this user"
2327msgstr "Automatikoki onartzen ditu erabiltzaile honek egindako aldaketak"
2328
2329#. I18N: A configuration setting
2330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2331msgid "Automatically expand notes"
2332msgstr "Oharrak automatikoki zabaldu"
2333
2334#. I18N: A configuration setting
2335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2336msgid "Automatically expand sources"
2337msgstr "Iturriak automatikoki zabaldu"
2338
2339#. I18N: a month in the Jewish calendar
2340#: app/Date/JewishDate.php:215
2341msgctxt "GENITIVE"
2342msgid "Av"
2343msgstr "Av"
2344
2345#. I18N: a month in the Jewish calendar
2346#: app/Date/JewishDate.php:319
2347msgctxt "INSTRUMENTAL"
2348msgid "Av"
2349msgstr "Av"
2350
2351#. I18N: a month in the Jewish calendar
2352#: app/Date/JewishDate.php:267
2353msgctxt "LOCATIVE"
2354msgid "Av"
2355msgstr "Av"
2356
2357#. I18N: a month in the Jewish calendar
2358#: app/Date/JewishDate.php:163
2359msgctxt "NOMINATIVE"
2360msgid "Av"
2361msgstr "Av"
2362
2363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2365msgid "Average age"
2366msgstr "Batezbesteko adina"
2367
2368#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2370#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2371#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2372#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2373#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2374#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2375msgid "Average age at death"
2376msgstr "Heriotzeko batez besteko adina"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2379msgid "Average age at marriage"
2380msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2383msgid "Average age in century of marriage"
2384msgstr "Ezkontzeko batez besteko adina mendean"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2387msgid "Average age related to death century"
2388msgstr "Batezbesteko adina heriotza gertatu den mendearen arabera"
2389
2390#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2391msgid "Average number"
2392msgstr "Batezbesteko zenbakia"
2393
2394#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2395#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2396#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2397#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2398#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2399msgid "Average number of children per family"
2400msgstr "Familiko seme-alaba kopuruaren batezbestekoa"
2401
2402#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2403#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2404#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2405msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2406msgstr ""
2407"Ahal bada ez utzi tarte eta puntuaziorik utzi. Familiaren izena paratzea "
2408"aukera ona izaten ahal da."
2409
2410#: app/Date/JalaliDate.php:281
2411msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2412msgid "Azar"
2413msgstr "Azar"
2414
2415#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2416#: app/Date/JalaliDate.php:155
2417msgctxt "GENITIVE"
2418msgid "Azar"
2419msgstr "Azar"
2420
2421#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2422#: app/Date/JalaliDate.php:245
2423msgctxt "INSTRUMENTAL"
2424msgid "Azar"
2425msgstr "Azar"
2426
2427#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2428#: app/Date/JalaliDate.php:200
2429msgctxt "LOCATIVE"
2430msgid "Azar"
2431msgstr "Azar"
2432
2433#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2434#: app/Date/JalaliDate.php:110
2435msgctxt "NOMINATIVE"
2436msgid "Azar"
2437msgstr "Azar"
2438
2439#. I18N: Name of a country or state
2440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2441msgid "Azerbaijan"
2442msgstr "Azerbaijan"
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2446msgid "Azores"
2447msgstr "Azoreak"
2448
2449#: app/Date/JalaliDate.php:283
2450msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2451msgid "Bah"
2452msgstr "Bo!"
2453
2454#. I18N: Name of a country or state
2455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2456msgid "Bahamas"
2457msgstr "Bahamak"
2458
2459#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2460#: app/Date/JalaliDate.php:159
2461msgctxt "GENITIVE"
2462msgid "Bahman"
2463msgstr "Bahman"
2464
2465#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2466#: app/Date/JalaliDate.php:249
2467msgctxt "INSTRUMENTAL"
2468msgid "Bahman"
2469msgstr "Bahman"
2470
2471#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2472#: app/Date/JalaliDate.php:204
2473msgctxt "LOCATIVE"
2474msgid "Bahman"
2475msgstr "Bahman"
2476
2477#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2478#: app/Date/JalaliDate.php:114
2479msgctxt "NOMINATIVE"
2480msgid "Bahman"
2481msgstr "Bahman"
2482
2483#. I18N: Name of a country or state
2484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2485msgid "Bahrain"
2486msgstr "Bahrain"
2487
2488#. I18N: Name of a country or state
2489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2490msgid "Bangladesh"
2491msgstr "Bangladesh"
2492
2493#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2495msgid "Baptism"
2496msgstr "Bataioa"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2499msgid "Baptism of a brother"
2500msgstr "Anaia/nebaren bataioa"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2503msgid "Baptism of a child"
2504msgstr "Semearen bataioa"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2507msgid "Baptism of a daughter"
2508msgstr "Alabaren bataioa"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2511#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2513#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2515msgid "Baptism of a grandchild"
2516msgstr "Bilobaren bataioa"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Bilobaren bataioa"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2523msgctxt "daughter’s daughter"
2524msgid "Baptism of a granddaughter"
2525msgstr "Bilobaren bataioa"
2526
2527#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2528msgctxt "son’s daughter"
2529msgid "Baptism of a granddaughter"
2530msgstr "Bilobaren bataioa"
2531
2532#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Bilobaren bataioa"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2537msgctxt "daughter’s son"
2538msgid "Baptism of a grandson"
2539msgstr "Bilobaren bataioa"
2540
2541#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2542msgctxt "son’s son"
2543msgid "Baptism of a grandson"
2544msgstr "Bilobaren bataioa"
2545
2546#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2547msgid "Baptism of a half-brother"
2548msgstr "Anaiordearen bataioa"
2549
2550#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2551msgid "Baptism of a half-sibling"
2552msgstr "Arreba/ahizpaordearen bataioa"
2553
2554#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2555msgid "Baptism of a half-sister"
2556msgstr "Ahizpaorde/arrebaordearen bataioa"
2557
2558#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2559msgid "Baptism of a sibling"
2560msgstr "Anaia baten bataioa"
2561
2562#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2563msgid "Baptism of a sister"
2564msgstr "Arreba/Ahizparen bataioa"
2565
2566#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2567msgid "Baptism of a son"
2568msgstr "Ume baten bataioa"
2569
2570#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2571msgid "Bar mitzvah"
2572msgstr "Bar mitzvah"
2573
2574#. I18N: Name of a country or state
2575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2576msgid "Barbados"
2577msgstr "Barbados"
2578
2579#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2580msgid "Base GEDCOM tag"
2581msgstr "GEDCOM oinarrizko etiketa"
2582
2583#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2584msgid "Bat mitzvah"
2585msgstr "Bat mitzvah"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:73
2589msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2590msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estatu Batuak"
2591
2592#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2593msgid "Begins with"
2594msgstr "Honela hasten da"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2598msgid "Belarus"
2599msgstr "Belarus"
2600
2601#. I18N: The name of a colour-scheme
2602#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2603msgid "Belgian Chocolate"
2604msgstr "Belgikako Txokolatea"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2608msgid "Belgium"
2609msgstr "Belgika"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2613msgid "Belize"
2614msgstr "Belize"
2615
2616#. I18N: Name of a country or state
2617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2618msgid "Benin"
2619msgstr "Benin"
2620
2621#. I18N: Name of a country or state
2622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2623msgid "Bermuda"
2624msgstr "Bermuda"
2625
2626#. I18N: Location of an LDS church temple
2627#: app/Elements/TempleCode.php:191
2628msgid "Bern, Switzerland"
2629msgstr "Bern, Suitza"
2630
2631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2632msgid "Best man"
2633msgstr "Gizonik onena"
2634
2635#. I18N: Name of a country or state
2636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2637msgid "Bhutan"
2638msgstr "Bhutan"
2639
2640#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2641msgid "Bibliography"
2642msgstr "Bibliografia"
2643
2644#. I18N: Location of an LDS church temple
2645#: app/Elements/TempleCode.php:64
2646msgid "Billings, Montana, United States"
2647msgstr "Billings, Montana, Estatu Batuak"
2648
2649#: app/Gedcom.php:780
2650msgid "Binary data object"
2651msgstr "Datu bitarren xedea"
2652
2653#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2654msgid "Bing™ maps"
2655msgstr "Bing™ mapak"
2656
2657#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2658msgid "Bing™ webmaster tools"
2659msgstr "Bing™ webmaster tresnak"
2660
2661#. I18N: Location of an LDS church temple
2662#: app/Elements/TempleCode.php:65
2663msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2664msgstr "Birmingham, Alabama, Estatu Batuak"
2665
2666#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2667#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Jaiotza"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2795msgctxt "Female pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Jaiotza"
2798
2799#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2800msgctxt "Male pedigree"
2801msgid "Birth"
2802msgstr "Jaiotza"
2803
2804#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2805msgctxt "Pedigree"
2806msgid "Birth"
2807msgstr "Jaiotza"
2808
2809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2810msgid "Birth by country"
2811msgstr "Jaiotza herrialdeka"
2812
2813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2814#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2815msgid "Birth date range end"
2816msgstr "Jaiotegun data-tartearen bukaera"
2817
2818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2819#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2820msgid "Birth date range start"
2821msgstr "Jaiotegun data-tartearen hasiera"
2822
2823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2824msgid "Birth name"
2825msgstr "Jaiotza izena"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2828msgid "Birth of a brother"
2829msgstr "Anaia baten jaiotza"
2830
2831#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2833msgid "Birth of a child"
2834msgstr "Seme baten jaiotza"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2837msgid "Birth of a daughter"
2838msgstr "Alaba baten jaiotza"
2839
2840#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2842#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2844msgid "Birth of a grandchild"
2845msgstr "Bilobaren jaiotza"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Bilobaren jaiotza"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2852msgctxt "daughter’s daughter"
2853msgid "Birth of a granddaughter"
2854msgstr "Bilobaren jaiotza"
2855
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2857msgctxt "son’s daughter"
2858msgid "Birth of a granddaughter"
2859msgstr "Bilobaren jaiotza"
2860
2861#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Biloba baten jaiotza"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2866msgctxt "daughter’s son"
2867msgid "Birth of a grandson"
2868msgstr "Biloba baten jaiotza"
2869
2870#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2871msgctxt "son’s son"
2872msgid "Birth of a grandson"
2873msgstr "Biloba baten jaiotza"
2874
2875#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2876msgid "Birth of a half-brother"
2877msgstr "Anaia/nebaordearen jaiotza"
2878
2879#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2880msgid "Birth of a half-sibling"
2881msgstr "Anaia/neba/arreba/ahizpaordearen jaiotza"
2882
2883#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2884msgid "Birth of a half-sister"
2885msgstr "Erdi arreba/ahizparen jaiotza"
2886
2887#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2889msgid "Birth of a sibling"
2890msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaren jaiotza"
2891
2892#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2893msgid "Birth of a sister"
2894msgstr "Arreba/Ahizparen jaiotza"
2895
2896#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2897msgid "Birth of a son"
2898msgstr "Semearen jaiotza"
2899
2900#: app/Gedcom.php:601
2901msgid "Birth parents"
2902msgstr "Guraso biologikoak"
2903
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2905msgid "Birth places"
2906msgstr "Jaiotzen lekuak"
2907
2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2909msgid "Birthplace contains"
2910msgstr "Jaiotza-lekuak zera dakar:"
2911
2912#. I18N: Name of a module/report
2913#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2915#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2916#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2917msgid "Births"
2918msgstr "Jaiotzak"
2919
2920#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2922msgid "Births by century"
2923msgstr "Mendeko jaiotzak"
2924
2925#. I18N: Location of an LDS church temple
2926#: app/Elements/TempleCode.php:66
2927msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2928msgstr "Bismarck, North Dakota, Estatu Batuak"
2929
2930#: app/Gedcom.php:603
2931msgid "Blessing"
2932msgstr "Bedeinkapena"
2933
2934#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2935msgid "Block"
2936msgstr "Blokea"
2937
2938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2939#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2940#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2941#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2942msgid "Blocks"
2943msgstr "Blokeak"
2944
2945#. I18N: The name of a colour-scheme
2946#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2947msgid "Blue Lagoon"
2948msgstr "Lagoon urdina"
2949
2950#. I18N: The name of a colour-scheme
2951#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2952msgid "Blue Marine"
2953msgstr "Itsaso urdina"
2954
2955#. I18N: Location of an LDS church temple
2956#: app/Elements/TempleCode.php:67
2957msgid "Bogotá, Colombia"
2958msgstr "Bogotá, Kolonbia"
2959
2960#. I18N: Location of an LDS church temple
2961#: app/Elements/TempleCode.php:68
2962msgid "Boise, Idaho, United States"
2963msgstr "Boise, Idaho, Estatu Batuak"
2964
2965#. I18N: Name of a country or state
2966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2967msgid "Bolivia"
2968msgstr "Bolivia"
2969
2970#. I18N: Type of media object
2971#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2972msgid "Book"
2973msgstr "Liburua"
2974
2975#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2976#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2977#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2978msgid "Born in the covenant"
2979msgstr "Itunean jaioa"
2980
2981#. I18N: Name of a country or state
2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2983msgid "Bosnia and Herzegovina"
2984msgstr "Bosnia eta Herzegovina"
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:69
2988msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2989msgstr "Boston, Massachusetts, Estatu Batuak"
2990
2991#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2992msgid "Both alive"
2993msgstr "Biak bizirik"
2994
2995#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2996msgid "Both dead"
2997msgstr "Biak hilak"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
3001msgid "Botswana"
3002msgstr "Botswana"
3003
3004#. I18N: Location of an LDS church temple
3005#: app/Elements/TempleCode.php:70
3006msgid "Bountiful, Utah, United States"
3007msgstr "Bountiful, Utah, Estatu Batuak"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3011msgid "Bouvet Island"
3012msgstr "Bouvet Uhartea"
3013
3014#. I18N: Name of a module/list
3015#. I18N: Branches of a family tree
3016#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
3017msgid "Branches"
3018msgstr "Adarrak"
3019
3020#. I18N: %s is a surname
3021#: app/Module/BranchesListModule.php:232
3022#, php-format
3023msgid "Branches of the %s family"
3024msgstr "%s familiaren adarrak"
3025
3026#. I18N: Name of a country or state
3027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3028msgid "Brazil"
3029msgstr "Brasil"
3030
3031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3032msgid "Bridesmaid"
3033msgstr "Ohorezko dama"
3034
3035#. I18N: Location of an LDS church temple
3036#: app/Elements/TempleCode.php:71
3037msgid "Brigham City, Utah, United States"
3038msgstr "Brigham City, Utah, Estatu Batuak"
3039
3040#. I18N: Location of an LDS church temple
3041#: app/Elements/TempleCode.php:72
3042msgid "Brisbane, Australia"
3043msgstr "Brisbane, Australia"
3044
3045#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3046msgid "Brit milah"
3047msgstr "Brit milah"
3048
3049#. I18N: Name of a country or state
3050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3051msgid "British Indian Ocean Territory"
3052msgstr "Indian Ocean Territory Britaniarra"
3053
3054#. I18N: Name of a country or state
3055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3056msgid "British Virgin Islands"
3057msgstr "Virgin Islands Britaniarra"
3058
3059#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3061msgid "Brother"
3062msgstr "Anaia"
3063
3064#. I18N: a month in the French republican calendar
3065#: app/Date/FrenchDate.php:151
3066msgctxt "GENITIVE"
3067msgid "Brumaire"
3068msgstr "Brumairearen"
3069
3070#. I18N: a month in the French republican calendar
3071#: app/Date/FrenchDate.php:245
3072msgctxt "INSTRUMENTAL"
3073msgid "Brumaire"
3074msgstr "Brumaire"
3075
3076#. I18N: a month in the French republican calendar
3077#: app/Date/FrenchDate.php:198
3078msgctxt "LOCATIVE"
3079msgid "Brumaire"
3080msgstr "Brumairean"
3081
3082#. I18N: a month in the French republican calendar
3083#: app/Date/FrenchDate.php:103
3084msgctxt "NOMINATIVE"
3085msgid "Brumaire"
3086msgstr "Brumaire"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3090msgid "Brunei Darussalam"
3091msgstr "Brunei Darussalam"
3092
3093#. I18N: Location of an LDS church temple
3094#: app/Elements/TempleCode.php:63
3095msgid "Buenos Aires, Argentina"
3096msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3097
3098#. I18N: Name of a country or state
3099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3100msgid "Bulgaria"
3101msgstr "Bulgaria"
3102
3103#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3105#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3107#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3108msgid "Burial"
3109msgstr "Ehorzketa"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3112msgid "Burial of a brother"
3113msgstr "Anaiaren ehorzketa"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3116msgid "Burial of a child"
3117msgstr "Haur baten ehorzketa"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3120msgid "Burial of a daughter"
3121msgstr "Alaba baten ehorzketa"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3124msgid "Burial of a father"
3125msgstr "Aitaren ehorzketa"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3130msgid "Burial of a grandchild"
3131msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3132
3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3138msgctxt "daughter’s daughter"
3139msgid "Burial of a granddaughter"
3140msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3143msgctxt "son’s daughter"
3144msgid "Burial of a granddaughter"
3145msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3148msgid "Burial of a grandfather"
3149msgstr "Atautxiaren ehorzketa"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3152msgid "Burial of a grandmother"
3153msgstr "Amonaren ehorzketa"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3158msgid "Burial of a grandparent"
3159msgstr "Atautxi/amautxi baten ehorzketa"
3160
3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3166msgctxt "daughter’s son"
3167msgid "Burial of a grandson"
3168msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3171msgctxt "son’s son"
3172msgid "Burial of a grandson"
3173msgstr "Biloba baten ehorzketa"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3176msgid "Burial of a half-brother"
3177msgstr "Anaia/nebaordearen ehorzketa"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3180msgid "Burial of a half-sibling"
3181msgstr "Erdi anai-arrebaren ehorzketa"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3184msgid "Burial of a half-sister"
3185msgstr "Erdi arreba/ahizparen ehorzketa"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3188msgid "Burial of a husband"
3189msgstr "Senarraren ehorzketa"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3192msgid "Burial of a maternal grandfather"
3193msgstr "Amaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3194
3195#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3196msgid "Burial of a maternal grandmother"
3197msgstr "Amaren aldeko amonaren ehorzketa"
3198
3199#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3200msgid "Burial of a mother"
3201msgstr "Amaren ehorzketa"
3202
3203#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3204msgid "Burial of a parent"
3205msgstr "Guraso baten ehorzketa"
3206
3207#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3208msgid "Burial of a paternal grandfather"
3209msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren ehorzketa"
3210
3211#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3212msgid "Burial of a paternal grandmother"
3213msgstr "Aitaren aldeko amonaren ehorzketa"
3214
3215#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3216msgid "Burial of a sibling"
3217msgstr "Senide baten ehorzketa"
3218
3219#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3220msgid "Burial of a sister"
3221msgstr "Arreba/ahizpa baten ehorzketa"
3222
3223#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3224msgid "Burial of a son"
3225msgstr "Anaia baten ehorzketa"
3226
3227#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3228msgid "Burial of a spouse"
3229msgstr "Ezkontidearen ehorzketa"
3230
3231#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3232msgid "Burial of a wife"
3233msgstr "Emaztearen ehorzketa"
3234
3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3236msgid "Burial place contains"
3237msgstr "Ehorzketaren lekua"
3238
3239#. I18N: Name of a module/report
3240#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3241#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3242#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3243msgid "Burials"
3244msgstr "Ehorzketak"
3245
3246#. I18N: Name of a country or state
3247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3248msgid "Burkina Faso"
3249msgstr "Burkina Faso"
3250
3251#. I18N: Name of a country or state
3252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3253msgid "Burundi"
3254msgstr "Burundi"
3255
3256#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Eroslea"
3259
3260#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3261msgctxt "FEMALE"
3262msgid "Buyer"
3263msgstr "Eroslea"
3264
3265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3266msgctxt "MALE"
3267msgid "Buyer"
3268msgstr "Eroslea"
3269
3270#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3272msgid "By default, SMTP works on port 25."
3273msgstr "Normalean, SMTP-ek 25. portuan egiten du lan."
3274
3275#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3276#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3277msgid "CKEditor™"
3278msgstr "CKEditor™"
3279
3280#. I18N: Name of a module.
3281#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3282msgid "CSS and JS"
3283msgstr "CSS eta JS"
3284
3285#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3286#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3287msgid "Calculating…"
3288msgstr "Kalkulatzen…"
3289
3290#. I18N: Name of a module
3291#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3292#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3293msgid "Calendar"
3294msgstr "Egutegia"
3295
3296#. I18N: A configuration setting
3297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3300msgid "Calendar conversion"
3301msgstr "Egutegiaren itzulketa"
3302
3303#. I18N: Location of an LDS church temple
3304#: app/Elements/TempleCode.php:74
3305msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3306msgstr "Calgary, Alberta, Kanada"
3307
3308#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3309msgid "Call number"
3310msgstr "Deiaren zenbakia"
3311
3312#. I18N: Name of a country or state
3313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3314msgid "Cambodia"
3315msgstr "Kanbodia"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3319msgid "Cameroon"
3320msgstr "Kamerun"
3321
3322#. I18N: Location of an LDS church temple
3323#: app/Elements/TempleCode.php:75
3324msgid "Campinas, Brazil"
3325msgstr "Campinas, Brasil"
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3329msgid "Canada"
3330msgstr "Kanada"
3331
3332#. I18N: Name of a country or state
3333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3334msgid "Cape Verde"
3335msgstr "Cabo Verde"
3336
3337#. I18N: Location of an LDS church temple
3338#: app/Elements/TempleCode.php:76
3339msgid "Caracas, Venezuela"
3340msgstr "Caracas, Venezuela"
3341
3342#. I18N: Type of media object
3343#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3344msgid "Card"
3345msgstr "Txartela"
3346
3347#. I18N: Location of an LDS church temple
3348#: app/Elements/TempleCode.php:56
3349msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3350msgstr "Cardston, Alberta, Kanada"
3351
3352#: app/Gedcom.php:609
3353msgid "Caste"
3354msgstr "Kasta"
3355
3356#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3357msgid "Categories"
3358msgstr "Kategoriak"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3361#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3362msgid "Category"
3363msgstr "Kategoria"
3364
3365#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3366msgid "Cause"
3367msgstr "Arrazoia"
3368
3369#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3370msgid "Cause of death"
3371msgstr "Heriotzaren arrazoia"
3372
3373#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3374#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3375#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3376msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3377msgstr "Kontuz! Lan honek luze iraunen dezake. Izan pazientzia pixka bat."
3378
3379#. I18N: Name of a country or state
3380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3381msgid "Cayman Islands"
3382msgstr "Cayman Uharteak"
3383
3384#. I18N: Location of an LDS church temple
3385#: app/Elements/TempleCode.php:77
3386msgid "Cebu City, Philippines"
3387msgstr "Cebu City, Filipinak"
3388
3389#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3390msgid "Cemetery"
3391msgstr "Kanposantua"
3392
3393#: app/Gedcom.php:610
3394msgid "Census"
3395msgstr "Errolda"
3396
3397#. I18N: Name of a module
3398#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3399msgid "Census assistant"
3400msgstr "Errolda-laguntzailea"
3401
3402#: app/Gedcom.php:611
3403#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3404msgid "Census date"
3405msgstr "Erroldaren data"
3406
3407#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3408msgid "Census date and place"
3409msgstr "Erroldaren data eta lekua"
3410
3411#: app/Gedcom.php:612
3412msgid "Census place"
3413msgstr "Erroldaren lekua"
3414
3415#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3416msgid "Census transcript"
3417msgstr "Erroldaren transkripzioa"
3418
3419#. I18N: Name of a country or state
3420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3421msgid "Central African Republic"
3422msgstr "Central African Errepublika"
3423
3424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3426#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3427#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3429#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3430#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3431#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3434#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3435#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3437#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3438msgid "Century"
3439msgstr "Mendea"
3440
3441#. I18N: Type of media object
3442#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3443msgid "Certificate"
3444msgstr "Ziurtagiria"
3445
3446#. I18N: Name of a country or state
3447#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3448msgid "Chad"
3449msgstr "Txad"
3450
3451#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3452#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3453msgid "Change family members"
3454msgstr "Familiko kideak aldatu"
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3457msgid "Change the “Home page” blocks"
3458msgstr "Hasierako orriaren blokeak aldatu"
3459
3460#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3461msgid "Change the “My page” blocks"
3462msgstr "Aldatu \"Nire orria\"-ren blokeak"
3463
3464#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3465#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3466#, php-format
3467msgid "Changed by %1$s"
3468msgstr "%1$s-(a)k aldatua"
3469
3470#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3471#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3472#, php-format
3473msgid "Changed on %1$s"
3474msgstr "%1$s-(e)an aldatua"
3475
3476#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3477#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3478#, php-format
3479msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3480msgstr "%2$s-(a)k aldatua %1$s-e(an)"
3481
3482#. I18N: Name of a module/report
3483#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3485#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3486#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3487#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3488#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3489msgid "Changes"
3490msgstr "Aldaketak"
3491
3492#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3493#, php-format
3494msgid "Changes in the last %s day"
3495msgid_plural "Changes in the last %s days"
3496msgstr[0] "Aldaketak azkeneko %s egunean"
3497msgstr[1] "Aldaketak azkeneko %s egunetan"
3498
3499#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3500#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3501msgid "Changes log"
3502msgstr "Aldaketen erregistroa"
3503
3504#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3505#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3506msgid "Character encoding"
3507msgstr "Karaktereen kodifikazioa"
3508
3509#: app/Gedcom.php:497
3510msgid "Character set"
3511msgstr "Karaktereen sorta"
3512
3513#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3514#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3515msgid "Chart"
3516msgstr "Grafikoa"
3517
3518#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3519msgid "Chart preferences"
3520msgstr "Grafikoen hobespenak"
3521
3522#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3523#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3525#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3526msgid "Chart type"
3527msgstr "Grafiko mota"
3528
3529#. I18N: Name of a module/block
3530#. I18N: Name of a module
3531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3532#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3533#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3535#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3536#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3537#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3538msgid "Charts"
3539msgstr "Grafikoak"
3540
3541#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3542#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3543msgid "Check for errors"
3544msgstr "Akatsak bilatu"
3545
3546#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3547msgid "Check for new version"
3548msgstr "Bertsio berririk ote dagoen begiratu"
3549
3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3551msgid "Check for pending changes…"
3552msgstr "Gorde gabeko aldaketarik ote den begiratzen…"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3555msgid "Checking server capacity"
3556msgstr "Zerbitzariaren edukia baieztatzen"
3557
3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3559msgid "Checking server configuration"
3560msgstr "Zerbitzariaren konfigurazioa begiratzen"
3561
3562#. I18N: Location of an LDS church temple
3563#: app/Elements/TempleCode.php:78
3564msgid "Chicago, Illinois, United States"
3565msgstr "Chicago, Illinois, Estatu Batuak"
3566
3567#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3569#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3570msgid "Child"
3571msgstr "Seme-alaba"
3572
3573#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3574#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3575msgid "Child of "
3576msgstr "Noren seme-alaba: "
3577
3578#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3579#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3580#, php-format
3581msgid "Child of %s"
3582msgstr "%s-ren seme-alaba"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3594msgid "Children"
3595msgstr "Seme-alabak"
3596
3597#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3598msgid "Children in family"
3599msgstr "Seme-alabak familian"
3600
3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3603msgid "Children of "
3604msgstr "Noren seme-alabak: "
3605
3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3607#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3608msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3609msgstr "Seme-alabek patrimonimikoa hartzen dute abizena hartu beharrean."
3610
3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3612#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3614msgstr "Seme-alabek aitaren abizen bat hartzen dute eta amaren abizen bat ere."
3615
3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3617#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3619msgstr "Seme-alabek amaren abizen bat hartzen dute eta aitaren abizen bat ere."
3620
3621#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3622#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3623#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3624#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3625#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3626msgid "Children take their father’s surname."
3627msgstr "Seme-alabek aitaren abizena hartzen dute."
3628
3629#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3630#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3631msgid "Children take their mother’s surname."
3632msgstr "Seme-alabek amaren abizena hartzen dute."
3633
3634#. I18N: Name of a country or state
3635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3636msgid "Chile"
3637msgstr "Txile"
3638
3639#. I18N: Name of a country or state
3640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3641msgid "China"
3642msgstr "Txina"
3643
3644#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3645msgid "Choose a report to run"
3646msgstr "Landu beharreko zerrenda aukeratu"
3647
3648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3650#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3651msgid "Choose relatives"
3652msgstr "Senideak aukeratu"
3653
3654#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3655msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3656msgstr "Harrera testoa aukeratu"
3657
3658#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3659#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3662msgid "Christening"
3663msgstr "Bataioa"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3666msgid "Christening of a brother"
3667msgstr "Anaiaren bataioa"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3670msgid "Christening of a child"
3671msgstr "Seme-alabaren bataioa"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3674msgid "Christening of a daughter"
3675msgstr "Alabaren bataioa"
3676
3677#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3678#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3680msgid "Christening of a grandchild"
3681msgstr "Bilobaren bataioa"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3684msgid "Christening of a granddaughter"
3685msgstr "Bilobaren bataioa (emakumezkoa)"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3688msgctxt "daughter’s daughter"
3689msgid "Christening of a granddaughter"
3690msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren alaba)"
3691
3692#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3693msgctxt "son’s daughter"
3694msgid "Christening of a granddaughter"
3695msgstr "Bilobaren bataioa (semearen alaba)"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3698msgid "Christening of a grandson"
3699msgstr "Bilobaren bataioa (gizonezkoa)"
3700
3701#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3702msgctxt "daughter’s son"
3703msgid "Christening of a grandson"
3704msgstr "Bilobaren bataioa (alabaren semea)"
3705
3706#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3707msgctxt "son’s son"
3708msgid "Christening of a grandson"
3709msgstr "Bilobaren bataioa (semearen semea)"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3712msgid "Christening of a half-brother"
3713msgstr "Anaia/nebaordearen bataioa"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3716msgid "Christening of a half-sibling"
3717msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen bataioa"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3720msgid "Christening of a half-sister"
3721msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren bataioa"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3724msgid "Christening of a sibling"
3725msgstr "Anai-arrebaren bataioa"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3728msgid "Christening of a sister"
3729msgstr "Arreba-ahizpa-ren bataioa"
3730
3731#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3732msgid "Christening of a son"
3733msgstr "Semearen bataioa"
3734
3735#. I18N: Name of a country or state
3736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3737msgid "Christmas Island"
3738msgstr "Christmas Uharteak"
3739
3740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3741msgid "Circumciser"
3742msgstr "Zirkunzisioaren egilea"
3743
3744#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3745msgid "Circumcision"
3746msgstr "Zirkunzisioa"
3747
3748#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3749msgid "Citation"
3750msgstr "Zitazioa"
3751
3752#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3753#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3754#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3755#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3756#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3760msgid "Citation details"
3761msgstr "Zitazioaren xehetasunak"
3762
3763#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3764msgid "Citizenship"
3765msgstr "Herritartasuna"
3766
3767#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3768#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3769#: app/Gedcom.php:855
3770msgid "City"
3771msgstr "Hiria/Herria"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:79
3775msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3776msgstr "Ciudad Juárez, Mexiko"
3777
3778#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3780msgid "Civil marriage"
3781msgstr "Ezkontza zibila"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3784msgid "Civil registrar"
3785msgstr "Erregistratzaile zibila"
3786
3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3788msgctxt "FEMALE"
3789msgid "Civil registrar"
3790msgstr "Erregistratzaile zibila"
3791
3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3793msgctxt "MALE"
3794msgid "Civil registrar"
3795msgstr "Erregistratzaile zibila"
3796
3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3799msgid "Clean up data folder"
3800msgstr "Datuen karpeta garbitu"
3801
3802#. I18N: Name of a module
3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3804msgid "Clippings cart"
3805msgstr "Eskaeren saskia"
3806
3807#. I18N: Type of media object
3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3809msgid "Coat of arms"
3810msgstr "Armarria"
3811
3812#. I18N: Location of an LDS church temple
3813#: app/Elements/TempleCode.php:80
3814msgid "Cochabamba, Bolivia"
3815msgstr "Cochabamba, Bolivia"
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3819msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3820msgstr "Cocos (Keeling) Uharteak"
3821
3822#. I18N: The name of a colour-scheme
3823#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3824msgid "Coffee and Cream"
3825msgstr "Kafe krema"
3826
3827#. I18N: The name of a colour-scheme
3828#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3829msgid "Cold Day"
3830msgstr "Egun hotza"
3831
3832#. I18N: Name of a country or state
3833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3834msgid "Colombia"
3835msgstr "Kolonbia"
3836
3837#. I18N: Location of an LDS church temple
3838#: app/Elements/TempleCode.php:81
3839msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3840msgstr "Colonia Juárez, Mexiko"
3841
3842#. I18N: Location of an LDS church temple
3843#: app/Elements/TempleCode.php:86
3844msgid "Columbia River, Washington, United States"
3845msgstr "Columbia River, Washington, Estatu Batuak"
3846
3847#. I18N: Location of an LDS church temple
3848#: app/Elements/TempleCode.php:82
3849msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3850msgstr "Columbia, South Carolina, Estatu Batuak"
3851
3852#. I18N: Location of an LDS church temple
3853#: app/Elements/TempleCode.php:83
3854msgid "Columbus, Ohio, United States"
3855msgstr "Columbus, Ohio, Estatu Batuak"
3856
3857#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3858msgid "Comment"
3859msgstr "Komentarioa"
3860
3861#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3862#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3863#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3864#: resources/views/register-page.phtml:85
3865msgid "Comments"
3866msgstr "Komentarioak"
3867
3868#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3869msgid "Common law marriage"
3870msgstr "Izatezko ezkontza"
3871
3872#. I18N: Description of the “Messages” module
3873#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3874msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3875msgstr "Bertze erabiltzaileekin zuzenean komunikatu mezu pribatuak erabiliz."
3876
3877#. I18N: Name of a country or state
3878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3879msgid "Comoros"
3880msgstr "Comoros"
3881
3882#. I18N: Name of a module/chart
3883#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3884msgid "Compact tree"
3885msgstr "Zuhaitz trinkoa"
3886
3887#. I18N: %s is an individual’s name
3888#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3889#, php-format
3890msgid "Compact tree of %s"
3891msgstr "%s-ren zuhaitz trinkoa"
3892
3893#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3894msgid "Comparison"
3895msgstr "Aldaraketa"
3896
3897#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3898#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3899#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3900#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3901#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3902#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3903msgid "Completed before 1970; date not available"
3904msgstr "1970ean baino lehen osatua; ez dago ikusgai"
3905
3906#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3907#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3908#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3909#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3910#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3911msgid "Completed; date unknown"
3912msgstr "Osatua; data ez da ezagutzen"
3913
3914#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3915#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3916msgid "Completion date"
3917msgstr "Osaketaren data"
3918
3919#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3920msgid "Confirmation"
3921msgstr "Konfirmazioa"
3922
3923#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3924msgid "Connection to database server"
3925msgstr "Zerbitzariaren datu-basearekiko koneksioa"
3926
3927#. I18N: Name of a module
3928#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3930msgid "Contact information"
3931msgstr "Kontakturako informazioa"
3932
3933#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3934msgid "Contact method"
3935msgstr "Nola kontaktatu"
3936
3937#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3938msgid "Contains"
3939msgstr "Edukiak"
3940
3941#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3942#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3943#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3944msgid "Content"
3945msgstr "Edukia"
3946
3947#: app/Gedcom.php:765
3948msgid "Continuation"
3949msgstr "Jarraipena"
3950
3951#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3952#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3956#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3957#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3958#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3959#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3960#: resources/views/admin/components.phtml:30
3961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3962#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3963#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3964#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3965#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3966#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3967#: resources/views/admin/media.phtml:23
3968#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3970#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3971#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3972#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3973#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3975#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3976#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3977#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3978#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3979#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3980#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3981#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3982#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3984#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3985#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3987#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3988#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3989#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3990#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3991#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3992#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3993#: resources/views/admin/users.phtml:17
3994#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3997#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4006#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4008msgid "Control panel"
4009msgstr "Kontrolerako panela"
4010
4011#. I18N: Name of a module
4012#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
4013#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
4014#, php-format
4015msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4016msgstr "%s etiketak GEDCOM 5.5.1-era aldatu"
4017
4018#. I18N: Label for option
4019#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4020msgid "Convert to"
4021msgstr "Honetara aldatu:"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4025msgid "Cook Islands"
4026msgstr "Cook Uharteak"
4027
4028#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
4029msgid "Cookies"
4030msgstr "Cookie-ak"
4031
4032#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
4033#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
4034msgid "Coordinates"
4035msgstr "Koordenadak"
4036
4037#. I18N: Location of an LDS church temple
4038#: app/Elements/TempleCode.php:84
4039msgid "Copenhagen, Denmark"
4040msgstr "Copenhagen, Danimarka"
4041
4042#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4044#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4046#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4047msgid "Copy"
4048msgstr "Kopiatu"
4049
4050#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4051#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4052#, php-format
4053msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4054msgstr "%1$s familiaren datu guztiak %2$s-ra kopiatu."
4055
4056#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4057msgid "Copy files…"
4058msgstr "Artxiboak kopiatzen…"
4059
4060#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4061msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4062msgstr "Erregistroaren URL lotura arbelean kopiatu"
4063
4064#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4065msgid "Copyright"
4066msgstr "Egilearen eskubiak (Copyright)"
4067
4068#. I18N: Location of an LDS church temple
4069#: app/Elements/TempleCode.php:85
4070msgid "Córdoba, Argentina"
4071msgstr "Córdoba, Argentina"
4072
4073#: app/Gedcom.php:512
4074msgid "Corporation"
4075msgstr "Korporazioa"
4076
4077#. I18N: Description of a “Data fix” module
4078#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4079msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4080msgstr ""
4081"Genealogia programa zaharrek sortutako “John/DOE/” edo “John /DOE” moduko "
4082"NAME erregistroak zuzendu."
4083
4084#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4085msgid "Correspondence"
4086msgstr "Gutunak"
4087
4088#. I18N: Name of a country or state
4089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4090msgid "Costa Rica"
4091msgstr "Costa Rica"
4092
4093#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4094msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4095msgstr ""
4096"Sartu duzun informazioa ezin izan da egiaztatu. Saia zaitez berriro edo "
4097"jarri harremanetan administratzailearekin."
4098
4099#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4100#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4101msgid "Count the visits to each page"
4102msgstr "Orri bakoitzak dituen bisitak kontatu"
4103
4104#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4105#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4106#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4107msgid "Country"
4108msgstr "Herrialdea"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4111msgid "Create"
4112msgstr "Sortu"
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4115#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4116msgid "Create a family tree"
4117msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu"
4118
4119#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4120#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4121msgid "Create a location"
4122msgstr "Kokapena sortu"
4123
4124#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4125#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4126#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4127msgid "Create a media object"
4128msgstr "Multimedia-objektu bat sortu"
4129
4130#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4131#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4132msgid "Create a repository"
4133msgstr "Gordailua sortu"
4134
4135#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4136#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4137msgid "Create a shared note"
4138msgstr "Ohar partekatu bat sortu"
4139
4140#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4141msgid "Create a shared note using the census assistant"
4142msgstr "Ohar partekatu bat sortu zentsuaren laguntzailea erabiliz"
4143
4144#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4145msgid "Create a source"
4146msgstr "Iturria berria sortu"
4147
4148#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4149#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4150msgid "Create a submission"
4151msgstr "Aurkezpena sortu"
4152
4153#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4154#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4155msgid "Create a submitter"
4156msgstr "Bidaltzaile bat sortu"
4157
4158#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4159msgid "Create a temporary folder…"
4160msgstr "Behin behineko artxiboa sortu…"
4161
4162#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4163msgid "Create a unique filename"
4164msgstr "Berdingabeko artxibo-izen bat sortu"
4165
4166#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4167msgid "Create an individual"
4168msgstr "Gizabanako bat sortu"
4169
4170#. I18N: %s is a link/URL
4171#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4172#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4173#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4174#, php-format
4175msgid "Create maps using %s."
4176msgstr "Mapa sortu %s erabiliz."
4177
4178#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4179msgid "Create your own chart"
4180msgstr "Sortu zeure grafikoa"
4181
4182#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4183msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4184msgstr ""
4185"Datuen karpetako GEDCOM fitxategi bakoitzerako zuhaitz genealogiko bat "
4186"sortu, eguneratu eta ezabatu."
4187
4188#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4189#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4190#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4191#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4192#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4193msgid "Created at"
4194msgstr "Non sortua"
4195
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4197#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4198#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4199#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4200#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4201msgid "Creation date"
4202msgstr "Sortu zeneko data"
4203
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4205#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4208msgid "Creation time"
4209msgstr "Sortzeko denbora"
4210
4211#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4215#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4216#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4217msgid "Cremation"
4218msgstr "Errausketa"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4221msgid "Cremation of a brother"
4222msgstr "Anaiaren errausketa"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4225msgid "Cremation of a child"
4226msgstr "Seme-alabaren errausketa"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4229msgid "Cremation of a daughter"
4230msgstr "Alabaren errausketa"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4233msgid "Cremation of a father"
4234msgstr "Aitaren errausketa"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4237msgid "Cremation of a grandchild"
4238msgstr "Bilobaren errausketa"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4241msgid "Cremation of a granddaughter"
4242msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4245msgctxt "daughter’s daughter"
4246msgid "Cremation of a granddaughter"
4247msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4250msgctxt "son’s daughter"
4251msgid "Cremation of a granddaughter"
4252msgstr "Bilobaren errausketa (emakumezkoa)"
4253
4254#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4255msgid "Cremation of a grandfather"
4256msgstr "Atautxiaren errausketa"
4257
4258#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4259msgid "Cremation of a grandmother"
4260msgstr "Amonaren errausketa"
4261
4262#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4265msgid "Cremation of a grandparent"
4266msgstr "Aiton-amonaren errausketa"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4269msgid "Cremation of a grandson"
4270msgstr "Bilobaren errausketa"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4273msgctxt "daughter’s son"
4274msgid "Cremation of a grandson"
4275msgstr "Bilobaren errausketa (alabaren semea)"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4278msgctxt "son’s son"
4279msgid "Cremation of a grandson"
4280msgstr "Bilobaren errausketa (semearen semea)"
4281
4282#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4283msgid "Cremation of a half-brother"
4284msgstr "Anaia/nebaordearen errausketa"
4285
4286#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4287msgid "Cremation of a half-sibling"
4288msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4289
4290#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4291msgid "Cremation of a half-sister"
4292msgstr "Ahizpa/arrebaordearen errausketa"
4293
4294#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4295msgid "Cremation of a husband"
4296msgstr "Senarraren errausketa"
4297
4298#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4299msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4300msgstr "Amaren aldeko atautxiaren errausketa"
4301
4302#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4303msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4304msgstr "Amaren aldeko amonaren errausketa"
4305
4306#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4307msgid "Cremation of a mother"
4308msgstr "Amaren errausketa"
4309
4310#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4311msgid "Cremation of a parent"
4312msgstr "Guraso baten errausketa"
4313
4314#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4315msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4316msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren errausketa"
4317
4318#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4319msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4320msgstr "Aitaren aldeko amonaren errausketa"
4321
4322#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4323msgid "Cremation of a sibling"
4324msgstr "Anai-arrebaren errausketa"
4325
4326#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4327msgid "Cremation of a sister"
4328msgstr "Arreba/ahizparen errausketa"
4329
4330#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4331msgid "Cremation of a son"
4332msgstr "Semearen errausketa"
4333
4334#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4335msgid "Cremation of a spouse"
4336msgstr "Ezkontidearen errausketa"
4337
4338#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4339msgid "Cremation of a wife"
4340msgstr "Emaztearen errausketa"
4341
4342#. I18N: Name of a country or state
4343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4344msgid "Croatia"
4345msgstr "Kroazia"
4346
4347#. I18N: Name of a country or state
4348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4349msgid "Cuba"
4350msgstr "Kuba"
4351
4352#. I18N: Name of a country or state
4353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4354msgid "Curaçao"
4355msgstr "Curaçao"
4356
4357#. I18N: Location of an LDS church temple
4358#: app/Elements/TempleCode.php:87
4359msgid "Curitiba, Brazil"
4360msgstr "Curitiba, Brasil"
4361
4362#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4363msgid "Custom"
4364msgstr "Pertsonalizatu"
4365
4366#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4367msgid "Custom GEDCOM tags"
4368msgstr "GEDCOM etiketak pertsonalizatu"
4369
4370#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4371msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4372msgstr ""
4373"GEDCOM etiketa pertsonalizatuak ez dira gomendatzen. Saiatu GEDCOM etiketa "
4374"estandarrak soilik erabiltzen."
4375
4376#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4377msgid "Custom event"
4378msgstr "Pertsonalizatutako gertakizuna"
4379
4380#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4381msgid "Custom module"
4382msgstr "Pertsonalizatutako moduloa"
4383
4384#. I18N: A configuration setting
4385#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4386msgid "Custom welcome text"
4387msgstr "Ongietorri-mezua pertsonalizatua"
4388
4389#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4390msgid "Customize this page"
4391msgstr "Orri hau pertsonalizatu"
4392
4393#. I18N: Name of a country or state
4394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4395msgid "Cyprus"
4396msgstr "Chipre"
4397
4398#. I18N: Name of a country or state
4399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4400msgid "Czech Republic"
4401msgstr "Txekia"
4402
4403#. I18N: Name of a country or state
4404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4405msgid "Côte d’Ivoire"
4406msgstr "Boli Kosta"
4407
4408#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4409#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4410msgid "DKIM digital signature"
4411msgstr "DKIM sinadura digitala"
4412
4413#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4414msgid "DNA markers"
4415msgstr "DNA markagailuak"
4416
4417#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4418#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4419#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4420msgid "Daitch-Mokotoff"
4421msgstr "Daitch-Mokotoff"
4422
4423#. I18N: Location of an LDS church temple
4424#: app/Elements/TempleCode.php:88
4425msgid "Dallas, Texas, United States"
4426msgstr "Dallas, Texas, Estatu Batuak"
4427
4428#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4429#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4430#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4431#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4432#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4433#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4434msgid "Data"
4435msgstr "Datuak"
4436
4437#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4438msgid "Data controller"
4439msgstr "Datuen arduraduna"
4440
4441#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4442#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4443#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4444#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4445msgid "Data fix"
4446msgstr "Datuak moldatu"
4447
4448#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4449#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4453#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4454#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4455#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4456#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4457msgid "Data fixes"
4458msgstr "Datuen moldaketak"
4459
4460#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4461msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4462msgstr ""
4463"Datuen moldaketak kalkulu aunitz behar dituenez, ez dago moldatu beharreko "
4464"erregistroen zerrendarik egiterik."
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Datuen artxiboa"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Lotura datu-baseekin"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Datu-basearen izena"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Datu-basearen pasahitza"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Datu-basearen mota"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Datu-basearen erabiltzailearen izena"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4513#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Adinen diferentziak"
4535
4536#: app/Gedcom.php:585
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "LDS bataioaren data"
4539
4540#: app/Gedcom.php:739
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Bataioaren LDS markaketaren data"
4543
4544#: app/Gedcom.php:627
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "LDS konfirmazioaren data"
4547
4548#: app/Gedcom.php:647
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "LDS inbestiduraren data"
4551
4552#: app/Gedcom.php:479
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "LDS markaketaren data ezkontiarekin"
4555
4556#: app/Gedcom.php:575
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Adopzioaren data"
4559
4560#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Bataioaren data"
4563
4564#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Bar mitzvah-aren data"
4567
4568#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Bat mitzvah-aren data"
4571
4572#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Jaiotzaren data"
4578
4579#: app/Gedcom.php:604
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Bedeinkazioaren data"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Brit milah-aren data"
4586
4587#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4588msgid "Date of burial"
4589msgstr "Ehozketaren data"
4590
4591#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4592msgid "Date of christening"
4593msgstr "Bataioaren data"
4594
4595#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4596msgid "Date of confirmation"
4597msgstr "Konfirmazioaren data"
4598
4599#: app/Gedcom.php:633
4600msgid "Date of cremation"
4601msgstr "Errausketaren data"
4602
4603#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4606msgid "Date of death"
4607msgstr "Heriotzaren data"
4608
4609#: app/Gedcom.php:452
4610msgid "Date of divorce"
4611msgstr "Dibortzioaren data"
4612
4613#: app/Gedcom.php:644
4614msgid "Date of emigration"
4615msgstr "Emigrazioaren data"
4616
4617#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4618msgid "Date of engagement"
4619msgstr "Hitzematearen data"
4620
4621#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4623#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4624#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4625#: app/Gedcom.php:918
4626msgid "Date of entry in original source"
4627msgstr "Iturria originalaren sarrera data"
4628
4629#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4630msgid "Date of event"
4631msgstr "Gertaeraren data"
4632
4633#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4634msgid "Date of first communion"
4635msgstr "Lehenbiziko komunioaren data"
4636
4637#: app/Gedcom.php:670
4638msgid "Date of immigration"
4639msgstr "Inmigrazioaren data"
4640
4641#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4642#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4643#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4644msgid "Date of last change"
4645msgstr "Azken aldaketaren data"
4646
4647#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4649msgid "Date of marriage"
4650msgstr "Ezkontzaren data"
4651
4652#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4653msgid "Date of marriage banns"
4654msgstr "Amonestazioen data"
4655
4656#: app/Gedcom.php:712
4657msgid "Date of naturalization"
4658msgstr "Naturalizazioaren data"
4659
4660#: app/Gedcom.php:722
4661msgid "Date of ordination"
4662msgstr "Ordenazioaren data"
4663
4664#: app/Gedcom.php:730
4665msgid "Date of residence"
4666msgstr "Bizileku baimenaren data"
4667
4668#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4669msgid "Date of status change"
4670msgstr "Egoera-aldaketaren data"
4671
4672#: resources/views/help/date.phtml:107
4673msgid "Date period"
4674msgstr "Daten arteko denbora-tartea"
4675
4676#: resources/views/help/date.phtml:100
4677msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4678msgstr ""
4679"Denbora-tarteak gertaera batek jarraitzen duela baieztatzeko erabiltzen dira."
4680
4681#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4683msgid "Date range"
4684msgstr "Daten arteko data-rangoa"
4685
4686#: resources/views/help/date.phtml:62
4687msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4688msgstr ""
4689"Denbora-tarteak gertaera bat, bataio bat errate baterako, aurkitzeko balio "
4690"dute, data zehatzik ezagutzen ez dugunean."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Erregistroaren data"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Bidalketaren data"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"Datak egutegi motarako balio dutenean bakarrik itzultzen dira. Errate "
4706"baterako sistema frantziarrera %1$s eta %2$s-ren arteko datak itzuliko dira, "
4707"eta %3$s-aren ondoko datak itzuliko dira sistema Gregoriarrera."
4708
4709#: resources/views/help/date.phtml:24
4710msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4711msgstr ""
4712"Datak laburdurak eta gako-hitzak ingelesa erabiliz gordetzen dira. "
4713"Lasterbideak, laburdura eta gako-hitz horien ordezko gisa erabil daitezke."
4714
4715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4716#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4719msgid "Daughter"
4720msgstr "Alaba"
4721
4722#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4723#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4724#, php-format
4725msgid "Daughter of %s"
4726msgstr "%s-ren alaba"
4727
4728#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4729msgid "Day"
4730msgstr "Eguna"
4731
4732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4733msgid "Day not set"
4734msgstr "Zehaztu gabeko eguna"
4735
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4739msgid "Day:"
4740msgstr "Eguna:"
4741
4742#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4743#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4744msgid "Dead"
4745msgstr "Hildakoak"
4746
4747#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4748#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4752#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4753#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4756#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4757#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4872#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4873msgid "Death"
4874msgstr "Heriotza"
4875
4876#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4877msgid "Death by country"
4878msgstr "Heriotzak herrialdeka"
4879
4880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4881#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4882msgid "Death date range end"
4883msgstr "Heriotza-data tartearen bukaera"
4884
4885#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4886#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4887msgid "Death date range start"
4888msgstr "Heriotza-data tartearen hasiera"
4889
4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4891msgid "Death of a brother"
4892msgstr "Anaiaren heriotza"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4895#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4896msgid "Death of a child"
4897msgstr "Semearen heriotza"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4900msgid "Death of a daughter"
4901msgstr "Alabaren heriotza"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4905msgid "Death of a father"
4906msgstr "Aitaren heriotza"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4912msgid "Death of a grandchild"
4913msgstr "Bilobaren heriotza"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4916msgid "Death of a granddaughter"
4917msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4920msgctxt "daughter’s daughter"
4921msgid "Death of a granddaughter"
4922msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4925msgctxt "son’s daughter"
4926msgid "Death of a granddaughter"
4927msgstr "Bilobaren heriotza (emakumezkoa)"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4930msgid "Death of a grandfather"
4931msgstr "Atautxiaren heriotza"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4934msgid "Death of a grandmother"
4935msgstr "Amonaren heriotza"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4941msgid "Death of a grandparent"
4942msgstr "Aiton-amonaren heriotza"
4943
4944#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4945msgid "Death of a grandson"
4946msgstr "Bilobaren heriotza"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4949msgctxt "daughter’s son"
4950msgid "Death of a grandson"
4951msgstr "Bilobaren heriotza"
4952
4953#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4954msgctxt "son’s son"
4955msgid "Death of a grandson"
4956msgstr "Bilobaren heriotza"
4957
4958#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4959msgid "Death of a half-brother"
4960msgstr "Anaia/nebordearen heriotza"
4961
4962#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4963msgid "Death of a half-sibling"
4964msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen heriotza"
4965
4966#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4967msgid "Death of a half-sister"
4968msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren heriotza"
4969
4970#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4971msgid "Death of a husband"
4972msgstr "Senarraren heriotza"
4973
4974#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4975msgid "Death of a maternal grandfather"
4976msgstr "Amaren aldeko atautxiaren heriotza"
4977
4978#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4979msgid "Death of a maternal grandmother"
4980msgstr "Amaren aldeko amonaren heriotza"
4981
4982#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4983#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4984msgid "Death of a mother"
4985msgstr "Amaren heriotza"
4986
4987#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4990msgid "Death of a parent"
4991msgstr "Gurasoen heriotza"
4992
4993#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4994msgid "Death of a paternal grandfather"
4995msgstr "Aitaren aldeko atautxiaren heriotza"
4996
4997#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4998msgid "Death of a paternal grandmother"
4999msgstr "Aitaren aldeko amonaren heriotza"
5000
5001#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
5003msgid "Death of a sibling"
5004msgstr "Anai-arreba baten heriotza"
5005
5006#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5007msgid "Death of a sister"
5008msgstr "Arreba/Ahizparen heriotza"
5009
5010#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5011msgid "Death of a son"
5012msgstr "Semearen heriotza"
5013
5014#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
5016msgid "Death of a spouse"
5017msgstr "Ezkontidearen heriotza"
5018
5019#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5020msgid "Death of a wife"
5021msgstr "Emaztearen heriotza"
5022
5023#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5024msgid "Death of one spouse"
5025msgstr "Ezkontide baten heriotza"
5026
5027#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5028msgid "Death place contains"
5029msgstr "Heriotzaren lekuak dauka"
5030
5031#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5032msgid "Death places"
5033msgstr "Heriotzaren lekuak"
5034
5035#. I18N: Name of a module/report
5036#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5037#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5039#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5040msgid "Deaths"
5041msgstr "Heriotzak"
5042
5043#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5044#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5045msgid "Deaths by century"
5046msgstr "Heriotzak mendeka"
5047
5048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5049msgctxt "Abbreviation for December"
5050msgid "Dec"
5051msgstr "Abe"
5052
5053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5054msgctxt "GENITIVE"
5055msgid "December"
5056msgstr "Abenduaren"
5057
5058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5059msgctxt "INSTRUMENTAL"
5060msgid "December"
5061msgstr "Abendua"
5062
5063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5064msgctxt "LOCATIVE"
5065msgid "December"
5066msgstr "Abenduko"
5067
5068#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
5070#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5071msgctxt "NOMINATIVE"
5072msgid "December"
5073msgstr "Abendua"
5074
5075#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5076#: app/Date/FrenchDate.php:319
5077msgid "Decidi"
5078msgstr "Decidi"
5079
5080#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5081msgid "Default chart"
5082msgstr "Lehenetsitako grafikoa"
5083
5084#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5085msgid "Default family tree"
5086msgstr "Lehenetsitako famili zuhaitza"
5087
5088#. I18N: A configuration setting
5089#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5090#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5091#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5092msgid "Default individual"
5093msgstr "Lehenetsitako pertsona"
5094
5095#. I18N: A configuration setting
5096#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5097msgid "Default theme"
5098msgstr "Lehenetsitako itxura"
5099
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5102#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5103msgid "Definition"
5104msgstr "Definizioa"
5105
5106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5107msgid "Degree"
5108msgstr "Gradua"
5109
5110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5111#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5112#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5113#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5114#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5115#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5116#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5117#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5118#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5120#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5122#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5123#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5124#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5126msgctxt "font name"
5127msgid "DejaVu"
5128msgstr "DejaVu"
5129
5130#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5131#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5133#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5134#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5135#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5137#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5138#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5139#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5141#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5142#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5144#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5145#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5148#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5150#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5151#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5152#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5153msgid "Delete"
5154msgstr "Ezabatu"
5155
5156#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5158msgid "Delete inactive users"
5159msgstr "Ezabatu aktiboak ez diren erabiltzaileak"
5160
5161#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5162msgid "Delete selected messages"
5163msgstr "Ezabatu aukeratutako mezuak"
5164
5165#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5166msgid "Delete the preferences for this module."
5167msgstr "Ezabatu modulu honetarako lehentasunak."
5168
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5170#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5171msgid "Delete this name"
5172msgstr "Ezabatu izen hau"
5173
5174#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5175msgid "Delete unused locations"
5176msgstr "Ezabatu erabili gabeko lekuak"
5177
5178#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5179msgid "Delete your account"
5180msgstr "Ezabatu zure kontua"
5181
5182#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5183msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5184msgstr ""
5185"Familia ezabatzeak banakoak elkarrengandik bereiziko ditu, baina "
5186"gizabanakoak beren lekuan utziko ditu. Ziur zaude familia hau ezabatu nahi "
5187"duzula?"
5188
5189#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5190msgid "Deleting…"
5191msgstr "Deuseztatzen…"
5192
5193#. I18N: Name of a country or state
5194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5195msgid "Democratic Republic of the Congo"
5196msgstr "Kongo"
5197
5198#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5199msgid "Demographic data"
5200msgstr "Datu demografikoak"
5201
5202#. I18N: Name of a country or state
5203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5204msgid "Denmark"
5205msgstr "Danimarka"
5206
5207#. I18N: Location of an LDS church temple
5208#: app/Elements/TempleCode.php:89
5209msgid "Denver, Colorado, United States"
5210msgstr "Denver, Colorado, Estatu Batuak"
5211
5212#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5213msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5214msgstr ""
5215"Zerbitzariaren arabera, baliteke automatikoki eguneratzeko aukera izatea."
5216
5217#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5218msgid "Descendant generations"
5219msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
5220
5221#. I18N: Name of a module/chart
5222#. I18N: Name of a module/sidebar
5223#. I18N: Name of a module/report
5224#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5225#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5226#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5230#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5231#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5232#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5233msgid "Descendants"
5234msgstr "Ondorengoak"
5235
5236#: app/Gedcom.php:639
5237msgid "Descendants interest"
5238msgstr "Ondorengo interesgarriak"
5239
5240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5241msgid "Descendants of "
5242msgstr "Ondorengoak "
5243
5244#. I18N: %s is an individual’s name
5245#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5246#, php-format
5247msgid "Descendants of %s"
5248msgstr "%s-en ondorengoak"
5249
5250#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5251#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5252#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5256#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5257#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5258#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5259msgid "Description"
5260msgstr "Deskribapena"
5261
5262#. I18N: A configuration setting
5263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5264msgid "Description META tag"
5265msgstr "META etiketaren deskripzioa"
5266
5267#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5268msgid "Destination"
5269msgstr "Helmuga"
5270
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5272#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5274#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5275#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5276msgid "Details"
5277msgstr "Xehetasunak"
5278
5279#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5280msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5281msgstr ""
5282"Erabiltzaile berriaren xehetasunak lehenetsitako kontaktoari bidaliko "
5283"zaizkio, dagokion zuhaitzerako."
5284
5285#. I18N: Location of an LDS church temple
5286#: app/Elements/TempleCode.php:90
5287msgid "Detroit, Michigan, United States"
5288msgstr "Detroit, Michigan, Estatu Batuak"
5289
5290#: app/Date/JalaliDate.php:282
5291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5292msgid "Dey"
5293msgstr "Dey"
5294
5295#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5296#: app/Date/JalaliDate.php:157
5297msgctxt "GENITIVE"
5298msgid "Dey"
5299msgstr "Dey"
5300
5301#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5302#: app/Date/JalaliDate.php:247
5303msgctxt "INSTRUMENTAL"
5304msgid "Dey"
5305msgstr "Dey"
5306
5307#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5308#: app/Date/JalaliDate.php:202
5309msgctxt "LOCATIVE"
5310msgid "Dey"
5311msgstr "Dey"
5312
5313#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5314#: app/Date/JalaliDate.php:112
5315msgctxt "NOMINATIVE"
5316msgid "Dey"
5317msgstr "Dey"
5318
5319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5320#: app/Date/HijriDate.php:164
5321msgctxt "GENITIVE"
5322msgid "Dhu al-Hijjah"
5323msgstr "Dhu al-Hijjah"
5324
5325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5326#: app/Date/HijriDate.php:254
5327msgctxt "INSTRUMENTAL"
5328msgid "Dhu al-Hijjah"
5329msgstr "Dhu al-Hijjah"
5330
5331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5332#: app/Date/HijriDate.php:209
5333msgctxt "LOCATIVE"
5334msgid "Dhu al-Hijjah"
5335msgstr "Dhu al-Hijjah"
5336
5337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5338#: app/Date/HijriDate.php:119
5339msgctxt "NOMINATIVE"
5340msgid "Dhu al-Hijjah"
5341msgstr "Dhu al-Hijjah"
5342
5343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5344#: app/Date/HijriDate.php:162
5345msgctxt "GENITIVE"
5346msgid "Dhu al-Qi’dah"
5347msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5348
5349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5350#: app/Date/HijriDate.php:252
5351msgctxt "INSTRUMENTAL"
5352msgid "Dhu al-Qi’dah"
5353msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5354
5355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5356#: app/Date/HijriDate.php:207
5357msgctxt "LOCATIVE"
5358msgid "Dhu al-Qi’dah"
5359msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5360
5361#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5362#: app/Date/HijriDate.php:117
5363msgctxt "NOMINATIVE"
5364msgid "Dhu al-Qi’dah"
5365msgstr "Dhu al-Qi’dah"
5366
5367#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5368#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5369#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5370#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5371msgid "Died as a child: exempt"
5372msgstr "Txikitan hildakoa: salbuetsia"
5373
5374#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5375#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5376msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5377msgstr "Urte bat bete baino lehenago hila, ez da sellatu beharrik."
5378
5379#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5380msgid "Differences"
5381msgstr "Aldeak"
5382
5383#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5385msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5386msgstr ""
5387"Badira egutegi mota asko, munduko zonaldearen arabera, eta gehiago ere "
5388"erabili izan dira lehenago. Ahal bada, hasieratik erabili duzun egutegia "
5389"erabiliz sartu beharko zenituzke datak. Ondotik itzulpen bat egiteko aukera "
5390"izanen duzu, bertze egutegi bat erabiliz erakusteko. Normalean bi egutegi "
5391"erabiltzen badituzu, bi itzulpenak aukeratu eta hala ikusiko dira egutegian."
5392
5393#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5395#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5396#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5397#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5398msgid "Direct line ancestors"
5399msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak"
5400
5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5406msgid "Direct line ancestors and their families"
5407msgstr "Zuzeneko lerroko arbasoak eta euren familiak"
5408
5409#. I18N: %s is a number of records per page
5410#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5411#, php-format
5412msgid "Display %s"
5413msgstr "%s ikusi"
5414
5415#. I18N: Description of the “Favorites” module
5416#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5417msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5418msgstr "Zuhaitz bateko gogoko orriak ikusi eta administratu."
5419
5420#. I18N: Description of the “Favorites” module
5421#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5422msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5423msgstr "Erabiltzailearen gogoko orriak ikusi eta administratu."
5424
5425#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5426#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5427msgid "Divorce"
5428msgstr "Dibortzioa"
5429
5430#: app/Gedcom.php:453
5431msgid "Divorce filed"
5432msgstr "Dibortzio eskaera"
5433
5434#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5435#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5436msgid "Divorces by century"
5437msgstr "Mende honetako dibortzioa"
5438
5439#. I18N: Name of a country or state
5440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5441msgid "Djibouti"
5442msgstr "Djibuti"
5443
5444#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5445#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5446#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5447msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5448msgstr "Ez seilatu, aitzinetik egindakoa deuseztatu da"
5449
5450#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5451#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5452#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5453msgid "Do not seal: unauthorized"
5454msgstr "Ez seilatu: ez dago baimendua"
5455
5456#. I18N: Type of media object
5457#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5458msgid "Document"
5459msgstr "Dokumentua"
5460
5461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5462msgid "Domain name"
5463msgstr "Domeinuaren izena"
5464
5465#. I18N: Name of a country or state
5466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5467msgid "Dominica"
5468msgstr "Dominika"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5472msgid "Dominican Republic"
5473msgstr "Dominikar Errepublika"
5474
5475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5477#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5478msgid "Download"
5479msgstr "Deskargatu"
5480
5481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5482#, php-format
5483msgid "Download %s…"
5484msgstr "%s deskargatu…"
5485
5486#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5487msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5488msgstr "Urteurren bat daukan .ICS artxibo bat deskargatu ezazu"
5489
5490#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5491msgid "Download file"
5492msgstr "Artxiboa deskargatu"
5493
5494#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5495msgid "Drag the blocks to change their position."
5496msgstr "Blokeak garraiatu euren posizioa aldatzeko."
5497
5498#. I18N: Location of an LDS church temple
5499#: app/Elements/TempleCode.php:91
5500msgid "Draper, Utah, United States"
5501msgstr "Draper, Utah, Estatu Batuak"
5502
5503#. I18N: The second day in the French republican calendar
5504#: app/Date/FrenchDate.php:303
5505msgid "Duodi"
5506msgstr "Duodi"
5507
5508#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5509#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5510#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5511#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5512msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5513msgstr "Bada dagoeneko erabiltzaile bat helbide elektroniko horrekin."
5514
5515#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5516#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5517#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5518#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5519msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5520msgstr ""
5521"Bada erabiltzaile bat izen horrekin erregistratua, bertze bat aukeratu "
5522"beharko duzu."
5523
5524#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5525msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5526msgstr ""
5527"Iturri bakoitzak gertaera espezifikoak erregistratzen ditu, normalean data-"
5528"sorta jakin baterako eta leku-jurisdikzio baterako. Adibidez, errolda batek "
5529"errolda-gertaerak eta elizako erregistroak erregistratzen ditu, jaiotza, "
5530"ezkontza eta heriotza-gertaeren erregistroak.<br><br>Hautatu iturri honek "
5531"erregistratutako gertaerak hornitutako gertaeren zerrendatik. Data GEDCOM-en "
5532"denbora-tarte rangoko formatoan agertuko behar litzateke, errate baterako, "
5533"<i>FROM 1900 TO 1910</i>. Tokiaren jurisdikzioa jurisdikziorik baxuenaren "
5534"izena da, eta iturri horretan izendatutako behe-mailako leku guztiak hartzen "
5535"ditu. Adibidez, “Oneida, Idaho, AEB” jurisdikzio-leku iturri gisa erabiliko "
5536"litzateke Oneidako konderriko hirietan gertatzen diren ekitaldietarako. “"
5537"Idaho, AEB” izango litzateke jatorrizko jurisdikzio-lekua, erregistratutako "
5538"gertakariak Oneidako konderrian ez ezik, Idahoko beste konderri batzuetan "
5539"ere gertatuko balira."
5540
5541#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5542msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5543msgstr ""
5544"Erabiltzaile bakoitzak aukera dauka \"aldaketak automatikoki onartzeko\". "
5545"Aukera hori aktibatua baldin badago, egindako aldaketak momentuan gordeko "
5546"dira. Administratzaileek aukera hori euren kabuz bereizten dute."
5547
5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5549#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5550#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5552msgid "Earliest birth"
5553msgstr "Jaiotzarik goiztiarrena"
5554
5555#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5556#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5557#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5558#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5559msgid "Earliest death"
5560msgstr "Heriotzarik goiztiarrena"
5561
5562#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5563msgid "Earliest divorce"
5564msgstr "Dibortziorik goiztiarrena"
5565
5566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5567msgid "Earliest marriage"
5568msgstr "Ezkontzarik goiztiarrena"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5572msgid "Ecuador"
5573msgstr "Ekuador"
5574
5575#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5576#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5577#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5578#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5579#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5580#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5581#: resources/views/admin/users.phtml:26
5582#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5583#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5584#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5585#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5586#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5587#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5588#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5589#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5590#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5591#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5592#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5593#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5594#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5595#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5596#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5597msgid "Edit"
5598msgstr "Editatu"
5599
5600#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5601#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5602msgid "Edit a media file"
5603msgstr "Multimedia artxiboa editatu"
5604
5605#. I18N: Options for editing
5606#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5607msgid "Edit preferences"
5608msgstr "Lehentasunak editatu"
5609
5610#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5611msgid "Edit the FAQ"
5612msgstr "Ohiko galdera editatu"
5613
5614#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5616#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5617#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5618msgid "Edit the gender"
5619msgstr "Generoa editatu"
5620
5621#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5622#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5623#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5624#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5625msgid "Edit the name"
5626msgstr "Izena editatu"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5629#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5630#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5631#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5632#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5633#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5634msgid "Edit the raw GEDCOM"
5635msgstr "GEDCOM-a editatu"
5636
5637#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5638msgid "Edit the shared note"
5639msgstr "Partekatutako oharra editatu"
5640
5641#: app/Module/StoriesModule.php:301
5642#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5643msgid "Edit the story"
5644msgstr "Istorioa editatu"
5645
5646#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5647msgid "Edit the user"
5648msgstr "Erabitzailea editatu"
5649
5650#: app/Services/TreeService.php:227
5651msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5652msgstr "Gizabanakoa editatu eta nahi dituzun xehetasunak gehitu."
5653
5654#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5655#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5656msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5657msgstr "GEDCOM etiketa guziekin editatu"
5658
5659#. I18N: Listbox entry; name of a role
5660#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5662#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5663#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5664msgid "Editor"
5665msgstr "Editatzailea"
5666
5667#. I18N: Location of an LDS church temple
5668#: app/Elements/TempleCode.php:92
5669msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5670msgstr "Edmonton, Alberta, Kanada"
5671
5672#: app/Gedcom.php:641
5673msgid "Education"
5674msgstr "Hezkuntza"
5675
5676#. I18N: Name of a country or state
5677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5678msgid "Egypt"
5679msgstr "Egipto"
5680
5681#. I18N: Name of a country or state
5682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5683msgid "El Salvador"
5684msgstr "El Salvador"
5685
5686#. I18N: Type of media object
5687#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5688msgid "Electronic"
5689msgstr "Elektronikoa"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:217
5693msgctxt "GENITIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#. I18N: a month in the Jewish calendar
5698#: app/Date/JewishDate.php:321
5699msgctxt "INSTRUMENTAL"
5700msgid "Elul"
5701msgstr "Elul"
5702
5703#. I18N: a month in the Jewish calendar
5704#: app/Date/JewishDate.php:269
5705msgctxt "LOCATIVE"
5706msgid "Elul"
5707msgstr "Elul"
5708
5709#. I18N: a month in the Jewish calendar
5710#: app/Date/JewishDate.php:165
5711msgctxt "NOMINATIVE"
5712msgid "Elul"
5713msgstr "Elul"
5714
5715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5716#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5717#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5718msgid "Email"
5719msgstr "Mezu elektronikoa"
5720
5721#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5722#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5723#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5724#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5726#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5727#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5728#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5729#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5730#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5731#: resources/views/register-page.phtml:49
5732#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5733msgid "Email address"
5734msgstr "Helbide elektronikoa"
5735
5736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5737msgid "Email verified"
5738msgstr "Egiaztatutako helbide elektronikoa"
5739
5740#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5741msgid "Emigration"
5742msgstr "Emigrazioa"
5743
5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5745msgid "Employee"
5746msgstr "Langilea"
5747
5748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5749msgctxt "FEMALE"
5750msgid "Employee"
5751msgstr "Langilea"
5752
5753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5754msgctxt "MALE"
5755msgid "Employee"
5756msgstr "Langilea"
5757
5758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5759#: app/Gedcom.php:734
5760msgid "Employer"
5761msgstr "Enpresaburua"
5762
5763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5764msgctxt "FEMALE"
5765msgid "Employer"
5766msgstr "Enpresaburua"
5767
5768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5769msgctxt "MALE"
5770msgid "Employer"
5771msgstr "Enpresaburua"
5772
5773#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5774msgid "Empty the clipboard"
5775msgstr "Hustu zakarrontzia"
5776
5777#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5778msgid "Empty the clippings cart"
5779msgstr "Hustu karritoa"
5780
5781#: resources/views/admin/components.phtml:41
5782#: resources/views/admin/components.phtml:87
5783#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5784msgid "Enabled"
5785msgstr "Aktibatua"
5786
5787#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5789msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5790msgstr ""
5791"Aukera hau aktibatuz bisitari guztiak erregistratuta sartu beharko dute "
5792"orriko edozein datu ikusteko."
5793
5794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5795msgid "End year"
5796msgstr "Azken urtea"
5797
5798#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5799msgid "Ending range of change dates"
5800msgstr "Aldaketen denbora-tartearen bukaera"
5801
5802#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5803#: app/Elements/TempleCode.php:93
5804msgid "Endowment House"
5805msgstr "Endowment Etxea"
5806
5807#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5808msgid "Engagement"
5809msgstr "Ezkongai-harremana"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5813msgid "England"
5814msgstr "Ingalaterra"
5815
5816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5817msgid "Enter an optional note about this favorite"
5818msgstr "Nahi izanez gero sar ezazu ohar bat lehenetsitako honentzat"
5819
5820#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5822msgid "Enter fullscreen"
5823msgstr "Pantalla osoan ikusteko"
5824
5825#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5826msgid "Entire record"
5827msgstr "Erregistro osoa"
5828
5829#. I18N: Name of a country or state
5830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5831msgid "Equatorial Guinea"
5832msgstr "Ekuatore Ginea"
5833
5834#. I18N: Name of a country or state
5835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5836msgid "Eritrea"
5837msgstr "Eritrea"
5838
5839#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5840#, php-format
5841msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5842msgstr ""
5843"Akatsa!: GEDCOM artxiboen aldaketa %s-tik UTF-8-ra ez dago oraingoz onartua."
5844
5845#: app/Date/JalaliDate.php:284
5846msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5847msgid "Esf"
5848msgstr "Esf."
5849
5850#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5851#: app/Date/JalaliDate.php:161
5852msgctxt "GENITIVE"
5853msgid "Esfand"
5854msgstr "Esfand"
5855
5856#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5857#: app/Date/JalaliDate.php:251
5858msgctxt "INSTRUMENTAL"
5859msgid "Esfand"
5860msgstr "Esfand"
5861
5862#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5863#: app/Date/JalaliDate.php:206
5864msgctxt "LOCATIVE"
5865msgid "Esfand"
5866msgstr "Esfand"
5867
5868#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5869#: app/Date/JalaliDate.php:116
5870msgctxt "NOMINATIVE"
5871msgid "Esfand"
5872msgstr "Esfand"
5873
5874#. I18N: Name of a mapping organisation
5875#: app/Module/EsriMaps.php:38
5876msgid "Esri/ArcGIS"
5877msgstr "Esri/ArcGIS"
5878
5879#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5880msgid "Estate name"
5881msgstr "Izen komertziala"
5882
5883#. I18N: A configuration setting
5884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5885msgid "Estimated dates for birth and death"
5886msgstr "Jaiotza eta heriotzerako gutxi gora beherako datak"
5887
5888#. I18N: Name of a country or state
5889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5890msgid "Estonia"
5891msgstr "Estonia"
5892
5893#. I18N: Name of a country or state
5894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5895msgid "Ethiopia"
5896msgstr "Etiopia"
5897
5898#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5899msgid "Europe"
5900msgstr "Europa"
5901
5902#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5903#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5904#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5905#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5906#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5907#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5911msgid "Event"
5912msgstr "Gertaera"
5913
5914#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5915msgid "Event did not occur"
5916msgstr "Ez da gertaerarik izan"
5917
5918#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5919#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5920#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5921#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5922#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5923#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5924msgid "Events"
5925msgstr "Gertaerak"
5926
5927#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5928msgid "Events in countries"
5929msgstr "Gertaerak herrialdeka"
5930
5931#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5932msgid "Events of close relatives"
5933msgstr "Hurbileko senideen gertaerak"
5934
5935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5936msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5937msgstr ""
5938"Denek dute zeregin hori, baita webguneko bisitariak eta bilaketa-motorrak "
5939"ere."
5940
5941#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5942msgid "Exact"
5943msgstr "Zehatz"
5944
5945#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5946msgid "Exact date"
5947msgstr "Data zehatza"
5948
5949#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5950#, php-format
5951msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5952msgstr "%s ezkon-abizena daramaten emakumeak baztertu"
5953
5954#: resources/views/admin/media.phtml:73
5955msgid "Exclude subfolders"
5956msgstr "Azpikarpetak baztertu"
5957
5958#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5959#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5960#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5961#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5962#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5963#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5964msgid "Excluded from this submission"
5965msgstr "Aurkezpen honetatik baztertuak gelditzen dira"
5966
5967#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5968#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5969msgid "Exit fullscreen"
5970msgstr "Pantaila osoko modutik atera"
5971
5972#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5973#: resources/views/register-page.phtml:89
5974msgid "Explain why you are requesting an account."
5975msgstr "Zehaztu faborez zertarako eskatzen duzun kontua."
5976
5977#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5978msgid "Export"
5979msgstr "Esportatu"
5980
5981#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5982msgid "Export a GEDCOM file"
5983msgstr "GEDCOM artxibo bat esportatu"
5984
5985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5986msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5987msgstr "Zuhaitz genealogiko guztiak GEDCOM artxibo batera esportatu…"
5988
5989#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5990#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5991msgid "Export preferences"
5992msgstr "Lehentasunak/hobespenak esportatu"
5993
5994#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5996msgid "Extend privacy to dead individuals"
5997msgstr "Pribatutasuna hildako pertsonei zabaldu"
5998
5999#. I18N: “External files” are stored on other computers
6000#: resources/views/admin/media.phtml:45
6001msgid "External files"
6002msgstr "Kanpoko artxiboak"
6003
6004#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
6005#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
6006#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
6007#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
6008msgid "External identifier"
6009msgstr "Kanpoko identifikatzailea"
6010
6011#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
6012msgid "External link"
6013msgstr "Kanpoko lotura"
6014
6015#: resources/views/admin/media.phtml:77
6016msgid "External media files have a URL instead of a filename."
6017msgstr ""
6018"Kanpoko multimedia artxiboak URL lotura daukate izen bat izan beharrean."
6019
6020#. I18N: Name of a module/sidebar
6021#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6022msgid "Extra information"
6023msgstr "Aparteko informazioa"
6024
6025#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6026msgid "Eye color"
6027msgstr "Begien kolorea"
6028
6029#. I18N: Name of a theme.
6030#: app/Module/FabTheme.php:39
6031msgid "F.A.B."
6032msgstr "F.A.B."
6033
6034#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6035#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
6036msgid "FAQ"
6037msgstr "Ohiko galderak"
6038
6039#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6040#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6041msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6042msgstr ""
6043"FAQ-ak galdera eta erantzunen zerrendak dira, bisitariei orriaren arauak "
6044"zein diren jakinaratzen dizkietenak. Galderak pribatutasunarekin "
6045"erlazionatuak daude gehienetan, eta egilearen eskubideekin, erabiltzaile-"
6046"kontuekin, eduki desegokiekin, etabar..."
6047
6048#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
6049msgid "Fact"
6050msgstr "Gertaera"
6051
6052#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6053#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6054msgid "Fact 1"
6055msgstr "1. gertaera"
6056
6057#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6058#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6059msgid "Fact 10"
6060msgstr "10. gertaera"
6061
6062#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6063#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6064msgid "Fact 11"
6065msgstr "11. gertaera"
6066
6067#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6068#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6069msgid "Fact 12"
6070msgstr "12. gertaera"
6071
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6073#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6074msgid "Fact 13"
6075msgstr "13. gertaera"
6076
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6079msgid "Fact 2"
6080msgstr "2. gertaera"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6084msgid "Fact 3"
6085msgstr "3. gertaera"
6086
6087#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6090msgid "Fact 4"
6091msgstr "4. gertaera"
6092
6093#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6096msgid "Fact 5"
6097msgstr "5. gertaera"
6098
6099#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6102msgid "Fact 6"
6103msgstr "6. gertaera"
6104
6105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6108msgid "Fact 7"
6109msgstr "7. gertaera"
6110
6111#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6113#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6114msgid "Fact 8"
6115msgstr "8. gertaera"
6116
6117#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6120msgid "Fact 9"
6121msgstr "9. gertaera"
6122
6123#. I18N: A configuration setting
6124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6125msgid "Fact icons"
6126msgstr "Gertaeren ikonoak"
6127
6128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6129msgid "Fact or event"
6130msgstr "Gertaeren ikonoak"
6131
6132#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6134#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6135#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6136#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6138#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6140msgid "Facts and events"
6141msgstr "Gertaerak"
6142
6143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6144msgid "Facts for family records"
6145msgstr "Gertaeren erregistroak familika"
6146
6147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6148msgid "Facts for individual records"
6149msgstr "Gertaerak erregistro pertsonalentzat"
6150
6151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6152msgid "Facts for new families"
6153msgstr "Gertaerak famili berrientzat"
6154
6155#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6156msgid "Facts for new individuals"
6157msgstr "Gertaerak pertsona berrientzat"
6158
6159#. I18N: Name of a country or state
6160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6161msgid "Falkland Islands"
6162msgstr "Falkland Uharteak"
6163
6164#. I18N: Name of a module/list
6165#. I18N: Name of a module
6166#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6167#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6168#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6169#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6170#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6174#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6175#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6176#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6177#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6178#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6179#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6180#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6181#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6182#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6183#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6184#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6185#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6186#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6187#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6188#: resources/views/search-results.phtml:50
6189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6191msgid "Families"
6192msgstr "Familiak"
6193
6194#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6195#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6196msgid "Families with sources"
6197msgstr "Familiak datu-iturriekin"
6198
6199#. I18N: Name of a module/report
6200#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6202#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6203#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6204#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6205#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6206#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6207#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6208#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6209#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6210#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6214#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6215msgid "Family"
6216msgstr "Familia"
6217
6218#: app/Gedcom.php:658
6219msgid "Family as a child"
6220msgstr "Familia seme-alaba bezala"
6221
6222#: app/Gedcom.php:661
6223msgid "Family as a spouse"
6224msgstr "Familia senar-emazte bezala"
6225
6226#. I18N: Name of a module/chart
6227#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6228msgid "Family book"
6229msgstr "Familiko liburua"
6230
6231#. I18N: %s is an individual’s name
6232#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6233#, php-format
6234msgid "Family book of %s"
6235msgstr "%s(r)en genealogia liburua"
6236
6237#: app/Gedcom.php:445
6238msgid "Family census"
6239msgstr "Familiaren zentsua"
6240
6241#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6242msgid "Family fact"
6243msgstr "Familiko gertaera"
6244
6245#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6246msgid "Family facts and events"
6247msgstr "Familiko gertaerak"
6248
6249#: app/Gedcom.php:880
6250msgid "Family file"
6251msgstr "Familiko artxiboa"
6252
6253#. I18N: Name of a module/sidebar
6254#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6255msgid "Family navigator"
6256msgstr "Familiko nabigatzailea"
6257
6258#. I18N: Description of the “News” module
6259#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6260msgid "Family news and site announcements."
6261msgstr "Familiaren berriak eta orrien iragarkiak."
6262
6263#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6264#, php-format
6265msgid "Family of %s"
6266msgstr "%sren familia"
6267
6268#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6269msgid "Family residence"
6270msgstr "Familiaren egoitza"
6271
6272#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6273msgid "Family status"
6274msgstr "Familiaren egoera"
6275
6276#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6278#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6280#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6281#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6282#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6283#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6285#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6286#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6287#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6288#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6289msgid "Family tree"
6290msgstr "Zuhaitz genealogikoa"
6291
6292#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6294msgid "Family tree clippings cart"
6295msgstr "Familiaren saski genealogikoa"
6296
6297#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6299msgid "Family tree title"
6300msgstr "Familiko zuhaitzaren izena"
6301
6302#. I18N: Name of a module
6303#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6304#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6306#: resources/views/search-trees.phtml:19
6307msgid "Family trees"
6308msgstr "Familiko zuhaitzak"
6309
6310#. I18N: %s is the spouse name
6311#: app/Individual.php:923
6312#, php-format
6313msgid "Family with %s"
6314msgstr "%s(r)ekin familia"
6315
6316#: app/Individual.php:853
6317msgid "Family with adoptive parents"
6318msgstr "Familia adopziozko gurasoekin"
6319
6320#: app/Individual.php:854
6321msgid "Family with foster parents"
6322msgstr "Familia harrera gurasoekin"
6323
6324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6325#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6326msgid "Family with husband"
6327msgstr "Senarrarekin familia"
6328
6329#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6331#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6332msgid "Family with parents"
6333msgstr "Familia gurasoekin"
6334
6335#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6336#: app/Individual.php:858
6337msgid "Family with rada parents"
6338msgstr "Familia <i>radá>/i> gurasoekin"
6339
6340#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6341#: app/Individual.php:856
6342msgid "Family with sealing parents"
6343msgstr "Familia sealing gurasoekin"
6344
6345#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6346msgid "Family with spouse"
6347msgstr "Familia ezkontidearekin"
6348
6349#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6350#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6351#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6352msgid "Family with the most children"
6353msgstr "Seme-alaba gehien duen familia"
6354
6355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6357msgid "Family with wife"
6358msgstr "Familia emaztearekin"
6359
6360#. I18N: familysearch.org
6361#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6362msgid "FamilySearch ID"
6363msgstr "FamilySearch Identifikatzailea"
6364
6365#. I18N: Name of a module/chart
6366#: app/Module/FanChartModule.php:139
6367msgid "Fan chart"
6368msgstr "Abaniko-grafikoa"
6369
6370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6371#: app/Module/FanChartModule.php:185
6372#, php-format
6373msgid "Fan chart of %s"
6374msgstr "%sren abaniko-grafikoa"
6375
6376#: app/Date/JalaliDate.php:273
6377msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6378msgid "Far"
6379msgstr "Far"
6380
6381#. I18N: Name of a country or state
6382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6383msgid "Faroe Islands"
6384msgstr "Faroe Uharteak"
6385
6386#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6387#: app/Date/JalaliDate.php:139
6388msgctxt "GENITIVE"
6389msgid "Farvardin"
6390msgstr "Farvardin"
6391
6392#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6393#: app/Date/JalaliDate.php:229
6394msgctxt "INSTRUMENTAL"
6395msgid "Farvardin"
6396msgstr "Farvardin"
6397
6398#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6399#: app/Date/JalaliDate.php:184
6400msgctxt "LOCATIVE"
6401msgid "Farvardin"
6402msgstr "Farvardin"
6403
6404#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6405#: app/Date/JalaliDate.php:94
6406msgctxt "NOMINATIVE"
6407msgid "Farvardin"
6408msgstr "Farvardin"
6409
6410#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6415#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6417msgid "Father"
6418msgstr "Aita"
6419
6420#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6421#, php-format
6422msgid "Father: %s"
6423msgstr "Aita: %s"
6424
6425#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6426msgid "Father’s age"
6427msgstr "Aitaren adina"
6428
6429#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6430#: app/Individual.php:884
6431#, php-format
6432msgid "Father’s family with %s"
6433msgstr "Aitaren familia %s-rekin"
6434
6435#. I18N: A step-family.
6436#: app/Individual.php:888
6437msgid "Father’s family with an unknown individual"
6438msgstr "Aitaren familia pertsona ezezagun batekin"
6439
6440#. I18N: Name of a module
6441#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6442#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6443msgid "Favorites"
6444msgstr "Gustukoenak"
6445
6446#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6447#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6448#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6449msgid "Fax"
6450msgstr "Faxa"
6451
6452#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6453msgctxt "Abbreviation for February"
6454msgid "Feb"
6455msgstr "Ots"
6456
6457#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6458msgctxt "GENITIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Otsailaren"
6461
6462#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6463msgctxt "INSTRUMENTAL"
6464msgid "February"
6465msgstr "Otsaila"
6466
6467#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6468msgctxt "LOCATIVE"
6469msgid "February"
6470msgstr "Otsaileko"
6471
6472#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6474#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6475msgctxt "NOMINATIVE"
6476msgid "February"
6477msgstr "Otsaila"
6478
6479#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6480msgid "Female"
6481msgstr "Emakumezkoa"
6482
6483#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6484#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6485#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6486#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6488#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6489#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6490#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6491#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6492#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6493#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6494msgid "Females"
6495msgstr "Emakumezkoak"
6496
6497#. I18N: Data entry field
6498#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6499msgid "Field"
6500msgstr "Eremua"
6501
6502#. I18N: Data entry field
6503#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6504#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6505msgid "Field name"
6506msgstr "Eremuaren izena"
6507
6508#. I18N: Data entry field
6509#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6510#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6511msgid "Field value"
6512msgstr "Eremuaren balorea"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6516msgid "Fiji"
6517msgstr "Fiji"
6518
6519#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6520#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6521msgid "File size"
6522msgstr "Artxiboaren tamaina"
6523
6524#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6525msgid "File successfully uploaded"
6526msgstr "Ongi igotako artxiboa"
6527
6528#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6529#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6531#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6532#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6533msgid "Filename"
6534msgstr "Artxiboaren izena"
6535
6536#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6537#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6538msgid "Filename on server"
6539msgstr "Artxiboaren izena zerbitzarian"
6540
6541#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6542#, php-format
6543msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6544msgstr "Artxiboen izenek ezin dute eduki “%s” karakterea."
6545
6546#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6547#, php-format
6548msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6549msgstr "Artxiboen izenek ezin dute “%s” estensio izan."
6550
6551#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6552msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6553msgstr ""
6554"Webtrees-en bertsio zahar baten artxiboak aurkitu dira eta arriskutsuak izan "
6555"daitezke. Deuseztatu beharko zenituzke."
6556
6557#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6558#, php-format
6559msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6560msgstr ""
6561"%s-ekin markatutako artxiboak derrigorrezkoak dira funtzionamendurako eta "
6562"ezin dira kendu."
6563
6564#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6565#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6566msgid "Filter"
6567msgstr "Filtroa"
6568
6569#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6570msgid "Find a source"
6571msgstr "Datu-iturria bilatu"
6572
6573#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6574#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6575#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6576#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6577msgid "Find a special character"
6578msgstr "Karaktere bereiza bilatu"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6581msgid "Find all possible relationships"
6582msgstr "Edozein harremanetan bilatu"
6583
6584#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6585msgid "Find any relationship"
6586msgstr "Edozein harreman bilatu"
6587
6588#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6589#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6590msgid "Find duplicates"
6591msgstr "Duplikatuak bilatu"
6592
6593#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6594msgid "Find other relationships"
6595msgstr "Bertze harremanak bilatu"
6596
6597#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6598#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6599msgid "Find relationships via ancestors"
6600msgstr "Harremanak arbasoetan bilatu"
6601
6602#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6603#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6604msgid "Find the closest relationships"
6605msgstr "Harreman hurbilenekoak bilatu"
6606
6607#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6608#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6609msgid "Find unrelated individuals"
6610msgstr "Harremanik ez duten pertsonak bilatu"
6611
6612#. I18N: Name of a country or state
6613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6614msgid "Finland"
6615msgstr "Finlandia"
6616
6617#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6618msgid "First communion"
6619msgstr "Lehenbiziko jaunartzea"
6620
6621#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6622msgid "First event"
6623msgstr "Lehenbiziko gertaera"
6624
6625#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6626msgid "First record"
6627msgstr "Lehenbiziko erregistroa"
6628
6629#. I18N: Name of a module
6630#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6631msgid "Fix name slashes and spaces"
6632msgstr "Barrak « / » eta espazioak dituzten izenak moldatu"
6633
6634#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6635msgid "Flag"
6636msgstr "Bandera"
6637
6638#. I18N: Name of a country or state
6639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6640msgid "Flanders"
6641msgstr "Flandria"
6642
6643#. I18N: a month in the French republican calendar
6644#: app/Date/FrenchDate.php:163
6645msgctxt "GENITIVE"
6646msgid "Floreal"
6647msgstr "Floreal"
6648
6649#. I18N: a month in the French republican calendar
6650#: app/Date/FrenchDate.php:257
6651msgctxt "INSTRUMENTAL"
6652msgid "Floreal"
6653msgstr "Floreal"
6654
6655#. I18N: a month in the French republican calendar
6656#: app/Date/FrenchDate.php:210
6657msgctxt "LOCATIVE"
6658msgid "Floreal"
6659msgstr "Floreal"
6660
6661#. I18N: a month in the French republican calendar
6662#: app/Date/FrenchDate.php:116
6663msgctxt "NOMINATIVE"
6664msgid "Floreal"
6665msgstr "Floreal"
6666
6667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6668#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6669msgid "Folder"
6670msgstr "Karpeta"
6671
6672#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6673msgid "Folder name on server"
6674msgstr "Karpetaren izena zerbitzarian"
6675
6676#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6677#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6678msgid "Follow this link to verify your email address."
6679msgstr "Klikatu lotura honetan zure helbide elektronikoa egiaztatzeko."
6680
6681#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6682#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6683#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6684#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6685#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6686#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6687#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6692#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6693#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6694#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6696#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6697msgid "Font"
6698msgstr "Letra mota"
6699
6700#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6701#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6702msgid "Footer"
6703msgstr "Azpiko blokea"
6704
6705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6707#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6708#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6709msgid "Footers"
6710msgstr "Azpiko blokeak"
6711
6712#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6714#, php-format
6715msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6716msgstr ""
6717"Errate baterako, GEDCOM artxiboak %1$s baldin badauka eta multimedia "
6718"artxiboen karpetan webtrees-ek %2$s aurkitzea espero badu, %3$s deuseztatu "
6719"beharko zenuke."
6720
6721#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6722msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6723msgstr ""
6724"Errate baterako, 2-ko luzaera aukeratzen baldin baduzu, zure biloba ikusiko "
6725"duzu (semea, alaba), zure izeba (aita, anai-arreba), zure alabaordea ("
6726"ezkontidea, semea), baina zure lehengusua ez."
6727
6728#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6729msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6730msgstr ""
6731"Errate baterako, segiduan aurkituko ditugu heriotz-gertaerarik ez duten "
6732"pertsonak, baina zailagoa da kalkulatzea pertsona hori hila den edo ez."
6733
6734#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6735#, php-format
6736msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6737msgstr "Genealogiari buruzko zalantzetan laguntzeko galdetu %s-ri."
6738
6739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6740#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6741#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6742#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6743#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6744#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6745#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6746#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6747#, php-format
6748msgid "For more information, see %s."
6749msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu %s."
6750
6751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6752#, php-format
6753msgid "For technical support and information contact %s."
6754msgstr "Laguntza teknikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6755
6756#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6757#, php-format
6758msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6759msgstr "Laguntza teknikoa edo genealogikoa behar baduzu %srekin kontaktatu."
6760
6761#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6762#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6763msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6764msgstr ""
6765"Zuhaitz genealogiko bat baino gehiago dauzkaten orriek, aukera honekin "
6766"zuhaitzen zerrenda erakutsiko dute menu nagusian, bilaketa orrietan, etabar."
6767
6768#: resources/views/login-page.phtml:61
6769#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6770msgid "Forgot password?"
6771msgstr "Pasahitza atzendu zaizu?"
6772
6773#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6774#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6775#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6776#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6777#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6778#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6779msgid "Format"
6780msgstr "Formatoa"
6781
6782#. I18N: A configuration setting
6783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6784msgid "Format text and notes"
6785msgstr "Testo eta oharrei formatoa eman"
6786
6787#. I18N: Location of an LDS church temple
6788#: app/Elements/TempleCode.php:94
6789msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6790msgstr "Fort Lauderdale, Florida, Estatu Batuak"
6791
6792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6793msgctxt "Female pedigree"
6794msgid "Foster"
6795msgstr "Adoptatua"
6796
6797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6798msgctxt "Male pedigree"
6799msgid "Foster"
6800msgstr "Famili-harreran hartua"
6801
6802#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6803msgctxt "Pedigree"
6804msgid "Foster"
6805msgstr "Famili-harreran hartua"
6806
6807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6808msgid "Foster child"
6809msgstr "Harrera umea"
6810
6811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6812msgid "Foster father"
6813msgstr "Harrera aita"
6814
6815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6816msgid "Foster mother"
6817msgstr "Harrera ama"
6818
6819#. I18N: Name of a country or state
6820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6821msgid "France"
6822msgstr "Frantzia"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:95
6826msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6827msgstr "Frankfurt am Main, Alemania"
6828
6829#. I18N: Location of an LDS church temple
6830#: app/Elements/TempleCode.php:96
6831msgid "Freiburg, Germany"
6832msgstr "Freiburg, Alemania"
6833
6834#. I18N: The French calendar
6835#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6836#: resources/views/help/date.phtml:219
6837msgid "French"
6838msgstr "Frantziarra"
6839
6840#. I18N: Name of a country or state
6841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6842msgid "French Guiana"
6843msgstr "Frantziar Guaiana"
6844
6845#. I18N: Name of a country or state
6846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6847msgid "French Polynesia"
6848msgstr "Frantziar Polinesia"
6849
6850#. I18N: Name of a country or state
6851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6852msgid "French Southern Territories"
6853msgstr "Hegoaldeko Frantziar lurraldeak"
6854
6855#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6856#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6857#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6858#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6859msgid "Frequently asked questions"
6860msgstr "Maiz egindako galderak"
6861
6862#. I18N: Location of an LDS church temple
6863#: app/Elements/TempleCode.php:97
6864msgid "Fresno, California, United States"
6865msgstr "Fresno, California, Estatu Batuak"
6866
6867#. I18N: abbreviation for Friday
6868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6869#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6870msgid "Fri"
6871msgstr "Or."
6872
6873#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6874msgid "Friday"
6875msgstr "Or."
6876
6877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6878msgid "Friend"
6879msgstr "Laguna"
6880
6881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6882msgctxt "FEMALE"
6883msgid "Friend"
6884msgstr "Laguna"
6885
6886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6887msgctxt "MALE"
6888msgid "Friend"
6889msgstr "Laguna"
6890
6891#. I18N: a month in the French republican calendar
6892#: app/Date/FrenchDate.php:153
6893msgctxt "GENITIVE"
6894msgid "Frimaire"
6895msgstr "Frimaire"
6896
6897#. I18N: a month in the French republican calendar
6898#: app/Date/FrenchDate.php:247
6899msgctxt "INSTRUMENTAL"
6900msgid "Frimaire"
6901msgstr "Frimaire"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:200
6905msgctxt "LOCATIVE"
6906msgid "Frimaire"
6907msgstr "Frimaire"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:105
6911msgctxt "NOMINATIVE"
6912msgid "Frimaire"
6913msgstr "Frimaire"
6914
6915#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6916#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6917#: resources/views/message-page.phtml:29
6918msgctxt "Email sender"
6919msgid "From"
6920msgstr "Nork bidalia"
6921
6922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6924msgctxt "Start of date range"
6925msgid "From"
6926msgstr "Noiztik hasita"
6927
6928#. I18N: a month in the French republican calendar
6929#: app/Date/FrenchDate.php:171
6930msgctxt "GENITIVE"
6931msgid "Fructidor"
6932msgstr "Fructidor"
6933
6934#. I18N: a month in the French republican calendar
6935#: app/Date/FrenchDate.php:265
6936msgctxt "INSTRUMENTAL"
6937msgid "Fructidor"
6938msgstr "Fructidor"
6939
6940#. I18N: a month in the French republican calendar
6941#: app/Date/FrenchDate.php:218
6942msgctxt "LOCATIVE"
6943msgid "Fructidor"
6944msgstr "Fructidor"
6945
6946#. I18N: a month in the French republican calendar
6947#: app/Date/FrenchDate.php:124
6948msgctxt "NOMINATIVE"
6949msgid "Fructidor"
6950msgstr "Fructidor"
6951
6952#. I18N: Location of an LDS church temple
6953#: app/Elements/TempleCode.php:98
6954msgid "Fukuoka, Japan"
6955msgstr "Fukuoka, Japon"
6956
6957#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6958msgid "Funeral"
6959msgstr "Hileta"
6960
6961#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6962msgid "GEDCOM"
6963msgstr "GEDCOM"
6964
6965#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6966msgid "GEDCOM 7"
6967msgstr "GEDCOM 7"
6968
6969#. I18N: A configuration setting
6970#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6972msgid "GEDCOM errors"
6973msgstr "GEDCOM akatsak"
6974
6975#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6976msgid "GEDCOM file"
6977msgstr "GEDCOM artxiboa"
6978
6979#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6980#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6981#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6982#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6983#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6984msgid "GEDCOM tag"
6985msgstr "GEDCOM etiketa"
6986
6987#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6989msgid "GEDCOM tags"
6990msgstr "GEDCOM etiketak"
6991
6992#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6993#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6994msgid "GEDCOM-L"
6995msgstr "GEDCOM-L"
6996
6997#. I18N: GEDZIP = file format
6998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6999msgid "GEDZIP"
7000msgstr "GEDZIP"
7001
7002#. I18N: https://gov.genealogy.net
7003#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
7004#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
7005msgid "GOV identifier"
7006msgstr "GOV identifikatzailea"
7007
7008#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
7009msgid "GOV identifier type"
7010msgstr "GOV identifikatzaile mota"
7011
7012#. I18N: Name of a country or state
7013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
7014msgid "Gabon"
7015msgstr "Gabon"
7016
7017#. I18N: Name of a country or state
7018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7019msgid "Gambia"
7020msgstr "Gambia"
7021
7022#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
7023#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7024#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7025#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7029msgid "Gender"
7030msgstr "Generoa"
7031
7032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
7033msgid "Genealogy"
7034msgstr "Genealogia"
7035
7036#. I18N: A configuration setting
7037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7038msgid "Genealogy contact"
7039msgstr "Genealogiarako kontaktoa"
7040
7041#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7042#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7043msgid "Genealogy data"
7044msgstr "Datu genealogikoak"
7045
7046#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
7048msgid "General"
7049msgstr "Aukera orokorrak"
7050
7051#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
7052#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7053msgid "General search"
7054msgstr "Bilaketa orokorrak"
7055
7056#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7057#: app/Module/SiteMapModule.php:110
7058msgid "Generate sitemap files for search engines."
7059msgstr "Orriaren mapa-artxiboak sortu bilatzaileentzat."
7060
7061#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7062#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7063#, php-format
7064msgid "Generated by %s"
7065msgstr "%s-k sortua"
7066
7067#: app/Module/BranchesListModule.php:515
7068msgid "Generation"
7069msgstr "Belaunaldia"
7070
7071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7072#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7073msgid "Generation "
7074msgstr "Belaunaldia "
7075
7076#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7077#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7078#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7079#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7080#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7081#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7082#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7083#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7084#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7085#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7086#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7087msgid "Generations"
7088msgstr "Zenbat belaunaldi"
7089
7090#: app/Gedcom.php:874
7091msgid "Generations of ancestors"
7092msgstr "Arbasoen belaunaldiak"
7093
7094#: app/Gedcom.php:879
7095msgid "Generations of descendants"
7096msgstr "Ondorengoen belaunaldiak"
7097
7098#. I18N: https://www.geonames.org
7099#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7100#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7101msgid "GeoNames"
7102msgstr "GeoNames"
7103
7104#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7106msgid "Geographic area"
7107msgstr "Eremu geografikoa"
7108
7109#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7110#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7111#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
7113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
7114#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7115msgid "Geographic data"
7116msgstr "Datu geografikoak"
7117
7118#. I18N: find latitude/longitude for a place
7119#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
7121msgid "Geolocation"
7122msgstr "Geolokalizazioa"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7126msgid "Georgia"
7127msgstr "Georgia"
7128
7129#. I18N: Name of a country or state
7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7131msgid "Germany"
7132msgstr "Alemania"
7133
7134#. I18N: a month in the French republican calendar
7135#: app/Date/FrenchDate.php:161
7136msgctxt "GENITIVE"
7137msgid "Germinal"
7138msgstr "Germinal"
7139
7140#. I18N: a month in the French republican calendar
7141#: app/Date/FrenchDate.php:255
7142msgctxt "INSTRUMENTAL"
7143msgid "Germinal"
7144msgstr "Germinal"
7145
7146#. I18N: a month in the French republican calendar
7147#: app/Date/FrenchDate.php:208
7148msgctxt "LOCATIVE"
7149msgid "Germinal"
7150msgstr "Germinal"
7151
7152#. I18N: a month in the French republican calendar
7153#. I18N: a month in the French republican calendar
7154#: app/Date/FrenchDate.php:114
7155msgctxt "NOMINATIVE"
7156msgid "Germinal"
7157msgstr "Germinal"
7158
7159#. I18N: Name of a country or state
7160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7161msgid "Ghana"
7162msgstr "Ghana"
7163
7164#. I18N: Name of a country or state
7165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7166msgid "Gibraltar"
7167msgstr "Gibraltar"
7168
7169#. I18N: Location of an LDS church temple
7170#: app/Elements/TempleCode.php:99
7171msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7172msgstr "Gila Valley, Arizona, Estatu Batuak"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:100
7176msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7177msgstr "Gilbert, Arizona, Estatu Batuak"
7178
7179#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7180#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7181msgid "Given name"
7182msgstr "Izena"
7183
7184#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7185#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7186#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7187#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7189msgid "Given names"
7190msgstr "Izenak"
7191
7192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7193msgid "Godchild"
7194msgstr "Besoetakoa"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7198msgid "Goddaughter"
7199msgstr "Alaba besoetakoa"
7200
7201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7203msgid "Godfather"
7204msgstr "Aitabitxia"
7205
7206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7208msgid "Godmother"
7209msgstr "Amabitxia"
7210
7211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7212msgid "Godparent"
7213msgstr "Aitabitxi/Amabitxia"
7214
7215#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7216#: app/Gedcom.php:619
7217msgid "Godparents"
7218msgstr "Aitabitxi/Amabitxiak"
7219
7220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7221#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7222msgid "Godson"
7223msgstr "Besoetakoa (gizonezkoa)"
7224
7225#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7226msgid "Google™ analytics"
7227msgstr "Google™ analytics"
7228
7229#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7230msgid "Google™ maps"
7231msgstr "Google™ maps"
7232
7233#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7234msgid "Google™ webmaster tools"
7235msgstr "Google™ webmaster tresnak"
7236
7237#: app/Gedcom.php:665
7238msgid "Graduation"
7239msgstr "Graduazioa"
7240
7241#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7242msgid "Greatest age at death"
7243msgstr "Adina hiltzerakoan"
7244
7245#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7246msgid "Greatest age between siblings"
7247msgstr "Anai-arreben arteko adin tarterik handiena"
7248
7249#. I18N: Name of a country or state
7250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7251msgid "Greece"
7252msgstr "Grezia"
7253
7254#. I18N: The name of a colour-scheme
7255#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7256msgid "Green Beam"
7257msgstr "Beam berdea"
7258
7259#. I18N: Name of a country or state
7260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7261msgid "Greenland"
7262msgstr "Groenlandia"
7263
7264#. I18N: The gregorian calendar
7265#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7266msgid "Gregorian"
7267msgstr "Gregorianoa"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7271msgid "Grenada"
7272msgstr "Granada"
7273
7274#. I18N: Location of an LDS church temple
7275#: app/Elements/TempleCode.php:101
7276msgid "Guadalajara, Mexico"
7277msgstr "Guadalajara, Mexiko"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7281msgid "Guadeloupe"
7282msgstr "Guadalupe"
7283
7284#. I18N: Name of a country or state
7285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7286msgid "Guam"
7287msgstr "Guam"
7288
7289#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7290msgid "Guardian"
7291msgstr "Tutorea"
7292
7293#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7294msgctxt "FEMALE"
7295msgid "Guardian"
7296msgstr "Tutorea"
7297
7298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7299msgctxt "MALE"
7300msgid "Guardian"
7301msgstr "Tutorea"
7302
7303#. I18N: Name of a country or state
7304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7305msgid "Guatemala"
7306msgstr "Guatemala"
7307
7308#. I18N: Location of an LDS church temple
7309#: app/Elements/TempleCode.php:102
7310msgid "Guatemala City, Guatemala"
7311msgstr "Guatemala Hiria, Guatemala"
7312
7313#. I18N: Location of an LDS church temple
7314#: app/Elements/TempleCode.php:103
7315msgid "Guayaquil, Ecuador"
7316msgstr "Guayaquil, Ekuador"
7317
7318#. I18N: Name of a country or state
7319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7320msgid "Guernsey"
7321msgstr "Guernsey"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7325msgid "Guinea"
7326msgstr "Ginea"
7327
7328#. I18N: Name of a country or state
7329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7330msgid "Guinea-Bissau"
7331msgstr "Ginea Bissau"
7332
7333#. I18N: Name of a country or state
7334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7335msgid "Guyana"
7336msgstr "Guyana"
7337
7338#. I18N: Name of a module
7339#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7340msgid "HTML"
7341msgstr "HTML"
7342
7343#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7344msgid "Hair color"
7345msgstr "Ile kolorea"
7346
7347#. I18N: Name of a country or state
7348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7349msgid "Haiti"
7350msgstr "Haiti"
7351
7352#. I18N: Location of an LDS church temple
7353#: app/Elements/TempleCode.php:105
7354msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7355msgstr "Halifax, Nova Scotia, Kanada"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:147
7359msgid "Hamilton, New Zealand"
7360msgstr "Hamilton, Zelanda Berria"
7361
7362#. I18N: Location of an LDS church temple
7363#: app/Elements/TempleCode.php:106
7364msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7365msgstr "Hartford, Connecticut, Estatu Batuak"
7366
7367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7368msgid "He "
7369msgstr "Berak "
7370
7371#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7372msgid "He died"
7373msgstr "Hil zen"
7374
7375#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7376#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7377msgid "He married"
7378msgstr "Ezkondu zen"
7379
7380#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7381msgid "He resided at"
7382msgstr "Bere bizilekua"
7383
7384#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7385msgid "He was born"
7386msgstr "Jaio zen"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7389msgid "He was buried"
7390msgstr "Lurperatu zuten"
7391
7392#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7393msgid "He was christened"
7394msgstr "Bataiatu zuten"
7395
7396#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7397msgid "He was cremated"
7398msgstr "Erraustu zuten"
7399
7400#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7402msgid "Header"
7403msgstr "Goiburua"
7404
7405#. I18N: Name of a country or state
7406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7407msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7408msgstr "Heard Uhartea eta McDonald Uharteak"
7409
7410#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7411msgid "Hebrew"
7412msgstr "Hebrearra"
7413
7414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7415msgid "Hebrew name"
7416msgstr "Hebrear izena"
7417
7418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7419msgid "Height"
7420msgstr "Altuera"
7421
7422#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7423#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7424#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7425#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7426#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7427#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7428#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7429#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7430#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7431#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7432#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7433#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7434#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7435#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7436#, php-format
7437msgid "Hello %s…"
7438msgstr "Kaixo %s…"
7439
7440#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7441#, php-format
7442msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7443msgstr "Kaixo %s…<br>Eskerrik asko erregistratzeagatik."
7444
7445#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7446#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7447#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7448#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7449msgid "Hello administrator…"
7450msgstr "Kaixo administratzailea…"
7451
7452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7453#: resources/views/help/link.phtml:15
7454msgid "Help"
7455msgstr "Lagundu"
7456
7457#. I18N: Location of an LDS church temple
7458#: app/Elements/TempleCode.php:108
7459msgid "Helsinki, Finland"
7460msgstr "Helsinki, Finlandia"
7461
7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7466#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7467#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7468#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7473#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7474#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7476#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7477#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7478msgctxt "font name"
7479msgid "Helvetica"
7480msgstr "Helvetica"
7481
7482#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7483msgid "Her occupation was"
7484msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7485
7486#. I18N: https://wego.here.com
7487#: app/Module/HereMaps.php:96
7488msgid "Here maps"
7489msgstr "Here mapak"
7490
7491#. I18N: Location of an LDS church temple
7492#: app/Elements/TempleCode.php:109
7493msgid "Hermosillo, Mexico"
7494msgstr "Hermosillo, Mexiko"
7495
7496#. I18N: a month in the Jewish calendar
7497#: app/Date/JewishDate.php:195
7498msgctxt "GENITIVE"
7499msgid "Heshvan"
7500msgstr "Heshvan"
7501
7502#. I18N: a month in the Jewish calendar
7503#: app/Date/JewishDate.php:299
7504msgctxt "INSTRUMENTAL"
7505msgid "Heshvan"
7506msgstr "Heshvan"
7507
7508#. I18N: a month in the Jewish calendar
7509#: app/Date/JewishDate.php:247
7510msgctxt "LOCATIVE"
7511msgid "Heshvan"
7512msgstr "Heshvan"
7513
7514#. I18N: a month in the Jewish calendar
7515#: app/Date/JewishDate.php:143
7516msgctxt "NOMINATIVE"
7517msgid "Heshvan"
7518msgstr "Heshvan"
7519
7520#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7521#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7522#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7523#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7524#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7525msgid "Hide GEDCOM tags"
7526msgstr "GEDCOM etiketak ezkutatu"
7527
7528#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7529#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7530#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7532msgid "Hide from everyone"
7533msgstr "Ezkutatu guztiontzat"
7534
7535#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7536#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7537#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7538#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7539#: resources/views/login-page.phtml:47
7540#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7541#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7542#: resources/views/register-page.phtml:76
7543#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7544#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7545#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7546#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7547msgid "Hide password"
7548msgstr "Pasahitza ezkutatu"
7549
7550#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7551#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7552#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7553msgid "Hide these errors"
7554msgstr "Ezkutatu akats hauek"
7555
7556#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7557msgid "Hide unused locations"
7558msgstr "Erabili gabeko lekuak ezkutatu"
7559
7560#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7561msgid "Hierarchical relationship"
7562msgstr "Harreman hierarkikoa"
7563
7564#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7565#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7568msgid "Highlighted image"
7569msgstr "Nabarmendutako irudia"
7570
7571#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7572#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7573#: resources/views/help/date.phtml:187
7574msgid "Hijri"
7575msgstr "Hijri"
7576
7577#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7578msgid "His occupation was"
7579msgstr "Hauxe zen bere lanbidea"
7580
7581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7584#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7585#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7586#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7587#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7588msgid "Historic events"
7589msgstr "Gertaera historikoak"
7590
7591#. I18N: Name of a module
7592#. I18N: A configuration setting
7593#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7594#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7595msgid "Hit counters"
7596msgstr "Bisiten kontagailua"
7597
7598#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7599msgid "Holocaust"
7600msgstr "Holokaustoa"
7601
7602#. I18N: Name of a module
7603#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7605#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7606#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7607msgid "Home page"
7608msgstr "Harrera orria"
7609
7610#. I18N: Name of a country or state
7611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7612msgid "Honduras"
7613msgstr "Honduras"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#. I18N: Name of a country or state
7617#: app/Elements/TempleCode.php:110
7618#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7619msgid "Hong Kong"
7620msgstr "Hong Kong"
7621
7622#. I18N: Name of a module/chart
7623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7624#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7625msgid "Hourglass chart"
7626msgstr "Harea-erloju grafikoa"
7627
7628#. I18N: %s is an individual’s name
7629#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7630#, php-format
7631msgid "Hourglass chart of %s"
7632msgstr "%sren harezko erloju grafikoa"
7633
7634#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7635msgid "Household"
7636msgstr "Etxea"
7637
7638#. I18N: Location of an LDS church temple
7639#: app/Elements/TempleCode.php:111
7640msgid "Houston, Texas, United States"
7641msgstr "Houston, Texas, Estatu Batuak"
7642
7643#. I18N: Configuration option
7644#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7645msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7646msgstr "Zenbateko errekurtsioa erabili harremanen bilaketak egiterakoan"
7647
7648#. I18N: Name of a country or state
7649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7650msgid "Hungary"
7651msgstr "Hungaria"
7652
7653#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7654#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7655#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7656#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7657#: resources/views/fact-date.phtml:139
7658#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7659#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7662#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7663#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7664#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7665#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7666#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7668#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7669msgid "Husband"
7670msgstr "Senarra"
7671
7672#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7673msgid "Husband’s age"
7674msgstr "Senarraren adina"
7675
7676#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7677#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7678msgid "IP address"
7679msgstr "IP helbidea"
7680
7681#. I18N: Name of a country or state
7682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7683msgid "Iceland"
7684msgstr "Islandia"
7685
7686#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7687msgctxt "Surname tradition"
7688msgid "Icelandic"
7689msgstr "Islandiarra"
7690
7691#. I18N: Location of an LDS church temple
7692#: app/Elements/TempleCode.php:112
7693msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7694msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estatu Batuak"
7695
7696#: app/Gedcom.php:667
7697msgid "Identification number"
7698msgstr "Identifikazio zenbakia"
7699
7700#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7701msgid "Identifiers"
7702msgstr "Identifikatzaileak"
7703
7704#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7705msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7706msgstr ""
7707"Multimedia objektu bat pertsona bati binkulatua baldin badago eta gertaera "
7708"bati binkulatua egon behar balu, behar den lekura mugitzen ahal duzu."
7709
7710#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7711#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7712msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7713msgstr ""
7714"Orriaren bisitari batek ez badu nabigatzailean lehenetsitako hizkuntza "
7715"aukeratu, edo zerrendan ez dagoen bat aukeratu baldin badu, hizkuntza hau "
7716"erabiliko da. Hau da bilatzaileetan erabiltzen den hizkuntza."
7717
7718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7719msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7720msgstr ""
7721"Administratzaile batek erabiltzaile-kontua sortzen badu, berifikazio mezua "
7722"ez da ateratzen eta bere helbide elektronikoa eskuz onartzen da."
7723
7724#: resources/views/help/name.phtml:24
7725#, php-format
7726msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7727msgstr ""
7728"Pertsona batek ez badu abizenik, barrak ez dira behar: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7729
7730#: resources/views/help/name.phtml:21
7731#, php-format
7732msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7733msgstr ""
7734"Bi abizen izanez gero, bakoitza barren artean joan beharko luke: <%s>José "
7735"Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7736
7737#: resources/views/help/name.phtml:30
7738#, php-format
7739msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7740msgstr ""
7741"Pertsona bat bere izenaren barrenean ez dagoen goitizenez baldin bada "
7742"ezaguna, komatxoen artean sartu beharko genuke: <%s>John &quot;Nobby&quot; /"
7743"Clark/<%s>."
7744
7745#: resources/views/help/name.phtml:27
7746#, php-format
7747msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7748msgstr ""
7749"Pertsona bat ez bada bere lehenbiziko izenez ezagutzen, aukeratutako izena "
7750"asterisko batez adierazi beharko da: <%s>Jon Ander* /Mitxelena/<%s>"
7751
7752#: resources/views/help/name.phtml:18
7753#, php-format
7754msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7755msgstr ""
7756"Abizena ezezaguna baldin bada, bi barratxo hutsez adieraziko dugu: <%s>"
7757"Joanes//<%s>"
7758
7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7760msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7761msgstr ""
7762"Miniatura pertsonalizatua baldin bago, multimedia objektuari gehitu beharko "
7763"zaio."
7764
7765#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7766msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7767msgstr ""
7768"Miniatura irudi originala bezalakoa baldin bada, ez duzu gehiago beharko eta "
7769"deusestatzen ahal duzu."
7770
7771#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7772#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7773msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7774msgstr ""
7775"Pertsona batek hemen aipatzen diren azken urte kopuruan gertaera hauetako "
7776"bat izan badu (heriotza, ehorzketa edo errausketa), bizirik egonen balitz "
7777"bezala tratatuko zaio. Helburu honekin seme-alaben jaiotzen datak ere "
7778"erabiltzen dira."
7779
7780#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7782msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7783msgstr ""
7784"Familiako bi zuhaitzek multimedia-karpeta bera erabiltzen badute, multimedia-"
7785"fitxategiak partekatu ahal izango dituzte. Hainbat baliabide-karpeta "
7786"erabiltzen badituzte, multimedia-fitxategiak bereizita gordeko dira."
7787
7788#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7790msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7791msgstr ""
7792"Erabiltzaileek irudi desegokiak kargatu ahal izateak kezkatzen bazaitu, "
7793"bitartekoen kargak administratzaileei bakarrik murritz diezazkiekezu."
7794
7795#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7796msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7797msgstr "Web gunearen administratzailea bazara, hau egiaztatu behar duzu:"
7798
7799#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7800msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7801msgstr ""
7802"Arazoa ezin baduzu zuk zeuk konpondu, laguntza eska dezakezu foro hauetan: "
7803"<a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7804
7805#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7806msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7807msgstr ""
7808"UNIX entxufe bat erabiliz datu-basera konektatzen bazara, sartu hemen bidea "
7809"eta utzi ataka-zenbakia hutsik."
7810
7811#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7812msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7813msgstr ""
7814"GEDCOM fitxategi hau sortu baduzu lerro luzeak zatitzean hutsuneak beteko "
7815"dituen software genealogikoa erabiliz, hautatu aukera hau falta diren "
7816"espazioak berriro txertatzeko."
7817
7818#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7819#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7820msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7821msgstr "Pasahitz berririk ez baduzu eskatu, mesedez, ez izan kontuan mezu hau."
7822
7823#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7824#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7825msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7826msgstr "Konturik eskatu ez baduzu, mezu hau bakarrik ezaba dezakezu."
7827
7828#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7829msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7830msgstr ""
7831"Multimedia-fitxategi asko badituzu, karpetetan eta azpikarpetetan antola "
7832"ditzakezu."
7833
7834#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7835msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7836msgstr ""
7837"Multimedia-objektuak webtree-n sortu badituzu eta gero GEDCOM fitxategi hau "
7838"editatu baduzu multimedia-objektuak ezabatzen dituen genealogia softwarea "
7839"erabiliz, hautatu aukera hau uneko multimedia-objektuak GEDCOM fitxategi "
7840"berriarekin bateratzeko."
7841
7842#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7843#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7844msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7845msgstr ""
7846"Fitxategiaren izena aldatzen baduzu, fitxategiaren izena ere aldatu behar "
7847"duzu."
7848
7849#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7850msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7851msgstr ""
7852"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, karpeta berrira mugitu behar dituzu "
7853"fitxategi guztiak (\"config.index.php\", \"index.php\" eta \".htaccess\"a "
7854"izan ezik)."
7855
7856#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7858msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7859msgstr ""
7860"Bertze karpeta bat aukeratzen baduzu, oraingo karpetan daukazun edozein "
7861"multimedia-fitxategi aukeratutakora mugitu behar duzu."
7862
7863#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7864#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7865msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7866msgstr ""
7867"Bisitariei gizabanako biziak erakusten badizkiezu, gainerako pribatutasun-"
7868"murrizketak ez dira kontuan hartuko. Zure zuhaitzaren datu guztiak publikoak "
7869"badira bakarrik egin hori."
7870
7871#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7872msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7873msgstr ""
7874"Muga horiek gainditzen saiatzen bazara, zerbitzari-geldialdiak eta orri "
7875"zuriak izan ditzakezu."
7876
7877#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7878msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7879msgstr ""
7880"Segimendu eta analisi-zerbitzu hauetako bat erabiltzen baduzu, webtrees-ek "
7881"automatikoki erants ditzake segimendu-kodeak."
7882
7883#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7884msgid "Image dimensions"
7885msgstr "Irudiaren neurriak"
7886
7887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7888msgid "Images without watermarks"
7889msgstr "Ur-markarik gabeko irudiak"
7890
7891#: app/Gedcom.php:669
7892msgid "Immigration"
7893msgstr "Inmigrazioa"
7894
7895#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7896#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7897msgid "Import"
7898msgstr "Garraiatu"
7899
7900#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7901msgid "Import a GEDCOM file"
7902msgstr "GEDCOM artxiboa garraiatu"
7903
7904#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7906msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7907msgstr "1. bertsioko webtree-ko miniatura pertsonalizatuak inportatzea"
7908
7909#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7910msgid "Import geographic data"
7911msgstr "Datu geografikoak garraiatu"
7912
7913#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7914msgid "Import preferences"
7915msgstr "Aukerak garraiatu"
7916
7917#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7918#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7919msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7920msgstr ""
7921"Zuhaitz genealogiko batean, erregistro bakoitzak barneko erreferentzia-"
7922"zenbaki bat du (“XREF” izenekoa), hala nola “1x23” edo “R14”."
7923
7924#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7925msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7926msgstr ""
7927"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, karaktere "
7928"tradizionaletan letraz letratua, baita izenaren bertsio errumaniar bat ere, "
7929"alfabeto latinoan oinarritutako hizkuntzetan, hala nola ingelesez, "
7930"deletreatua edo ahoskatua. Nahiago baduzu alfabeto latindarra erabili, hala "
7931"nola hebrearra, grekoa, errusiarra, txinera edo arabiera, orduan, izen "
7932"estandarra erabil dezakezu.zenaren bi bertsioak zerrendetan eta grafikoetan "
7933"agertuko dira."
7934
7935#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7936msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7937msgstr ""
7938"Kultura askotan, ohikoa da izen tradizional bat izatea, eta, era berean, "
7939"izen horren bertsio erromanizatua, latinezko alfabetoan oinarritutako "
7940"hizkuntzetan hala nola ingelesez deletreatua edo ahoskatua. Latinezko "
7941"alfabetoa erabiltzea nahiago baduzu izen estandarren eremuetan izena "
7942"sartzeko, eremu hori erabil dezakezu alfabeto ez-latinoan edo grekoan izen "
7943"bera sartzeko."
7944
7945#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7947msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7948msgstr ""
7949"Egutegi batzuetan, gauerdian hasten dira egunak. Beste egutegi batzuetan, "
7950"ilunabarrean hasten dira egunak. Bihurtze-prozesuak ez du denbora kontuan "
7951"hartzen; beraz, eguzkia sartu eta gauerditik gauerdira bitartean gertatzen "
7952"den edozein gertaeratarako, egutegi mota horien arteko bihurketa egun "
7953"batekoa izango da."
7954
7955#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7956#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7957msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7958msgstr ""
7959"Herrialde batzuetan, pribatutasun-legeak ez zaizkie soilik indibiduo biziei "
7960"aplikatzen, baita berriki hil direnei ere. Aukera honi esker, pertsona "
7961"bizien pribatutasun-arauak urte kopuru jakin batean jaio edo hil zirenen "
7962"pribatutasun-arauetara zabaldu ahal izango dituzu. Utzi balio horiek hutsik "
7963"funtzio hau desaktibatzeko."
7964
7965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7966msgid "In this month…"
7967msgstr "Hilabete honetan…"
7968
7969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7970msgid "In this year…"
7971msgstr "Aurten…"
7972
7973#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7974#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7975msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7976msgstr ""
7977"Webtrees-en 1. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak gehitzen ahal dizkiezu "
7978"multimedia-objektuei, “erpuru”-en karpetetan fitxategiak sortuz."
7979
7980#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7981msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7982msgstr ""
7983"2. bertsioan, miniatura pertsonalizatuak bigarren multimedia-fitxategi gisa "
7984"gordetzen dira objektu mediatiko berean."
7985
7986#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7987msgid "Include aliases"
7988msgstr "Goitizenak barne"
7989
7990#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7991msgid "Include associates"
7992msgstr "Bazkideak barne"
7993
7994#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7995#, php-format
7996msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7997msgstr "%s duten pertsonak ezkon-izena hartzen dute"
7998
7999#. I18N: Label for check-box
8000#: resources/views/admin/media.phtml:68
8001#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
8002msgid "Include subfolders"
8003msgstr "Azpikarpetak barne"
8004
8005#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
8006msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
8007msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8008
8009#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
8010msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
8011msgstr "<code>&lt;, &gt;&lt;, &gt;</code> etiketak barne."
8012
8013#. I18N: Label for a configuration option
8014#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
8015msgid "Include the individual’s immediate family"
8016msgstr "Gizabanakoaren hurbileko familia barne"
8017
8018#. I18N: Name of a country or state
8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8020msgid "India"
8021msgstr "India"
8022
8023#. I18N: Location of an LDS church temple
8024#: app/Elements/TempleCode.php:113
8025msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
8026msgstr "Indianapolis, Indiana, Estatu Batuak"
8027
8028#. I18N: Name of a module/report
8029#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
8030#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
8031#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
8032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
8033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
8034#: resources/views/admin/trees.phtml:226
8035#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
8036#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
8037#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
8038#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
8039#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
8040#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
8041#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
8042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
8043#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
8044#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
8045#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
8046#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
8047#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
8048#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
8049#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
8050#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
8051#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
8052#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
8053#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
8054#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
8055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
8056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
8057#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8058#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8060#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8063#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8064msgid "Individual"
8065msgstr "Gizabanakoa"
8066
8067#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8068msgid "Individual 1"
8069msgstr "1 gizabanakoa"
8070
8071#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8072msgid "Individual 2"
8073msgstr "2 gizabanakoa"
8074
8075#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8076msgid "Individual distribution chart"
8077msgstr "Gizabanakoen banaketa taula"
8078
8079#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8080msgid "Individual facts and events"
8081msgstr "Banakakoen gertaera eta ebentoak"
8082
8083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
8084msgid "Individual page"
8085msgstr "Banakako orria"
8086
8087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
8088msgid "Individual pages"
8089msgstr "Banakako orriak"
8090
8091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8092#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8093msgid "Individual record"
8094msgstr "Banakako erregistroa"
8095
8096#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8097#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8098#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8099msgid "Individual who lived the longest"
8100msgstr "Gehien bizi izan den pertsona"
8101
8102#. I18N: Name of a module/list
8103#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
8104#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
8105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
8106#: app/Module/IndividualListModule.php:88
8107#: app/Module/IndividualListModule.php:304
8108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
8110#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
8112#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
8114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8115#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8116#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8117#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8118#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8119#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8120#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8121#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8122#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
8123#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8127#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8128#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8129#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8130#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8131#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8132#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8133#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8134#: resources/views/search-results.phtml:39
8135#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8136#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8137msgid "Individuals"
8138msgstr "Gizabanakoak"
8139
8140#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8141#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8142msgid "Individuals with sources"
8143msgstr "Gizabanakoak iturriekin"
8144
8145#: app/Module/IndividualListModule.php:435
8146#, php-format
8147msgid "Individuals with surname %s"
8148msgstr "%s abizena duten banakakoak"
8149
8150#. I18N: Name of a country or state
8151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8152msgid "Indonesia"
8153msgstr "Indonesia"
8154
8155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8156msgid "Informant"
8157msgstr "Informatzailea"
8158
8159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8160msgctxt "FEMALE"
8161msgid "Informant"
8162msgstr "Informatzailea"
8163
8164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8165msgctxt "MALE"
8166msgid "Informant"
8167msgstr "Informatzailea"
8168
8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8170msgid "Inline-source records are discouraged."
8171msgstr "Iturburu barneko erregistroak gomendatzen dira."
8172
8173#. I18N: Name of a module
8174#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
8175#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8176msgid "Interactive tree"
8177msgstr "Zuhaitz interaktiboa"
8178
8179#. I18N: %s is an individual’s name
8180#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
8181#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8182#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8183#, php-format
8184msgid "Interactive tree of %s"
8185msgstr "%s-ren zuhaitz interaktiboa"
8186
8187#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8188msgid "Interment"
8189msgstr "Arrotza"
8190
8191#: app/Services/MessageService.php:231
8192msgid "Internal messaging"
8193msgstr "Barne-mezularitza"
8194
8195#: app/Services/MessageService.php:232
8196msgid "Internal messaging with emails"
8197msgstr "Barne-mezularitza mezu elektronikoekin"
8198
8199#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
8200msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8201msgstr ""
8202"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da goiburuko erregistrorik aurkitu."
8203
8204#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8205msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8206msgstr ""
8207"GEDCOM fitxategia ez da baliozkoa - ez da atoiaren erregistrorik aurkitu."
8208
8209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8210msgid "Invalid GEDCOM level number."
8211msgstr "Ez du balio GEDCOM mota horrek."
8212
8213#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8214msgid "Invalid GEDCOM record"
8215msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa"
8216
8217#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8218msgid "Invalid GEDCOM record."
8219msgstr "GEDCOM erregistroa ez da baliozkoa."
8220
8221#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8222msgid "Invalid GEDCOM tag."
8223msgstr "GEDCOM etiketak ez du balio."
8224
8225#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8226msgid "Invalid GEDCOM value."
8227msgstr "GEDCOM balorea ez da baliozkoa."
8228
8229#: app/Date.php:224
8230msgid "Invalid date"
8231msgstr "Datak ez du balio"
8232
8233#. I18N: Name of a country or state
8234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8235msgid "Iran"
8236msgstr "Iran"
8237
8238#. I18N: Name of a country or state
8239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8240msgid "Iraq"
8241msgstr "Iraq"
8242
8243#. I18N: Name of a country or state
8244#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8245msgid "Ireland"
8246msgstr "Irlanda"
8247
8248#. I18N: Name of a country or state
8249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8250msgid "Isle of Man"
8251msgstr "Man Uhartea"
8252
8253#. I18N: Name of a country or state
8254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8255msgid "Israel"
8256msgstr "Israel"
8257
8258#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8259msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8260msgstr ""
8261"Zenbait minutu joan daitezke eguneratzea deskargatzeko eta instalatzeko. "
8262"Izan pazientzia."
8263
8264#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8265msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8266msgstr ""
8267"Ez da gomendatzen GEDCOM etiketa pertsonalizatuak erabiltzea. Datu horiek "
8268"galdu egiten ahal dira bertze aplikazio batzuetara transferitzen direnean."
8269
8270#. I18N: Name of a country or state
8271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8272msgid "Italy"
8273msgstr "Italia"
8274
8275#. I18N: a month in the Jewish calendar
8276#: app/Date/JewishDate.php:209
8277msgctxt "GENITIVE"
8278msgid "Iyar"
8279msgstr "Iyar"
8280
8281#. I18N: a month in the Jewish calendar
8282#: app/Date/JewishDate.php:313
8283msgctxt "INSTRUMENTAL"
8284msgid "Iyar"
8285msgstr "Iyar"
8286
8287#. I18N: a month in the Jewish calendar
8288#: app/Date/JewishDate.php:261
8289msgctxt "LOCATIVE"
8290msgid "Iyar"
8291msgstr "Iyar"
8292
8293#. I18N: a month in the Jewish calendar
8294#: app/Date/JewishDate.php:157
8295msgctxt "NOMINATIVE"
8296msgid "Iyar"
8297msgstr "Iyar"
8298
8299#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8300#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8301#: resources/views/help/date.phtml:203
8302msgid "Jalali"
8303msgstr "Jalali"
8304
8305#. I18N: Name of a country or state
8306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8307msgid "Jamaica"
8308msgstr "Jamaika"
8309
8310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8311msgctxt "Abbreviation for January"
8312msgid "Jan"
8313msgstr "Urt"
8314
8315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "January"
8318msgstr "Urtarrilean"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8321msgctxt "INSTRUMENTAL"
8322msgid "January"
8323msgstr "Urtarrila"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8326msgctxt "LOCATIVE"
8327msgid "January"
8328msgstr "Urtarrileko"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8331#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8332#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8333msgctxt "NOMINATIVE"
8334msgid "January"
8335msgstr "Urtarrila"
8336
8337#. I18N: Name of a country or state
8338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8339msgid "Japan"
8340msgstr "Japon"
8341
8342#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8343#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8344#: resources/views/help/date.phtml:171
8345msgid "Jewish"
8346msgstr "Jewish"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:114
8350msgid "Johannesburg, South Africa"
8351msgstr "Johannesburg, Hego Africa"
8352
8353#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8354#: app/Services/TreeService.php:226
8355msgid "John /DOE/"
8356msgstr "John /DOE/"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8360msgid "Jordan"
8361msgstr "Jordan"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:115
8365msgid "Jordan River, Utah, United States"
8366msgstr "Jordan River, Utah, Estatu Batuak"
8367
8368#. I18N: Name of a module
8369#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8370msgid "Journal"
8371msgstr "Aldizkaria"
8372
8373#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8374msgctxt "Abbreviation for July"
8375msgid "Jul"
8376msgstr "Uzt"
8377
8378#. I18N: The julian calendar
8379#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8380#: resources/views/help/date.phtml:155
8381msgid "Julian"
8382msgstr "Julian"
8383
8384#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8385msgctxt "GENITIVE"
8386msgid "July"
8387msgstr "Uztailaren"
8388
8389#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8390msgctxt "INSTRUMENTAL"
8391msgid "July"
8392msgstr "Uztaila"
8393
8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8395msgctxt "LOCATIVE"
8396msgid "July"
8397msgstr "Uztaileko"
8398
8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8400#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8401#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8402msgctxt "NOMINATIVE"
8403msgid "July"
8404msgstr "Uztaila"
8405
8406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8407#: app/Date/HijriDate.php:150
8408msgctxt "GENITIVE"
8409msgid "Jumada al-awwal"
8410msgstr "Jumada al-awwal"
8411
8412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8413#: app/Date/HijriDate.php:240
8414msgctxt "INSTRUMENTAL"
8415msgid "Jumada al-awwal"
8416msgstr "Jumada al-awwal"
8417
8418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8419#: app/Date/HijriDate.php:195
8420msgctxt "LOCATIVE"
8421msgid "Jumada al-awwal"
8422msgstr "Jumada al-awwal"
8423
8424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8425#: app/Date/HijriDate.php:105
8426msgctxt "NOMINATIVE"
8427msgid "Jumada al-awwal"
8428msgstr "Jumada al-awwal"
8429
8430#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8431#: app/Date/HijriDate.php:152
8432msgctxt "GENITIVE"
8433msgid "Jumada al-thani"
8434msgstr "Jumada al-thani"
8435
8436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8437#: app/Date/HijriDate.php:242
8438msgctxt "INSTRUMENTAL"
8439msgid "Jumada al-thani"
8440msgstr "Jumada al-thani"
8441
8442#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8443#: app/Date/HijriDate.php:197
8444msgctxt "LOCATIVE"
8445msgid "Jumada al-thani"
8446msgstr "Jumada al-thani"
8447
8448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8449#: app/Date/HijriDate.php:107
8450msgctxt "NOMINATIVE"
8451msgid "Jumada al-thani"
8452msgstr "Jumada al-thani"
8453
8454#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8455msgctxt "Abbreviation for June"
8456msgid "Jun"
8457msgstr "Eka"
8458
8459#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8460msgctxt "GENITIVE"
8461msgid "June"
8462msgstr "Ekainaren"
8463
8464#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8465msgctxt "INSTRUMENTAL"
8466msgid "June"
8467msgstr "Ekaina"
8468
8469#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8470msgctxt "LOCATIVE"
8471msgid "June"
8472msgstr "Ekaineko"
8473
8474#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8475#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8476#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8477msgctxt "NOMINATIVE"
8478msgid "June"
8479msgstr "Ekaina"
8480
8481#. I18N: Location of an LDS church temple
8482#: app/Elements/TempleCode.php:116
8483msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8484msgstr "Kansas City, Missouri, Estatu Batuak"
8485
8486#. I18N: Name of a country or state
8487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8488msgid "Kazakhstan"
8489msgstr "Kazakhstan"
8490
8491#. I18N: A configuration setting
8492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8493msgid "Keep media objects"
8494msgstr "Media objektuak gorde"
8495
8496#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8497msgid "Keep open"
8498msgstr "Irekia mantendu"
8499
8500#. I18N: A configuration setting
8501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8504msgid "Keep the existing “last change” information"
8505msgstr "Dagoen \"azken aldaketa\" informazioa mantendu"
8506
8507#. I18N: Name of a country or state
8508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8509msgid "Kenya"
8510msgstr "Kenya"
8511
8512#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8513msgid "Keyword examples"
8514msgstr "Hitz klabeen adibideak"
8515
8516#: app/Date/JalaliDate.php:275
8517msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8518msgid "Khor"
8519msgstr "Khor"
8520
8521#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8522#: app/Date/JalaliDate.php:143
8523msgctxt "GENITIVE"
8524msgid "Khordad"
8525msgstr "Khordad"
8526
8527#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8528#: app/Date/JalaliDate.php:233
8529msgctxt "INSTRUMENTAL"
8530msgid "Khordad"
8531msgstr "Khordad"
8532
8533#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8534#: app/Date/JalaliDate.php:188
8535msgctxt "LOCATIVE"
8536msgid "Khordad"
8537msgstr "Khordad"
8538
8539#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8540#: app/Date/JalaliDate.php:98
8541msgctxt "NOMINATIVE"
8542msgid "Khordad"
8543msgstr "Khordad"
8544
8545#. I18N: Name of a country or state
8546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8547msgid "Kiribati"
8548msgstr "Kiribati"
8549
8550#. I18N: a month in the Jewish calendar
8551#: app/Date/JewishDate.php:197
8552msgctxt "GENITIVE"
8553msgid "Kislev"
8554msgstr "Kislev"
8555
8556#. I18N: a month in the Jewish calendar
8557#: app/Date/JewishDate.php:301
8558msgctxt "INSTRUMENTAL"
8559msgid "Kislev"
8560msgstr "Kislev"
8561
8562#. I18N: a month in the Jewish calendar
8563#: app/Date/JewishDate.php:249
8564msgctxt "LOCATIVE"
8565msgid "Kislev"
8566msgstr "Kislev"
8567
8568#. I18N: a month in the Jewish calendar
8569#: app/Date/JewishDate.php:145
8570msgctxt "NOMINATIVE"
8571msgid "Kislev"
8572msgstr "Kislev"
8573
8574#. I18N: Location of an LDS church temple
8575#: app/Elements/TempleCode.php:117
8576msgid "Kona, Hawaii, United States"
8577msgstr "Kona, Hawaii, Estatu Batuak"
8578
8579#. I18N: Name of a country or state
8580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8581msgid "Korea"
8582msgstr "Korea"
8583
8584#. I18N: Name of a country or state
8585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8586msgid "Kuwait"
8587msgstr "Kuwait"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/Elements/TempleCode.php:118
8591msgid "Kyiv, Ukraine"
8592msgstr "Kyiv, Ukraina"
8593
8594#. I18N: Name of a country or state
8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8596msgid "Kyrgyzstan"
8597msgstr "Kirgizistan"
8598
8599#: app/Gedcom.php:584
8600msgid "LDS baptism"
8601msgstr "LDS bataioa"
8602
8603#: app/Gedcom.php:738
8604msgid "LDS child sealing"
8605msgstr "Semearen zigilatze mormoia"
8606
8607#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8608msgid "LDS church"
8609msgstr "Eliza Mormoia"
8610
8611#: app/Gedcom.php:626
8612msgid "LDS confirmation"
8613msgstr "Konfirmazio mormoia"
8614
8615#: app/Gedcom.php:646
8616msgid "LDS endowment"
8617msgstr "Mormoi inbestidura"
8618
8619#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8620#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8621msgid "LDS initiatory"
8622msgstr "Mormoi iniziazioa"
8623
8624#: app/Gedcom.php:478
8625msgid "LDS spouse sealing"
8626msgstr "Mormoi zigilatzea ezkontidearekin"
8627
8628#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8630msgid "Label"
8631msgstr "Etiketa"
8632
8633#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8634msgid "Label for husband"
8635msgstr "Etiketa senarrarentzat"
8636
8637#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8638msgid "Label for wife"
8639msgstr "Etiketa emaztearentzat"
8640
8641#. I18N: Location of an LDS church temple
8642#: app/Elements/TempleCode.php:107
8643msgid "Laie, Hawaii, United States"
8644msgstr "Laie, Hawaii, Estatu Batuak"
8645
8646#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8647#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8648msgid "Land purchase"
8649msgstr "Lursail erosketa"
8650
8651#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8652#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8653msgid "Land sale"
8654msgstr "Lursail salmenta"
8655
8656#. I18N: page orientation
8657#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8658#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8660msgid "Landscape"
8661msgstr "Paisaia"
8662
8663#. I18N: A configuration setting
8664#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8665#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8666#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8667#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8670#: resources/views/admin/users.phtml:31
8671#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8672#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8673#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8674msgid "Language"
8675msgstr "Hizkuntza"
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8679#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8680#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8681msgid "Languages"
8682msgstr "Hizkuntzak"
8683
8684#. I18N: Name of a country or state
8685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8686msgid "Laos"
8687msgstr "Laos"
8688
8689#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8690msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8691msgstr "Sistema handiak (50.000 pertsona): 64-128 MB, 40-80 segundo"
8692
8693#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8695msgid "Largest families"
8696msgstr "Familia ugarienak"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8699msgid "Largest number of grandchildren"
8700msgstr "Biloba gehien duena"
8701
8702#. I18N: Location of an LDS church temple
8703#: app/Elements/TempleCode.php:125
8704msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8705msgstr "Las Vegas, Nevada, Estatu Batuak"
8706
8707#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8708#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8709#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8710#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8711#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8712#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8713#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8715#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8716#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8717#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8718#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8719#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8720#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8721#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8722msgid "Last change"
8723msgstr "Azken aldaketa"
8724
8725#. I18N: Last checked X hours ago.
8726#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8727#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8728#, php-format
8729msgid "Last checked %s."
8730msgstr "Azken egiaztatuak %s."
8731
8732#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8733msgid "Last email reminder was sent "
8734msgstr "Korreoz bidalitako azken oroigarria bidali zen "
8735
8736#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8737msgid "Last event"
8738msgstr "Azken gertaera"
8739
8740#: resources/views/admin/users.phtml:35
8741msgid "Last signed in"
8742msgstr "Azken sarrera"
8743
8744#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8745#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8746#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8747#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8748msgid "Latest birth"
8749msgstr "Jaiotza berantiarrena"
8750
8751#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8753#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8754#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8755msgid "Latest death"
8756msgstr "Heriotza berantiarrena"
8757
8758#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8759msgid "Latest divorce"
8760msgstr "Dibortzio berantiarrena"
8761
8762#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8763msgid "Latest marriage"
8764msgstr "Ezkontza berantiarrena"
8765
8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8767#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8768#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8769#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8770#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8771#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8772#: resources/views/fact-place.phtml:35
8773#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8774msgid "Latitude"
8775msgstr "Latitudea"
8776
8777#. I18N: Name of a country or state
8778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8779msgid "Latvia"
8780msgstr "Letonia"
8781
8782#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8783#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8784#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8785#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8786#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8788#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8789#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8791#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8792#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8793msgid "Layout"
8794msgstr "Aurkezpena"
8795
8796#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8797msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8798msgstr "Utzi pasahitza bete gabe lehengoa erabili nahi baduzu."
8799
8800#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8801msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8802msgstr ""
8803"Sarrera hau bete gabe utzi lehendik artxiboak duen izena ez baduzu aldatu "
8804"nahi"
8805
8806#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8807#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8808msgid "Leaves"
8809msgstr "Orriak"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8813msgid "Lebanon"
8814msgstr "Lebanon"
8815
8816#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8817#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8818msgid "Legacy URLs"
8819msgstr "Heredatutako URL-ak"
8820
8821#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8822msgid "Legatee"
8823msgstr "Herentzia"
8824
8825#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8826msgid "Length"
8827msgstr "Luzaera"
8828
8829#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8830msgid "Length of marriage"
8831msgstr "Ezkontzaren iraupena"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8835msgid "Lesotho"
8836msgstr "Leshoto"
8837
8838#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8839#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8840#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8841#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8842#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8843#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8845#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8847#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8849#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8850#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8851#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8853#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8854msgctxt "paper size"
8855msgid "Letter"
8856msgstr "Gutuna"
8857
8858#. I18N: Name of a country or state
8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8860msgid "Liberia"
8861msgstr "Liberia"
8862
8863#. I18N: Name of a country or state
8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8865msgid "Libya"
8866msgstr "Libia"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8870msgid "Liechtenstein"
8871msgstr "Liechtenstein"
8872
8873#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8874msgid "Lifespan"
8875msgstr "Bizi-itxaropena"
8876
8877#. I18N: Name of a module/chart
8878#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8879msgid "Lifespans"
8880msgstr "Bizi-itxaropenak"
8881
8882#. I18N: Location of an LDS church temple
8883#: app/Elements/TempleCode.php:120
8884msgid "Lima, Peru"
8885msgstr "Lima, Peru"
8886
8887#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8888msgid "Line endings"
8889msgstr "Lerroen bukaerak"
8890
8891#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8892msgid "Line number"
8893msgstr "Lerroaren zenbakia"
8894
8895#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8897msgid "Link media objects to facts and events"
8898msgstr "Multimedia objektuak gertaerei binkulatu"
8899
8900#. I18N: You need to:
8901#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8902#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8903msgid "Link the user account to an individual."
8904msgstr "Erabiltzaile-kontua pertsona bati binkulatu."
8905
8906#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8907#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8908msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8909msgstr ""
8910"Pertsona bat orrian dagoen familia bati binkulatu, seme edo alaba bezala"
8911
8912#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8913#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8914msgid "Link this media object to a family"
8915msgstr "Multimedia objektua familia bati binkulatu"
8916
8917#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8918#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8919msgid "Link this media object to a source"
8920msgstr "Multimedia objektua informazio-iturri bati binkulatu"
8921
8922#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8923#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8924msgid "Link this media object to an individual"
8925msgstr "Multimedia objektua pertsona bati binkulatu"
8926
8927#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8928msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8929msgstr "Erabiltzaile hau zuhaitzean dagoen pertsona bati binkulatu."
8930
8931#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8932#: resources/views/chart-box.phtml:126
8933msgid "Links"
8934msgstr "Loturak"
8935
8936#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8937#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8938msgid "List"
8939msgstr "Zerrenda"
8940
8941#. I18N: Name of a module
8942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8943#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8945#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8946#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8947#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8948msgid "Lists"
8949msgstr "Zerrendak"
8950
8951#. I18N: Name of a country or state
8952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8953msgid "Lithuania"
8954msgstr "Lituania"
8955
8956#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8957msgctxt "Surname tradition"
8958msgid "Lithuanian"
8959msgstr "Lituano"
8960
8961#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8962msgid "Living"
8963msgstr "Bizirik"
8964
8965#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8966msgid "Living individuals"
8967msgstr "Bizirik dauden pertsonak"
8968
8969#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8970msgid "Loading…"
8971msgstr "Kargatzen…"
8972
8973#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8974#: resources/views/admin/media.phtml:40
8975msgid "Local files"
8976msgstr "Bertako artxiboak"
8977
8978#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8979#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8980#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8981#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8982#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8983msgid "Location"
8984msgstr "Ubikazioa"
8985
8986#. I18N: Name of a module/list
8987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8988#: app/Module/LocationListModule.php:144
8989#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8990#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8991#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8992#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8993#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8994#: resources/views/search-results.phtml:94
8995msgid "Locations"
8996msgstr "Ubikazioak"
8997
8998#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8999msgid "Lodger"
9000msgstr "Maizterra"
9001
9002#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
9003msgctxt "FEMALE"
9004msgid "Lodger"
9005msgstr "Maizterra"
9006
9007#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
9008msgctxt "MALE"
9009msgid "Lodger"
9010msgstr "Maizterra"
9011
9012#. I18N: Location of an LDS church temple
9013#: app/Elements/TempleCode.php:121
9014msgid "Logan, Utah, United States"
9015msgstr "Logan, Utah, Estatu Batuak"
9016
9017#. I18N: Location of an LDS church temple
9018#: app/Elements/TempleCode.php:122
9019msgid "London, England"
9020msgstr "London, Ingalaterra"
9021
9022#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
9023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
9024msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
9025msgstr ""
9026"Abizen bera duten pertsonen zerrenda luzeak azpizerrenda txikiagoetan "
9027"zatitzen ahal dira, pertsonen izenaren arabera. <br><br>Aukera honek "
9028"ahalbidetuko du azpizerrenda horien sorrera. Azpizerrendak alde batera "
9029"uzteko \"0\" paratu aukera honetan."
9030
9031#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
9032msgid "Longest marriage"
9033msgstr "Gehien iraun duen ezkontza"
9034
9035#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
9036#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
9037#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
9038#: resources/views/admin/locations.phtml:46
9039#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
9040#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
9041#: resources/views/fact-place.phtml:36
9042#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
9043msgid "Longitude"
9044msgstr "Longitudea"
9045
9046#. I18N: Location of an LDS church temple
9047#: app/Elements/TempleCode.php:119
9048msgid "Los Angeles, California, United States"
9049msgstr "Los Angeles, California, Estatu Batuak"
9050
9051#. I18N: Location of an LDS church temple
9052#: app/Elements/TempleCode.php:123
9053msgid "Louisville, Kentucky, United States"
9054msgstr "Louisville, Kentucky, Estatu Batuak"
9055
9056#. I18N: Location of an LDS church temple
9057#: app/Elements/TempleCode.php:124
9058msgid "Lubbock, Texas, United States"
9059msgstr "Lubbock, Texas, Estatu Batuak"
9060
9061#. I18N: Name of a country or state
9062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
9063msgid "Luxembourg"
9064msgstr "Luxenburgo"
9065
9066#. I18N: Name of a country or state
9067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
9068msgid "Macau"
9069msgstr "Macau"
9070
9071#. I18N: Name of a country or state
9072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9073msgid "Macedonia"
9074msgstr "Mazedonia"
9075
9076#. I18N: Name of a country or state
9077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9078msgid "Madagascar"
9079msgstr "Madagaskar"
9080
9081#. I18N: Location of an LDS church temple
9082#: app/Elements/TempleCode.php:126
9083msgid "Madrid, Spain"
9084msgstr "Madrid, Espainia"
9085
9086#. I18N: Type of media object
9087#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9088msgid "Magazine"
9089msgstr "Aldizkaria"
9090
9091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9092#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9093#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
9094msgid "Maidenhead location code"
9095msgstr "Maidenhead-en ubikazio kodea"
9096
9097#: app/Services/MessageService.php:234
9098msgid "Mailto link"
9099msgstr "Mezu elektronikorako lotura"
9100
9101#. I18N: Name of a country or state
9102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9103msgid "Malawi"
9104msgstr "Malawi"
9105
9106#. I18N: Name of a country or state
9107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9108msgid "Malaysia"
9109msgstr "Malaysia"
9110
9111#. I18N: Name of a country or state
9112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9113msgid "Maldives"
9114msgstr "Maldivak"
9115
9116#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
9117msgid "Male"
9118msgstr "Gizonezkoa"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9121#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9122#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9123#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9124#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9126#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9127#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9128#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9129#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9130#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9131msgid "Males"
9132msgstr "Gizonezkoak"
9133
9134#. I18N: Name of a country or state
9135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9136msgid "Mali"
9137msgstr "Mali"
9138
9139#. I18N: Name of a country or state
9140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9141msgid "Malta"
9142msgstr "Malta"
9143
9144#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9145#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9146#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9147#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9148#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9149#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9150#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9151#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9152#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9153#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9156#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9157#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9158msgid "Manage family trees"
9159msgstr "Zuhaitz genealogikoak administratu"
9160
9161#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
9162#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
9163#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9164msgid "Manage media"
9165msgstr "Multimedia administratu"
9166
9167#. I18N: Listbox entry; name of a role
9168#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
9169#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9170#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9172msgid "Manager"
9173msgstr "Gainbegiralea"
9174
9175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9176msgid "Managers"
9177msgstr "Gainbegiraleak"
9178
9179#. I18N: Location of an LDS church temple
9180#: app/Elements/TempleCode.php:127
9181msgid "Manaus, Brazil"
9182msgstr "Manaus, Brasil"
9183
9184#. I18N: Location of an LDS church temple
9185#: app/Elements/TempleCode.php:128
9186msgid "Manhattan, New York, United States"
9187msgstr "Manhattan, New York, Estatu Batuak"
9188
9189#. I18N: Location of an LDS church temple
9190#: app/Elements/TempleCode.php:129
9191msgid "Manila, Philippines"
9192msgstr "Manila, Filipinak"
9193
9194#. I18N: Location of an LDS church temple
9195#: app/Elements/TempleCode.php:130
9196msgid "Manti, Utah, United States"
9197msgstr "Manti, Utah, Estatu Batuak"
9198
9199#. I18N: Type of media object
9200#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9201msgid "Manuscript"
9202msgstr "Eskuizkribua"
9203
9204#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9205msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9206msgstr ""
9207"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9208"Webtrees gehienak erakusteko gai da."
9209
9210#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
9212msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9213msgstr ""
9214"Genealogiarako aplikazio anitzek euren GEDCOM etiketak sortzen dituzte eta "
9215"Webtrees gehienak erakusteko gai da. Halere, etiketa ezezagunak agertzen "
9216"badira, aukera hau baliatzen ahal duzu kasurik ez egiteko edo ohartarazpen "
9217"bat irekitzeko."
9218
9219#. I18N: Type of media object
9220#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9221#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9222#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9223msgid "Map"
9224msgstr "Mapa"
9225
9226#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9227msgid "Map link"
9228msgstr "Maparen lotura"
9229
9230#. I18N: Links to maps
9231#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9232#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9233msgid "Map links"
9234msgstr "Maparen loturak"
9235
9236#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9237#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9239msgid "Map providers"
9240msgstr "Mapa hornitzaileak"
9241
9242#. I18N: mapbox.com
9243#: app/Module/MapBox.php:96
9244msgid "Mapbox"
9245msgstr "Mapbox"
9246
9247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9248msgctxt "Abbreviation for March"
9249msgid "Mar"
9250msgstr "Mar"
9251
9252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9253msgctxt "GENITIVE"
9254msgid "March"
9255msgstr "Martxoaren"
9256
9257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9258msgctxt "INSTRUMENTAL"
9259msgid "March"
9260msgstr "Martxoa"
9261
9262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9263msgctxt "LOCATIVE"
9264msgid "March"
9265msgstr "Martxoko"
9266
9267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9270msgctxt "NOMINATIVE"
9271msgid "March"
9272msgstr "Martxoa"
9273
9274#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9276msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9277msgstr ""
9278"Formato sistema xinplea da Markdown, Wikipedian erabilitakoa errate "
9279"baterako. Puntuazio-karaktere diskretoak erabiltzen ditu titulu eta "
9280"azpitituluak sortzeko, letra lodia edo kurtsiboa, zerrendak, taulak, etabar."
9281
9282#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9283#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9284#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9285#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9286#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9287#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9288#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9289#: resources/views/selects/family.phtml:15
9290#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9292#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9294#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9295#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9296#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9297#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9298#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9301#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9302#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9303#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9305#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9306#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9307#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9308#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9309#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9310#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9311#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9312#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9313#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9314#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9315#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9316#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9317#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9318#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9319#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9320#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9321#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9322#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9323#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9324#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9325#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9326#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9327#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9328#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9329#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9330#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9331#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9332#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9333#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9334#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9335#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9336#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9337#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9338#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9339msgid "Marriage"
9340msgstr "Ezkontza"
9341
9342#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9343msgid "Marriage banns"
9344msgstr "Amonestazioak"
9345
9346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9347msgid "Marriage beginning status"
9348msgstr "Matrimonioaren hasierako egoera"
9349
9350#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9351msgid "Marriage bond"
9352msgstr "Ezkontza konpromisoa"
9353
9354#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9355msgid "Marriage by country"
9356msgstr "Ezkontzak herrialdeka"
9357
9358#: app/Gedcom.php:463
9359msgid "Marriage contract"
9360msgstr "Ezkontza kontratua"
9361
9362#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9363msgid "Marriage date range end"
9364msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren bukaera"
9365
9366#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9367msgid "Marriage date range start"
9368msgstr "Ezkontzaren adin-rangoaren hasiera"
9369
9370#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9371msgid "Marriage ending status"
9372msgstr "Matrimonioaren bukaerako egoera"
9373
9374#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9375msgid "Marriage intention"
9376msgstr "Ezkontza proposamena"
9377
9378#: app/Gedcom.php:464
9379msgid "Marriage license"
9380msgstr "Ezkontzarako baimena"
9381
9382#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9383msgid "Marriage of a brother"
9384msgstr "Anaiaren ezkontza"
9385
9386#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9388msgid "Marriage of a child"
9389msgstr "Seme-alabaren ezkontza"
9390
9391#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9392msgid "Marriage of a daughter"
9393msgstr "Alabaren ezkontza"
9394
9395#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9396msgid "Marriage of a father"
9397msgstr "Aitaren ezkontza"
9398
9399#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9400#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9401#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9403msgid "Marriage of a grandchild"
9404msgstr "Bilobaren ezkontza"
9405
9406#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9407msgid "Marriage of a granddaughter"
9408msgstr "Bilobaren ezkontza (emakumezkoa)"
9409
9410#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9411msgctxt "daughter’s daughter"
9412msgid "Marriage of a granddaughter"
9413msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren alaba)"
9414
9415#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9416msgctxt "son’s daughter"
9417msgid "Marriage of a granddaughter"
9418msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen alaba)"
9419
9420#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9421msgid "Marriage of a grandson"
9422msgstr "Bilobaren ezkontza (gizonezkoa)"
9423
9424#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9425msgctxt "daughter’s son"
9426msgid "Marriage of a grandson"
9427msgstr "Bilobaren ezkontza (alabaren semea)"
9428
9429#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9430msgctxt "son’s son"
9431msgid "Marriage of a grandson"
9432msgstr "Bilobaren ezkontza (semearen semea)"
9433
9434#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9435msgid "Marriage of a half-brother"
9436msgstr "Anaia/nebaordearen ezkontza"
9437
9438#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9439msgid "Marriage of a half-sibling"
9440msgstr "Anaia/neba/ahizpa/arrebaordearen ezkontza"
9441
9442#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9443msgid "Marriage of a half-sister"
9444msgstr "Erdi arreba/ahizpa-ren ezkontza"
9445
9446#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9447msgid "Marriage of a mother"
9448msgstr "Amaren ezkontza"
9449
9450#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9452msgid "Marriage of a parent"
9453msgstr "Gurasoetako baten ezkontza"
9454
9455#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9457msgid "Marriage of a sibling"
9458msgstr "Anai-arrebaren ezkontza"
9459
9460#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9461msgid "Marriage of a sister"
9462msgstr "Arreba-ahizpa-ren ezkontza"
9463
9464#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9465msgid "Marriage of a son"
9466msgstr "Semearen ezkontza"
9467
9468#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9469msgid "Marriage of parents"
9470msgstr "Gurasoen ezkontza"
9471
9472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9473msgid "Marriage place contains"
9474msgstr "Ezkontzaren lekuak dauka"
9475
9476#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9477msgid "Marriage places"
9478msgstr "Ezkontzen lekuak"
9479
9480#: app/Gedcom.php:469
9481msgid "Marriage settlement"
9482msgstr "Ezkontzaren zigilatzea"
9483
9484#. I18N: Name of a module/report
9485#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9486#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9487#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9488#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9489msgid "Marriages"
9490msgstr "Ezkontzak"
9491
9492#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9493#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9494msgid "Marriages by century"
9495msgstr "Ezkontzak mendeka"
9496
9497#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9498#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9499#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9501#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9502#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9503msgid "Married name"
9504msgstr "Ezkondutako izena"
9505
9506#. I18N: Name of a country or state
9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9508msgid "Marshall Islands"
9509msgstr "Marshall Uharteak"
9510
9511#. I18N: Name of a country or state
9512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9513msgid "Martinique"
9514msgstr "Martinika"
9515
9516#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9517msgid "Masquerade as this user"
9518msgstr "Erabiltzaile honen lekua hartu nahirik"
9519
9520#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9521msgid "Match both upper and lower case letters."
9522msgstr "Maiuskulak eta minuskulak dauden bezala paratu behar dira."
9523
9524#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9525msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9526msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ere."
9527
9528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9529msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9530msgstr "Testoa zehatz-mehatz berdina izan behar du, hitzen erdian ez bada."
9531
9532#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9533msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9534msgstr "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9535
9536#. I18N: Name of a country or state
9537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9538msgid "Mauritania"
9539msgstr "Mauritania"
9540
9541#. I18N: Name of a country or state
9542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9543msgid "Mauritius"
9544msgstr "Maurizio"
9545
9546#. I18N: A configuration setting
9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9548msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9549msgstr "Abizenen gehienezko kopurua perstsonen zerrendetan"
9550
9551#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9552#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9553msgid "Maximum upload size: "
9554msgstr "Kargatzeko gehienezko tamaina "
9555
9556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9557msgctxt "Abbreviation for May"
9558msgid "May"
9559msgstr "Mai"
9560
9561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "May"
9564msgstr "Maiatzaren"
9565
9566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "May"
9569msgstr "Maiatza"
9570
9571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9572msgctxt "LOCATIVE"
9573msgid "May"
9574msgstr "Maiatzeko"
9575
9576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9578#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "May"
9581msgstr "Maiatza"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9585msgid "Mayotte"
9586msgstr "Mayotte"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:131
9590msgid "Medford, Oregon, United States"
9591msgstr "Medford, Oregon, Estatu Batuak"
9592
9593#. I18N: Name of a module
9594#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9595#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9596#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9598#: resources/views/admin/media.phtml:104
9599#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9600#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9601msgid "Media"
9602msgstr "Multimedia"
9603
9604#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9605#: resources/views/admin/media.phtml:100
9606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9607#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9608#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9609#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9610msgid "Media file"
9611msgstr "Multimedia artxiboa"
9612
9613#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9614msgid "Media file to upload"
9615msgstr "Kargatu beharreko multimedia artxiboa"
9616
9617#: resources/views/admin/media.phtml:31
9618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9619msgid "Media files"
9620msgstr "Multimedia artxiboak"
9621
9622#. I18N: A configuration setting
9623#: resources/views/admin/media.phtml:61
9624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9625msgid "Media folder"
9626msgstr "Multimedia karpeta"
9627
9628#: resources/views/admin/media.phtml:32
9629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9630msgid "Media folders"
9631msgstr "Multimedia karpetak"
9632
9633#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9634#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9635#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9636#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9637#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9638#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9639#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9640#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9641#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9642#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9643#: resources/views/admin/media.phtml:108
9644#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9645#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9646#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9647#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9648msgid "Media object"
9649msgstr "Multimedia objektua"
9650
9651#. I18N: Name of a module/list
9652#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9653#: app/Services/AdminService.php:186
9654#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9655#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9656#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9657#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9658#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9659#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9660#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9661#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9662#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9663#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9664#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9665#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9666msgid "Media objects"
9667msgstr "Multimedia objektuak"
9668
9669#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9670msgid "Media objects found"
9671msgstr "Multimedia objektuak"
9672
9673#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9674msgid "Media objects per page"
9675msgstr "Multimedia objektuak orriko"
9676
9677#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9678#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9679#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9680msgid "Media type"
9681msgstr "Multimedia mota"
9682
9683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9684#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9685msgid "Medical"
9686msgstr "Medikua"
9687
9688#. I18N: The name of a colour-scheme
9689#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9690msgid "Mediterranio"
9691msgstr "Mediterraneo"
9692
9693#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9694msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9695msgstr "Sistema ertainak (5.000 pertsona): 32-64 MB, 20-40 segundo"
9696
9697#: app/Date/JalaliDate.php:279
9698msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9699msgid "Mehr"
9700msgstr "Mehr"
9701
9702#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9703#: app/Date/JalaliDate.php:151
9704msgctxt "GENITIVE"
9705msgid "Mehr"
9706msgstr "Mehr"
9707
9708#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9709#: app/Date/JalaliDate.php:241
9710msgctxt "INSTRUMENTAL"
9711msgid "Mehr"
9712msgstr "Mehr"
9713
9714#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9715#: app/Date/JalaliDate.php:196
9716msgctxt "LOCATIVE"
9717msgid "Mehr"
9718msgstr "Mehr"
9719
9720#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9721#: app/Date/JalaliDate.php:106
9722msgctxt "NOMINATIVE"
9723msgid "Mehr"
9724msgstr "Mehr"
9725
9726#. I18N: Location of an LDS church temple
9727#: app/Elements/TempleCode.php:132
9728msgid "Melbourne, Australia"
9729msgstr "Melbourne, Australia"
9730
9731#. I18N: Listbox entry; name of a role
9732#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9733#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9734#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9735#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9736#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9737msgid "Member"
9738msgstr "Kidea"
9739
9740#. I18N: Location of an LDS church temple
9741#: app/Elements/TempleCode.php:133
9742msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9743msgstr "Memphis, Tennessee, Estatu Batuak"
9744
9745#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9746#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9747msgid "Menu"
9748msgstr "Menua"
9749
9750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9752#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9753#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9754msgid "Menus"
9755msgstr "Menuak"
9756
9757#. I18N: The name of a colour-scheme
9758#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9759msgid "Mercury"
9760msgstr "Merkurio"
9761
9762#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9763msgid "Merge"
9764msgstr "Elkartu"
9765
9766#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9767#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9768msgid "Merge family trees"
9769msgstr "Famili zuhaitzak elkartu"
9770
9771#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9772#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9773#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9774msgid "Merge records"
9775msgstr "Erregistroak elkartu"
9776
9777#. I18N: Location of an LDS church temple
9778#: app/Elements/TempleCode.php:134
9779msgid "Merida, Mexico"
9780msgstr "Merida, Mexiko"
9781
9782#. I18N: Location of an LDS church temple
9783#: app/Elements/TempleCode.php:60
9784msgid "Mesa, Arizona, United States"
9785msgstr "Mesa, Arizona, Estatu Batuak"
9786
9787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9788#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9790#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9791#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9792msgid "Message"
9793msgstr "Mezua"
9794
9795#. I18N: Name of a module
9796#. I18N: A configuration setting
9797#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9799msgid "Messages"
9800msgstr "Mezuak"
9801
9802#. I18N: a month in the French republican calendar
9803#: app/Date/FrenchDate.php:167
9804msgctxt "GENITIVE"
9805msgid "Messidor"
9806msgstr "Messidor"
9807
9808#. I18N: a month in the French republican calendar
9809#: app/Date/FrenchDate.php:261
9810msgctxt "INSTRUMENTAL"
9811msgid "Messidor"
9812msgstr "Messidor"
9813
9814#. I18N: a month in the French republican calendar
9815#: app/Date/FrenchDate.php:214
9816msgctxt "LOCATIVE"
9817msgid "Messidor"
9818msgstr "Messidor"
9819
9820#. I18N: a month in the French republican calendar
9821#: app/Date/FrenchDate.php:120
9822msgctxt "NOMINATIVE"
9823msgid "Messidor"
9824msgstr "Messidor"
9825
9826#. I18N: Name of a country or state
9827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9828msgid "Mexico"
9829msgstr "Mexiko"
9830
9831#. I18N: Location of an LDS church temple
9832#: app/Elements/TempleCode.php:135
9833msgid "Mexico City, Mexico"
9834msgstr "Mexico Hiria, Mexiko"
9835
9836#. I18N: Type of media object
9837#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9838msgid "Microfiche"
9839msgstr "Mikrofitxa"
9840
9841#. I18N: Type of media object
9842#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9843msgid "Microfilm"
9844msgstr "Mikrofilma"
9845
9846#. I18N: Name of a country or state
9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9848msgid "Micronesia"
9849msgstr "Mikronesia"
9850
9851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9852msgid "Middle East"
9853msgstr "Ekialde Hurbila"
9854
9855#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9856msgid "Military"
9857msgstr "Militarra"
9858
9859#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9860msgid "Military service"
9861msgstr "Soldaduxka"
9862
9863#. I18N: Name of a module/report
9864#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9865#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9866#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9867msgid "Missing data"
9868msgstr "Falta diren datuak"
9869
9870#. I18N: Listbox entry; name of a role
9871#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9873msgid "Moderator"
9874msgstr "Moderatzailea"
9875
9876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9877msgid "Moderators"
9878msgstr "Moderatzaileak"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:40
9881#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9882msgid "Module"
9883msgstr "Moduloa"
9884
9885#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9886msgid "Module administration"
9887msgstr "Moduluaren administratzailea"
9888
9889#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9891#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9893#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9894#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9895#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9896#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9897#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9898#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9899#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9900#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9901#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9902#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9903msgid "Modules"
9904msgstr "Moduluak"
9905
9906#. I18N: Name of a country or state
9907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9908msgid "Moldova"
9909msgstr "Moldavia"
9910
9911#. I18N: abbreviation for Monday
9912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9914msgid "Mon"
9915msgstr "Al."
9916
9917#. I18N: Name of a country or state
9918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9919msgid "Monaco"
9920msgstr "Monako"
9921
9922#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9923msgid "Monday"
9924msgstr "Astelehena"
9925
9926#. I18N: Name of a country or state
9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9928msgid "Mongolia"
9929msgstr "Mongolia"
9930
9931#. I18N: Name of a country or state
9932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9933msgid "Montenegro"
9934msgstr "Montenegro"
9935
9936#. I18N: Location of an LDS church temple
9937#: app/Elements/TempleCode.php:137
9938msgid "Monterrey, Mexico"
9939msgstr "Monterrey, Mexiko"
9940
9941#. I18N: Location of an LDS church temple
9942#: app/Elements/TempleCode.php:136
9943msgid "Montevideo, Uruguay"
9944msgstr "Montevideo, Uruguai"
9945
9946#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9948#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9949#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9952#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9953msgid "Month"
9954msgstr "Hilabetea"
9955
9956#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9958msgid "Month of birth"
9959msgstr "Jaiotzaren hiabetea"
9960
9961#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9962#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9963msgid "Month of birth of first child in a relation"
9964msgstr "Erlazioaren lehenbiziko semearen jaiotzaren hilabetea"
9965
9966#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9968msgid "Month of death"
9969msgstr "Heriotzaren hilabetea"
9970
9971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9973msgid "Month of first marriage"
9974msgstr "Lehenbiziko ezkontzaren hilabetea"
9975
9976#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9978msgid "Month of marriage"
9979msgstr "Ezkontzaren hilabetea"
9980
9981#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9982#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9983#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9984msgid "Month:"
9985msgstr "Hilabetea:"
9986
9987#. I18N: Location of an LDS church temple
9988#: app/Elements/TempleCode.php:138
9989msgid "Monticello, Utah, United States"
9990msgstr "Monticello, Utah, Estatu Batuak"
9991
9992#. I18N: Location of an LDS church temple
9993#: app/Elements/TempleCode.php:139
9994msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9995msgstr "Montreal, Quebec, Kanada"
9996
9997#. I18N: Name of a country or state
9998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9999msgid "Montserrat"
10000msgstr "Montserrat"
10001
10002#: app/Date/JalaliDate.php:277
10003msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
10004msgid "Mor"
10005msgstr "Mor"
10006
10007#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10008#: app/Date/JalaliDate.php:147
10009msgctxt "GENITIVE"
10010msgid "Mordad"
10011msgstr "Mordad"
10012
10013#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10014#: app/Date/JalaliDate.php:237
10015msgctxt "INSTRUMENTAL"
10016msgid "Mordad"
10017msgstr "Mordad"
10018
10019#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10020#: app/Date/JalaliDate.php:192
10021msgctxt "LOCATIVE"
10022msgid "Mordad"
10023msgstr "Mordad"
10024
10025#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
10026#: app/Date/JalaliDate.php:102
10027msgctxt "NOMINATIVE"
10028msgid "Mordad"
10029msgstr "Mordad"
10030
10031#. I18N: Name of a country or state
10032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
10033msgid "Morocco"
10034msgstr "Maroko"
10035
10036#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
10037#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
10038msgid "Most SMTP servers require a password."
10039msgstr "SMTP zerbitzari gehienek pasahitza eskatzen dute."
10040
10041#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
10042#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
10043#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
10044msgid "Most common surnames"
10045msgstr "Gehien erabilitako abizenak"
10046
10047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
10048msgid "Most mail servers require a valid domain name."
10049msgstr "Korreo-zerbitzari anitzek baliozko domeinu baten izena eskatzen dute."
10050
10051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
10052msgid "Most mail servers require a valid email address."
10053msgstr ""
10054"Korreo-zerbitzari anitzek indarrean dauden helbide elektronikoak eskatzen "
10055"dituzte."
10056
10057#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
10058#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
10059msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
10060msgstr ""
10061"Korreo-zerbitzu anitzek zerbitzari-bidaltzailearen identifikazio egokia "
10062"eskatzen dute, domeinu zuzena erabiliz."
10063
10064#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
10065#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
10066msgid "Most servers do not use secure connections."
10067msgstr "Zerbitzari gehienek ez dituzte konexio seguruak erabiltzen."
10068
10069#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
10070#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
10071#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
10072msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
10073msgstr ""
10074"Orri gehienak localhost erabiltzeko konfiguratuak daude, eta horrek erran "
10075"nahi du ordenagailuan bertan edo web-zerbitzarian exekutatu daitezkeela."
10076
10077#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10078msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10079msgstr ""
10080"Orri gehienak aurrez zehaztutako 1433 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10081"daude."
10082
10083#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
10084msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
10085msgstr ""
10086"Orri gehienak aurrez zehaztutako 3306 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10087"daude."
10088
10089#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10090msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10091msgstr ""
10092"Orri gehienak aurrez zehaztutako 5432 balorea erabiltzeko konfiguratuak "
10093"daude."
10094
10095#. I18N: Name of a module
10096#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10097msgid "Most viewed pages"
10098msgstr "Gehien ikusitako orriak"
10099
10100#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10104#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10105#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10106#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10107msgid "Mother"
10108msgstr "Ama"
10109
10110#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10111#, php-format
10112msgid "Mother: %s"
10113msgstr "Ama: %s"
10114
10115#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10116msgid "Mother’s age"
10117msgstr "Amaren adina"
10118
10119#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10120#: app/Individual.php:894
10121#, php-format
10122msgid "Mother’s family with %s"
10123msgstr "Amaren familia %s-rekin"
10124
10125#. I18N: A step-family.
10126#: app/Individual.php:898
10127msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10128msgstr "Pertsona ezezagun baten amaren familia"
10129
10130#. I18N: Location of an LDS church temple
10131#: app/Elements/TempleCode.php:140
10132msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10133msgstr "Mount Timpanogos, Utah, Estatu Batuak"
10134
10135#: resources/views/admin/components.phtml:47
10136#: resources/views/admin/components.phtml:154
10137#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10138msgid "Move down"
10139msgstr "Beherantz mugitu"
10140
10141#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10142msgid "Move the media object?"
10143msgstr "Multimedia objektua mugitu?"
10144
10145#: resources/views/admin/components.phtml:46
10146#: resources/views/admin/components.phtml:148
10147#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10148msgid "Move up"
10149msgstr "Gorantz mugitu"
10150
10151#. I18N: Name of a country or state
10152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10153msgid "Mozambique"
10154msgstr "Mozambike"
10155
10156#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10157#: app/Date/HijriDate.php:142
10158msgctxt "GENITIVE"
10159msgid "Muharram"
10160msgstr "Muharram"
10161
10162#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10163#: app/Date/HijriDate.php:232
10164msgctxt "INSTRUMENTAL"
10165msgid "Muharram"
10166msgstr "Muharram"
10167
10168#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10169#: app/Date/HijriDate.php:187
10170msgctxt "LOCATIVE"
10171msgid "Muharram"
10172msgstr "Muharram"
10173
10174#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10175#: app/Date/HijriDate.php:97
10176msgctxt "NOMINATIVE"
10177msgid "Muharram"
10178msgstr "Muharram"
10179
10180#. I18N: twin, triplet, etc.
10181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10182msgid "Multiple birth"
10183msgstr "Jaiotza anitza"
10184
10185#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10186msgid "Multiple marriages"
10187msgstr "Ezkontza anitza"
10188
10189#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
10190#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
10191msgid "My account"
10192msgstr "Nere kontua"
10193
10194#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
10195msgid "My family tree"
10196msgstr "Nere zuhaitz genealokikoa"
10197
10198#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
10199msgid "My individual record"
10200msgstr "Nere erregistro pertsonala"
10201
10202#. I18N: Name of a module
10203#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
10204#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
10205#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10206#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
10207msgid "My page"
10208msgstr "Nere orria"
10209
10210#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
10211msgid "My pages"
10212msgstr "Nere orriak"
10213
10214#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
10215msgid "My pedigree"
10216msgstr "Nere arbasoen haria"
10217
10218#. I18N: Name of a country or state
10219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10220msgid "Myanmar"
10221msgstr "Myanmar/Birmania"
10222
10223#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
10224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10227#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10228#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10229#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10230#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10231#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10232#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10233#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10234#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10235#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10236#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10237#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10238#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10239#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10240#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10241#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10242#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10243#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10244#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10248#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10249#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10250msgid "Name"
10251msgstr "Izena"
10252
10253#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10254msgctxt "Repository"
10255msgid "Name"
10256msgstr "Izena"
10257
10258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10259msgid "Name in Hebrew"
10260msgstr "Izena hebreeraz"
10261
10262#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10263#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10264#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10265#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10266msgid "Name of addressee"
10267msgstr "Jasotazilearen izena"
10268
10269#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10270msgid "Name prefix"
10271msgstr "Izenaren aurrizkia"
10272
10273#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10274msgid "Name suffix"
10275msgstr "Izenaren atzizkia"
10276
10277#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10278#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10279#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10280#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10281#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10282msgid "Names"
10283msgstr "Izenak"
10284
10285#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10286msgid "Namesake"
10287msgstr "Homonimoa"
10288
10289#. I18N: Name of a country or state
10290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10291msgid "Namibia"
10292msgstr "Namibia"
10293
10294#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10295msgid "Nanny"
10296msgstr "Umezaina"
10297
10298#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10299msgid "Narrative description"
10300msgstr "Deskribapen narratiboa"
10301
10302#. I18N: Location of an LDS church temple
10303#: app/Elements/TempleCode.php:141
10304msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10305msgstr "Nashville, Tennessee, Estatu Batuak"
10306
10307#: app/Gedcom.php:710
10308msgid "Nationality"
10309msgstr "Nazionalitatea"
10310
10311#: app/Gedcom.php:711
10312msgid "Naturalization"
10313msgstr "Naturalizazioa"
10314
10315#. I18N: Name of a country or state
10316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10317msgid "Nauru"
10318msgstr "Nauru"
10319
10320#. I18N: Location of an LDS church temple
10321#: app/Elements/TempleCode.php:142
10322msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10323msgstr "Nauvoo (new), Illinois, Estatu Batuak"
10324
10325#. I18N: Location of an LDS church temple
10326#: app/Elements/TempleCode.php:143
10327msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10328msgstr "Nauvoo (original), Illinois, Estatu Batuak"
10329
10330#. I18N: Name of a country or state
10331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10332msgid "Nepal"
10333msgstr "Nepal"
10334
10335#. I18N: Name of a country or state
10336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10337msgid "Netherlands"
10338msgstr "Herbehereak"
10339
10340#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10341#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10342msgid "Never"
10343msgstr "Inoiz"
10344
10345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10346msgid "Never married"
10347msgstr "Inoiz ezkondu gabea"
10348
10349#. I18N: Name of a country or state
10350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10351msgid "New Caledonia"
10352msgstr "Caledonia Berria"
10353
10354#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10355#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10356#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10357msgid "New GEDCOM tag"
10358msgstr "GEDCOM etiketa berria"
10359
10360#. I18N: Location of an LDS church temple
10361#: app/Elements/TempleCode.php:146
10362msgid "New York, New York, United States"
10363msgstr "New York, New York, Estatu Batuak"
10364
10365#. I18N: Name of a country or state
10366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10367msgid "New Zealand"
10368msgstr "Zelanda Berria"
10369
10370#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10371msgid "New data"
10372msgstr "Datu berriak"
10373
10374#. I18N: %s is a server name/URL
10375#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10376#, php-format
10377msgid "New registration at %s"
10378msgstr "%s-en erregistro berria"
10379
10380#. I18N: %s is a server name/URL
10381#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10382#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10383#, php-format
10384msgid "New user at %s"
10385msgstr "Erabiltzaile berria %s-n"
10386
10387#. I18N: Location of an LDS church temple
10388#: app/Elements/TempleCode.php:144
10389msgid "Newport Beach, California, United States"
10390msgstr "Newport Beach, California, Estatu Batuak"
10391
10392#. I18N: Name of a module
10393#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10394msgid "News"
10395msgstr "Berriak"
10396
10397#. I18N: Type of media object
10398#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10399msgid "Newspaper"
10400msgstr "Egunkaria"
10401
10402#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10403msgid "Next email reminder will be sent after "
10404msgstr "Hurrengo gogorarazlea korreoz bidaliko da honen ondotik "
10405
10406#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10407#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10408msgid "Next image"
10409msgstr "Hurrengo irudia"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10413msgid "Nicaragua"
10414msgstr "Nikaragua"
10415
10416#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10417msgid "Nickname"
10418msgstr "Goitizena"
10419
10420#. I18N: Name of a country or state
10421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10422msgid "Niger"
10423msgstr "Niger"
10424
10425#. I18N: Name of a country or state
10426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10427msgid "Nigeria"
10428msgstr "Nigeria"
10429
10430#. I18N: a month in the Jewish calendar
10431#: app/Date/JewishDate.php:207
10432msgctxt "GENITIVE"
10433msgid "Nissan"
10434msgstr "Nissan"
10435
10436#. I18N: a month in the Jewish calendar
10437#: app/Date/JewishDate.php:311
10438msgctxt "INSTRUMENTAL"
10439msgid "Nissan"
10440msgstr "Nissan"
10441
10442#. I18N: a month in the Jewish calendar
10443#: app/Date/JewishDate.php:259
10444msgctxt "LOCATIVE"
10445msgid "Nissan"
10446msgstr "Nissan"
10447
10448#. I18N: a month in the Jewish calendar
10449#: app/Date/JewishDate.php:155
10450msgctxt "NOMINATIVE"
10451msgid "Nissan"
10452msgstr "Nissan"
10453
10454#. I18N: Name of a country or state
10455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10456msgid "Niue"
10457msgstr "Niue"
10458
10459#. I18N: a month in the French republican calendar
10460#: app/Date/FrenchDate.php:155
10461msgctxt "GENITIVE"
10462msgid "Nivose"
10463msgstr "Nivose"
10464
10465#. I18N: a month in the French republican calendar
10466#: app/Date/FrenchDate.php:249
10467msgctxt "INSTRUMENTAL"
10468msgid "Nivose"
10469msgstr "Nivose"
10470
10471#. I18N: a month in the French republican calendar
10472#: app/Date/FrenchDate.php:202
10473msgctxt "LOCATIVE"
10474msgid "Nivose"
10475msgstr "Nivose"
10476
10477#. I18N: a month in the French republican calendar
10478#: app/Date/FrenchDate.php:107
10479msgctxt "NOMINATIVE"
10480msgid "Nivose"
10481msgstr "Nivose"
10482
10483#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10484msgid "No"
10485msgstr "Ez"
10486
10487#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10488#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10489msgid "No GEDCOM file was received."
10490msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik hartu."
10491
10492#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10493msgid "No GEDCOM files found."
10494msgstr "Ez da GEDCOM artxiborik aurkitu."
10495
10496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10498msgid "No calendar conversion"
10499msgstr "Egutegia ez da konbertitu"
10500
10501#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10502#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10503msgid "No children"
10504msgstr "Seme-alabarik ez"
10505
10506#: app/Services/MessageService.php:235
10507msgid "No contact"
10508msgstr "Ez dago kontaktatzerik"
10509
10510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10511msgid "No duplicates have been found."
10512msgstr "Ez da duplikaturik aurkitu."
10513
10514#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10515msgid "No errors have been found."
10516msgstr "Ez da akatsik aurkitu."
10517
10518#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10519#, php-format
10520msgid "No events exist for the next %s day."
10521msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10522msgstr[0] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunerako."
10523msgstr[1] "Ez da gertaerarik hurrengo %s egunetarako."
10524
10525#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10526msgid "No events exist for today."
10527msgstr "Ez da gertaerarik gaurko."
10528
10529#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10530msgid "No events exist for tomorrow."
10531msgstr "Ez da gertaerarik biharko."
10532
10533#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10534msgid "No events for living individuals exist for today."
10535msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat."
10536
10537#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10538msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10539msgstr "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat biharko."
10540
10541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10542#, php-format
10543msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10544msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10545msgstr[0] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunerako."
10546msgstr[1] "Ez da gertaerarik bizirik dauden pertsonentzat %s egunetarako."
10547
10548#: resources/views/family-page.phtml:41
10549msgid "No facts exist for this family."
10550msgstr "Ez da gertaerarik famili honentzat."
10551
10552#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10553#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10554msgid "No file was received."
10555msgstr "Ez da artxiborik hartu."
10556
10557#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10558#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10559#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10560msgid "No file was received. Please try again."
10561msgstr "Artxiboa ez da hartu. Bidali berriz mesedez."
10562
10563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10564msgid "No link between the two individuals could be found."
10565msgstr "Ez da bi pertsona hauen arteko harremanik aurkitu."
10566
10567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10570msgid "No matching facts found"
10571msgstr "Ez da gertaera berdinik aurkitu"
10572
10573#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10574#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10575msgid "No news articles have been submitted."
10576msgstr "Ez da artikulurik bidali \"Berriak\" sailera."
10577
10578#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10579msgid "No predefined text"
10580msgstr "Ez dago aitzinetik aukeratutako testurik"
10581
10582#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10583#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10584msgid "No records to display"
10585msgstr "Ez dago erregistrorik erakusteko"
10586
10587#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10588#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10589#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10590#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10591#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10592msgid "No results found."
10593msgstr "Ez da emaitzik aurkitu."
10594
10595#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10596msgid "No signed-in and no anonymous users"
10597msgstr "Ez da identifikatutako adminitratzailerik ezta anonimorik ere"
10598
10599#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10600#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10601#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10606#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10607msgid "No surname"
10608msgstr "Abizenik gabe"
10609
10610#: app/Elements/TempleCode.php:211
10611msgid "No temple - living ordinance"
10612msgstr "Ez bortxatu bizitakoen ordenantza"
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10616#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10617msgid "No upgrade information is available."
10618msgstr "Ez dago eguneratzeko informaziorik eskura."
10619
10620#. I18N: The name of a colour-scheme
10621#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10622msgid "Nocturnal"
10623msgstr "Gauekoa"
10624
10625#. I18N: https://nominatim.org
10626#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10627msgid "Nominatim"
10628msgstr "Nominatim"
10629
10630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10632#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10635msgid "None"
10636msgstr "Bakar bat ere"
10637
10638#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10639#: app/Date/FrenchDate.php:317
10640msgid "Nonidi"
10641msgstr "Nonidi"
10642
10643#. I18N: Name of a country or state
10644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10645msgid "Norfolk Island"
10646msgstr "Norfolk Uhartea"
10647
10648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10649msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10650msgstr ""
10651"Normalki moderatzaile batek onartu behar izaten ditu zuhaitzean egindako "
10652"aldaketak. Aukera honekin erabiltzaileek aldaketak egin ahal izanen ditu "
10653"moderatzailerik gabe."
10654
10655#. I18N: Name of a country or state
10656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10657msgid "North Korea"
10658msgstr "Ipar Korea"
10659
10660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10661msgid "Northern America"
10662msgstr "Ipar Amerika"
10663
10664#. I18N: Name of a country or state
10665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10666msgid "Northern Ireland"
10667msgstr "Ipar Irlanda"
10668
10669#. I18N: Name of a country or state
10670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10671msgid "Northern Mariana Islands"
10672msgstr "Iparraldeko Mariana Uharteak"
10673
10674#. I18N: Name of a country or state
10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10676msgid "Norway"
10677msgstr "Norvegia"
10678
10679#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10680msgid "Not approved by an administrator"
10681msgstr "Administradoreak begiaztatu gabekoak"
10682
10683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10684msgid "Not living"
10685msgstr "Hila"
10686
10687#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10688#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10689#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10690msgid "Not married"
10691msgstr "Ezkondu gabeak"
10692
10693#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10694#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10695#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10696msgid "Not recorded"
10697msgstr "Erregistratu gabea"
10698
10699#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10700msgid "Not verified by the user"
10701msgstr "Egiaztatu gabeko erabiltzaileak"
10702
10703#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10704#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10705#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10706#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10707#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10708#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10709#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10710#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10712#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10713#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10714#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10715#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10716#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10717#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10718#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10719#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10720#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10721#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10722#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10723msgid "Note"
10724msgstr "Oharra"
10725
10726#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10727#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10728msgid "Note on association"
10729msgstr "Asoziazioari buruzko oharra"
10730
10731#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10732#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10733#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10734msgid "Note on last change"
10735msgstr "Azkeneko aldaketari buruzko oharra"
10736
10737#: app/Gedcom.php:686
10738msgid "Note on phonetic name"
10739msgstr "Izen fonetikoari buruzko oharra"
10740
10741#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10742msgid "Note on place"
10743msgstr "Oharra lekuaz"
10744
10745#: app/Gedcom.php:846
10746msgid "Note on repository reference"
10747msgstr "Gordailuari buruzko erreferentziaren oharra"
10748
10749#: app/Gedcom.php:700
10750msgid "Note on romanized name"
10751msgstr "Erromanizatutako izenari buruzko oharra"
10752
10753#: app/Gedcom.php:838
10754msgid "Note on source"
10755msgstr "Iturriari buruzko oharra"
10756
10757#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10758#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10759#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10760#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10761#: app/Gedcom.php:922
10762msgid "Note on source citation"
10763msgstr "Iturriaren aipamenari buruzko oharra"
10764
10765#: app/Gedcom.php:837
10766msgid "Note on source data"
10767msgstr "Datuen iturriari buruzko oharra"
10768
10769#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10770msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10771msgstr ""
10772"Kontuan izan erabiltzaile bat erregistro bati elkartua baldin badago, "
10773"erregistro hori ikusi ahal izanen duela."
10774
10775#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10776msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10777msgstr ""
10778"Oharra: Kalkulu luzeak denbora anitz behar dute egiteko. Ondorioz orria "
10779"mantsotu eginen da erabiltzaile hauentzako."
10780
10781#. I18N: Name of a module
10782#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10783#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10785#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10786#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10787#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10788#: resources/views/search-results.phtml:83
10789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10790#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10791msgid "Notes"
10792msgstr "Oharrak"
10793
10794#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10795msgid "Nothing found to cleanup"
10796msgstr "Ez da garbitzeko beharrik izan"
10797
10798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10799msgid "Nothing found."
10800msgstr "Ez da deus aurkitu."
10801
10802#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10803#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10804msgid "Nothing to show"
10805msgstr "Ez da deus erakustekorik"
10806
10807#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10808msgctxt "Abbreviation for November"
10809msgid "Nov"
10810msgstr "Aza"
10811
10812#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10813msgctxt "GENITIVE"
10814msgid "November"
10815msgstr "Azaroaren"
10816
10817#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10818msgctxt "INSTRUMENTAL"
10819msgid "November"
10820msgstr "Azaroa"
10821
10822#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10823msgctxt "LOCATIVE"
10824msgid "November"
10825msgstr "Azaroko"
10826
10827#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10828#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10829#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10830msgctxt "NOMINATIVE"
10831msgid "November"
10832msgstr "Azaroa"
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:145
10836msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10837msgstr "Nuku’Alofa, Tonga"
10838
10839#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10841#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10842#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10843#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10844msgid "Number of children"
10845msgstr "Seme-alaben kopurua"
10846
10847#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10848#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10849#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10850msgid "Number of days to show"
10851msgstr "Egun kopurua erakusteko"
10852
10853#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10854#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10855msgid "Number of families without children"
10856msgstr "Zenbat familia seme-alabarik gabe"
10857
10858#. I18N: ... to show in a list
10859#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10860msgid "Number of given names"
10861msgstr "Izen kopurua"
10862
10863#: app/Gedcom.php:715
10864msgid "Number of marriages"
10865msgstr "Ezkontzen kopurua"
10866
10867#. I18N: ... to show in a list
10868#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10869msgid "Number of pages"
10870msgstr "Orri kopurua"
10871
10872#. I18N: ... to show in a list
10873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10874#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10875msgid "Number of surnames"
10876msgstr "Abizenen kopurua"
10877
10878#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10879msgid "Nurse"
10880msgstr "Erizaina"
10881
10882#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10883msgctxt "FEMALE"
10884msgid "Nurse"
10885msgstr "Erizaina"
10886
10887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10888msgctxt "MALE"
10889msgid "Nurse"
10890msgstr "Erizaina"
10891
10892#. I18N: Location of an LDS church temple
10893#: app/Elements/TempleCode.php:148
10894msgid "Oakland, California, United States"
10895msgstr "Oakland, California, Estatu Batuak"
10896
10897#. I18N: Location of an LDS church temple
10898#: app/Elements/TempleCode.php:149
10899msgid "Oaxaca, Mexico"
10900msgstr "Oaxaca, Mexiko"
10901
10902#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10903#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10904#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10905msgid "Occupation"
10906msgstr "Lanbidea"
10907
10908#. I18N: Name of a report
10909#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10910#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10912msgid "Occupations"
10913msgstr "Lanbideak"
10914
10915#. I18N: Name of a country or state
10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10917msgid "Occupied Palestinian Territory"
10918msgstr "Okupatutako Palestina Lurraldea"
10919
10920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10921msgctxt "Abbreviation for October"
10922msgid "Oct"
10923msgstr "Urr"
10924
10925#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10926#: app/Date/FrenchDate.php:315
10927msgid "Octidi"
10928msgstr "Octidi"
10929
10930#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10931msgctxt "GENITIVE"
10932msgid "October"
10933msgstr "Urriaren"
10934
10935#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10936msgctxt "INSTRUMENTAL"
10937msgid "October"
10938msgstr "Urria"
10939
10940#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10941msgctxt "LOCATIVE"
10942msgid "October"
10943msgstr "Urriko"
10944
10945#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10947#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10948msgctxt "NOMINATIVE"
10949msgid "October"
10950msgstr "Urria"
10951
10952#. I18N: Location of an LDS church temple
10953#: app/Elements/TempleCode.php:150
10954msgid "Ogden, Utah, United States"
10955msgstr "Ogden, Utah, Estatu Batuak"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:151
10959msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10960msgstr "Oklahoma City, Oklahoma, Estatu Batuak"
10961
10962#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10963msgid "Old data"
10964msgstr "Datu zaharrak"
10965
10966#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10967msgid "Old files found"
10968msgstr "Artxibo zaharrak aurkitu dira"
10969
10970#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10971msgid "Oldest father"
10972msgstr "Aitarik adinduena"
10973
10974#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10975msgid "Oldest female"
10976msgstr "Emekumerik adindunena"
10977
10978#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10979msgid "Oldest living individuals"
10980msgstr "Gehien bizi izan diren pertsonak"
10981
10982#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10983msgid "Oldest male"
10984msgstr "Gizonik adindunena"
10985
10986#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10987msgid "Oldest mother"
10988msgstr "Amarik adindunena"
10989
10990#. I18N: The name of a colour-scheme
10991#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10992msgid "Olivia"
10993msgstr "Olibia"
10994
10995#. I18N: Name of a country or state
10996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10997msgid "Oman"
10998msgstr "Oman"
10999
11000#. I18N: Name of a module
11001#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
11002msgid "On this day"
11003msgstr "Gaurko urteurrenak"
11004
11005#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
11006msgid "On this day…"
11007msgstr "Gaurko egunez…"
11008
11009#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11010msgid "Only add new records"
11011msgstr "Erregistro berriak gehitu bakarrik"
11012
11013#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
11014#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
11015msgid "Only managers can edit"
11016msgstr "Gainbegiratzaileek editatzen ahal dituzte bakarrik"
11017
11018#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
11019msgid "Only update existing records"
11020msgstr "Dauden erregistroak eguneratu bakarrik"
11021
11022#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
11023msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
11024msgstr ""
11025"Orriaren zerbitzariak ezin izan du konektatu datu basearen zerbitzariarekin. "
11026"Baliteke okupatua egotea, mantenimendu lanetan edo ez duela funtzionatzen, "
11027"bertzerik gabe. Gomendatzen dizugu <a href=\"index.php\">-ean berriz "
11028"saiatzea </a> minutu batzuk pasatuta edo administratzailearekin kontaktatzea."
11029
11030#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
11031msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
11032msgstr "Webtrees-ek ezin izan du artxiborik sortu."
11033
11034#. I18N: https://openrouteservice.org
11035#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
11036#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
11037msgid "OpenRouteService"
11038msgstr "OpenRouteService"
11039
11040#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
11041msgid "OpenStreetMap™"
11042msgstr "OpenStreetMap™"
11043
11044#. I18N: Location of an LDS church temple
11045#: app/Elements/TempleCode.php:152
11046msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
11047msgstr "Oquirrh Mountain, Utah, Estatu Batuak"
11048
11049#: app/Date/JalaliDate.php:274
11050msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
11051msgid "Ord"
11052msgstr "Ord"
11053
11054#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11055#: app/Date/JalaliDate.php:141
11056msgctxt "GENITIVE"
11057msgid "Ordibehesht"
11058msgstr "Ordibehesht"
11059
11060#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11061#: app/Date/JalaliDate.php:231
11062msgctxt "INSTRUMENTAL"
11063msgid "Ordibehesht"
11064msgstr "Ordibehesht"
11065
11066#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11067#: app/Date/JalaliDate.php:186
11068msgctxt "LOCATIVE"
11069msgid "Ordibehesht"
11070msgstr "Ordibehesht"
11071
11072#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
11073#: app/Date/JalaliDate.php:96
11074msgctxt "NOMINATIVE"
11075msgid "Ordibehesht"
11076msgstr "Ordibehesht"
11077
11078#: app/Gedcom.php:882
11079msgid "Ordinance"
11080msgstr "Ordenantza"
11081
11082#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
11083msgid "Ordination"
11084msgstr "Ordenazioa"
11085
11086#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11088msgid "Orientation"
11089msgstr "Etzana/Zutikakoa"
11090
11091#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11092msgid "Origin"
11093msgstr "Jatorria"
11094
11095#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11096#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11097msgid "Original text"
11098msgstr "Jatorrizko testoa"
11099
11100#. I18N: Location of an LDS church temple
11101#: app/Elements/TempleCode.php:153
11102msgid "Orlando, Florida, United States"
11103msgstr "Orlando, Florida, Estatu Batuak"
11104
11105#. I18N: Type of media object
11106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11107#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11108#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
11109#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11110#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
11112msgid "Other"
11113msgstr "Bertzerik"
11114
11115#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
11116msgid "Other facts to show in charts"
11117msgstr "Bertze gertaerak ikusi grafikoetan"
11118
11119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
11120msgid "Other preferences"
11121msgstr "Bertze aukerak"
11122
11123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11124msgid "Owner"
11125msgstr "Jabea"
11126
11127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11128msgctxt "FEMALE"
11129msgid "Owner"
11130msgstr "Jabea"
11131
11132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11133msgctxt "MALE"
11134msgid "Owner"
11135msgstr "Jabea"
11136
11137#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11138#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
11139msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11140msgstr "PHP-k artxiboa blokeatu du bere estentsioarengatik."
11141
11142#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11143#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
11144msgid "PHP failed to write to disk."
11145msgstr "PHP-k ezin izan du diskoan idatzi."
11146
11147#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11148msgid "PHP information"
11149msgstr "PHP informazioa"
11150
11151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11152#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11153#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11154#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11155#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11156#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11166msgid "Page"
11167msgstr "Orria"
11168
11169#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11170#, php-format
11171msgid "Page %s of %s"
11172msgstr "%s. orria %stik"
11173
11174#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11175#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11176#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11178#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11179#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11181#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11183#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11184#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11185#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11186#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11188#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11189#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11190msgid "Page size"
11191msgstr "Orriaren tamaina"
11192
11193#. I18N: Type of media object
11194#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11195msgid "Painting"
11196msgstr "Pintura"
11197
11198#. I18N: Name of a country or state
11199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11200msgid "Pakistan"
11201msgstr "Pakistan"
11202
11203#. I18N: Name of a country or state
11204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11205msgid "Palau"
11206msgstr "Palau"
11207
11208#. I18N: A colour scheme
11209#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11210msgid "Palette"
11211msgstr "Kolore xorta"
11212
11213#. I18N: Location of an LDS church temple
11214#: app/Elements/TempleCode.php:155
11215msgid "Palmyra, New York, United States"
11216msgstr "Palmyra, New York, Estatu Batuak"
11217
11218#. I18N: Name of a country or state
11219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11220msgid "Panama"
11221msgstr "Panama"
11222
11223#. I18N: Location of an LDS church temple
11224#: app/Elements/TempleCode.php:156
11225msgid "Panama City, Panama"
11226msgstr "Panama Hiria, Panama"
11227
11228#. I18N: Location of an LDS church temple
11229#: app/Elements/TempleCode.php:157
11230msgid "Papeete, Tahiti"
11231msgstr "Papeete, Tahiti"
11232
11233#. I18N: Name of a country or state
11234#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11235msgid "Papua New Guinea"
11236msgstr "Papua Ginea Berria"
11237
11238#. I18N: Name of a country or state
11239#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11240msgid "Paraguay"
11241msgstr "Paraguai"
11242
11243#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
11244msgid "Parent location"
11245msgstr "Gurasoen ubikazioa"
11246
11247#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11248#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11249#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11250#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11251msgid "Parents"
11252msgstr "Gurasoak"
11253
11254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11255#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11257#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11258#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11259msgid "Parents and siblings"
11260msgstr "Gurasoak eta anai-arrebak"
11261
11262#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11263msgid "Parent’s age"
11264msgstr "Gurasoaren adina"
11265
11266#. I18N: A configuration setting
11267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11268#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11270#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11271#: resources/views/login-page.phtml:44
11272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11273#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11274#: resources/views/register-page.phtml:73
11275#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11276msgid "Password"
11277msgstr "Pasahitza"
11278
11279#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11280#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11281#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11282#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11283#: resources/views/register-page.phtml:78
11284msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11285msgstr ""
11286"Pasahitzak 8 karaktere baino gehiago izan behar ditu eta maiuskula eta "
11287"minuskulak bereizten dira. Beraz, ez da gauza bera \"Izena\" edo \"izena\"."
11288
11289#. I18N: Location of an LDS church temple
11290#: app/Elements/TempleCode.php:158
11291msgid "Payson, Utah, United States"
11292msgstr "Payson, Utah, Estatu Batuak"
11293
11294#. I18N: Name of a module/chart
11295#. I18N: Name of a report
11296#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11297#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11298#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11299#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11300#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11301msgid "Pedigree"
11302msgstr "Jatorri-haria"
11303
11304#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11305msgid "Pedigree chart"
11306msgstr "Jatorri-hariaren grafikoa"
11307
11308#. I18N: Name of a module
11309#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11310msgid "Pedigree map"
11311msgstr "Jatorri-hariaren mapa"
11312
11313#. I18N: %s is an individual’s name
11314#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11315#, php-format
11316msgid "Pedigree map of %s"
11317msgstr "%s-ren jatorri-hariaren mapa"
11318
11319#. I18N: %s is an individual’s name
11320#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11321#, php-format
11322msgid "Pedigree tree of %s"
11323msgstr "%s-ren jatorriaren zuhaitza"
11324
11325#. I18N: Name of a module
11326#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11329#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11332#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11333#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11334msgid "Pending changes"
11335msgstr "Onartzeke dauden aldaketak"
11336
11337#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11338msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11339msgstr ""
11340"Onartzeke dauden aldaketak editatzeko baimena duzunean ikusiko dituzu "
11341"bakarrik. Behin ekitaldia itxita ez dituzu gehiago ikusiko. Gainera, "
11342"aldaketak zenbait oritan ikusten ahal dira bakarrik. Errate baterako, ez "
11343"dira ikusten zerrendetan, erregistroetan edo bilaketen emaitzetan."
11344
11345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11346msgid "Permanent number"
11347msgstr "Behin-betiko zenbakia"
11348
11349#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11350#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11351msgid "Permanently delete these records?"
11352msgstr "Erregistro hauek betirako ezabatu?"
11353
11354#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11355msgid "Personal data"
11356msgstr "Datu pertsonalak"
11357
11358#. I18N: Location of an LDS church temple
11359#: app/Elements/TempleCode.php:159
11360msgid "Perth, Australia"
11361msgstr "Perth, Australia"
11362
11363#. I18N: Name of a country or state
11364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11365msgid "Peru"
11366msgstr "Peru"
11367
11368#. I18N: Name of a country or state
11369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11370msgid "Philippines"
11371msgstr "Filipinak"
11372
11373#. I18N: Location of an LDS church temple
11374#: app/Elements/TempleCode.php:160
11375msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11376msgstr "Phoenix, Arizona, Estatu Batuak"
11377
11378#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11379#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11380#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11381#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11382msgid "Phone"
11383msgstr "Telefonoa"
11384
11385#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11386msgid "Phonetic algorithm"
11387msgstr "Algoritmo fonetikoa"
11388
11389#: app/Gedcom.php:683
11390msgid "Phonetic name"
11391msgstr "Izen fonetikoa"
11392
11393#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11394msgid "Phonetic place"
11395msgstr "Leku fonetikoa"
11396
11397#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11398#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11399#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11400msgid "Phonetic search"
11401msgstr "Bilaketa fonetikoa"
11402
11403#: app/Gedcom.php:692
11404msgid "Phonetic type"
11405msgstr "Mota fonetikoa"
11406
11407#. I18N: Type of media object
11408#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11409msgid "Photo"
11410msgstr "Argazkia"
11411
11412#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11413msgid "Photograph"
11414msgstr "Argazkilaria"
11415
11416#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11419#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11420#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11421#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11422msgid "Phrase"
11423msgstr "Esaldia"
11424
11425#. I18N: The name of a colour-scheme
11426#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11427msgid "Pink Plastic"
11428msgstr "Arroxa"
11429
11430#. I18N: Name of a country or state
11431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11432msgid "Pitcairn"
11433msgstr "Pitcairn"
11434
11435#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11437#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11438#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11439#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11440#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11441#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11442#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11443#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11444#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11446#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11447#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11453#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11454#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11457msgid "Place"
11458msgstr "Lekua"
11459
11460#. I18N: Name of a module/list
11461#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11462#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11463#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11464msgid "Place hierarchy"
11465msgstr "Lekuen izen-zerrenda"
11466
11467#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11468msgid "Place in Hebrew"
11469msgstr "Lekua hebreeraz"
11470
11471#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11472msgid "Place list"
11473msgstr "Lekuen zerrenda"
11474
11475#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11477msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11478msgstr ""
11479"Batzutan lekuen izenak luzeegiak dira gutunetan, zerrendetan, etabar... "
11480"sartzeko. Moztu egiten ahal dira, izenaren lehenbiziko zatia erakutsiz "
11481"bakarrik. Errate baterako, <i>herria, eskuladea</i>, edo bukaera "
11482"<i>lurraldea, herrialdea</i>."
11483
11484#: resources/views/help/place.phtml:14
11485msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11486msgstr ""
11487"Lekuen izenak aldatzen ahal dira denborarekin. Genelogia garaiko izena "
11488"erabili ohi da. Izen historikoa oharretan, iturrietan... erakusten ahal da."
11489
11490#: resources/views/help/place.phtml:10
11491msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11492msgstr ""
11493"Lekuen izenak komen artean bereizitako tarteetan sartu behar dira, entitate "
11494"txikienetik hasi eta herrialdearekin bukatuz. Errate baterako, \"Igantzi, "
11495"Nafarroa, Euskal Herria\"."
11496
11497#: app/Gedcom.php:586
11498msgid "Place of LDS baptism"
11499msgstr "LDS bataioaren lekua"
11500
11501#: app/Gedcom.php:741
11502msgid "Place of LDS child sealing"
11503msgstr "Seme-alaben LDS zigilatzearen lekua"
11504
11505#: app/Gedcom.php:628
11506msgid "Place of LDS confirmation"
11507msgstr "LDS konfirmazioaren lekua"
11508
11509#: app/Gedcom.php:648
11510msgid "Place of LDS endowment"
11511msgstr "LDS inbestiduraren lekua"
11512
11513#: app/Gedcom.php:480
11514msgid "Place of LDS spouse sealing"
11515msgstr "LDS senar-emaztearen zigilatzearen lekua"
11516
11517#: app/Gedcom.php:578
11518msgid "Place of adoption"
11519msgstr "Adopzio lekua"
11520
11521#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11522msgid "Place of baptism"
11523msgstr "Bataioaren lekua"
11524
11525#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11526msgid "Place of bar mitzvah"
11527msgstr "Bar mitzvah-aren lekua"
11528
11529#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11530msgid "Place of bat mitzvah"
11531msgstr "Bat mitzvah-aren lekua"
11532
11533#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11535msgid "Place of birth"
11536msgstr "Jaiotzaren lekua"
11537
11538#: app/Gedcom.php:605
11539msgid "Place of blessing"
11540msgstr "Bedeinkazioaren lekua"
11541
11542#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11543msgid "Place of brit milah"
11544msgstr "Brit milah-aren lekua"
11545
11546#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11547msgid "Place of burial"
11548msgstr "Ehorzketaren lekua"
11549
11550#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11551#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11552msgid "Place of christening"
11553msgstr "Bataioaren lekua"
11554
11555#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11556msgid "Place of confirmation"
11557msgstr "Konfirmazioaren lekua"
11558
11559#: app/Gedcom.php:634
11560msgid "Place of cremation"
11561msgstr "Errausketaren lekua"
11562
11563#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11565msgid "Place of death"
11566msgstr "Heriotzaren lekua"
11567
11568#: app/Gedcom.php:645
11569msgid "Place of emigration"
11570msgstr "Emigrazioaren lekua"
11571
11572#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11573msgid "Place of engagement"
11574msgstr "Konpromezuaren lekua"
11575
11576#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11577msgid "Place of event"
11578msgstr "Gertaeraren lekua"
11579
11580#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11581msgid "Place of first communion"
11582msgstr "Lehenbiziko jaunartzearen lekua"
11583
11584#: app/Gedcom.php:671
11585msgid "Place of immigration"
11586msgstr "Inmigrazioaren lekua"
11587
11588#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11590msgid "Place of marriage"
11591msgstr "Ezkontzaren lekua"
11592
11593#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11594msgid "Place of marriage banns"
11595msgstr "Amonestazioen lekua"
11596
11597#: app/Gedcom.php:713
11598msgid "Place of naturalization"
11599msgstr "Bertakotzearen lekua"
11600
11601#: app/Gedcom.php:723
11602msgid "Place of ordination"
11603msgstr "Ordenazioaren lekua"
11604
11605#: app/Gedcom.php:731
11606msgid "Place of residence"
11607msgstr "Bizitza lekua"
11608
11609#. I18N: Name of a module
11610#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11611#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11612#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11613#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11614msgid "Places"
11615msgstr "Lekuak"
11616
11617#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11618#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11619#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11620msgid "Play"
11621msgstr "Martxan paratu"
11622
11623#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11624msgid "Please enter a valid email address."
11625msgstr "Baliozko email helbidea sartu faborez."
11626
11627#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11628#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11629#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11630#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11631msgid "Please try again."
11632msgstr "Saiatu berriz faborez."
11633
11634#. I18N: a month in the French republican calendar
11635#: app/Date/FrenchDate.php:157
11636msgctxt "GENITIVE"
11637msgid "Pluviose"
11638msgstr "Pluviose"
11639
11640#. I18N: a month in the French republican calendar
11641#: app/Date/FrenchDate.php:251
11642msgctxt "INSTRUMENTAL"
11643msgid "Pluviose"
11644msgstr "Pluviose"
11645
11646#. I18N: a month in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:204
11648msgctxt "LOCATIVE"
11649msgid "Pluviose"
11650msgstr "Pluviose"
11651
11652#. I18N: a month in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:109
11654msgctxt "NOMINATIVE"
11655msgid "Pluviose"
11656msgstr "Pluviose"
11657
11658#. I18N: Name of a country or state
11659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11660msgid "Poland"
11661msgstr "Polonia"
11662
11663#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11664msgctxt "Surname tradition"
11665msgid "Polish"
11666msgstr "Poloniarra"
11667
11668#. I18N: A configuration setting
11669#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11670#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11671#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11672#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11673msgid "Port number"
11674msgstr "Portuaren zenbakia"
11675
11676#. I18N: Location of an LDS church temple
11677#: app/Elements/TempleCode.php:162
11678msgid "Portland, Oregon, United States"
11679msgstr "Portland, Oregon, Estatu Batuak"
11680
11681#. I18N: Location of an LDS church temple
11682#: app/Elements/TempleCode.php:154
11683msgid "Porto Alegre, Brazil"
11684msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11685
11686#. I18N: page orientation
11687#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11688#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11690msgid "Portrait"
11691msgstr "Erretratua"
11692
11693#. I18N: Name of a country or state
11694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11695msgid "Portugal"
11696msgstr "Portugal"
11697
11698#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11699msgctxt "Surname tradition"
11700msgid "Portuguese"
11701msgstr "Portugaldarra"
11702
11703#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11704#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11705#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11706#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11707#: app/Gedcom.php:857
11708msgid "Postal code"
11709msgstr "Posta kodea"
11710
11711#. I18N: Name of a module
11712#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11713msgid "Powered by webtrees™"
11714msgstr "Webtrees™-ek garatua"
11715
11716#. I18N: a month in the French republican calendar
11717#: app/Date/FrenchDate.php:165
11718msgctxt "GENITIVE"
11719msgid "Prairial"
11720msgstr "Prairial"
11721
11722#. I18N: a month in the French republican calendar
11723#: app/Date/FrenchDate.php:259
11724msgctxt "INSTRUMENTAL"
11725msgid "Prairial"
11726msgstr "Prairial"
11727
11728#. I18N: a month in the French republican calendar
11729#: app/Date/FrenchDate.php:212
11730msgctxt "LOCATIVE"
11731msgid "Prairial"
11732msgstr "Prairial"
11733
11734#. I18N: a month in the French republican calendar
11735#: app/Date/FrenchDate.php:118
11736msgctxt "NOMINATIVE"
11737msgid "Prairial"
11738msgstr "Prairial"
11739
11740#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11741msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11742msgstr ""
11743"Aitzinetik definitutako testua, erabitzaleek egindako eskari bakoitza "
11744"administratzaileak gainbegiratuko duela erraten duena"
11745
11746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11747msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11748msgstr ""
11749"Aitzinetik definitutako testua, edozeinek eskatzen ahal duela erabitzaile "
11750"kontua"
11751
11752#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11753msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11754msgstr ""
11755"Aitzinetik definitutako testua, erabiltzaile-kontua familiakoek bakarrik "
11756"eskatzen ahal izanen dutela errateko"
11757
11758#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11759#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11761#: resources/views/admin/components.phtml:62
11762#: resources/views/admin/components.phtml:65
11763#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11764#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11765#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11766#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11767#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11768#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11769#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11770#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11771msgid "Preferences"
11772msgstr "Lehentasunak"
11773
11774#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11775#, php-format
11776msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11777msgstr ""
11778"Badira lehentasunak \"%s\" moduluarentzat, baina dagoeneko modulu hori "
11779"ezabatua dago."
11780
11781#. I18N: A configuration setting
11782#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11783msgid "Preferred contact method"
11784msgstr "Modu lehenetsia harremanetarako"
11785
11786#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11787#: app/Elements/TempleCode.php:161
11788msgid "President’s Office"
11789msgstr "Presidentearen Bulegoa"
11790
11791#. I18N: Location of an LDS church temple
11792#: app/Elements/TempleCode.php:163
11793msgid "Preston, England"
11794msgstr "Preston, Ingalaterra"
11795
11796#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11797#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11798#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11799msgid "Preview"
11800msgstr "Aurrebista"
11801
11802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11803msgid "Priest"
11804msgstr "Apaiza"
11805
11806#. I18N: The first day in the French republican calendar
11807#: app/Date/FrenchDate.php:301
11808msgid "Primidi"
11809msgstr "Primidi"
11810
11811#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11812msgid "Print basic events when blank"
11813msgstr "Inprimatu oinarrizko gertaerak hutsik daudenean"
11814
11815#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11816#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11817msgid "Priority"
11818msgstr "Lehentasuna"
11819
11820#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11821#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11822msgid "Privacy"
11823msgstr "Pribatutasuna"
11824
11825#. I18N: Name of a module
11826#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11827#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11828msgid "Privacy policy"
11829msgstr "Pribatutasun politika"
11830
11831#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11833msgid "Privacy restrictions"
11834msgstr "Pribatutasun murrizketak"
11835
11836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11837msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11838msgstr ""
11839"Pribatutasun murrizketak - GEDCOM RESN etiketa ez duten gertaera eta "
11840"erregistroei aplikatzen zaikienak"
11841
11842#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11843#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11844#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11845#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11846#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11847msgid "Private"
11848msgstr "Pribatua"
11849
11850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11851msgid "Private key"
11852msgstr "Giltza pribatua"
11853
11854#: app/Gedcom.php:724
11855msgid "Probate"
11856msgstr "Testamentaria"
11857
11858#: app/Gedcom.php:725
11859msgid "Property"
11860msgstr "Jabetza"
11861
11862#. I18N: Location of an LDS church temple
11863#: app/Elements/TempleCode.php:164
11864msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11865msgstr "Provo City Center, Utah, Estatu Batuak"
11866
11867#. I18N: Location of an LDS church temple
11868#: app/Elements/TempleCode.php:165
11869msgid "Provo, Utah, United States"
11870msgstr "Provo, Utah, Estatu Batuak"
11871
11872#. I18N: An individual that represents another
11873#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11874msgid "Proxy"
11875msgstr "Apoderatua"
11876
11877#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11878#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11879msgid "Publication"
11880msgstr "Publikazioa"
11881
11882#. I18N: Name of a country or state
11883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11884msgid "Puerto Rico"
11885msgstr "Puerto Rico"
11886
11887#. I18N: Name of a country or state
11888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11889msgid "Qatar"
11890msgstr "Qatar"
11891
11892#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11893#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11894#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11895#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11896#: app/Gedcom.php:925
11897msgid "Quality of data"
11898msgstr "Datuen kalitatea"
11899
11900#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11901#: app/Date/FrenchDate.php:307
11902msgid "Quartidi"
11903msgstr "Quartidi"
11904
11905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11906#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11907msgid "Question"
11908msgstr "Galdera"
11909
11910#. I18N: Location of an LDS church temple
11911#: app/Elements/TempleCode.php:166
11912msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11913msgstr "Quetzaltenango, Guatemala"
11914
11915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11916msgid "Quick family facts"
11917msgstr "Laster datozen familiako gertaerak"
11918
11919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11920msgid "Quick individual facts"
11921msgstr "Laster datozen gertaera pertsonalak"
11922
11923#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11924#: app/Date/FrenchDate.php:309
11925msgid "Quintidi"
11926msgstr "Quintidi"
11927
11928#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11929#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11930#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11931msgid "RE: "
11932msgstr "RE: "
11933
11934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11935msgid "Rabbi"
11936msgstr "Rabinoa"
11937
11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11939#: app/Date/HijriDate.php:146
11940msgctxt "GENITIVE"
11941msgid "Rabi’ al-awwal"
11942msgstr "Rabi’ al-awwal"
11943
11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11945#: app/Date/HijriDate.php:236
11946msgctxt "INSTRUMENTAL"
11947msgid "Rabi’ al-awwal"
11948msgstr "Rabi’ al-awwal"
11949
11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11951#: app/Date/HijriDate.php:191
11952msgctxt "LOCATIVE"
11953msgid "Rabi’ al-awwal"
11954msgstr "Rabi’ al-awwal"
11955
11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11957#: app/Date/HijriDate.php:101
11958msgctxt "NOMINATIVE"
11959msgid "Rabi’ al-awwal"
11960msgstr "Rabi’ al-awwal"
11961
11962#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11963#: app/Date/HijriDate.php:148
11964msgctxt "GENITIVE"
11965msgid "Rabi’ al-thani"
11966msgstr "Rabi’ al-thani"
11967
11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11969#: app/Date/HijriDate.php:238
11970msgctxt "INSTRUMENTAL"
11971msgid "Rabi’ al-thani"
11972msgstr "Rabi’ al-thani"
11973
11974#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11975#: app/Date/HijriDate.php:193
11976msgctxt "LOCATIVE"
11977msgid "Rabi’ al-thani"
11978msgstr "Rabi’ al-thani"
11979
11980#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11981#: app/Date/HijriDate.php:103
11982msgctxt "NOMINATIVE"
11983msgid "Rabi’ al-thani"
11984msgstr "Rabi’ al-thani"
11985
11986#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11987#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11988msgctxt "Female pedigree"
11989msgid "Rada"
11990msgstr "Rada"
11991
11992#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11993#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11994msgctxt "Male pedigree"
11995msgid "Rada"
11996msgstr "Rada"
11997
11998#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11999#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
12000msgctxt "Pedigree"
12001msgid "Rada"
12002msgstr "Rada"
12003
12004#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12005#: app/Date/HijriDate.php:154
12006msgctxt "GENITIVE"
12007msgid "Rajab"
12008msgstr "Rajab"
12009
12010#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12011#: app/Date/HijriDate.php:244
12012msgctxt "INSTRUMENTAL"
12013msgid "Rajab"
12014msgstr "Rajab"
12015
12016#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12017#: app/Date/HijriDate.php:199
12018msgctxt "LOCATIVE"
12019msgid "Rajab"
12020msgstr "Rajab"
12021
12022#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
12023#: app/Date/HijriDate.php:109
12024msgctxt "NOMINATIVE"
12025msgid "Rajab"
12026msgstr "Rajab"
12027
12028#. I18N: Location of an LDS church temple
12029#: app/Elements/TempleCode.php:167
12030msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
12031msgstr "Raleigh, North Carolina, Estatu Batuak"
12032
12033#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12034#: app/Date/HijriDate.php:158
12035msgctxt "GENITIVE"
12036msgid "Ramadan"
12037msgstr "Ramadan"
12038
12039#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12040#: app/Date/HijriDate.php:248
12041msgctxt "INSTRUMENTAL"
12042msgid "Ramadan"
12043msgstr "Ramadan"
12044
12045#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12046#: app/Date/HijriDate.php:203
12047msgctxt "LOCATIVE"
12048msgid "Ramadan"
12049msgstr "Ramadan"
12050
12051#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
12052#: app/Date/HijriDate.php:113
12053msgctxt "NOMINATIVE"
12054msgid "Ramadan"
12055msgstr "Ramadan"
12056
12057#. I18N: Description of the “Slide show” module
12058#: app/Module/SlideShowModule.php:76
12059msgid "Random images from the current family tree."
12060msgstr "Ausaz erakutsitako zuhaitz genelogikoko irudiak."
12061
12062#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
12063#: resources/views/family-page-children.phtml:52
12064#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
12065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
12066msgid "Re-order children"
12067msgstr "Seme-alabak berrantolatu"
12068
12069#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
12070#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
12071#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
12072#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
12073msgid "Re-order families"
12074msgstr "Familiak berrantolatu"
12075
12076#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
12077#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
12078#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
12079#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
12080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
12081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
12082msgid "Re-order media"
12083msgstr "Multimedia berrantolatu"
12084
12085#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
12086msgid "Re-order media files"
12087msgstr "Multimedia artxiboak berrantolatu"
12088
12089#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
12090#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
12091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
12092msgid "Re-order names"
12093msgstr "Izenak berrantolatu"
12094
12095#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
12096#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
12097#: resources/views/admin/users.phtml:29
12098#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12099#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12100#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12101#: resources/views/register-page.phtml:37
12102msgid "Real name"
12103msgstr "Egitazko izena"
12104
12105#. I18N: Name of a module
12106#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
12107#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12108msgid "Recent changes"
12109msgstr "Aldaketa egin berriak"
12110
12111#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12112msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12113msgstr "Azken urtean (&lt; 100 urte)"
12114
12115#. I18N: Location of an LDS church temple
12116#: app/Elements/TempleCode.php:168
12117msgid "Recife, Brazil"
12118msgstr "Recife, Brasil"
12119
12120#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12121#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12122#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12124#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12125#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12126#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12127#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12128msgid "Record"
12129msgstr "Erregistroa"
12130
12131#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12132#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
12134#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
12135#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
12136msgid "Record ID number"
12137msgstr "Erregistroaren ID zenbakia"
12138
12139#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
12140msgid "Record file number"
12141msgstr "Erregistroaren artxibo zenbakia"
12142
12143#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12144#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12145#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12146msgid "Records"
12147msgstr "Erregistroak"
12148
12149#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12150#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
12151msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12152msgstr "Berbideratu webtrees 1-eko URL lotura zaharrak."
12153
12154#. I18N: Location of an LDS church temple
12155#: app/Elements/TempleCode.php:169
12156msgid "Redlands, California, United States"
12157msgstr "Redlands, California, Estatu Batuak"
12158
12159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
12160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
12161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
12162#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12163#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
12164#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
12165msgid "Reference number"
12166msgstr "Erreferentzia zenbakia"
12167
12168#. I18N: Location of an LDS church temple
12169#: app/Elements/TempleCode.php:170
12170msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12171msgstr "Regina, Saskatchewan, Kanada"
12172
12173#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12174#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12175msgid "Registered partnership"
12176msgstr "Izatezko bikote erregistratua"
12177
12178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12179msgid "Registry officer"
12180msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12181
12182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12183msgctxt "FEMALE"
12184msgid "Registry officer"
12185msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12186
12187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12188msgctxt "MALE"
12189msgid "Registry officer"
12190msgstr "Erregistroko funtzionaria"
12191
12192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12193#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
12194msgid "Regular expression"
12195msgstr "Adierazpen erregularra"
12196
12197#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12198msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12199msgstr ""
12200"Adierazpen erregularrak bat-etortze patroi aurreratuak dituen teknika da."
12201
12202#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12203#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12204msgid "Reject"
12205msgstr "Ez onartu"
12206
12207#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12208msgid "Reject all changes"
12209msgstr "Aldaketak ez onartu"
12210
12211#. I18N: Name of a module/report
12212#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12213#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12214msgid "Related families"
12215msgstr "Erlazionatutako familiak"
12216
12217#. I18N: Name of a report
12218#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12219#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12220msgid "Related individuals"
12221msgstr "Erlazionatutako pertsonak"
12222
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12225#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
12226#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
12227#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
12228msgid "Relationship"
12229msgstr "Ahaidetasuna"
12230
12231#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12232#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12233msgid "Relationship to father"
12234msgstr "Ahaidetasuna aitarekin"
12235
12236#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
12237msgid "Relationship to me"
12238msgstr "Ahaidetasuna nirekin"
12239
12240#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12241#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12242msgid "Relationship to mother"
12243msgstr "Ahaidetasuna amarekin"
12244
12245#: app/Gedcom.php:659
12246msgid "Relationship to parents"
12247msgstr "Ahaidetasuna gurasoekin"
12248
12249#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
12250#, php-format
12251msgid "Relationship: %s"
12252msgstr "Ahaidetasuna: %s"
12253
12254#. I18N: Name of a module/chart
12255#. I18N: Configuration option
12256#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
12257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
12258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12259#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12260msgid "Relationships"
12261msgstr "Bi gizabanakoen arteko harremana"
12262
12263#. I18N: %s are individual’s names
12264#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
12265#, php-format
12266msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12267msgstr "%1$s eta %2$sren arteko ahaidetasuna"
12268
12269#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
12270#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
12271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12273msgid "Religion"
12274msgstr "Erlijioa"
12275
12276#: app/Gedcom.php:721
12277msgid "Religious institution"
12278msgstr "Erlijio-erakundea"
12279
12280#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12281#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12282msgid "Religious marriage"
12283msgstr "Erlijio-ezkontza"
12284
12285#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12286msgid "Reload map"
12287msgstr "Mapa berrireki"
12288
12289#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12290#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12291msgid "Reminder date"
12292msgstr "Dataren gogorarazlea"
12293
12294#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12295msgid "Reminder email frequency (days)"
12296msgstr "Mezu gogorarazleen maiztasuna (egunak)"
12297
12298#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12299msgid "Remote server"
12300msgstr "Zerbitzari remotoa"
12301
12302#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12303#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12304#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12305#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12306#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12307msgid "Remove"
12308msgstr "Ezabatu"
12309
12310#. I18N: Name of a module
12311#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12312msgid "Remove duplicate links"
12313msgstr "Bikoiztutako binkuluak ezabatu"
12314
12315#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12316msgid "Remove individual"
12317msgstr "Pertsona ezabatu"
12318
12319#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12320#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12321msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12322msgstr "GEDCOM multimedia artxiboen ibilbidea ezabatu"
12323
12324#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12325msgid "Remove this location?"
12326msgstr "Leku hau ezabatu?"
12327
12328#. I18N: Location of an LDS church temple
12329#: app/Elements/TempleCode.php:171
12330msgid "Reno, Nevada, United States"
12331msgstr "Reno, Nevada, Estatu Batuak"
12332
12333#. I18N: Renumber the records in a family tree
12334#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12335#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12336#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12337#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12338msgid "Renumber XREFs"
12339msgstr "XREFak birzenbakitu"
12340
12341#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12342msgid "Replace"
12343msgstr "Ordeztu"
12344
12345#. I18N: Description of a “Data fix” module
12346#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12347msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12348msgstr "Kanposantuaren etiketa ehorzketa lekuaz ordeztu."
12349
12350#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12351msgid "Replace with"
12352msgstr "Honetaz ordeztu"
12353
12354#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12355msgid "Replacement text"
12356msgstr "Ordezkapenaren testua"
12357
12358#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12359#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12360msgid "Reply"
12361msgstr "Erantzun"
12362
12363#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12364#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12365#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12366#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12367msgid "Report"
12368msgstr "Txostena"
12369
12370#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12371#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12372msgid "Report phrase"
12373msgstr "Txostenaren esaldia"
12374
12375#. I18N: Name of a module
12376#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12377#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12379#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12380#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12381msgid "Reports"
12382msgstr "Txostenak"
12383
12384#. I18N: Name of a module/list
12385#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12386#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12387#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12388#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12389#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12390#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12391#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12392#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12393#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12394#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12395#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12396#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12397#: resources/views/search-results.phtml:72
12398msgid "Repositories"
12399msgstr "Gordailuak"
12400
12401#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12402#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12403#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12405#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12406#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12409msgid "Repository"
12410msgstr "Gordailua"
12411
12412#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12413msgid "Repository name"
12414msgstr "Gordailuaren izena"
12415
12416#. I18N: Name of a country or state
12417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12418msgid "Republic of the Congo"
12419msgstr "Kongo"
12420
12421#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12422#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12423#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12424msgid "Request a new password"
12425msgstr "Pasahitza berri bat eskatu"
12426
12427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12428#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12429#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12430#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12431msgid "Request a new user account"
12432msgstr "Erabiltzaile-kontua eskatu nahi?"
12433
12434#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12435msgid "Research"
12436msgstr "Ikerketa"
12437
12438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12439#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12440#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12442#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12443msgid "Research task"
12444msgstr "Ikerketa lana"
12445
12446#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12447#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12448msgid "Research tasks"
12449msgstr "Ikerketa lanak"
12450
12451#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12452msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12453msgstr ""
12454"\"Ikerketa lanak\" eginkizun bereziak dira, zuhaitz genealogikoko pertsonei "
12455"dagokienak, ikertzen jarraitzeko beharraz ohartarazten dutenak. Gogorarazle "
12456"gisa erabiltzen ahal dituzu gertaerak errebisatzeko, dokumentuak edo "
12457"argazkiak lortzeko, kontrajarriak diren informazioak moldatzeko, etabar."
12458
12459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12460msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12461msgstr ""
12462"\"Ikerketa lanak\" GEDCOM “_TODO” etiketa bereziekin gordetzen dira. Bertze "
12463"genealogia aplikazio batzuk ez dute etiketa hau ezagutzen."
12464
12465#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12466#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12467msgid "Residence"
12468msgstr "Egoitza"
12469
12470#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12471#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12472msgid "Restore the default block layout"
12473msgstr "Programan blokeentzako lehenetsita dagoen diseinura itzuli"
12474
12475#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12476#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12477msgid "Restrict to immediate family"
12478msgstr "Hurbileko familiakoei sarrera mugatu"
12479
12480#. I18N: a restriction on viewing data
12481#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12482#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12483#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12484#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12485#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12486#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12487msgid "Restriction"
12488msgstr "Murrizketa"
12489
12490#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12491msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12492msgstr ""
12493"Erregistro eta gertaerei murrizketak gehitzen ahal zaizkio, datuak zeinek "
12494"ikusi edo aldatzen ahal dituen mugatzeko."
12495
12496#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12497msgid "Results"
12498msgstr "Emaitzak"
12499
12500#: app/Gedcom.php:733
12501msgid "Retirement"
12502msgstr "Jubilazioa"
12503
12504#. I18N: Location of an LDS church temple
12505#: app/Elements/TempleCode.php:172
12506msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12507msgstr "Rexburg, Idaho, Estatu Batuak"
12508
12509#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12510#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12511#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12512#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12513#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12514#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12515#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12516msgid "Role"
12517msgstr "Rola"
12518
12519#. I18N: Name of a country or state
12520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12521msgid "Romania"
12522msgstr "Errumania"
12523
12524#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12525msgid "Romanized"
12526msgstr "Erromanizatua"
12527
12528#: app/Gedcom.php:697
12529msgid "Romanized name"
12530msgstr "Izen erromanizatua"
12531
12532#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12533msgid "Romanized place"
12534msgstr "Leku erromanizatua"
12535
12536#: app/Gedcom.php:706
12537msgid "Romanized type"
12538msgstr "Modu erromanizatua"
12539
12540#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12541#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12542msgid "Roots"
12543msgstr "Sustraiak"
12544
12545#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12546msgid "Rufname"
12547msgstr "Deien izenak"
12548
12549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12550#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12551#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12552msgid "Russell"
12553msgstr "Russell"
12554
12555#. I18N: Name of a country or state
12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12557msgid "Russia"
12558msgstr "Errusia"
12559
12560#. I18N: Name of a country or state
12561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12562msgid "Rwanda"
12563msgstr "Ruanda"
12564
12565#. I18N: Name of a country or state
12566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12567msgid "Réunion"
12568msgstr "Réunion"
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12571msgid "SMTP mail server"
12572msgstr "SMTP korreo zerbitzaria"
12573
12574#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12575msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12576msgstr ""
12577"SQLite leku txikietarako, frogetarako eta ebaluazioetarako bakarrik erabili "
12578"behar da."
12579
12580#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12581#, php-format
12582msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12583msgstr ""
12584"SQLite-ren %s bertsioa dago instalatua. SQLite-ren %s bertsioa edo berriagoa "
12585"behar da."
12586
12587#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12588#: app/Services/EmailService.php:209
12589msgid "SSL/TLS"
12590msgstr "SSL/TLS"
12591
12592#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12593#: app/Services/EmailService.php:211
12594msgid "STARTTLS"
12595msgstr "STARTTLS"
12596
12597#. I18N: Location of an LDS church temple
12598#: app/Elements/TempleCode.php:173
12599msgid "Sacramento, California, United States"
12600msgstr "Sacramento, California, Estatu Batuak"
12601
12602#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12603#: app/Date/HijriDate.php:144
12604msgctxt "GENITIVE"
12605msgid "Safar"
12606msgstr "Safar"
12607
12608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12609#: app/Date/HijriDate.php:234
12610msgctxt "INSTRUMENTAL"
12611msgid "Safar"
12612msgstr "Safar"
12613
12614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12615#: app/Date/HijriDate.php:189
12616msgctxt "LOCATIVE"
12617msgid "Safar"
12618msgstr "Safar"
12619
12620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12621#: app/Date/HijriDate.php:99
12622msgctxt "NOMINATIVE"
12623msgid "Safar"
12624msgstr "Safar"
12625
12626#. I18N: The name of a colour-scheme
12627#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12628msgid "Sage"
12629msgstr "Sage"
12630
12631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12632msgid "Saint Barthélemy"
12633msgstr "Saint Barthélemy"
12634
12635#. I18N: Name of a country or state
12636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12637msgid "Saint Helena"
12638msgstr "Saint Helena"
12639
12640#. I18N: Name of a country or state
12641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12642msgid "Saint Kitts and Nevis"
12643msgstr "Saint Kitts eta Nevis"
12644
12645#. I18N: Name of a country or state
12646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12647msgid "Saint Lucia"
12648msgstr "Santa Lucia"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12652msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12653msgstr "Saint Pierre eta Miquelon"
12654
12655#. I18N: Name of a country or state
12656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12657msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12658msgstr "Saint Vincent eta Grenadines"
12659
12660#. I18N: Location of an LDS church temple
12661#: app/Elements/TempleCode.php:183
12662msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12663msgstr "Salt Lake City, Utah, Estatu Batuak"
12664
12665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12666msgid "Same as uploaded file"
12667msgstr "Kargatutako artxiboa bezalakoa"
12668
12669#. I18N: Name of a country or state
12670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12671msgid "Samoa"
12672msgstr "Samoa"
12673
12674#. I18N: Location of an LDS church temple
12675#: app/Elements/TempleCode.php:176
12676msgid "San Antonio, Texas, United States"
12677msgstr "San Antonio, Texas, Estatu Batuak"
12678
12679#. I18N: Location of an LDS church temple
12680#: app/Elements/TempleCode.php:177
12681msgid "San Diego, California, United States"
12682msgstr "San Diego, California, Estatu Batuak"
12683
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:182
12686msgid "San José, Costa Rica"
12687msgstr "San José, Costa Rica"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12691msgid "San Marino"
12692msgstr "San Marino"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:174
12696msgid "San Salvador, El Salvador"
12697msgstr "San Salvador, El Salvador"
12698
12699#. I18N: Location of an LDS church temple
12700#: app/Elements/TempleCode.php:175
12701msgid "Santiago, Chile"
12702msgstr "Santiago, Txile"
12703
12704#. I18N: Location of an LDS church temple
12705#: app/Elements/TempleCode.php:178
12706msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12707msgstr "Santo Domingo, Dominikar Errepublika"
12708
12709#. I18N: Location of an LDS church temple
12710#: app/Elements/TempleCode.php:186
12711msgid "São Paulo, Brazil"
12712msgstr "São Paulo, Brasil"
12713
12714#. I18N: Name of a country or state
12715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12716msgid "Sao Tome and Principe"
12717msgstr "San Tome eta Principe"
12718
12719#. I18N: abbreviation for Saturday
12720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12722msgid "Sat"
12723msgstr "Lr."
12724
12725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12726msgid "Saturday"
12727msgstr "Larunbata"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12731msgid "Saudi Arabia"
12732msgstr "Saudiar Arabia"
12733
12734#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12735msgid "Schema"
12736msgstr "Eskema"
12737
12738#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12739msgid "School or college"
12740msgstr "Ikastetxe edo Unibertsitatea"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12744msgid "Scotland"
12745msgstr "Eskozia"
12746
12747#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12748msgid "Scrapbook"
12749msgstr "Ohar koadernoa"
12750
12751#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12752#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12753msgctxt "Female pedigree"
12754msgid "Sealing"
12755msgstr "Zigilatzea"
12756
12757#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12758#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12759msgctxt "Male pedigree"
12760msgid "Sealing"
12761msgstr "Zigilatzea"
12762
12763#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12765msgctxt "Pedigree"
12766msgid "Sealing"
12767msgstr "Zigilatzea"
12768
12769#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12770#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12771#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12772msgid "Sealing canceled (divorce)"
12773msgstr "Zigilatzea ezabatua (dibortzioa)"
12774
12775#. I18N: Name of a module
12776#. I18N: A button label.
12777#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12778#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12779#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12780#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12781#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12782#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12783#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12784#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12785#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12786#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12787#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12788msgid "Search"
12789msgstr "Bilatu"
12790
12791#. I18N: Name of a module
12792#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12793#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12794msgid "Search and replace"
12795msgstr "Bilatu eta ordezkatu"
12796
12797#. I18N: Description of a “Data fix” module
12798#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12799msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12800msgstr ""
12801"Testua bilatu eta ordezkatu, bilketa xinpleak edo patroi aurreratuak "
12802"erabiliz."
12803
12804#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12806msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12807msgstr ""
12808"Nabigatzaileen bilaketa motoreek zure orriaren deskribapen hau erabili "
12809"dezakete emaitzetarako."
12810
12811#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12812msgid "Search filters"
12813msgstr "Bilaketa filtroak"
12814
12815#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12816#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12817msgid "Search for"
12818msgstr "Bilatu honetaz"
12819
12820#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12821msgid "Search for locations in an external database."
12822msgstr "Ubikazioak bilatu kanpoko datu-baseetan."
12823
12824#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12825msgid "Search for place names in an external database."
12826msgstr "Lekuen izenak bilatu kanpoko datu-base batean."
12827
12828#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12829#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12830#, php-format
12831msgid "Search for place names using %s."
12832msgstr "Lekuen izenak bilatu %s erabiliz."
12833
12834#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12835msgid "Search method"
12836msgstr "Bilaketa modua"
12837
12838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12839msgid "Search text/pattern"
12840msgstr "Testua/patroia bilatu"
12841
12842#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12843msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12844msgstr "Denbora anitz behar da harreman guztiak bilatzeko zuhaitz konplexuetan."
12845
12846#. I18N: Location of an LDS church temple
12847#: app/Elements/TempleCode.php:179
12848msgid "Seattle, Washington, United States"
12849msgstr "Seattle, Washington, Estatu Batuak"
12850
12851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12852msgid "Second record"
12853msgstr "Bigarren erregistroa"
12854
12855#. I18N: A configuration setting
12856#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12857msgid "Secure connection"
12858msgstr "Konexio segurua"
12859
12860#. I18N: A configuration setting
12861#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12862msgid "Security code"
12863msgstr "Seguritate kodea"
12864
12865#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12868#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12869#, php-format
12870msgid "See %s for more information."
12871msgstr "%s begiratu informazio gehiagorako."
12872
12873#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12874#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12875#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12876msgid "Select"
12877msgstr "Aukeratu"
12878
12879#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12880msgid "Select a GEDCOM file to import"
12881msgstr "Aukeratu GEDCOM artxiboa kargatzeko"
12882
12883#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12884#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12885msgid "Select a date"
12886msgstr "Data aukeratu"
12887
12888#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12889msgid "Select individuals by place or date"
12890msgstr "Lekuz edo dataz aukeratu pertsonak"
12891
12892#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12893#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12894msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12895msgstr ""
12896"Zuhaitz genealogiko erregistraok aukeratu eta GEDCOM artxibo baten bitartez "
12897"deskargatu."
12898
12899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12900msgid "Select the desired age interval"
12901msgstr "Aukeratu nahi duzun denbora tartea"
12902
12903#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12904msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12905msgstr "Bi erregistroetan mantendu nahi dituzun gertaerak aukeratu."
12906
12907#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12908msgid "Select two records to merge."
12909msgstr "Aukeratu konbinatu nahi dituzun bi erregistroak."
12910
12911#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12912msgid "Selector"
12913msgstr "Aukeratzaile"
12914
12915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12916msgid "Seller"
12917msgstr "Saltzailea"
12918
12919#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12920msgctxt "FEMALE"
12921msgid "Seller"
12922msgstr "Saltzailea"
12923
12924#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12925msgctxt "MALE"
12926msgid "Seller"
12927msgstr "Saltzailea"
12928
12929#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12930#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12931#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12932#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12933msgid "Send"
12934msgstr "Bidali"
12935
12936#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12937#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12938#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12939#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12941msgid "Send a message"
12942msgstr "Mezua bidali"
12943
12944#: app/Services/MessageService.php:217
12945msgid "Send a message to all users"
12946msgstr "Mezua erabiltzaile guztiei bidali"
12947
12948#: app/Services/MessageService.php:218
12949msgid "Send a message to users who have never signed in"
12950msgstr "Mezua bidali inoiz konektatu ez diren erabiltzaileei"
12951
12952#: app/Services/MessageService.php:219
12953msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12954msgstr "Mezua bidali azken sei hilabeteetan konektatu ez diren erabiltzaileei"
12955
12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12957msgid "Send a test email using these settings"
12958msgstr "Mezu elektronikoa bidali aukera hauek erabiliz"
12959
12960#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12961msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12962msgstr ""
12963"Mezu elektronikoa bidali administratzaile guztiei eguneratutako bertsioa "
12964"eskuragai dagoenean."
12965
12966#. I18N: Label for a configuration option
12967#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12968msgid "Send out reminder emails"
12969msgstr "Bidali mezu gogorarazleak"
12970
12971#. I18N: A configuration setting
12972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12973msgid "Sender email"
12974msgstr "Mezu elektronikoa bidaltzaileari"
12975
12976#. I18N: A configuration setting
12977#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12978msgid "Sender name"
12979msgstr "Bidaltzailearen izena"
12980
12981#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12983msgid "Sending email"
12984msgstr "Mezu bidalketa"
12985
12986#. I18N: A configuration setting
12987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12988msgid "Sending server name"
12989msgstr "Bidaltzen duen zerbitzariaren izena"
12990
12991#. I18N: Name of a country or state
12992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12993msgid "Senegal"
12994msgstr "Senegal"
12995
12996#. I18N: Location of an LDS church temple
12997#: app/Elements/TempleCode.php:180
12998msgid "Seoul, Korea"
12999msgstr "Seul, Korea"
13000
13001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
13002msgctxt "Abbreviation for September"
13003msgid "Sep"
13004msgstr "Ir."
13005
13006#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
13007msgid "Separated"
13008msgstr "Banandua"
13009
13010#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
13011msgid "Separation"
13012msgstr "Banaketa"
13013
13014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
13015msgctxt "GENITIVE"
13016msgid "September"
13017msgstr "Irailaren"
13018
13019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
13020msgctxt "INSTRUMENTAL"
13021msgid "September"
13022msgstr "Iraila"
13023
13024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
13025msgctxt "LOCATIVE"
13026msgid "September"
13027msgstr "Iraileko"
13028
13029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
13030#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
13031#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
13032msgctxt "NOMINATIVE"
13033msgid "September"
13034msgstr "Iraila"
13035
13036#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
13037#: app/Date/FrenchDate.php:313
13038msgid "Septidi"
13039msgstr "Septidi"
13040
13041#. I18N: Name of a country or state
13042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13043msgid "Serbia"
13044msgstr "Serbia"
13045
13046#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13047msgid "Servant"
13048msgstr "Morroia"
13049
13050#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
13051msgctxt "FEMALE"
13052msgid "Servant"
13053msgstr "Neskamea"
13054
13055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
13056msgctxt "MALE"
13057msgid "Servant"
13058msgstr "Morroia"
13059
13060#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
13061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
13062msgid "Server information"
13063msgstr "Zerbitzariaren izena"
13064
13065#. I18N: A configuration setting
13066#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
13067#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
13068#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
13069#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
13070msgid "Server name"
13071msgstr "Zerbitzariaren izena"
13072
13073#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
13074msgid "Set a new password"
13075msgstr "Bertze pasahitza sartu"
13076
13077#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
13078msgid "Set as default"
13079msgstr "Lehenetsi"
13080
13081#. I18N: You need to:
13082#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
13083#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
13084msgid "Set the access level for each tree."
13085msgstr "Erabiltze maila markatu zuhaitz bakoitzerako."
13086
13087#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
13088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
13089msgid "Set the default blocks for new family trees"
13090msgstr "Lehenetsitako blokeak zuhaitz genealogiko berrientzat"
13091
13092#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
13093#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
13094msgid "Set the default blocks for new users"
13095msgstr "Lehenetsitako blokeak erabiltzaile berrientzat"
13096
13097#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
13098#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
13099msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
13100msgstr "Pribatutasun maila ezarri hildako pertsona guztientzat."
13101
13102#. I18N: You need to:
13103#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
13104#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
13105msgid "Set the status to “approved”."
13106msgstr "\"Onartua\" aldaera sartu."
13107
13108#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
13110msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13111msgstr ""
13112"<b>Bai</b> aukera ezartzen baldin bada pertsonen, iturrien eta familien "
13113"arteko harremanak agertuko dira. Ondorioz, erabiltzaileek bertze leiho bat "
13114"ireki ahal izanen dute, GEDCOMetik zuzenean garraiatutako datuekin."
13115
13116#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13117#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13118msgid "Setup wizard for webtrees"
13119msgstr "Webtrees instalatzeko laguntzailea"
13120
13121#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13122#: app/Date/FrenchDate.php:311
13123msgid "Sextidi"
13124msgstr "Sextidi"
13125
13126#. I18N: Name of a country or state
13127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13128msgid "Seychelles"
13129msgstr "Seychelleak"
13130
13131#: app/Date/JalaliDate.php:278
13132msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13133msgid "Shah"
13134msgstr "Shah"
13135
13136#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13137#: app/Date/JalaliDate.php:149
13138msgctxt "GENITIVE"
13139msgid "Shahrivar"
13140msgstr "Shahrivar"
13141
13142#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13143#: app/Date/JalaliDate.php:239
13144msgctxt "INSTRUMENTAL"
13145msgid "Shahrivar"
13146msgstr "Shahrivar"
13147
13148#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13149#: app/Date/JalaliDate.php:194
13150msgctxt "LOCATIVE"
13151msgid "Shahrivar"
13152msgstr "Shahrivar"
13153
13154#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13155#: app/Date/JalaliDate.php:104
13156msgctxt "NOMINATIVE"
13157msgid "Shahrivar"
13158msgstr "Shahrivar"
13159
13160#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13161#: resources/views/individual-page.phtml:68
13162msgid "Share"
13163msgstr "Konpartitu"
13164
13165#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13166msgid "Share the URL"
13167msgstr "URL lotura konpartitu"
13168
13169#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13170msgid "Share the anniversary of an event"
13171msgstr "Konpartitu gertaeraren urteurrena"
13172
13173#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
13174#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
13175#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
13176#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
13177#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
13178#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13179#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13180#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13181#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13182msgid "Shared note"
13183msgstr "Oharra konpartitu"
13184
13185#. I18N: Name of a module/list
13186#: app/Module/NoteListModule.php:62
13187#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
13188#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13189msgid "Shared notes"
13190msgstr "Oharrak konpartitu"
13191
13192#. I18N: plural noun - things that can be shared
13193#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
13195msgid "Shares"
13196msgstr "Konpartituak"
13197
13198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13199#: app/Date/HijriDate.php:160
13200msgctxt "GENITIVE"
13201msgid "Shawwal"
13202msgstr "Shawwal"
13203
13204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13205#: app/Date/HijriDate.php:250
13206msgctxt "INSTRUMENTAL"
13207msgid "Shawwal"
13208msgstr "Shawwal"
13209
13210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13211#: app/Date/HijriDate.php:205
13212msgctxt "LOCATIVE"
13213msgid "Shawwal"
13214msgstr "Shawwal"
13215
13216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13217#: app/Date/HijriDate.php:115
13218msgctxt "NOMINATIVE"
13219msgid "Shawwal"
13220msgstr "Shawwal"
13221
13222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13223#: app/Date/HijriDate.php:156
13224msgctxt "GENITIVE"
13225msgid "Sha’aban"
13226msgstr "Sha’aban"
13227
13228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13229#: app/Date/HijriDate.php:246
13230msgctxt "INSTRUMENTAL"
13231msgid "Sha’aban"
13232msgstr "Sha’aban"
13233
13234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13235#: app/Date/HijriDate.php:201
13236msgctxt "LOCATIVE"
13237msgid "Sha’aban"
13238msgstr "Sha’aban"
13239
13240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13241#: app/Date/HijriDate.php:111
13242msgctxt "NOMINATIVE"
13243msgid "Sha’aban"
13244msgstr "Sha’aban"
13245
13246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13247msgid "She "
13248msgstr "Bera "
13249
13250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13251msgid "She died"
13252msgstr "Hila dago"
13253
13254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13256msgid "She married"
13257msgstr "Ezkondu zen"
13258
13259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13260msgid "She resided at"
13261msgstr "Bizitu zen"
13262
13263#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13264msgid "She was born"
13265msgstr "Jaio zen"
13266
13267#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13268msgid "She was buried"
13269msgstr "Ehortzi zuten"
13270
13271#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13272msgid "She was christened"
13273msgstr "Bataiatu zuten"
13274
13275#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13276msgid "She was cremated"
13277msgstr "Erraustu zuten"
13278
13279#. I18N: a month in the Jewish calendar
13280#: app/Date/JewishDate.php:201
13281msgctxt "GENITIVE"
13282msgid "Shevat"
13283msgstr "Shevat"
13284
13285#. I18N: a month in the Jewish calendar
13286#: app/Date/JewishDate.php:305
13287msgctxt "INSTRUMENTAL"
13288msgid "Shevat"
13289msgstr "Shevat"
13290
13291#. I18N: a month in the Jewish calendar
13292#: app/Date/JewishDate.php:253
13293msgctxt "LOCATIVE"
13294msgid "Shevat"
13295msgstr "Shevat"
13296
13297#. I18N: a month in the Jewish calendar
13298#: app/Date/JewishDate.php:149
13299msgctxt "NOMINATIVE"
13300msgid "Shevat"
13301msgstr "Shevat"
13302
13303#. I18N: The name of a colour-scheme
13304#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13305msgid "Shiny Tomato"
13306msgstr "Tomate kolorea"
13307
13308#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13309#: resources/views/help/date.phtml:113
13310msgid "Shortcut"
13311msgstr "Lasterbidea"
13312
13313#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13314msgid "Shortest marriage"
13315msgstr "Gutien iraun duen ezkontza"
13316
13317#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13318msgid "Show"
13319msgstr "Ikusi"
13320
13321#. I18N: A configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13323msgid "Show a download link in the media viewer"
13324msgstr "Deskargatzeko lotura ikusi multimedia objektuen bisorean"
13325
13326#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13327#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13328msgid "Show a privacy policy."
13329msgstr "Pribatutasun politika ikusi."
13330
13331#. I18N: A configuration setting
13332#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13333msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13334msgstr "Erabileraren arauak ikusi \"Erabiltzaile-kontu berria eskatu\" orrian"
13335
13336#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13337msgid "Show all media"
13338msgstr "Multimedia guztiak ikusi"
13339
13340#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13341msgid "Show all notes"
13342msgstr "Ohar guztiak ikusi"
13343
13344#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13345msgid "Show all places in a list"
13346msgstr "Leku guztiak ikusi zerrenda batean"
13347
13348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13349msgid "Show all sources"
13350msgstr "Datuen iturri guztiak ikusi"
13351
13352#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13353#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13354msgid "Show an age cursor"
13355msgstr "Adin-kurtsorea ikusi"
13356
13357#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13358msgid "Show children of ancestors"
13359msgstr "Arbasoen seme-alabak ikusi"
13360
13361#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13362msgid "Show couples where either partner married more than once."
13363msgstr "Behin baino gehiagotan ezkondu diren pertsonak dituzten bikoteak ikusi."
13364
13365#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13366msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13367msgstr "Emaztea hilik eta senarra bizirik daukaten bikoteak ikusi."
13368
13369#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13370msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13371msgstr "Emaztea bizirik eta senarra hilik daukaten bikoteak ikusi."
13372
13373#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13374msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13375msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago ezkondutako bikoteak ikusi."
13376
13377#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13378msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13379msgstr "Azken 100 urtetan ezkondutako bikoteak ikusi."
13380
13381#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13382msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13383msgstr "Ezkontza-datarik gabeko bikoteak ikusi."
13384
13385#. I18N: label for yes/no option
13386#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13387msgid "Show date of last update"
13388msgstr "Azken eguneratzearen data erakusti"
13389
13390#. I18N: A configuration setting
13391#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13392msgid "Show dead individuals"
13393msgstr "Hildako pertsonak ikusi"
13394
13395#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13396msgid "Show divorced couples."
13397msgstr "Dibortziatutako bikoteak ikusi."
13398
13399#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13400msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13401msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago jaiotako pertsonak ikusi."
13402
13403#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13404msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13405msgstr "Azken 100 urteetan jaiotako pertsonak ikusi."
13406
13407#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13408msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13409msgstr ""
13410"Bizirik dauden pertsonak edo bi ezkontideak bizirik dauden bikoteak ikusi."
13411
13412#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13413#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13414msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13415msgstr "Hildako pertsonak edo bi ezkontideak hilik dauden bikoteak ikusi."
13416
13417#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13418msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13419msgstr "Orain dela 100 urte baino gehiago hildako pertsonak ikusi."
13420
13421#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13422msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13423msgstr "Azken 100 urteetan hildako pertsonak ikusi."
13424
13425#. I18N: A configuration setting
13426#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13427msgid "Show list of family trees"
13428msgstr "Zuhaitz genealogikoen zerrenda ikusi"
13429
13430#. I18N: A configuration setting
13431#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13432msgid "Show living individuals"
13433msgstr "Bizirik dauden pertsonak ikusi"
13434
13435#. I18N: A configuration setting
13436#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13437msgid "Show names of private individuals"
13438msgstr "Pertsona pribatuen izenak ikusi"
13439
13440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13443#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13444msgid "Show notes"
13445msgstr "Oharrak ikusi"
13446
13447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13448msgid "Show occupations"
13449msgstr "Lanbideak ikusi"
13450
13451#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13452#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13453msgid "Show only events of living individuals"
13454msgstr "Bizirik dauden pertsonen gertaerak ikusi bakarrik"
13455
13456#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13457msgid "Show only females."
13458msgstr "Emakumezkoak ikusi bakarrik."
13459
13460#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13461msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13462msgstr "Genero ezezaguna duten pertsonak ikusi bakarrik."
13463
13464#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13465msgid "Show only individuals, events, or all"
13466msgstr "Pertsonak, gertaerak edo dena ikusi"
13467
13468#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13469msgid "Show only males."
13470msgstr "Gizonezkoak ikusi bakarrik."
13471
13472#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13473#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13474msgid "Show parents"
13475msgstr "Gurasoak ikusi"
13476
13477#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13478#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13479#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13480#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13481#: resources/views/login-page.phtml:47
13482#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13483#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13484#: resources/views/register-page.phtml:76
13485#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13486#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13487#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13488#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13489msgid "Show password"
13490msgstr "Pasahitza ikusi"
13491
13492#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13493msgid "Show pending changes"
13494msgstr "Egiteke dauden aldaketak ikusi"
13495
13496#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13499msgid "Show photos"
13500msgstr "Argazkiak ikusi"
13501
13502#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13503msgid "Show place hierarchy"
13504msgstr "Lekuen ierarkia ikusi"
13505
13506#. I18N: A configuration setting
13507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13508msgid "Show private relationships"
13509msgstr "Harreman pribatuak ikusi"
13510
13511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13512msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13513msgstr "Bertze erabitzaileei esleitutako ikerketa lanak ikusi"
13514
13515#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13516msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13517msgstr "Inori esleitu ez zaizkion ikerketa lanak ikusi"
13518
13519#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13520msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13521msgstr "Etorkizuneko data daukaten ikerketa lanak ikusi"
13522
13523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13524msgid "Show residences"
13525msgstr "Egoitzak ikusi"
13526
13527#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13528msgid "Show slide show controls"
13529msgstr "Aurkezpenaren kontrolak ikusi"
13530
13531#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13532#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13536msgid "Show sources"
13537msgstr "Datuen iturriak ikusi"
13538
13539#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13540#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13541#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13542msgid "Show spouses"
13543msgstr "Ezkontideak ikusi"
13544
13545#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13547#, php-format
13548msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13549msgstr "%1$s %2$sen lekuaren izenaren zatiak ikusi."
13550
13551#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13552#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13553msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13554msgstr "Arbasoen jaiotzaren lekua mapa batean ikusi."
13555
13556#. I18N: label for a yes/no option
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13558msgid "Show the date and time"
13559msgstr "Data eta ordua erakutsi"
13560
13561#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13562msgid "Show the date and time of update"
13563msgstr "Eguneratzearen data eta ordua ikusi"
13564
13565#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13566msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13567msgstr "Hurbileko ahaideen gertaerak ikusi pertsonen orrietan"
13568
13569#. I18N: A configuration setting
13570#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13571msgid "Show the family tree"
13572msgstr "Zuhaitz genealogikoa ikusi"
13573
13574#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13575msgid "Show the list of individuals"
13576msgstr "Perstonen zerrendak ikusi"
13577
13578#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13579msgid "Show the list of surnames"
13580msgstr "Abizenen zerrenda ikusi"
13581
13582#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13583#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13584msgid "Show the location of an event on an external map."
13585msgstr "Kanpoko mapa batean ikusi gertaera baten lekua."
13586
13587#. I18N: Description of the “Places” module
13588#: app/Module/PlacesModule.php:96
13589msgid "Show the location of events on a map."
13590msgstr "Gertaeren ubikazioa ikusi mapa batean."
13591
13592#. I18N: label for a yes/no option
13593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13594msgid "Show the user who made the change"
13595msgstr "Aldaketa egin duen erabiltzailea ikusi"
13596
13597#. I18N: Label for a configuration option
13598#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13599#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13600#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13601msgid "Show this block for which languages"
13602msgstr "Zein hizkuntzentzat ikusi bloke hau"
13603
13604#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13605msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13606msgstr "Miniaturak ikusi grafikoetan eta famili-taldeetan."
13607
13608#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13609#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13610#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13611#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13612msgid "Show to managers"
13613msgstr "Gainbegiratzaileak ikusi"
13614
13615#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13616#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13617#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13618#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13619#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13620#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13621msgid "Show to members"
13622msgstr "Partaideak ikusi"
13623
13624#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13625#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13627#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13628#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13629#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13630msgid "Show to visitors"
13631msgstr "Bisitatzaileak ikusi"
13632
13633#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13634#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13635msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13636msgstr ""
13637"Bikote edo pertsona \"leaves\" ikusi. Bizirik izanik ez daukate seme-"
13638"alabarik datu-basean."
13639
13640#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13641#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13642msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13643msgstr ""
13644"\"Oinarrizko\" pertsonak edo bikoteak ikusi. \"Patriarka\" ere deitzen zaie. "
13645"Datu-basean gurasorik ez duten pertsonak dira."
13646
13647#. I18N: %s are placeholders for numbers
13648#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13649#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13651#, php-format
13652msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13653msgstr "%1$stik %2$sera erakusten (%3$stik)"
13654
13655#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13656msgid "Sibling"
13657msgstr "Anai-arreba"
13658
13659#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13660msgid "Siblings"
13661msgstr "Anai-arrebak"
13662
13663#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13664#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13665msgid "Sidebar"
13666msgstr "Bazterreko barra"
13667
13668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13669#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13670#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13671#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13672msgid "Sidebars"
13673msgstr "Bazterreko barrak"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13677msgid "Sierra Leone"
13678msgstr "Sierra Leona"
13679
13680#. I18N: Name of a module
13681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13682#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13683msgid "Sign in"
13684msgstr "Saioa abiatu"
13685
13686#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13687#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13688msgid "Sign out"
13689msgstr "Saioa itxi"
13690
13691#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13693msgid "Sign-in and registration"
13694msgstr "Sarrera eta erregistroa"
13695
13696#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13697msgid "Signature"
13698msgstr "Sinadura"
13699
13700#: resources/views/help/date.phtml:138
13701msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13702msgstr ""
13703"Data gregoriar egutegia erabilita dago normalean. Bertze egutegi bateko data "
13704"sartzeko hitz-klabe bat paratu aitzinetik. Hitz-klabea ez da beharrezkoa "
13705"dataren formatoa zehatza baldin bada."
13706
13707#. I18N: Name of a country or state
13708#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13709msgid "Singapore"
13710msgstr "Singapur"
13711
13712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13714msgid "Sister"
13715msgstr "Arreba/ahizpa"
13716
13717#. I18N: A configuration setting
13718#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13719#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13720#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13721#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13722msgid "Site identification code"
13723msgstr "Orriaren identifikazio kodea"
13724
13725#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13727#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13728msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13729msgstr ""
13730"Orriko kideak mezuak bidaltzen ahal dizkiete elkarri. Zuk aukeratzen ahal "
13731"duzu nola bidaltzen dizkizuten mezuak, edo ez dituzun hartu nahi."
13732
13733#. I18N: A configuration setting
13734#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13735#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13736msgid "Site verification code"
13737msgstr "Orriaren berifikazio kodea"
13738
13739#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13740#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13741msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13742msgstr ""
13743"Orriaren berifikazio kodeak ez du funtzionatzen webtrees azpikarpeta batean "
13744"instalatua baldin badago."
13745
13746#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13747#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13748msgid "Sitemaps"
13749msgstr "Orriaren mapak"
13750
13751#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13752#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13753msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13754msgstr ""
13755"Orriaren mapen zereginetako bat hauxe litzateke: Orriko administratzaileei "
13756"aukera ematea erabakitzeko lekuaren zein orri erabiltzen ahal dituzten "
13757"nabigatzaileen bilaketa motoreak. Bilaketa motore gehienek orrien mapak "
13758"erabiltzen dituzte. Informazio gehiago nahi baduzu, ikusi <a href=\"https"
13759"://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13760
13761#. I18N: a month in the Jewish calendar
13762#: app/Date/JewishDate.php:211
13763msgctxt "GENITIVE"
13764msgid "Sivan"
13765msgstr "Sivan"
13766
13767#. I18N: a month in the Jewish calendar
13768#: app/Date/JewishDate.php:315
13769msgctxt "INSTRUMENTAL"
13770msgid "Sivan"
13771msgstr "Sivan"
13772
13773#. I18N: a month in the Jewish calendar
13774#: app/Date/JewishDate.php:263
13775msgctxt "LOCATIVE"
13776msgid "Sivan"
13777msgstr "Sivan"
13778
13779#. I18N: a month in the Jewish calendar
13780#: app/Date/JewishDate.php:159
13781msgctxt "NOMINATIVE"
13782msgid "Sivan"
13783msgstr "Sivan"
13784
13785#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13786#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13787#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13788msgid "Skip to content"
13789msgstr "Edukira sartu"
13790
13791#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13792msgid "Slave"
13793msgstr "Esklaboa"
13794
13795#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13796msgctxt "FEMALE"
13797msgid "Slave"
13798msgstr "Esklaboa"
13799
13800#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13801msgctxt "MALE"
13802msgid "Slave"
13803msgstr "Esklaboa"
13804
13805#. I18N: Name of a module
13806#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13807msgid "Slide show"
13808msgstr "Diapositibak"
13809
13810#. I18N: Name of a country or state
13811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13812msgid "Slovakia"
13813msgstr "Eslovakia"
13814
13815#. I18N: Name of a country or state
13816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13817msgid "Slovenia"
13818msgstr "Eslovenia"
13819
13820#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13821msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13822msgstr "Sistema txikiak (500 pertsona): 16-32 MB, 10-20 segundo"
13823
13824#. I18N: Location of an LDS church temple
13825#: app/Elements/TempleCode.php:185
13826msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13827msgstr "Snowflake, Arizona, Estatu Batuak"
13828
13829#: app/Gedcom.php:755
13830msgid "Social security number"
13831msgstr "Gizarte Segurantzako zenbakia"
13832
13833#. I18N: Name of a country or state
13834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13835msgid "Solomon Islands"
13836msgstr "Solomon Uharteak"
13837
13838#. I18N: Name of a country or state
13839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13840msgid "Somalia"
13841msgstr "Somalia"
13842
13843#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13844#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13845msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13846msgstr ""
13847"Zebait genealogia aplikaziok GEDCOM artxiboak sortzen dituzte eta barruan "
13848"dauzkate multimedia artxiboak URL osoaren izenarekin. Zerbitzariek ez "
13849"dituzte izen horiek hartuko. Webtrees-ek artxibo horiek aurkitzeko, URL-aren "
13850"lehenbiziko zatia deuseztatu beharko da."
13851
13852#. I18N: Description of a “Data fix” module
13853#: app/Module/FixNameTags.php:95
13854msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13855msgstr ""
13856"Zenbait aplikazio genealogikok izen guztiak izen-erregistro bakar batean "
13857"sartzen ditu, _MARNM and _AKA etiketa pertsonalizatuak erabiliz. Bertze "
13858"aukera da izen bakoitzarentzat erregistro berria sortzea."
13859
13860#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13861msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13862msgstr "GEDCOM etiketa zenbait gutxitan erabiltzen dira edo inoiz ez."
13863
13864#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13866msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13867msgstr "Zenbait orrik zenbat aldiz izan diren bisitatuak erakutsiko dute."
13868
13869#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13871msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13872msgstr "Zenbait gai/itxurak ikonoak erakutsiko dituzte \"Gertaerak\" blokean."
13873
13874#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13876#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13877#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13878msgid "Son"
13879msgstr "Semea"
13880
13881#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13882#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13883#, php-format
13884msgid "Son of %s"
13885msgstr "%srem semea"
13886
13887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13888#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13889msgid "Sort date"
13890msgstr "Datak sailkatu"
13891
13892#. I18N: Label for a configuration option
13893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13894#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13895#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13896#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13898#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13899#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13900#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13901#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13902#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13904#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13906#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13907#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13908msgid "Sort order"
13909msgstr "Honen arabera sailkatu"
13910
13911#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13912msgid "Sort time"
13913msgstr "Denbora ordenatu"
13914
13915#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13916#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13917msgid "Sosa"
13918msgstr "Sosa"
13919
13920#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13921msgid "Sosa-Stradonitz number"
13922msgstr "Sosa-Stradonitz zenbakia"
13923
13924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13925msgid "Sounds like"
13926msgstr "Honela entzuten da"
13927
13928#. I18N: Name of a module/report
13929#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13930#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13931#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13932#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13933#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13934#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13936#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13937#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13938#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13939#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13940#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13941#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13942#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13943#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13944#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13945#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13946#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13947#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13949#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13950#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13953#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13955#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13957#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13959#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13960#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13961#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13963msgid "Source"
13964msgstr "Iturria"
13965
13966#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13967#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13968#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13969#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13970#: app/Gedcom.php:916
13971msgid "Source citation"
13972msgstr "Jatorrizko iturria"
13973
13974#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13975msgid "Source citations"
13976msgstr "Jatorrizko iturriak"
13977
13978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13979msgid "Source type"
13980msgstr "Iturri mota"
13981
13982#. I18N: Name of a module/list
13983#. I18N: Name of a module
13984#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13985#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13986#: app/Services/AdminService.php:183
13987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13988#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13989#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13990#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13991#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13992#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13993#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13994#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13995#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13996#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13997#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13998#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13999#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
14000#: resources/views/record-page-links.phtml:69
14001#: resources/views/search-general-page.phtml:85
14002#: resources/views/search-results.phtml:61
14003#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
14004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
14005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
14006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
14007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
14008msgid "Sources"
14009msgstr "Iturriak"
14010
14011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
14012msgid "Sources to the events"
14013msgstr "Gertaeren iturriak"
14014
14015#. I18N: Name of a country or state
14016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
14017msgid "South Africa"
14018msgstr "Hego Afrika"
14019
14020#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
14021msgid "South America"
14022msgstr "Hego Amerika"
14023
14024#. I18N: Name of a country or state
14025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
14026msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
14027msgstr "Hego Georgia eta South Sandwich Uharteak"
14028
14029#. I18N: Name of a country or state
14030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
14031msgid "South Sudan"
14032msgstr "Hego Sudan"
14033
14034#. I18N: Name of a country or state
14035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
14036msgid "Spain"
14037msgstr "Espainia"
14038
14039#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
14040msgctxt "Surname tradition"
14041msgid "Spanish"
14042msgstr "Espainiarra"
14043
14044#. I18N: Location of an LDS church temple
14045#: app/Elements/TempleCode.php:188
14046msgid "Spokane, Washington, United States"
14047msgstr "Spokane, Washington, Estatu Batuak"
14048
14049#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
14050#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
14051#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
14052#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
14053#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
14054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
14055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
14056msgid "Spouse"
14057msgstr "Ezkontidea"
14058
14059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
14060#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
14061#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
14062#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
14063msgid "Spouses"
14064msgstr "Ezkontideak"
14065
14066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
14067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
14068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
14069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
14070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
14071msgid "Spouses and children"
14072msgstr "Ezkontideak eta seme-alabak"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
14076msgid "Sri Lanka"
14077msgstr "Sri Lanka"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:181
14081msgid "St. George, Utah, United States"
14082msgstr "St. George, Utah, Estatu Batuak"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:184
14086msgid "St. Louis, Missouri, United States"
14087msgstr "St. Louis, Missouri, Estatu Batuak"
14088
14089#. I18N: Location of an LDS church temple
14090#: app/Elements/TempleCode.php:187
14091msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
14092msgstr "St. Paul, Minnesota, Estatu Batuak"
14093
14094#: resources/views/admin/tags.phtml:32
14095msgid "Standard GEDCOM tags"
14096msgstr "Ohiko GEDCOM etiketak"
14097
14098#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
14099msgid "Start slide show on page load"
14100msgstr "Orria kargatzerakoan aurkezpena hasi"
14101
14102#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
14103msgid "Start year"
14104msgstr "Urtea hasterakoan"
14105
14106#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
14107msgid "Starting range of change dates"
14108msgstr "Aldaketen denbora-tartearen hasiera"
14109
14110#: app/Module/StatcounterModule.php:41
14111msgid "Statcounter™"
14112msgstr "Statcounter™"
14113
14114#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
14115#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
14116#: app/Gedcom.php:858
14117msgid "State"
14118msgstr "Estatua/Elkarte autonomoa"
14119
14120#. I18N: Name of a module
14121#. I18N: Name of a module/chart
14122#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
14123#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
14124#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14125#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14126#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14127msgid "Statistics"
14128msgstr "Estadistikak"
14129
14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14131#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14132#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
14133#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
14134#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14136msgid "Status"
14137msgstr "Egoera"
14138
14139#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
14140#: app/Gedcom.php:743
14141msgid "Status change date"
14142msgstr "Egoera-aldaketaren data"
14143
14144#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14145#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14146#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14147#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14148#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14149msgid "Stillborn: exempt"
14150msgstr "Hilda jaioa: salbuetsia"
14151
14152#. I18N: Location of an LDS church temple
14153#: app/Elements/TempleCode.php:189
14154msgid "Stockholm, Sweden"
14155msgstr "Stockholm, Suedia"
14156
14157#: resources/views/layouts/default.phtml:160
14158#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14160msgid "Stop"
14161msgstr "Gelditu"
14162
14163#. I18N: Name of a module
14164#: app/Module/StoriesModule.php:206
14165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14166#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14167msgid "Stories"
14168msgstr "Istorioak"
14169
14170#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14171msgid "Story"
14172msgstr "Istorioa"
14173
14174#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14175#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14176#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14177msgid "Story title"
14178msgstr "Istorioaren titulua"
14179
14180#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14181#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14182#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14184msgid "Subject"
14185msgstr "Gaia"
14186
14187#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
14188#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14189#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14190msgid "Submission"
14191msgstr "Aurkezpena"
14192
14193#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14194#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14195#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14196#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14197#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14198#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14199msgid "Submitted but not yet cleared"
14200msgstr "Aurkeztua baina ez onartua"
14201
14202#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
14203#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14204#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14205#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14206#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14207msgid "Submitter"
14208msgstr "Bidaltzailea"
14209
14210#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
14211msgid "Submitter name"
14212msgstr "Bidaltzailearen izena"
14213
14214#. I18N: Name of a module/list
14215#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14216#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14218#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14219#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14220#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
14221#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14222msgid "Submitters"
14223msgstr "Bidaltzaileak"
14224
14225#. I18N: Name of a country or state
14226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14227msgid "Sudan"
14228msgstr "Sudan"
14229
14230#. I18N: abbreviation for Sunday
14231#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14233msgid "Sun"
14234msgstr "Ig."
14235
14236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14237msgid "Sunday"
14238msgstr "Igandea"
14239
14240#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14241#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14242#, php-format
14243msgid "Support and documentation can be found at %s."
14244msgstr "%s-en aurkitzen ahal da laguntza eta dokumentazioa."
14245
14246#: app/Services/ServerCheckService.php:327
14247msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14248msgstr "PostgreSQL-erako laguntza behin-behinekoa da."
14249
14250#: app/Services/ServerCheckService.php:332
14251msgid "Support for SQL Server is experimental."
14252msgstr "SQL zerbitzarirako laguntza behin-behinekoa da."
14253
14254#. I18N: Name of a country or state
14255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14256msgid "Suriname"
14257msgstr "Surinam"
14258
14259#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
14260#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14261#: resources/views/branches-page.phtml:27
14262#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14263#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14265#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
14266#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14267#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14268msgid "Surname"
14269msgstr "Abizena"
14270
14271#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14272msgid "Surname distribution chart"
14273msgstr "Abizenen banaketaren grafikoa"
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14276msgid "Surname list style"
14277msgstr "Abizenen zerrenden estiloa"
14278
14279#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14280msgid "Surname option"
14281msgstr "Abizenen aukerak"
14282
14283#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
14284msgid "Surname prefix"
14285msgstr "Abizenaren aurrizkia"
14286
14287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
14288msgid "Surname tradition"
14289msgstr "Abizenen tradizioa"
14290
14291#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
14292#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14293#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14294#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14295msgid "Surnames"
14296msgstr "Abizenak"
14297
14298#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14299msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14300msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira generoa eta egoera zibila zehazteko."
14301
14302#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14303msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14304msgstr "Abizenak deklinatu egiten dira pertsonaren generoa zehazteko."
14305
14306#. I18N: Location of an LDS church temple
14307#: app/Elements/TempleCode.php:190
14308msgid "Suva, Fiji"
14309msgstr "Suva, Fiji"
14310
14311#. I18N: Name of a country or state
14312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14313msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14314msgstr "Svalbard eta Jan Mayen"
14315
14316#. I18N: Reverse the order of two individuals
14317#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14318msgid "Swap individuals"
14319msgstr "Bi gizabanakoen lekua trukatu"
14320
14321#. I18N: Name of a country or state
14322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14323msgid "Swaziland"
14324msgstr "Suitza"
14325
14326#. I18N: Name of a country or state
14327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14328msgid "Sweden"
14329msgstr "Suedia"
14330
14331#. I18N: Name of a country or state
14332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14333msgid "Switzerland"
14334msgstr "Suitza"
14335
14336#. I18N: Location of an LDS church temple
14337#: app/Elements/TempleCode.php:192
14338msgid "Sydney, Australia"
14339msgstr "Sydney, Australia"
14340
14341#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14342msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14343msgstr "Familiko zuhaitzak GEDCOM artxiboekin sinkronizatu"
14344
14345#. I18N: Name of a country or state
14346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14347msgid "Syria"
14348msgstr "Siria"
14349
14350#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14351#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14352msgid "Tab"
14353msgstr "Fitxa"
14354
14355#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14356#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14357#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14358#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14359msgid "Table prefix"
14360msgstr "Taularen aurrizkia"
14361
14362#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14364#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14366#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14367#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14368#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14369#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14370#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14371#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14372#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14374#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14375#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14376#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14377msgctxt "paper size"
14378msgid "Tabloid"
14379msgstr "Tabloidea"
14380
14381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14383#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14384#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14385msgid "Tabs"
14386msgstr "Fitxak"
14387
14388#. I18N: Location of an LDS church temple
14389#: app/Elements/TempleCode.php:193
14390msgid "Taipei, Taiwan"
14391msgstr "Taipei, Taiwan"
14392
14393#. I18N: Name of a country or state
14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14395msgid "Taiwan"
14396msgstr "Taiwan"
14397
14398#. I18N: Name of a country or state
14399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14400msgid "Tajikistan"
14401msgstr "Tajikistan"
14402
14403#. I18N: Location of an LDS church temple
14404#: app/Elements/TempleCode.php:194
14405msgid "Tampico, Mexico"
14406msgstr "Tampico, Mexiko"
14407
14408#. I18N: a month in the Jewish calendar
14409#: app/Date/JewishDate.php:213
14410msgctxt "GENITIVE"
14411msgid "Tamuz"
14412msgstr "Tamuz"
14413
14414#. I18N: a month in the Jewish calendar
14415#: app/Date/JewishDate.php:317
14416msgctxt "INSTRUMENTAL"
14417msgid "Tamuz"
14418msgstr "Tamuz"
14419
14420#. I18N: a month in the Jewish calendar
14421#: app/Date/JewishDate.php:265
14422msgctxt "LOCATIVE"
14423msgid "Tamuz"
14424msgstr "Tamuz"
14425
14426#. I18N: a month in the Jewish calendar
14427#: app/Date/JewishDate.php:161
14428msgctxt "NOMINATIVE"
14429msgid "Tamuz"
14430msgstr "Tamuz"
14431
14432#. I18N: Name of a country or state
14433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14434msgid "Tanzania"
14435msgstr "Tanzania"
14436
14437#. I18N: The name of a colour-scheme
14438#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14439msgid "Teal Top"
14440msgstr "Urdin berdexka"
14441
14442#. I18N: A configuration setting
14443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14444msgid "Technical help contact"
14445msgstr "Kontaktatu laguntza teknikorako"
14446
14447#. I18N: Location of an LDS church temple
14448#: app/Elements/TempleCode.php:195
14449msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14450msgstr "Tegucigalpa, Honduras"
14451
14452#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14453msgid "Template"
14454msgstr "Plantilla"
14455
14456#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14457msgid "Templates"
14458msgstr "Plantillak"
14459
14460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14461#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14462#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14463#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14464msgid "Temple"
14465msgstr "Eliza"
14466
14467#. I18N: a month in the Jewish calendar
14468#: app/Date/JewishDate.php:199
14469msgctxt "GENITIVE"
14470msgid "Tevet"
14471msgstr "Tevet"
14472
14473#. I18N: a month in the Jewish calendar
14474#: app/Date/JewishDate.php:303
14475msgctxt "INSTRUMENTAL"
14476msgid "Tevet"
14477msgstr "Tevet"
14478
14479#. I18N: a month in the Jewish calendar
14480#: app/Date/JewishDate.php:251
14481msgctxt "LOCATIVE"
14482msgid "Tevet"
14483msgstr "Tevet"
14484
14485#. I18N: a month in the Jewish calendar
14486#: app/Date/JewishDate.php:147
14487msgctxt "NOMINATIVE"
14488msgid "Tevet"
14489msgstr "Tevet"
14490
14491#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14492#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14494#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14495#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14497#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14498msgid "Text"
14499msgstr "Testua"
14500
14501#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14502msgid "Text direction"
14503msgstr "Testuaren helbidea"
14504
14505#. I18N: Name of a country or state
14506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14507msgid "Thailand"
14508msgstr "Thailandia"
14509
14510#: resources/views/help/name.phtml:10
14511msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14512msgstr ""
14513"<b>izena</b> eremuak pertsonaren izen osoa dauka, idatzi edo erregistratu "
14514"zuten bezala. Hori ikusiko da pantailan. Izenen zati ezberdinak erakusteko "
14515"ohiko ohar genealogikoak erabiltzen dira."
14516
14517#: resources/views/help/surname.phtml:10
14518msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14519msgstr ""
14520"<b>abizena</b> eremuak sailkatzeko erabiltzen den izen bat dauka barrenean. "
14521"Benetako abizenetik ezberdina izan daiteke, Benetakoa beti <b>izena</b> "
14522"eremuan izaten baita. \"Abizena\" eremua abizenak sailkatzeko erabil "
14523"daiteke, aurrizkiarekin edo gabe (Gogh / van Gogh), edo aldaera "
14524"ortografikoak moldatzeko (Kowalski / Kowalska). Pertsona bat abizen bat "
14525"baino gehiagotan agertzekotan, abizenak koma artean paratu beharko dira."
14526
14527#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14528#, php-format
14529msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14530msgstr "%s GEDCOM artxiboa inportatua izan da."
14531
14532#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14533msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14534msgstr ""
14535"GEDCOM estandarrak datuak sartzeko eremu anitz eskaintzen ditu, etikekak "
14536"deiturikoak."
14537
14538#. I18N: Location of an LDS church temple
14539#: app/Elements/TempleCode.php:104
14540msgid "The Hague, Netherlands"
14541msgstr "The Hague, Herbereak"
14542
14543#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14544#, php-format
14545msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14546msgstr "\"%s\" PHP estensioa ez dago instalatua."
14547
14548#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14549#, php-format
14550msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14551msgstr "“%1$s” PHP funtzioa ez dago martxan."
14552
14553#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14554#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14555msgid "The PHP temporary folder is missing."
14556msgstr "PHP-ren behin behineko artxiborik ez dago."
14557
14558#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14559#, php-format
14560msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14561msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez dago martxan."
14562
14563#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14564#, php-format
14565msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14566msgstr "PHP.INI-ren \"%1$s\" parametroa ez martxan dago."
14567
14568#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14569msgid "The URL was copied to the clipboard"
14570msgstr "URL lotura arbelean kopiatu da"
14571
14572#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14573#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14574#, php-format
14575msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14576msgstr ""
14577"Webtrees-eko %s adiministratzaileak zure kontu eskaera onartu du. Dagoeneko "
14578"sartzen ahal zara %s lotura erabilita"
14579
14580#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14581msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14582msgstr ""
14583"Administratzaileari informatu zaio. Onartu bezain abudo sartzeko modua "
14584"izanen duzu, zure identifikatzaile eta pasahitzarekin."
14585
14586#. I18N: Description of the “Calendar” module
14587#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14588msgid "The calendar menu."
14589msgstr "Egutegiaren menua."
14590
14591#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14592#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14593#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14594#, php-format
14595msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14596msgstr "\"%s\"ren aldaketak onartu dira."
14597
14598#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14599#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14600#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14601#, php-format
14602msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14603msgstr "\"%s\"ren aldaketak ez dira onartu."
14604
14605#. I18N: Description of the “Charts” module
14606#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14607msgid "The charts menu."
14608msgstr "Grafikoen menua."
14609
14610#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14611msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14612msgstr ""
14613"Errekorteen saskiak zuhaitzaren zatiak ateratzeko balio du, GEDCOM artxibo "
14614"batean deskargatzeko."
14615
14616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14617msgid "The date and time of the last update"
14618msgstr "Azken eguneratzearen data eta ordua"
14619
14620#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14621#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14622#, php-format
14623msgid "The details for “%s” have been updated."
14624msgstr "“%s”rentzako xehetasunak eguneratu dira."
14625
14626#. I18N: %s is a filename
14627#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14628#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14629#, php-format
14630msgid "The family tree has been exported to %s."
14631msgstr "%sra esportatutako zuhaitz genealogikoa."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14634#, php-format
14635msgid "The family tree “%s” already exists."
14636msgstr "\"%s\" zuhaitza bada dagoeneko."
14637
14638#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14639#, php-format
14640msgid "The family tree “%s” has been created."
14641msgstr "“%s” zuhaitza sortu da."
14642
14643#. I18N: %s is the name of a family tree
14644#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14645#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14646#, php-format
14647msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14648msgstr "“%s” zuhaitza deuseztatua izan da."
14649
14650#. I18N: %s is the name of a family tree
14651#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14652#, php-format
14653msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14654msgstr ""
14655"“%s” zuhaitza bisitatzaileei erakustiko zaie lehenbiziko aldiz sartzen "
14656"direnean orri honetan."
14657
14658#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14659msgid "The family trees have been merged successfully."
14660msgstr "Zuhaitz genealogikoak ongi konbinatu dira."
14661
14662#. I18N: Description of the “Family trees” module
14663#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14664msgid "The family trees menu."
14665msgstr "Zuhaitz genealogikoen menua."
14666
14667#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14668#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14669#, php-format
14670msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14671msgstr "“%s” familia ezabatua izan da, pertsona bakarra duelako orain."
14672
14673#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14674#, php-format
14675msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14676msgstr "%s atxiboa badago dagoeneko. Bertze izen bat erabili beharko duzu."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14679#, php-format
14680msgid "The file %s could not be created."
14681msgstr "%s artxiboa ezin izan da sortu."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14684#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14685#, php-format
14686msgid "The file %s could not be deleted."
14687msgstr "%s artxiboa ezin da ezabatu."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14690#, php-format
14691msgid "The file %s has been deleted."
14692msgstr "%s artxiboa ezabatu da."
14693
14694#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14695#, php-format
14696msgid "The file %s has been uploaded."
14697msgstr "%s artxiboa igo da."
14698
14699#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14700#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14701msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14702msgstr "Artxiboaren zati bat igo da bakarrik, saiatu berriz faborez."
14703
14704#. I18N: %s is a filename
14705#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14706#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14707#, php-format
14708msgid "The file “%s” does not exist."
14709msgstr "“%s” artxiborik ez dago."
14710
14711#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14712msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14713msgstr ""
14714"Zerrendaren lehenbiziko familia erabiliko da grafikoetarako, zerrendetarako, "
14715"etabar."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14718#, php-format
14719msgid "The folder %s could not be deleted."
14720msgstr "%s karpeta ezin izan da ezabatu."
14721
14722#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14723#, php-format
14724msgid "The folder %s has been created."
14725msgstr "%s karpeta sortu da."
14726
14727#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14728#, php-format
14729msgid "The folder %s has been deleted."
14730msgstr "%s karpeta ezabatu da."
14731
14732#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14733msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14734msgstr ""
14735"Karpetaren bidea osorik agertzen ahal da (errate baterako: /home/user_name/"
14736"webtrees_data/) edo instalazioaren datuekin bakarrik (errate baterako: ../../"
14737"webtrees_data/)."
14738
14739#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14740#, php-format
14741msgid "The folder “%s” does not exist."
14742msgstr "“%s” karpetarik ez dago."
14743
14744#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14745msgid "The following facts and events were found in both records."
14746msgstr "Gertaera hauek bi erregistroetan aurkitu dira."
14747
14748#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14749#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14750#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14751#, php-format
14752msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14753msgstr "Gertaera hauek %s erregistroan bakarrik aurkitu dira."
14754
14755#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14756msgid "The following list shows typical requirements."
14757msgstr "Ondotik agertzen den zerrendak ohiko baldintzak erakusten ditu."
14758
14759#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14760msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14761msgstr ""
14762"Formularioaren datuak osatuak gabeak daude. Akaso zerbitzarian "
14763"\"max_input_vars\"-a handitzeko beharra duzu?"
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14766msgid "The help text has not been written for this item."
14767msgstr "Elementu honentzako laguntza-testoa ez da idatzi."
14768
14769#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14771msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14772msgstr ""
14773"Gai tekniko eta orrian aurkitutako akatsei buruz kontaktatu beharreko "
14774"pertsona."
14775
14776#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14778msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14779msgstr "Zuhaitz genealogikoei buruz kontaktatu beharreko pertsona."
14780
14781#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14782#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14783#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14784#, php-format
14785msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14786msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura ezabatua izan da."
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14789#, php-format
14790msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14791msgstr "%1$stik %2$sera bitarteko lotura eguneratua izan da."
14792
14793#. I18N: Description of the “Lists” module
14794#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14795msgid "The lists menu."
14796msgstr "Zerrenden menua."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14799#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14800msgid "The location has been created"
14801msgstr "Ubikazioa sortu da"
14802
14803#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14804msgid "The location of this place is not known."
14805msgstr "Leku honen ubikazioa ez da ezagutzen."
14806
14807#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14808#, php-format
14809msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14810msgstr ""
14811"%1$stik %2$sra bitarteko multimedia artxiboaren izena ezin izan da aldatu."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14814#, php-format
14815msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14816msgstr "%1$s multimedia artxiboaren izena %2$sra aldatu da."
14817
14818#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14819msgid "The media object has been created"
14820msgstr "Multimedia objektua sortu da"
14821
14822#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14823msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14824msgstr ""
14825"Memoriak eta CPUak bete beharreko baldintzak zuhaitzean dauden pertsonen "
14826"araberakoak izan beharko dute."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14829#, php-format
14830msgid "The message was not sent to %s."
14831msgstr "Mezua ez zaio bidali %sri."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14834#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14835#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14836msgid "The message was not sent."
14837msgstr "Mezua ez da bidali."
14838
14839#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14840#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14841#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14842#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14843#, php-format
14844msgid "The message was successfully sent to %s."
14845msgstr "%sri bidali beharreko mezua ongi atera da."
14846
14847#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14848#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14849#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14850#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14851#, php-format
14852msgid "The module “%s” has been disabled."
14853msgstr "“%s” modulua desgaitu da."
14854
14855#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14856#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14857#, php-format
14858msgid "The module “%s” has been enabled."
14859msgstr "“%s” modulua berriz ere martxan dago."
14860
14861#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14863msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14864msgstr ""
14865"Familien gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14866"sartu ahal izateko."
14867
14868#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14870msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14871msgstr ""
14872"Pertsonen gertaera ohikoenak alde batetik zerrendatzen dira, modu errazagoan "
14873"sartu ahal izateko."
14874
14875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14876msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14877msgstr ""
14878"Erabiltzaile berriari bere helbide elektronikoa konfirmatzeko eskatuko zaio "
14879"kontua sortu baino lehen."
14880
14881#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14882msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14883msgstr ""
14884"GEDCOMeko bertsio berriak etiketa berriak gehituko ditu eta zaharrak "
14885"ezabatu. Zenbait etiketa berri erabiltzen ahal dituzu dagoeneko."
14886
14887#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14888msgid "The note has been created"
14889msgstr "Oharra sortu da"
14890
14891#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14892#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14893#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14894#, php-format
14895msgid "The parameter “%s” is missing."
14896msgstr "“%s” parametroa ez da aurkitzen."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14899msgid "The password needs to be at least six characters long."
14900msgstr "Pasahitzak sei karaktere izan beharko ditu gutienez."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14904msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14905msgstr "SMTP zerbitzarirako identifikatzeko pasahitza."
14906
14907#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14908#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14909msgid "The password reset link has expired."
14910msgstr "Pasahitza berreskuratzeko lotura kadukatu da."
14911
14912#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14913#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14914msgid "The place hierarchy."
14915msgstr "Lekuen izen-zerrenda."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14918#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14919msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14920msgstr "Zuhaitz guztiendako lehentasunak eguneratu dira."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14923#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14924msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14925msgstr "Zuhaitz berriendako lehentasunak eguneratu dira."
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14928#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14929#, php-format
14930msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14931msgstr "“%s” familiaren zuhaitzarendako lehentasunak eguneratu dira."
14932
14933#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14934#, php-format
14935msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14936msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak ezabatu dira."
14937
14938#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14939#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14940#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14941#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14942#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14943#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14945#, php-format
14946msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14947msgstr "“%s” moduluarendako lehetasunak eguneratu dira."
14948
14949#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14950#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14951#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14952#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14953msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14954msgstr ""
14955"Aurrizkia aukerakoa da, baina gomendagarria. Tablei aurrizki bakarra "
14956"paratzeak suposatsen du aplikazio ezberdinek datu-baseak erabili ahal izatea."
14957
14958#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14959#, php-format
14960msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14961msgstr "%1$s eta %2$s erregistroak konbinatu dira."
14962
14963#. I18N: Description of the “Reports” module
14964#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14965msgid "The reports menu."
14966msgstr "Txostenen menua."
14967
14968#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14969msgid "The repository has been created"
14970msgstr "Gordailua sortu da"
14971
14972#. I18N: Description of the “Search” module
14973#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14974msgid "The search menu."
14975msgstr "Bilaketa menua."
14976
14977#: app/Services/SearchService.php:1178
14978msgid "The search returned too many results."
14979msgstr "Bilaketak emaitza gehiegi eman ditu."
14980
14981#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14982msgid "The server configuration is OK."
14983msgstr "Zerbitzarieran konfigurazioa zuena da."
14984
14985#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14986msgid "The server could not understand this request."
14987msgstr "Zerbitzariak ez du eskaria ulertu."
14988
14989#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14990msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14991msgstr "Ezin izan sartu zerbitzariaren behin behineko karpetara."
14992
14993#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14994#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14995#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14996msgid "The server’s time limit has been reached."
14997msgstr "Zerbitzariaren denbora mugara iritsi da."
14998
14999#. I18N: Description of “Statistics” module
15000#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
15001msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
15002msgstr ""
15003"Zuhaitz genealogikoaren tamaina, lehenengo eta azkeneko gertaerak, gehien "
15004"erabilitako izenak, etabar."
15005
15006#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
15007msgid "The solution"
15008msgstr "Irtenbidea"
15009
15010#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
15011msgid "The source has been created"
15012msgstr "Iturria sortu da"
15013
15014#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
15015msgid "The submission has been created"
15016msgstr "Datuen bidalketa sortu da"
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
15019msgid "The submitter has been created"
15020msgstr "Bidaltzailea sortu da"
15021
15022#: resources/views/help/name.phtml:15
15023#, php-format
15024msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
15025msgstr "Abizenak barren bitartez sortzen dira: <%s>Maialen/Txoperena/<%s>"
15026
15027#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
15028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
15029#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
15030msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
15031msgstr ""
15032"Ordu-eremua nahitaezkoa da datak kalkulatzeko, gaurko data jakiteko errate "
15033"baterako."
15034
15035#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
15036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
15037#, php-format
15038msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
15039msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
15040msgstr[0] ""
15041"Bi familien zuhaitzek erregistro %1$s dute \"XREF\" erreferentzia bera "
15042"erabiltzen dutena."
15043msgstr[1] ""
15044"Bi familien zuhaitzek %1$s erregistro dituzte \"XREF\" erreferentzia bera "
15045"erabiltzen dutenak."
15046
15047#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
15048msgid "The upgrade is complete."
15049msgstr "Eguneratzea osorik egin da."
15050
15051#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
15052#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
15053msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
15054msgstr "Igo beharreko artxiboak gehienezko tamaina gainditzen du."
15055
15056#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
15057#, php-format
15058msgid "The user %s has been deleted."
15059msgstr "%s erabiltzailea ezabatu da."
15060
15061#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
15062#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
15063msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
15064msgstr ""
15065"Erabitzalieak mezu elektronikoa bidali du, sarrera eskaera konfirmatzeko "
15066"beharrezko den informazioarekin."
15067
15068#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
15069#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
15070msgid "The username or password is incorrect."
15071msgstr "Erabiltzailearen izena edo pasahitza ez da zuzena."
15072
15073#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
15074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
15075msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
15076msgstr "SMTP zerbitzarian identifikatzeko beharrezkoa den erabiltzaile-izena."
15077
15078#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
15079#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
15080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
15081#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
15082#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
15083#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
15084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
15085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
15086#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
15087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
15088#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
15089#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
15090#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
15091#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
15092#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
15093#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
15094#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
15095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
15096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
15097#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
15098#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
15099#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
15100msgid "The website preferences have been updated."
15101msgstr "Web-orriko lehentasunak eguneratu dira."
15102
15103#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
15104#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
15105msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
15106msgstr ""
15107"Webtrees-en garatzaileek akats honi buruzko informazioa ezagutu nahiko "
15108"lukete. Eurekin harremanetan jarriz gero, arazoa moldatzen lagunduko "
15109"lizukete."
15110
15111#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
15112#: resources/views/admin/modules.phtml:272
15113#: resources/views/admin/modules.phtml:275
15114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
15115msgid "Theme"
15116msgstr "Itxura/Gaia"
15117
15118#. I18N: Name of a module
15119#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
15120msgid "Theme change"
15121msgstr "Itxura aldaketa"
15122
15123#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
15124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
15125#: resources/views/admin/modules.phtml:126
15126#: resources/views/admin/modules.phtml:128
15127msgid "Themes"
15128msgstr "Itxurak/Gaiak"
15129
15130#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
15131msgid "There are no facts for this individual."
15132msgstr "Ez dago gertaerarik pertsona honentzat."
15133
15134#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
15135msgid "There are no links to this media object."
15136msgstr "Ez dago loturarik multimedia objektu honentzat."
15137
15138#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15139msgid "There are no media objects for this individual."
15140msgstr "Ez dago multimedia objekturik pertsona honentzat."
15141
15142#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15143msgid "There are no notes for this individual."
15144msgstr "Ez dago oharrik pertsona honentzat."
15145
15146#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
15147#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15148msgid "There are no pending changes."
15149msgstr "Ez dago gorde gabeko aldaketarik."
15150
15151#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15152msgid "There are no research tasks in this family tree."
15153msgstr "Ez dago ikerketa lanik zuhaitz honentzat."
15154
15155#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15156msgid "There are no source citations for this individual."
15157msgstr "Ez dago iturri-oharrik pertsona honentzat."
15158
15159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
15160#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15161#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15162msgid "There are pending changes for you to moderate."
15163msgstr "Ez dago behin behineko aldaketarik moderatzeke."
15164
15165#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
15166#, php-format
15167msgid "There have been no changes within the last %s day."
15168msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15169msgstr[0] "Azken %s egunean ez da aldaketarik egin."
15170msgstr[1] "Azken %s egunetan ez da aldaketarik egin."
15171
15172#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15173msgid "There was an error checking for a new version."
15174msgstr "Akatsa izan da azkeneko bertsioa bilatzerakoan."
15175
15176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
15177#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
15178#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
15179#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
15180#: app/Services/MediaFileService.php:222
15181msgid "There was an error uploading your file."
15182msgstr "Akatsa izan da artxiboa igotzerakoan."
15183
15184#. I18N: a month in the French republican calendar
15185#: app/Date/FrenchDate.php:169
15186msgctxt "GENITIVE"
15187msgid "Thermidor"
15188msgstr "Termidor"
15189
15190#. I18N: a month in the French republican calendar
15191#: app/Date/FrenchDate.php:263
15192msgctxt "INSTRUMENTAL"
15193msgid "Thermidor"
15194msgstr "Termidor"
15195
15196#. I18N: a month in the French republican calendar
15197#: app/Date/FrenchDate.php:216
15198msgctxt "LOCATIVE"
15199msgid "Thermidor"
15200msgstr "Termidor"
15201
15202#. I18N: a month in the French republican calendar
15203#: app/Date/FrenchDate.php:122
15204msgctxt "NOMINATIVE"
15205msgid "Thermidor"
15206msgstr "Termidor"
15207
15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
15209msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15210msgstr "Cookie hauek nahitaezkoak dira eta ez dute baimenik behar."
15211
15212#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15213#, php-format
15214msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15215msgstr "Pertsona talde hau ez dago %srekin erlazionatua."
15216
15217#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
15218msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15219msgstr ""
15220"Zerbitzau haurk cookie-ak erabil ditzakete edo segimendurako bertze "
15221"teknologia batzuk."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
15224msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15225msgstr ""
15226"Kontu hau ez da oraindik onartu. Itxoin faborez administratzaile batek "
15227"onartu bitartean."
15228
15229#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
15230msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15231msgstr ""
15232"Kontu hau ez da egiaztatu. Begiratu faborez zure mezu elektronikoak, "
15233"berifikazio mezurik ote duzun jakiteko."
15234
15235#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15236msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15237msgstr ""
15238"Bloke honek erakusten dio editatzaileei onartu gabe dauden aldaketak "
15239"dituzten erregistroen zerrenda, moderatzaileren batek onartu beharrak "
15240"dituenak. Aldi berean, mezu bat bidaltzen die egunero moderatzaileei, behin "
15241"behineko aldaketak oraindik onartzeke daudenean."
15242
15243#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15244#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15245#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15246#: resources/views/register-page.phtml:54
15247#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15248msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15249msgstr ""
15250"Email helbide hau erabiliko da pasahitzen, notifikazioen eta "
15251"erregistratutako bertze erabiltzaileen oroigarrriak bidaltzeko."
15252
15253#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15254msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15255msgstr "Gertaera hau benetazkoa da, baina ez dira xetehasunak ezagutzen."
15256
15257#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
15258msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15259msgstr "Familia hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15260
15261#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15262msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15263msgstr ""
15264"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek onartu beharko du."
15265
15266#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15267#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15268#, php-format
15269msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15270msgstr ""
15271"Familia hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta gero %1$s "
15272"edo %2$s."
15273
15274#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15275msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15276msgstr ""
15277"Familia hau editatu da. Aldaketak moderatzaileren batek onartu beharko ditu."
15278
15279#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15280#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15281#, php-format
15282msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15283msgstr ""
15284"Familia hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta gero %1$s "
15285"edo %2$s."
15286
15287#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15288#, php-format
15289msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15290msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15291msgstr[0] ""
15292"Familia honek erregistro %s dauka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen \"XREF"
15293"\" berarekin."
15294msgstr[1] ""
15295"Familia honek %s erregistro dauzka bertze zuhaitz batek erabiltzen duen "
15296"\"XREF\" berarekin."
15297
15298#: app/Module/SlideShowModule.php:181
15299msgid "This family tree has no images to display."
15300msgstr "Zuhaitz honek ez dauka irudirik erakutesko."
15301
15302#. I18N: do not translate the #keywords#
15303#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15304msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15305msgstr ""
15306"Familia hau #gedcomUpdated#-ean eguneratu da azkenezkoz. Denetara "
15307"#totalSurnames# abizen dauzka zuhaitzak. Lehenbiziko gertaera "
15308"#firstEventName#-en #firstEventType# da, #firstEventYear#-(e)an. Gertaerarik "
15309"berantiarrena, berriz, #firstEventName#-en #firstEventType# da, "
15310"#firstEventYear#-(e)an. <br><br>Komentario edo iradokizunik baldin baduzu, "
15311"jar zaitez faborez harremanetan #contactWebmaster#-(r)ekin."
15312
15313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15315#, php-format
15316msgid "This family tree was last updated on %s."
15317msgstr "Zuhaitz genealogiko hau %s-ean eguneratu zen azkenekoz."
15318
15319#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15320msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15321msgstr "Artxibo honen izena ez da GEDZIP formatoarekin bateragarria."
15322
15323#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
15325msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15326msgstr ""
15327"Artxibo hau erabiliko du webtrees-ek multimedia artxiboak, GEDCOM artxiboak "
15328"eta behin behineko artxiboak gordetzeko. Artxibo hauetan datu pribatuak "
15329"izaten ahal dira eta ezin dira interneten eskuratzeko moduan paratu."
15330
15331#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15333msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15334msgstr ""
15335"Karpeta hau zuhaitz honetako multimedia artxiboak gordetzeko erabitzen da."
15336
15337#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15338msgid "This form has expired. Try again."
15339msgstr "Formulario hau iraungirik dago. Saiatu berriz."
15340
15341#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
15342msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15343msgstr "Pertsona hau ez dago zuhaitzean, edo ez duzu baimenik ikusteko."
15344
15345#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15346msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15347msgstr ""
15348"Pertsona hau ezabatu da. Deusestatzea moderatzaile batek errebisatu beharko "
15349"du."
15350
15351#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15352#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15353#, php-format
15354msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15355msgstr ""
15356"Pertsona hau ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu behar da eta %1$s edo %2$s."
15357
15358#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15359msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15360msgstr ""
15361"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak moderatzaile batek "
15362"errebisatu beharrak dira."
15363
15364#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15365#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15366#, php-format
15367msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15368msgstr ""
15369"Pertsona honen informazioa editatu da. Aldaketak errebisatu beharrak dira "
15370"eta %1$s edo %2$s."
15371
15372#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15374#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15375msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15376msgstr ""
15377"Bertzerik ez bada aukeratzen, pertsona hau agertuko da grafikoak eta "
15378"txostenak erakusterakoan."
15379
15380#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
15381#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
15382#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
15383#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
15384#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
15385#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
15386#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
15387#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
15388#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15389#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15390#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15391#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15392#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15393#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15394#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15395#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15396#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15397#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15398#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15399#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15400msgid "This information is not available."
15401msgstr "Informazio hori ez dago eskuragarri."
15402
15403#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
15404#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15405#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
15406#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
15407#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
15408#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
15409#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15410#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15411#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15412#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15413#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15414#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15415#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15416#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15417msgid "This information is private and cannot be shown."
15418msgstr "Informazio hori pribatua da eta ezin da ikusi."
15419
15420#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15421msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15422msgstr ""
15423"Datu-basean dauden zure datuei lotzen zaituen identifikazio zenbakia da. "
15424"Zenbakia ez bada zuzena, administratzailearekin jar zaitez harremanetan."
15425
15426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15432msgid "This is case sensitive."
15433msgstr "Maiuskulak eta miniskulak bereizi behar dira."
15434
15435#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15437#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15438msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15439msgstr ""
15440"Webtrees-en azken bertsioa erabiltzen ari zara. Ez dago eguneratzerik eskura."
15441
15442#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15443#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15444msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15445msgstr ""
15446"Hau da SMTP zerbitzariaren izena. “localhost” hitzak erran nahi du mezu "
15447"elektronikoen zerbitzaria eta web zerbitzaria ordenagailuan bertan ari "
15448"direla lanean."
15449
15450#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15452#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15453#: resources/views/register-page.phtml:42
15454#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15455msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15456msgstr "Hau zure egiazko izena da, pantailan erakustea nahi duzuna."
15457
15458#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15459msgid "This link is valid for one hour."
15460msgstr "Lotura honek ordu baterako balio du."
15461
15462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15463msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15464msgstr ""
15465"Zerrenda hau bilaketa xinple eta azkar baten bitartez sortzen da. Beraz, "
15466"eguneratuko ez diren erregistroak daramatza."
15467
15468#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15469msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15470msgstr "Multimedia objektu hau ez dago zuhaitzean edo ez ikusteko baimenik."
15471
15472#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15473msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15474msgstr ""
15475"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena moderatzaile batek "
15476"errebisatu beharko du."
15477
15478#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15479#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15480#, php-format
15481msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15482msgstr ""
15483"Multimedia objektu hau ezabatu da. Deuseztapena errebisatu beharko duzu eta "
15484"%1$s edo %2$s."
15485
15486#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15487msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15488msgstr ""
15489"Multimedia objektu hau editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu "
15490"beharko ditu."
15491
15492#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15493#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15494#, php-format
15495msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15496msgstr ""
15497"Multimedia objektu hau aldatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta %1$"
15498"s edo %2$s."
15499
15500#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15501#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15502#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15503#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15504msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15505msgstr "Mezu hau URL hau ikusterakoan bidali zen: "
15506
15507#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15508msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15509msgstr ""
15510"Sei karaktere izan beharko ditu gutienez. Maiuskulak eta minuskulak "
15511"bereizten dituela kontuan hartu."
15512
15513#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15515#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15516msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15517msgstr ""
15518"Izen hau erabiltzen da \"Nork\" eremuan, zerbitzari honen mezu elektroniko "
15519"automatikoak bidaltzerakoan."
15520
15521#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15522#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15523msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15524msgstr "Ohar hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15525
15526#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15527msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15528msgstr ""
15529"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea moderatzaileak errebisatu beharko du."
15530
15531#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15532#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15533#, php-format
15534msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15535msgstr ""
15536"Ohar hau ezabatu da. Bere deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta %1$s edo "
15537"%2$s."
15538
15539#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15540msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15541msgstr "Ohar hau editatu da. Aldaketak moderatzaileak errebisatu beharko ditu."
15542
15543#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15544#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15545#, php-format
15546msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15547msgstr ""
15548"Ohar hau editatu da. Aldaketak errebisatu beharko dituzu eta zer egin "
15549"aukeratu: %1$s edo %2$s."
15550
15551#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15553msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15554msgstr ""
15555"Pertsona baten orriko <i>ohar</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15556"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15557
15558#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15559#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15560msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15561msgstr ""
15562"Pertsona baten orriko <i>iturri</i> baten edukia automatikoki erakusten den "
15563"edo ez aukeratzen duzu hemen."
15564
15565#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15566#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15567msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15568msgstr ""
15569"Hemen aukeratzen ahal duzu grafikoen pertsonaren jaiotze-dataren ondoan "
15570"gurasoen adina erakusten den edo ez."
15571
15572#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15573#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15574msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15575msgstr ""
15576"Hemen aukeratzen ahal duzu pertsonen zerrendetan eta grafikoetan guti gora "
15577"beherako jaiotza eta heriotzaren datak ikusi nahi dituzun, ez badituzu "
15578"ezagutzen eta hutsik ez uzteko."
15579
15580#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15581#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15582msgid "This option will make it easier for users to download images."
15583msgstr "Aukera honek irudien deskarga erraztuko die erabiltzaileei."
15584
15585#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15586#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15587msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15588msgstr ""
15589"Aukera honek familiako loturak/harremanak erregistro pribatuetan gordetzen "
15590"ditu.Horrek erran nahi du \"kutxa pribatuak\" ikusiko dituzula arbasoen "
15591"grafikoetan eta bertze batzuk pertsona pribatuak direnean."
15592
15593#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15594#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15595msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15596msgstr ""
15597"Aukera honek pertsona pribatuen izenak soilik erakutsiko ditu (xetetasunik "
15598"gabe). Biririk daudenak dira pertsona pribatuak eta pribatutasun "
15599"murrizketaren bat daukaten pertsona hilak ere bai. Izena gordetzeko "
15600"pribatutasun murrizketa gehitzen ahal diozu erregistroaren izenari."
15601
15602#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15603#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15604msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15605msgstr ""
15606"Orri honek, betiko prozedurak saiestu eta datuak zuzenean editatzea "
15607"ahalbidetuko dizu. GEDCOM formatoa ez baduzu ezagutzen ez zenuke erabili "
15608"beharko aukera hau, jakin behar baita nola egin. Akatsen bat egiten baduzu, "
15609"baliteke zaila izatea zuzenketa."
15610
15611#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15612#, php-format
15613msgid "This page has been viewed %s time."
15614msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15615msgstr[0] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15616msgstr[1] "Orri hau %s aldiz ikusia izan da."
15617
15618#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15619msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15620msgstr ""
15621"Prozedura honek hauxe bermatzen dio jabeari: Informazio berriak orriaren "
15622"kalitatea eta arauak jarraitzen dituela, iturrien jarraipen zihurrak "
15623"dituela, etabar."
15624
15625#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15626#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15627msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15628msgstr "Erregistro hau ez dago zuhaitzean edo ez duzu baimenik ikusteko."
15629
15630#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15631msgid "This record does not exist."
15632msgstr "Erregistro hau ez dago orrian."
15633
15634#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15635msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15636msgstr ""
15637"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea moderatzaile batek errebisatu "
15638"beharko du."
15639
15640#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15641#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15642#, php-format
15643msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15644msgstr ""
15645"Erregistro hori ezabatu da. Deuseztatzea errebisatu beharko duzu eta gero %1$"
15646"s edo %2$s."
15647
15648#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15649msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15650msgstr ""
15651"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15652"ditu."
15653
15654#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15655#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15656#, php-format
15657msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15658msgstr ""
15659"Erregistro hori editatu da. Aldaketak moderatzaile batek errebisatu beharko "
15660"ditu eta gero %1$s edo %2$s."
15661
15662#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15663msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15664msgstr "Gordailua ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15665
15666#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15667msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15668msgstr ""
15669"Ikerketa hau \"bidezko interesa\" da, Europar Batasuneko Datuen Babeserako "
15670"Erreglamentu Orokorraren 6(f) artikuluak dioenaren arabera."
15671
15672#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15673msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15674msgstr ""
15675"Rol honek editatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze erabiltzaileek egindako "
15676"aldaketak onartzeko edo ez onartzeko ere bai."
15677
15678#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15679msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15680msgstr ""
15681"Rol honek gainbegiralearen baimen guztiak izanen ditu zuhaitz guztietan, eta "
15682"orriaren konfigurazioak, erabiltzaileak eta moduluak aldatzeko ere bai."
15683
15684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15685msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15686msgstr ""
15687"Rol honek partaidearen baimen guztiak ditu, eta datuak gehitu, aldatu edo "
15688"ezabatzeko ere bai. Aldaketa bakoitza moderatzaile batek onartu beharko du, "
15689"\"aldaketak automatikoki onartu\" aukera gaitua ez badu behinipein."
15690
15691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15692msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15693msgstr ""
15694"Administratzailearen rolak moderatzeko baimen guztiak ditu, eta bertze "
15695"edozein baimen zuhaitzaren konfigurazioa eta parametroak aldatzeko."
15696
15697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15698msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15699msgstr ""
15700"Erabiltzaile batek bisitariaren baimen guztiak ditu, eta horretaz gain "
15701"zuhaitzaren konfigurazioak ematen dizkion baimen gehigarriak ere."
15702
15703#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15704#, php-format
15705msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15706msgstr ""
15707"Zerbitzariaren memoriaren muga %s MBetan dago eta CPUren denbora-muga %s "
15708"segundutan."
15709
15710#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15711#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15712msgid "This service requires an API key."
15713msgstr "Zerbitzu honek API klabearen beharra dauka."
15714
15715#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15716msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15717msgstr "Iturri hori ez dago zuhaitzean edo ez duzu ikusteko baimenik."
15718
15719#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15721msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15722msgstr ""
15723"Testu hau orriaren titulu bakoitzari gehituko zaio. Nabigatzailearen "
15724"tituluaren barran ikusiko da, \"gogoko lekuetan\", etabar."
15725
15726#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15727msgid "This user account does not have access to any tree."
15728msgstr "Erabiltzaile kontu honek ez du sarrerarik zuhaitz bakar batean."
15729
15730#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15731msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15732msgstr "Normalean erran nahi du karpetaren baimenak 777-ra aldatu behar direla."
15733
15734#: app/Services/UpgradeService.php:314
15735msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15736msgstr "Orria eguneratzen ari da. Saia zaitez geroxeago faborez."
15737
15738#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15739msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15740msgstr ""
15741"Orria mantenimendu lanetan ari da. <a href=\"index.php\"> saia zaitez berriz "
15742"</a> minutu gutxitara."
15743
15744#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15745msgid "This website is operated by the following individuals."
15746msgstr "Pertsona hauek lantzen dute orri hau."
15747
15748#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15749#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15750#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15751msgid "This website is temporarily unavailable"
15752msgstr "Orri hau ez dago erabilgarria momentu honetan"
15753
15754#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15755msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15756msgstr ""
15757"Orri honek datu pertsonalak lantzen ditu ikerketa historiko eta "
15758"genealogikoak gauzatzeko."
15759
15760#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15761msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15762msgstr ""
15763"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu saioa-hasierak errazteko eta "
15764"erabiltzaile bakoitzaren aukeraketak gogoratzeko, hizkuntzaren aukeraketa, "
15765"errate baterako."
15766
15767#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15768msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15769msgstr ""
15770"Orri honek cookie-ak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik ikasita "
15771"programazioa hobetzeko."
15772
15773#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15774msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15775msgstr ""
15776"Orri honek hirugarrenen zerbitzuak erabiltzen ditu bisitarien ohituretatik "
15777"ikasteko."
15778
15779#. I18N: %s is the name of a family tree
15780#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15781#, php-format
15782msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15783msgstr ""
15784"“%s”-ren datu genealogiko guztiak ezabatuko dira eta bertze GEDCOM artxibo "
15785"baten datuekin ordeztu."
15786
15787#. I18N: abbreviation for Thursday
15788#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15789#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15790msgid "Thu"
15791msgstr "Or."
15792
15793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15794#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15795msgid "Thumbnail image"
15796msgstr "Irudi txikia"
15797
15798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15800msgid "Thumbnail images"
15801msgstr "Irudien miniaturak"
15802
15803#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15804msgid "Thursday"
15805msgstr "Ortzeguna"
15806
15807#. I18N: Location of an LDS church temple
15808#: app/Elements/TempleCode.php:197
15809msgid "Tijuana, Mexico"
15810msgstr "Tijuana, Mexiko"
15811
15812#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15813#: app/Gedcom.php:501
15814msgid "Time"
15815msgstr "Ordua"
15816
15817#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15818#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15819msgid "Time of birth"
15820msgstr "Jaiotzaren ordua"
15821
15822#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15823msgid "Time of birth and time of death"
15824msgstr "Jaiotzaren eta heriotzaren ordua"
15825
15826#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15827#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15828msgid "Time of death"
15829msgstr "Heriotzaren ordua"
15830
15831#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15832#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15833#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15834msgid "Time of last change"
15835msgstr "Azken aldaketaren ordua"
15836
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15838msgid "Time of status change"
15839msgstr "Egoeraren aldaketaren ordua"
15840
15841#. I18N: A configuration setting
15842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15843#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15844#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15845#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15846msgid "Time zone"
15847msgstr "Ordu-eremua"
15848
15849#. I18N: Name of a module/chart
15850#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15851msgid "Timeline"
15852msgstr "Denboraren haria"
15853
15854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15855#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15856msgid "Timestamp"
15857msgstr "Data eta ordua"
15858
15859#. I18N: Name of a country or state
15860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15861msgid "Timor-Leste"
15862msgstr "Ekialdeko Timor"
15863
15864#: app/Date/JalaliDate.php:276
15865msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15866msgid "Tir"
15867msgstr "Tir"
15868
15869#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15870#: app/Date/JalaliDate.php:145
15871msgctxt "GENITIVE"
15872msgid "Tir"
15873msgstr "Tir"
15874
15875#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15876#: app/Date/JalaliDate.php:235
15877msgctxt "INSTRUMENTAL"
15878msgid "Tir"
15879msgstr "Tir"
15880
15881#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15882#: app/Date/JalaliDate.php:190
15883msgctxt "LOCATIVE"
15884msgid "Tir"
15885msgstr "Tir"
15886
15887#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15888#: app/Date/JalaliDate.php:100
15889msgctxt "NOMINATIVE"
15890msgid "Tir"
15891msgstr "Tir"
15892
15893#. I18N: a month in the Jewish calendar
15894#: app/Date/JewishDate.php:193
15895msgctxt "GENITIVE"
15896msgid "Tishrei"
15897msgstr "Tishrei"
15898
15899#. I18N: a month in the Jewish calendar
15900#: app/Date/JewishDate.php:297
15901msgctxt "INSTRUMENTAL"
15902msgid "Tishrei"
15903msgstr "Tishrei"
15904
15905#. I18N: a month in the Jewish calendar
15906#: app/Date/JewishDate.php:245
15907msgctxt "LOCATIVE"
15908msgid "Tishrei"
15909msgstr "Tishrei"
15910
15911#. I18N: a month in the Jewish calendar
15912#: app/Date/JewishDate.php:141
15913msgctxt "NOMINATIVE"
15914msgid "Tishrei"
15915msgstr "Tishrei"
15916
15917#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15918#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15919#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15920#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15921#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15922#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15923#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15924#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15925#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15926#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15927#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15928#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15929#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15930#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15931msgid "Title"
15932msgstr "Izenburua"
15933
15934#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15935#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15936#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15937msgctxt "Email recipient"
15938msgid "To"
15939msgstr "Nori"
15940
15941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15943msgctxt "End of date range"
15944msgid "To"
15945msgstr "bitarte"
15946
15947#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15948msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15949msgstr ""
15950"Bloke honetan hasten laguntzeko, zenbait platilla sortu ditugu. Horietako "
15951"bat aukeratzen baduzu, testuaren zatiaren kopia bat izanen gordeko dugu, "
15952"zure orrriaren beharretara egokitzeko aldatzen ahal izanen duzuna."
15953
15954#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15955msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15956msgstr ""
15957"Datu berriak sortzeko etiketa pertsonalizatuak erabiliz, gaitu egin beharko "
15958"dituzu aitzinetik."
15959
15960#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15961msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15962msgstr ""
15963"Ikerketa lan berriak sortzeko, lehenbiziko \"ikerketa lana\" gehitu beharko "
15964"diozu gertaera zerrendari, zuhaitz genealogikoen lehentasunetan."
15965
15966#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15967msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15968msgstr ""
15969"Mapa bat ikusi ahal izateko, mapa hornitzaile bat gaitu beharko duzu "
15970"aitzinetik kontrol-panelean."
15971
15972#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15974msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15975msgstr ""
15976"Bertze genealogia-aplikazio batzuekin bateragarriak izateko, oharrak, "
15977"testuak eta transkripzioak formaturik gabeko testuarekin sartu beharko "
15978"dituzu. Halere, maiz aski formatua ona izaten da aurkezpen egoki baterako, "
15979"ulermenerako, etabar."
15980
15981#. I18N: “Apache” is a software program.
15982#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15983msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15984msgstr ""
15985"Datu pribatuak babesteko, Webtrees-ek Apache-ren (.htaccess) konfigurazio "
15986"artxiboa erabiltzen du, karpeta horretarako sarrera guztiak blokeatzen "
15987"dituena. Zure zerbitzaria ez bada bateragarria karpeta horrekin eta ezin "
15988"baduzu sarrera baldintzatu, bertze karpeta bat aukeratzen ahal duzu, orriko "
15989"zure karpetetatik kanpo."
15990
15991#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15992#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15993msgid "To set a new password, follow this link."
15994msgstr "Pasahitza berria sortzeko, jarrai ezazu ondoko lotura."
15995
15996#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15997#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15998msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15999msgstr ""
16000"Testu hau bertze hizkuntzetara egokitu nahi baduzu, lehenbiziko aldatu "
16001"hizkuntz horretara eta ondotik orri hau bera bisitatu."
16002
16003#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
16004msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
16005msgstr ""
16006"Nabigatzaileen bilaketa motoreei orriaren mapa eskuragarri dagoela "
16007"komunikatzeko, ondoko lotura hauek erabiltzen ahal dituzu."
16008
16009#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
16010#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
16011#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
16012#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
16013#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
16014msgid "To use this service, you need an API key."
16015msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, API klabea behar duzu."
16016
16017#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
16018msgid "To use this service, you need an account."
16019msgstr "Zerbitzu hau erabiltzeko, kontua ireki behar duzu aitzinetik."
16020
16021#. I18N: Name of a country or state
16022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
16023msgid "Togo"
16024msgstr "Togo"
16025
16026#. I18N: Name of a country or state
16027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
16028msgid "Tokelau"
16029msgstr "Tokelau"
16030
16031#. I18N: Location of an LDS church temple
16032#: app/Elements/TempleCode.php:198
16033msgid "Tokyo, Japan"
16034msgstr "Tokyo, Japonia"
16035
16036#. I18N: Type of media object
16037#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
16038msgid "Tombstone"
16039msgstr "Hilarria"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
16043msgid "Tonga"
16044msgstr "Tonga"
16045
16046#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
16047msgid "Too many requests. Try again later."
16048msgstr "Eskaera gehiegi. Saia zaitez beranduago."
16049
16050#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16051#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
16052#, php-format
16053msgid "Top %s given name"
16054msgid_plural "Top %s given names"
16055msgstr[0] "%s izenik erabiliena"
16056msgstr[1] "%s izenik erabilienak"
16057
16058#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
16059#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
16060#, php-format
16061msgid "Top %s surname"
16062msgid_plural "Top %s surnames"
16063msgstr[0] "%s abizen erabiliena"
16064msgstr[1] "%s abizen erabilienak"
16065
16066#. I18N: i.e. most popular given name.
16067#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
16068msgid "Top given name"
16069msgstr "Izenik erabiliena"
16070
16071#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16072#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
16073#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
16074msgid "Top given names"
16075msgstr "Izenik erabilienak"
16076
16077#. I18N: i.e. most popular surname.
16078#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
16079msgid "Top surname"
16080msgstr "Abizenik erabiliena"
16081
16082#. I18N: Name of a module. Top=Most common
16083#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
16084#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
16085msgid "Top surnames"
16086msgstr "Abizenik erabilienak"
16087
16088#. I18N: Location of an LDS church temple
16089#: app/Elements/TempleCode.php:199
16090msgid "Toronto, Ontario, Canada"
16091msgstr "Toronto, Ontario, Kanada"
16092
16093#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
16094#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
16095#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
16096#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
16097#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
16098#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
16099#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
16100#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
16101#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
16102#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
16103#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
16104#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
16105#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
16106#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
16107#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
16108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
16109msgid "Total"
16110msgstr "Guztira"
16111
16112#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
16113msgid "Total accepted changes: "
16114msgstr "Onartutako aldaketan kopurua: "
16115
16116#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
16117msgid "Total births"
16118msgstr "Jaiotzak guztira"
16119
16120#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
16121msgid "Total dead"
16122msgstr "Heriotzak guztira"
16123
16124#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
16125msgid "Total deaths"
16126msgstr "Heriotzak guztira"
16127
16128#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
16129msgid "Total divorces"
16130msgstr "Dibortzioak guztira"
16131
16132#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
16133#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
16134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
16135msgid "Total events"
16136msgstr "Gertaerak guztira"
16137
16138#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
16139#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
16140#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
16141#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
16142#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
16143#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
16144#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
16145msgid "Total families"
16146msgstr "Familiak guztira"
16147
16148#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
16149msgid "Total females"
16150msgstr "Emakumezkoak guztira"
16151
16152#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
16153msgid "Total given names"
16154msgstr "Izenak guztira"
16155
16156#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
16157#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
16158#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
16159#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
16160#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
16161#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
16162#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
16163#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
16164#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
16165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
16166#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
16167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
16168msgid "Total individuals"
16169msgstr "Pertsonak guztira"
16170
16171#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
16172msgid "Total living"
16173msgstr "Bizirik guztira"
16174
16175#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
16176msgid "Total males"
16177msgstr "Gizonezkoak guztira"
16178
16179#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
16180msgid "Total marriages"
16181msgstr "Ezkontzak guztira"
16182
16183#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
16184msgid "Total pending changes: "
16185msgstr "Onartzeke dauden aldaketak guztira: "
16186
16187#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
16188#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
16189#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
16190msgid "Total surnames"
16191msgstr "Abizenak guztira"
16192
16193#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
16194msgid "Total users"
16195msgstr "Erabiltzaileak guztira"
16196
16197#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
16198#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
16199#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
16200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
16201#: resources/views/admin/modules.phtml:118
16202#: resources/views/admin/modules.phtml:120
16203#: resources/views/admin/modules.phtml:256
16204#: resources/views/admin/modules.phtml:259
16205#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
16206msgid "Tracking and analytics"
16207msgstr "Jarraipena eta azterketa"
16208
16209#: app/Gedcom.php:886
16210msgid "Trailer"
16211msgstr "Esperuan"
16212
16213#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
16214#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
16215#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
16216#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
16217msgid "Tree"
16218msgstr "Zuhaitza"
16219
16220#. I18N: The third day in the French republican calendar
16221#: app/Date/FrenchDate.php:305
16222msgid "Tridi"
16223msgstr "Tridi"
16224
16225#. I18N: Name of a country or state
16226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16227msgid "Trinidad and Tobago"
16228msgstr "Trinidad eta Tobago"
16229
16230#. I18N: Location of an LDS church temple
16231#: app/Elements/TempleCode.php:200
16232msgid "Trujillo, Peru"
16233msgstr "Trujillo, Peru"
16234
16235#. I18N: abbreviation for Tuesday
16236#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16238msgid "Tue"
16239msgstr "As."
16240
16241#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16242msgid "Tuesday"
16243msgstr "Asteartea"
16244
16245#. I18N: Name of a country or state
16246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16247msgid "Tunisia"
16248msgstr "Tunisia"
16249
16250#. I18N: Name of a country or state
16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16252msgid "Turkey"
16253msgstr "Turkia"
16254
16255#. I18N: Name of a country or state
16256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16257msgid "Turkmenistan"
16258msgstr "Turkmenistan"
16259
16260#. I18N: Name of a country or state
16261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16262msgid "Turks and Caicos Islands"
16263msgstr "Turks eta Caicos Uharteak"
16264
16265#. I18N: Name of a country or state
16266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16267msgid "Tuvalu"
16268msgstr "Tuvalu"
16269
16270#. I18N: Location of an LDS church temple
16271#: app/Elements/TempleCode.php:196
16272msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16273msgstr "Tuxtla Gutiérrez, Mexiko"
16274
16275#. I18N: Location of an LDS church temple
16276#: app/Elements/TempleCode.php:201
16277msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16278msgstr "Twin Falls, Idaho, Estatu Batuak"
16279
16280#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
16281#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
16282#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
16283#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
16284#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
16285#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
16286#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
16287#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
16288#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16289#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
16290#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
16291#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16292#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16293#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16294#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16295#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16296#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16297#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16298#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16299#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16300#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16301msgid "Type"
16302msgstr "Mota"
16303
16304#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
16305msgid "Type of abbreviation"
16306msgstr "Laburdura mota"
16307
16308#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
16309msgid "Type of administrative ID"
16310msgstr "Identifikazioa administratiboaren mota"
16311
16312#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
16313msgid "Type of demographic data"
16314msgstr "Datu demografikoen mota"
16315
16316#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
16317msgid "Type of event"
16318msgstr "Gertaera mota"
16319
16320#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
16321msgid "Type of fact"
16322msgstr "Gertaera mota"
16323
16324#: app/Gedcom.php:668
16325msgid "Type of identification number"
16326msgstr "Identifikazio zenbakiaren mota"
16327
16328#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
16329msgid "Type of location"
16330msgstr "Ubikazio mota"
16331
16332#: app/Gedcom.php:468
16333msgid "Type of marriage"
16334msgstr "Ezkontza mota"
16335
16336#: app/Gedcom.php:709
16337msgid "Type of name"
16338msgstr "Izen mota"
16339
16340#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
16341#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
16342msgid "Type of reference number"
16343msgstr "Erreferentzia zenbakiaren mota"
16344
16345#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16346msgid "Type of research task"
16347msgstr "Ikerketa lanaren mota"
16348
16349#. I18N: A configuration setting
16350#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16351#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
16352#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16353#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16354#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
16355#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16356#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16359#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16360#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16361#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16362#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16363#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16364#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16365msgid "URL"
16366msgstr "URL lotura"
16367
16368#. I18N: Name of a country or state
16369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16370msgid "US Minor Outlying Islands"
16371msgstr "US Minor Outlying Uharteak"
16372
16373#. I18N: Name of a country or state
16374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16375msgid "US Virgin Islands"
16376msgstr "US Virgin Uharteak"
16377
16378#. I18N: Name of a country or state
16379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16380msgid "Uganda"
16381msgstr "Uganda"
16382
16383#. I18N: Name of a country or state
16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16385msgid "Ukraine"
16386msgstr "Ukraina"
16387
16388#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16389#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16390#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16391#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16392#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16393#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16394msgid "Uncleared: insufficient data"
16395msgstr "Ez da onartu: ez dago nahiko daturik"
16396
16397#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
16398#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
16399#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
16400#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
16401#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16402#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16403#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16404#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
16405#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
16406#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16407#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16408#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16409#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16410#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16411#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16412#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16413#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16414#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16415#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16416#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16417#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16418#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16419#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16420msgid "Unique identifier"
16421msgstr "Identifikatzaile bakarra"
16422
16423#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16425msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16426msgstr ""
16427"Identifikatzaile bakarrek ahalbidetzen dute erregistro bat zuhaitz "
16428"ezberdinetan erabiltzea. Erregistro bat sortu edo eguneratzen denean "
16429"gehitzen dira. Ez baduzu nahi identifikatzailea ikustea, pribatutasun "
16430"arauekin gordetzen ahal duzu."
16431
16432#. I18N: Name of a country or state
16433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16434msgid "United Arab Emirates"
16435msgstr "Arabiar Emirerri Batuak"
16436
16437#. I18N: Name of a country or state
16438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16439msgid "United Kingdom"
16440msgstr "Erresuma Batua"
16441
16442#. I18N: Name of a country or state
16443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16444msgid "United States"
16445msgstr "Estatu Batuak"
16446
16447#. I18N: Name of a country or state
16448#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16449#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
16450#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16452msgid "Unknown"
16453msgstr "Ezezaguna"
16454
16455#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16456msgctxt "unknown century"
16457msgid "Unknown"
16458msgstr "Ezezaguna"
16459
16460#: app/Elements/SexValue.php:87
16461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16462#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16463#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16464#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16465#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16466msgctxt "unknown gender"
16467msgid "Unknown"
16468msgstr "Ezezaguna"
16469
16470#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16471msgctxt "unknown people"
16472msgid "Unknown"
16473msgstr "Ezezaguna"
16474
16475#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16476#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16477msgid "Unlink"
16478msgstr "Lotura ezabatu"
16479
16480#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16481msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16482msgstr "GEDCOM kodigo ezezaguna"
16483
16484#: resources/views/admin/media.phtml:50
16485msgid "Unused files"
16486msgstr "Erabili gabeko artxiboak"
16487
16488#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
16489#, php-format
16490msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16491msgstr "%s behin behineko karpeta batera deskonprimitzen…"
16492
16493#. I18N: Name of a module
16494#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16495msgid "Upcoming events"
16496msgstr "Datozen gertaerak"
16497
16498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
16499msgid "Update"
16500msgstr "Eguneratu"
16501
16502#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16503msgid "Update all"
16504msgstr "Dena eguneratu"
16505
16506#. I18N: Name of a module
16507#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
16508msgid "Update place names"
16509msgstr "Lekuen izenak eguneratu"
16510
16511#. I18N: Description of a “Data fix” module
16512#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
16513msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16514msgstr "Lekuen izenen goi mailako zatiak eguneratu, behe mailakoak aldatu gabe."
16515
16516#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16517#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16518msgid "Updated at"
16519msgstr "Eguneratua"
16520
16521#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16522#. I18N: %s is a version number
16523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16524#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16526#, php-format
16527msgid "Upgrade to webtrees %s."
16528msgstr "Webtrees %s-era eguneratu."
16529
16530#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16531#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16532msgid "Upgrade wizard"
16533msgstr "Eguneratzeko laguntzailea"
16534
16535#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16537msgid "Upload media files"
16538msgstr "Multimedia artxiboak igo"
16539
16540#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16541msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16542msgstr ""
16543"Zure ordenagailutik multimedia artxiboak kargatzea ahalbidetzen dizu. "
16544"Irudiak, bideoak, audioak eta bertze formatu batzuk izaten ahal dira "
16545"multimedia artxiboak."
16546
16547#. I18N: Name of a country or state
16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16549msgid "Uruguay"
16550msgstr "Uruguai"
16551
16552#: app/Services/EmailService.php:225
16553msgid "Use SMTP to send messages"
16554msgstr "SMTP zerbitzaria erabili mezuak bidalzteko"
16555
16556#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16557msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16558msgstr ""
16559"“?” erabili karaktere bakar batean bat etortzeko, “*” erabili bat etortzeko "
16560"zero edo karaktere gehiagotan."
16561
16562#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16563msgid "Use an external service to find locations."
16564msgstr "Kanpoko zerbitzu bat erabili ubikazioak bilatzeko."
16565
16566#. I18N: placeholder text for new-password field
16567#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16568#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16569#: resources/views/register-page.phtml:76
16570#, php-format
16571msgid "Use at least %s character."
16572msgid_plural "Use at least %s characters."
16573msgstr[0] "Erabili gutienez %s karaktere."
16574msgstr[1] "Erabili gutienez %s karaktere."
16575
16576#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16577#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16578#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16579msgid "Use colors"
16580msgstr "Koloreak erabili"
16581
16582#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16583msgid "Use compact layout"
16584msgstr "Diseinu trinkoa erabili"
16585
16586#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16587#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16588#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16589#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16591msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16592msgstr "A-Z letrak erabili, a-z, 0-9 digitoak, edo gidoi baxuak"
16593
16594#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16595msgid "Use maps in webtrees."
16596msgstr "Erabili mapak Webtrees-en."
16597
16598#. I18N: A configuration setting
16599#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16600msgid "Use password"
16601msgstr "Pasahitza erabili"
16602
16603#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16604#: app/Services/EmailService.php:224
16605msgid "Use sendmail to send messages"
16606msgstr "Sendmail erabili mezuak bidaltzeko"
16607
16608#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16610msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16611msgstr ""
16612"Silueta bat erabiliko da erlazionatutako irudirik ez duen pertsonentzat. "
16613"Erabilitako siluetak pertsonen generoari egokituak daude."
16614
16615#. I18N: A configuration setting
16616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16617msgid "Use silhouettes"
16618msgstr "Siluetak erabili"
16619
16620#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16621msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16622msgstr "“edit“ menua erabili hau bertze erregistro bati eransteko."
16623
16624#: resources/views/register-page.phtml:91
16625msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16626msgstr ""
16627"Eremu hau erabil ezazu kontua zertarako nahi duzun errateko "
16628"administratzaileari eta zein den hemen agertzen diren datu genealogikoekin "
16629"daukazun harremana. Zuhaitzari buruzko bertze edozein komentario ere "
16630"aipatzen ahal duzu hemen."
16631
16632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16635#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16636#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16637msgid "User"
16638msgstr "Erabiltzailea"
16639
16640#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16642#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16643#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16644#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16646msgid "User administration"
16647msgstr "Erabiltzaileen administrazioa"
16648
16649#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16650msgid "User didn’t verify within 7 days."
16651msgstr "Erabiltzaileak ez du bere helbidea 7 egunetan egiaztatu."
16652
16653#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16654msgid "User not verified by administrator."
16655msgstr "Administrariak egiaztatu gabeko erabiltzailea."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16658msgid "User verification"
16659msgstr "Erabiltzailearen egiaztapena"
16660
16661#. I18N: A configuration setting
16662#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16663#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16664#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16665#: resources/views/admin/users.phtml:28
16666#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16667#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16668#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16669#: resources/views/login-page.phtml:35
16670#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16671#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16672#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16673#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16674#: resources/views/register-page.phtml:61
16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16676msgid "Username"
16677msgstr "Erabiltzailearen izena"
16678
16679#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16680#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16681msgid "Username or email address"
16682msgstr "Erabiltzailea edo helbide elektronikoa"
16683
16684#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16685#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16686#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16687#: resources/views/register-page.phtml:66
16688msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16689msgstr ""
16690"Erabiltzaileen izenak ez ditu maiuskula eta minuskulak bereizten, ezta "
16691"diatrikoak irakurri ere. Errate baterako, «matxinena», «matxiñena» eta "
16692"«Matxiñena» berdinak dira izena osatzerakoan."
16693
16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16695#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16696#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16697msgid "Users"
16698msgstr "Erabiltzaileak"
16699
16700#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16701msgid "User’s account has been inactive too long: "
16702msgstr "Erabiltzailearen kontuak denbora gehiegi pasatu du erabili gabe: "
16703
16704#. I18N: Name of a country or state
16705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16706msgid "Uzbekistan"
16707msgstr "Uzbekistan"
16708
16709#. I18N: Location of an LDS church temple
16710#: app/Elements/TempleCode.php:202
16711msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16712msgstr "Vancouver, British Columbia, Kanada"
16713
16714#. I18N: Name of a country or state
16715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16716msgid "Vanuatu"
16717msgstr "Vanuatu"
16718
16719#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16721msgid "Various statistics charts."
16722msgstr "Grafiko estadistiko zenbait."
16723
16724#. I18N: Name of a country or state
16725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16726msgid "Vatican City"
16727msgstr "Vatikanoa"
16728
16729#. I18N: a month in the French republican calendar
16730#: app/Date/FrenchDate.php:149
16731msgctxt "GENITIVE"
16732msgid "Vendemiaire"
16733msgstr "Vendemiaire"
16734
16735#. I18N: a month in the French republican calendar
16736#: app/Date/FrenchDate.php:243
16737msgctxt "INSTRUMENTAL"
16738msgid "Vendemiaire"
16739msgstr "Vendemiaire"
16740
16741#. I18N: a month in the French republican calendar
16742#: app/Date/FrenchDate.php:196
16743msgctxt "LOCATIVE"
16744msgid "Vendemiaire"
16745msgstr "Vendemiaire"
16746
16747#. I18N: a month in the French republican calendar
16748#: app/Date/FrenchDate.php:101
16749msgctxt "NOMINATIVE"
16750msgid "Vendemiaire"
16751msgstr "Vendemiaire"
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16755msgid "Venezuela"
16756msgstr "Venezuela"
16757
16758#. I18N: a month in the French republican calendar
16759#: app/Date/FrenchDate.php:159
16760msgctxt "GENITIVE"
16761msgid "Ventose"
16762msgstr "Ventose"
16763
16764#. I18N: a month in the French republican calendar
16765#: app/Date/FrenchDate.php:253
16766msgctxt "INSTRUMENTAL"
16767msgid "Ventose"
16768msgstr "Ventose"
16769
16770#. I18N: a month in the French republican calendar
16771#: app/Date/FrenchDate.php:206
16772msgctxt "LOCATIVE"
16773msgid "Ventose"
16774msgstr "Ventose"
16775
16776#. I18N: a month in the French republican calendar
16777#: app/Date/FrenchDate.php:111
16778msgctxt "NOMINATIVE"
16779msgid "Ventose"
16780msgstr "Ventose"
16781
16782#. I18N: Location of an LDS church temple
16783#: app/Elements/TempleCode.php:203
16784msgid "Veracruz, Mexico"
16785msgstr "Veracruz, Mexiko"
16786
16787#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16788#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16789#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16790msgid "Verified"
16791msgstr "Egiaztatua"
16792
16793#. I18N: Location of an LDS church temple
16794#: app/Elements/TempleCode.php:204
16795msgid "Vernal, Utah, United States"
16796msgstr "Vernal, Utah, Estatu Batuak"
16797
16798#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16799#: app/Gedcom.php:529
16800msgid "Version"
16801msgstr "Bertsioa"
16802
16803#. I18N: Type of media object
16804#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16805msgid "Video"
16806msgstr "Bideoa"
16807
16808#. I18N: Name of a country or state
16809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16810msgid "Vietnam"
16811msgstr "Vietnam"
16812
16813#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16814#, php-format
16815msgid "View table of events occurring in %s"
16816msgstr "%s(e)an dauden gertakizunen taula ikusi"
16817
16818#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16819msgid "View this day"
16820msgstr "Egun hau ikusi"
16821
16822#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16823#: resources/views/fact.phtml:110
16824#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16825#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16826msgid "View this family"
16827msgstr "bere familia ikusi nahi?"
16828
16829#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16830#, php-format
16831msgid "View this location using %s"
16832msgstr "Ikusi leku hau %s erabiliz"
16833
16834#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16835msgid "View this month"
16836msgstr "Hilabete hau ikusi"
16837
16838#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16839msgid "View this year"
16840msgstr "Urte hau ikusi"
16841
16842#. I18N: Location of an LDS church temple
16843#: app/Elements/TempleCode.php:205
16844msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16845msgstr "Villa Hermosa, Mexiko"
16846
16847#. I18N: A configuration setting
16848#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16849#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16850msgid "Visible online"
16851msgstr "Ikusgai online"
16852
16853#. I18N: A configuration setting
16854#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16855#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16856msgid "Visible to other users when online"
16857msgstr "Ikusgai konektatuak dauden bertze erabiltzaileentzat"
16858
16859#. I18N: Listbox entry; name of a role
16860#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16865msgid "Visitor"
16866msgstr "Bisitaria"
16867
16868#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16869#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16870#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16871#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16873msgid "Vital records"
16874msgstr "Bizitzaren erregistroak"
16875
16876#. I18N: Name of a country or state
16877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16878msgid "Wales"
16879msgstr "Gales"
16880
16881#. I18N: Name of a country or state
16882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16883msgid "Wallis and Futuna"
16884msgstr "Wallis eta Futuna"
16885
16886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16887msgid "Ward"
16888msgstr "Ikaslea"
16889
16890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16891msgctxt "FEMALE"
16892msgid "Ward"
16893msgstr "Ikaslea"
16894
16895#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16896msgctxt "MALE"
16897msgid "Ward"
16898msgstr "Ikaslea"
16899
16900#. I18N: Location of an LDS church temple
16901#: app/Elements/TempleCode.php:206
16902msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16903msgstr "Washington, District of Columbia, Estatu Batuak"
16904
16905#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16906msgid "Watermarks"
16907msgstr "Ur-marka"
16908
16909#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16911msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16912msgstr ""
16913"Ur-markak aukerakoak dira eta bisitariei bakarrik erakusten zaizkie "
16914"normalean."
16915
16916#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16917#, php-format
16918msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16919msgstr ""
16920"Orain konfirmazio mezu bat bidaliko dugu helbide honetara <b>%s</b>. "
16921"Kontuaren eskaera egiaztatu beharko duzu mezu honetan dauden argibideak "
16922"jarraituz. Zure eskaera ez baduzu 7 egunez bideratzen, automatikoki "
16923"errefusatuko da. Eskaera berria egin beharko duzu. <br><br>Egiaztapen mezuan "
16924"bidalitako argibideak jarraitu ondotik, administratzaileak onartu egin "
16925"beharko du zure eskaria erabiltzen hasi baino lehen. <br><br>Orrian sartu "
16926"ahal izateko, erabiltzaile izena eta pasahitza beharko dituzu."
16927
16928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16931msgid "Website"
16932msgstr "Webgunea"
16933
16934#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16936msgid "Website logs"
16937msgstr "Webguneko erregistroak"
16938
16939#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16941msgid "Website preferences"
16942msgstr "Webguneko lehenespenak"
16943
16944#. I18N: abbreviation for Wednesday
16945#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16946#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16947msgid "Wed"
16948msgstr "Az."
16949
16950#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16951msgid "Wednesday"
16952msgstr "Asteazkena"
16953
16954#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16955msgid "Weight"
16956msgstr "Pisua"
16957
16958#. I18N: A %s is the user’s name
16959#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16960#, php-format
16961msgid "Welcome %s"
16962msgstr "Ongi etorria %s"
16963
16964#. I18N: A configuration setting
16965#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16966msgid "Welcome text on sign-in page"
16967msgstr "Ongietorri mezua sarrerako orrian"
16968
16969#: resources/views/login-page.phtml:23
16970msgid "Welcome to this genealogy website"
16971msgstr "Ongietorria genealogia webgune honetara"
16972
16973#. I18N: Name of a country or state
16974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16975msgid "Western Sahara"
16976msgstr "Mendebaldeko Sahara"
16977
16978#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16980msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16981msgstr ""
16982"Erregistro bat editatzen denean, erabiltzailea, data eta ordua gordetzen "
16983"dira. Batzutan \"azken aldaketa\"ren informazioa gordetzea garrantzitsua da, "
16984"pertsona baten datuei aldaketa txiki batzuk egiten dizkiogunean, errate "
16985"baterako. Aukera honek funtzio lehenetsita ote dagoen kontrolatzen du."
16986
16987#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16988msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16989msgstr ""
16990"Erabiltzaile batek kontu berria erregistratzen badu, mezu elektronikoa "
16991"bidaliko zaio egiaztapenaren loturarekin. Lotura hori erabili bezain abudo, "
16992"helbide elektronikoa zuzena dela baieztatuko du sistemak eta automatikoki "
16993"egiaztatutzat emanen du."
16994
16995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16996msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16997msgstr ""
16998"Pertsona batek ezkontide bat baino gehiago izan duenean, dataz sailkatu "
16999"beharko ditu familiak."
17000
17001#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
17002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
17003msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
17004msgstr ""
17005"Kide berri bat sartzen duzunean famili batean, automatikoki abizen bat "
17006"ematea lehenesten ahal duzu. Abizena leku bakoitzeko ohituren arabera emanen "
17007"zaio."
17008
17009#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
17010msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
17011msgstr ""
17012"Informazioa gehitzen, editatzen edo ezabatzen duzunean, aldaketak ez dira "
17013"automatikoki gordetzen. \"Behin behineko\" aldaketen lekuan gelditzen dira. "
17014"Behin betiko onartuak izateko moderatzaile batek berraztertu eta onartu "
17015"beharko ditu."
17016
17017#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
17018msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
17019msgstr ""
17020"Erabiltzaile batek bere erregistro pertsonala baldin badu zuhaitzean eta "
17021"partaidea, editatzailea edo moderatzailea baldin bada, bizirik dauden "
17022"arbasoen xehetasunak gorde ahal izanen ditu. Bisitariek ikusten dituzten "
17023"famili-mailak zehaztu ahal izanen ditu."
17024
17025#. I18N: Label for a configuration option
17026#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
17027msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
17028msgstr "Zein zuhaitz genealogiko sartu beharrak diren webgunearen mapan"
17029
17030#. I18N: A configuration setting
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
17032msgid "Who can upload new media files"
17033msgstr "Nork igotzen ahal dituen artxibo berriak"
17034
17035#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
17036#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
17037msgid "Who is online"
17038msgstr "Nor dagoen konektatua"
17039
17040#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
17041msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
17042msgstr ""
17043"Zergatik erakusten ditu zerrenda honek eguneratu behar ez diren erregistroak?"
17044
17045#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
17046msgid "Widow"
17047msgstr "Alarguna"
17048
17049#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
17050msgid "Widower"
17051msgstr "Alarguna"
17052
17053#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
17054#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
17055#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
17056#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
17057#: resources/views/fact-date.phtml:140
17058#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
17059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
17060#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
17061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
17062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
17063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
17064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
17065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
17066#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
17067msgid "Wife"
17068msgstr "Emaztea"
17069
17070#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
17071msgid "Wife’s age"
17072msgstr "Emaztearen adina"
17073
17074#: app/Gedcom.php:758
17075msgid "Will"
17076msgstr "Testamentua"
17077
17078#. I18N: Location of an LDS church temple
17079#: app/Elements/TempleCode.php:207
17080msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
17081msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estatu Batuak"
17082
17083#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
17084#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
17085msgid "With sources"
17086msgstr "Iturriekin"
17087
17088#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
17089#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
17090msgid "Without sources"
17091msgstr "Iturririk gabe"
17092
17093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
17094msgid "Witness"
17095msgstr "Lekukoa"
17096
17097#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
17098msgid "Witnesses"
17099msgstr "Lekukoak"
17100
17101#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
17102#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
17103#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
17104msgid "Wives take their husband’s surname."
17105msgstr "Emazteek senarren abizena hartzen dute."
17106
17107#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
17108#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
17109#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
17110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
17111msgid "World"
17112msgstr "Mundua"
17113
17114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
17115#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
17116msgid "Yahrzeit"
17117msgstr "Yahrzeit"
17118
17119#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
17120#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
17121msgid "Yahrzeiten"
17122msgstr "Yahrzeiten"
17123
17124#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
17125msgid "Year"
17126msgstr "Urtea"
17127
17128#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
17129#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
17130msgid "Year:"
17131msgstr "Urtea:"
17132
17133#. I18N: Name of a country or state
17134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
17135msgid "Yemen"
17136msgstr "Yemen"
17137
17138#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
17139#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
17140#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
17141#, php-format
17142msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
17143msgstr ""
17144"Zeuk (edo zure lekua hartu nahi duen norbaitek) kontu berria eskatu du %1$s-"
17145"an, %2$s helbide elektronikoa erabiliz."
17146
17147#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
17148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17149msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
17150msgstr "Ez da onartzen kanpoko URL-loturaren bat daraman mezurik bidaltzea."
17151
17152#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
17153#, php-format
17154msgid "You are signed in as %s."
17155msgstr "%s izenarekin ireki da saioa."
17156
17157#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
17158msgid "You can apply for an account using the link below."
17159msgstr "Behean ageri den loturarekin eskatzen ahal duzu erabiltzaile-kontua."
17160
17161#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
17162#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
17163msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
17164msgstr ""
17165"Webtrees-en itxura aldatzen ahal duzu \"Itxura/Gaia\"-n dauden plantillak "
17166"erabiliz. Gai bakoitzak bere estiloa, formatoa, koloreak, etabar... dauzka. "
17167"Hemen \"Rural\" izeneko gaia lehenesten dugu."
17168
17169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
17170#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
17171msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
17172msgstr ""
17173"Momentuan konektatuak dauden erabiltzaileen zerrendan agertu nahi duzun edo "
17174"ez aukeratzen ahal duzu."
17175
17176#. I18N: %s is a URL
17177#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
17178#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
17179#, php-format
17180msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
17181msgstr "%s-en GEDCOM zehaztapena deskargatzen ahal da."
17182
17183#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
17184msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
17185msgstr "Jarraitua ez izateko aukera daukazu, nabigatzailean lehenesten baduzu."
17186
17187#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
17188msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
17189msgstr ""
17190"Zuhaitzeko erregistroak berriz zenbakitzen ahhal dituzu, sortutako "
17191"erreferentzia zenbaki horiek bertze edozein zuhaitzetan ez errepikatzeko "
17192"moduan."
17193
17194#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
17195msgid "You can renumber this family tree."
17196msgstr "Berriz zenbakitzen ahal duzu zuhaitz genealogiko hau."
17197
17198#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
17199#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
17200msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
17201msgstr ""
17202"Edozein erregistro, gertaera edo gertakizun konfiguratzen ahal duzu "
17203"murrizketa baten bitartez. Erregistro, gertaera edo gertakizun batek ez badu "
17204"murrizketarik, hurrengo murrizketak lehenetsiko dira."
17205
17206#: resources/views/admin/tags.phtml:39
17207msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
17208msgstr ""
17209"Edizio formularioak errazten ahal dituzu erabiltzen ez dituzun GEDCOM "
17210"etiketak ezkutatuz."
17211
17212#. I18N: Description of a “Data fix” module
17213#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
17214msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
17215msgstr ""
17216"Pribatutasun kalkuluak azkartzen ahal dira defuntzio partida bat gehituta "
17217"heriotz, ehorzketa edo errausketa erregistrorik ez duten pertsonei. Bertze "
17218"gertaera batzuren datatik ondorioztatuko litzateke pertsona horren "
17219"defuntzioaren partidan paratu beharreko guti gora beherako data."
17220
17221#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
17222msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
17223msgstr ""
17224"Ezin da saiorik hasi zure nabigatzaileak ez duelako cookie-rik onartzen."
17225
17226#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
17227#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
17228msgid "You do not have permission to view this page."
17229msgstr "Ez duzu orri hau ikusteko baimenik."
17230
17231#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
17232msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
17233msgstr "Erabiltzaile erregistratua izateko eskaera konfirmatu duzu."
17234
17235#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
17236msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
17237msgstr "Izen ezberdina duen GEDCOM artxiboa aukeratu duzu. Ongi dago?"
17238
17239#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
17240msgid "You have signed out."
17241msgstr "Saioa itxi duzu."
17242
17243#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
17244msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
17245msgstr ""
17246"HTML erabiltzen ahal duzu erantzunerako eta bertze webgunetarako loturak "
17247"gehitzeko."
17248
17249#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
17250msgid "You must enter all the administrator account fields."
17251msgstr "Administratzaile konturako eremu guztiak bete beharko dituzu."
17252
17253#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
17254msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
17255msgstr ""
17256"Bi zuhaitz bateratu nahi baditugu, bietako baten erregistro guztiei zenbaki "
17257"berria sartu beharko diegu."
17258
17259#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
17260msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
17261msgstr ""
17262"Gizabanako bat eta grafiko mota bat aukeratu behar da blokearen "
17263"konfigurazioan"
17264
17265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17266msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17267msgstr ""
17268"Gizabanako baten erregistroa aukeratu behar da erabiltzaileek bere ahaide "
17269"hurbilei murrizketak paratu aitzinetik."
17270
17271#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
17272msgid "You need to be a family member to access this website."
17273msgstr "Familiko kidea izan behar duzu webgune honetara sartzeko."
17274
17275#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
17276msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17277msgstr ""
17278"Baimendutako erabiltzailea izan behar duzu webgune honetara sartu ahal "
17279"izateko."
17280
17281#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17282#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17283msgid "You need to create a family tree."
17284msgstr "Zuhaitz genealogikoa sortu beharko duzu."
17285
17286#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17287#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17288msgid "You need to review the account details."
17289msgstr "Kontuaren xehetasunak egiaztatu beharko dituzu."
17290
17291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17292msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17293msgstr ""
17294"Adminstratzaile kontua konfiguratu beharko duzu. Kontu horren bitartez "
17295"webtrees-en instalazioaren xehetasun guztiak izanen dituzu eskura. Pasahitza "
17296"sendoa aukeratu."
17297
17298#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17299#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17300msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17301msgstr "Mezu hauxe bidali zenion erabiltzaileari:"
17302
17303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
17304msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17305msgstr ""
17306"Eguneratu gabeak dauden behin behineko aldaketa guztiak onartu edo "
17307"errefusatu beharko dituzu."
17308
17309#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17310#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
17311#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
17312#, php-format
17313msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17314msgstr "“%2$s”etik “%1$s”a ezabatu beharko duzu eta berriz saiatu."
17315
17316#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17317msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17318msgstr ""
17319"Ezin duzu erabiltzaile bat onartu bere helbide elektronikoa zuzena dela "
17320"egiaztatu gabe."
17321
17322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17324msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17325msgstr ""
17326"Erabiltzailea izan litekeenak eskaera konfirmatzen duenean, korreo "
17327"elektronikoz informatuko zaio. Ondotik erabiltzaile-izenaren aktibazioa "
17328"burutzen ahal du. Erabiltzaile berriak ezin izanen du saiorik ireki kontua "
17329"gaitu arte."
17330
17331#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17332msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17333msgstr "Wentrees-en saioa irekitzeko erabiliko duen identifikatzailea."
17334
17335#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17336msgid "Youngest father"
17337msgstr "Aitarik gazteena"
17338
17339#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17340msgid "Youngest female"
17341msgstr "Emazkumezkorik gazteena"
17342
17343#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17344msgid "Youngest male"
17345msgstr "Gizonezkorik gazteena"
17346
17347#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17348msgid "Youngest mother"
17349msgstr "Amarik gazteena"
17350
17351#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17352msgid "Your clippings cart is empty."
17353msgstr "Zure saskia hutsa dago."
17354
17355#: resources/views/contact-page.phtml:43
17356#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17357msgid "Your name"
17358msgstr "Zure izena"
17359
17360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
17361msgid "Your password has been updated."
17362msgstr "Zure pasahitza eguneratu da."
17363
17364#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
17365#, php-format
17366msgid "Your registration at %s"
17367msgstr "Zure erregistroa %sen"
17368
17369#: app/Services/ServerCheckService.php:194
17370#, php-format
17371msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17372msgstr ""
17373"Zure orriaren zerbitzaria %s PHP bertsioa erabiltzen ari da, eta dagoeneko "
17374"ez du segurtasun eguneratzerik hartzen. PHP bertsioa eguneratu beharko "
17375"zenuke berehala."
17376
17377#. I18N: ZIP = file format
17378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17379#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17380msgid "ZIP"
17381msgstr "ZIP"
17382
17383#. I18N: Name of a country or state
17384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17385msgid "Zambia"
17386msgstr "Zambia"
17387
17388#. I18N: Name of a country or state
17389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17390msgid "Zimbabwe"
17391msgstr "Zimbabwe"
17392
17393#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17394msgid "Zoom"
17395msgstr "Zoom"
17396
17397#: app/Services/LeafletJsService.php:81
17398#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17399msgid "Zoom in"
17400msgstr "Handitu"
17401
17402#: app/Services/LeafletJsService.php:82
17403#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17404msgid "Zoom out"
17405msgstr "Urrundu"
17406
17407#. I18N: Description of a “Data fix” module
17408#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
17409msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17410msgstr ""
17411"Webtrees-en bertsio zaharrak _WT_OBJE_SORT etiketak erabiltzen zituzten "
17412"gizabanako bakoitzaren irudi lehenetsia erakusteko. Bertze aukera da irudiak "
17413"antolatzea, lehenetsia lehenbiziko lekuan gelditu dadin."
17414
17415#. I18N: Gedcom ABT dates
17416#: app/Date.php:185
17417#, php-format
17418msgid "about %s"
17419msgstr "%s-taz"
17420
17421#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17422#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17423#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17424#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17425#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17426#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17427msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17428msgid "accept"
17429msgstr "Onartu"
17430
17431#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17432#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17433#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17434#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17435#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17436#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17437msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17438msgid "accept"
17439msgstr "Onartu"
17440
17441#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
17443msgid "accepted"
17444msgstr "Onartua"
17445
17446#. I18N: A button label.
17447#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17448#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17449#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17450#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17451#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17452#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17453msgid "add"
17454msgstr "Gehitu"
17455
17456#. I18N: A button label.
17457#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17458msgid "add place"
17459msgstr "Leku bat gehitu"
17460
17461#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17462#: app/Elements/NameType.php:71
17463msgid "adopted name"
17464msgstr "Adopzio izena"
17465
17466#. I18N: Gedcom AFT dates
17467#: app/Date.php:205
17468#, php-format
17469msgid "after %s"
17470msgstr "%sren ondotik"
17471
17472#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
17473#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
17474#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
17475msgid "age"
17476msgstr "Adina"
17477
17478#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17479#: app/Elements/NameType.php:73
17480msgid "also known as"
17481msgstr "modu honetan ere ezaguna"
17482
17483#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
17484#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17485#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17486#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17487#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17488#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17489#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17492#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17493#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17494msgid "and"
17495msgstr "eta"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:781
17498msgctxt "father’s brother’s wife"
17499msgid "aunt"
17500msgstr "izeba"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:539
17503msgctxt "father’s sister"
17504msgid "aunt"
17505msgstr "izeba"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:861
17508msgctxt "mother’s brother’s wife"
17509msgid "aunt"
17510msgstr "izeba"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:577
17513msgctxt "mother’s sister"
17514msgid "aunt"
17515msgstr "izeba"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:913
17518msgctxt "parent’s brother’s wife"
17519msgid "aunt"
17520msgstr "izeba"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:595
17523msgctxt "parent’s sister"
17524msgid "aunt"
17525msgstr "izeba"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:537
17528msgctxt "father’s sibling"
17529msgid "aunt/uncle"
17530msgstr "izeba/osaba"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:575
17533msgctxt "mother’s sibling"
17534msgid "aunt/uncle"
17535msgstr "izeba/osaba"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:593
17538msgctxt "parent’s sibling"
17539msgid "aunt/uncle"
17540msgstr "izeba/osaba"
17541
17542#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17543msgid "automatic"
17544msgstr "automatikoa"
17545
17546#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17547msgid "back to top"
17548msgstr "hasierara itzuli"
17549
17550#. I18N: Gedcom BEF dates
17551#: app/Date.php:201
17552#, php-format
17553msgid "before %s"
17554msgstr "%sren aitzinetik"
17555
17556#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17557#: app/Date.php:217
17558#, php-format
17559msgid "between %s and %s"
17560msgstr "%s eta %sren artean"
17561
17562#. I18N: The name given to an individual at their birth
17563#: app/Elements/NameType.php:75
17564msgid "birth name"
17565msgstr "jaiotza izena"
17566
17567#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17568#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17569#, php-format
17570msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17571msgstr "Azken %1$s urteetan jaio ziren edo azkeneko %2$s urteetan hil ziren"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:451
17574msgid "brother"
17575msgstr "anaia"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:719
17578msgctxt "brother’s wife’s brother"
17579msgid "brother-in-law"
17580msgstr "anaiaren koinatua"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:545
17583msgctxt "husband’s brother"
17584msgid "brother-in-law"
17585msgstr "koinatua"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:835
17588msgctxt "husband’s sister’s husband"
17589msgid "brother-in-law"
17590msgstr "koinatua"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:613
17593msgctxt "sister’s husband"
17594msgid "brother-in-law"
17595msgstr "koinatua"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1019
17598msgctxt "sister’s husband’s brother"
17599msgid "brother-in-law"
17600msgstr "arreba/ahizparen koinatua"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:625
17603msgctxt "spouse’s brother"
17604msgid "brother-in-law"
17605msgstr "koinatua"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:643
17608msgctxt "wife’s brother"
17609msgid "brother-in-law"
17610msgstr "koinatua"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17613msgctxt "wife’s sister’s husband"
17614msgid "brother-in-law"
17615msgstr "koinatua"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:721
17618msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17619msgid "brother/sister-in-law"
17620msgstr "anaiaren koinatu/koinata"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:555
17623msgctxt "husband’s sibling"
17624msgid "brother/sister-in-law"
17625msgstr "koinatu/koinata"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:607
17628msgctxt "sibling’s spouse"
17629msgid "brother/sister-in-law"
17630msgstr "koinatu/koinata"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17633msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17634msgid "brother/sister-in-law"
17635msgstr "Arreba/ahizparen koinatu/koinata"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:641
17638msgctxt "spouse’s sibling"
17639msgid "brother/sister-in-law"
17640msgstr "koinatu/koinata"
17641
17642#: app/Services/RelationshipService.php:653
17643msgctxt "wife’s sibling"
17644msgid "brother/sister-in-law"
17645msgstr "koinatu/koinata"
17646
17647#. I18N: An option in a list-box
17648#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17649msgid "bullet list"
17650msgstr "bineta zerrenda"
17651
17652#. I18N: Gedcom CAL dates
17653#: app/Date.php:189
17654#, php-format
17655msgid "calculated %s"
17656msgstr "%s kalkulatuak"
17657
17658#. I18N: A button label.
17659#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17660#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17661#: resources/views/admin/components.phtml:171
17662#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17663#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17664#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17666#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17667#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17668#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17669#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17670#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17671#: resources/views/contact-page.phtml:83
17672#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17673#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17674#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17675#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17676#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17677#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17678#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17679#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17680#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17681#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17682#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17683#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17684#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17685#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17686#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17687#: resources/views/message-page.phtml:71
17688#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17689#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17690#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17691#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17692#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17693#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17694#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17695#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17696#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17697#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17698#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17699#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17700#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17701#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17702#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17703#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17704msgid "cancel"
17705msgstr "ezeztatu"
17706
17707#. I18N: Status of child-parent link
17708#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17709msgid "challenged"
17710msgstr "inpugnatua"
17711
17712#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17713#: app/Elements/NameType.php:77
17714msgid "change of name"
17715msgstr "izen aldaketa"
17716
17717#. I18N: button label
17718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17720msgid "check now"
17721msgstr "orain gainbegiratu"
17722
17723#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17724#: app/Services/RelationshipService.php:430
17725msgid "child"
17726msgstr "seme-alaba"
17727
17728#. I18N: Type of demographic data
17729#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17730msgid "citizen"
17731msgstr "herritarra"
17732
17733#: resources/views/admin/components.phtml:108
17734#: resources/views/admin/components.phtml:129
17735#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17736#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17737#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17738#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17739#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17740#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17741#: resources/views/modals/header.phtml:17
17742#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17743#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17744msgid "close"
17745msgstr "Itxi"
17746
17747#. I18N: Name of a theme.
17748#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17749msgid "clouds"
17750msgstr "hodeiak"
17751
17752#. I18N: Name of a theme.
17753#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17754msgid "colors"
17755msgstr "koloreak"
17756
17757#. I18N: An option in a list-box
17758#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17759msgid "compact list"
17760msgstr "zerrenda trinkoa"
17761
17762#. I18N: A button label.
17763#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17764#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17767#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17768#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17770#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17771#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17772#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17773#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17774#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17775#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17776#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17777#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17778#: resources/views/register-page.phtml:101
17779#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17780msgid "continue"
17781msgstr "jarraitu"
17782
17783#. I18N: A button label.
17784#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17785msgid "create"
17786msgstr "sortu"
17787
17788#. I18N: Type of location hierarchy
17789#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17790msgid "cultural"
17791msgstr "kulturala"
17792
17793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17794msgid "date periods"
17795msgstr "daten denbora-tarteak"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:428
17798msgid "daughter"
17799msgstr "alaba"
17800
17801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17802msgid "daughter of"
17803msgstr "honen alaba"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:515
17806msgctxt "child’s wife"
17807msgid "daughter-in-law"
17808msgstr "erraina"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:623
17811msgctxt "son’s wife"
17812msgid "daughter-in-law"
17813msgstr "erraina"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17816msgctxt "son’s wife’s father"
17817msgid "daughter-in-law’s father"
17818msgstr "guraskidea"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17821msgctxt "son’s wife’s mother"
17822msgid "daughter-in-law’s mother"
17823msgstr "guraskidea"
17824
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17826msgctxt "son’s wife’s parent"
17827msgid "daughter-in-law’s parent"
17828msgstr "guraskidea"
17829
17830#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17831#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17832msgid "degrees"
17833msgstr "graduak"
17834
17835#. I18N: A button label.
17836#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17837#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17838#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17839#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17840#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17841#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17842msgid "delete"
17843msgstr "ezabatu"
17844
17845#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17846#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17847msgctxt "FEMALE"
17848msgid "died"
17849msgstr "hila"
17850
17851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17853msgctxt "MALE"
17854msgid "died"
17855msgstr "hila"
17856
17857#. I18N: Status of child-parent link
17858#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17859msgid "disproven"
17860msgstr "ezeztatua"
17861
17862#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17863#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17864#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17865msgid "down"
17866msgstr "beheiti"
17867
17868#. I18N: A button label.
17869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17873#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17874#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17875msgid "download"
17876msgstr "deskarga"
17877
17878#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17879msgid "d’Aboville number"
17880msgstr "d’Aboville zenbakia"
17881
17882#: resources/views/admin/components.phtml:141
17883#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17884#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17885#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17886#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17887msgid "edit"
17888msgstr "editatu"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17891msgid "eighth cousin"
17892msgstr "zortzigarren lehengusua/lehengusina"
17893
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17895msgctxt "FEMALE"
17896msgid "eighth cousin"
17897msgstr "zortzigarren lehengusina"
17898
17899#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17900#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17901msgctxt "MALE"
17902msgid "eighth cousin"
17903msgstr "zortzigarren lehengusua"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:446
17906msgid "elder brother"
17907msgstr "anaia/neba zaharragoa"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:488
17910msgid "elder sibling"
17911msgstr "anai-arreba zaharragoak"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:467
17914msgid "elder sister"
17915msgstr "arreba/ahizpa zaharragoa"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17918msgid "eleventh cousin"
17919msgstr "hamaikagarren lehengusu/lehengusina"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17922msgctxt "FEMALE"
17923msgid "eleventh cousin"
17924msgstr "hamaikagarren lehengusina"
17925
17926#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17927#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17928msgctxt "MALE"
17929msgid "eleventh cousin"
17930msgstr "hamaikagarren lehengusua"
17931
17932#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17933#: app/Elements/NameType.php:79
17934msgid "estate name"
17935msgstr "etxalde izena"
17936
17937#. I18N: Gedcom EST dates
17938#: app/Date.php:193
17939#, php-format
17940msgid "estimated %s"
17941msgstr "%s guti gora behera"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:365
17944msgid "ex-husband"
17945msgstr "senar ohia"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:412
17948msgid "ex-spouse"
17949msgstr "senar-emazte ohia"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:389
17952msgid "ex-wife"
17953msgstr "emazte ohia"
17954
17955#. I18N: A button label.
17956#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17957msgid "export file"
17958msgstr "artxiboa esportatu"
17959
17960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17961#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17962msgid "facts"
17963msgstr "gertaerak"
17964
17965#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17966msgid "father"
17967msgstr "aita"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:551
17970msgctxt "husband’s father"
17971msgid "father-in-law"
17972msgstr "aitaginarreba"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:631
17975msgctxt "spouse’s father"
17976msgid "father-in-law"
17977msgstr "aitaginarreba"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:649
17980msgctxt "wife’s father"
17981msgid "father-in-law"
17982msgstr "aitaginarreba"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:369
17985msgid "fiancé"
17986msgstr "senargaia"
17987
17988#: app/Services/RelationshipService.php:416
17989msgid "fiancé(e)"
17990msgstr "senargai/emaztegaia"
17991
17992#: app/Services/RelationshipService.php:393
17993msgid "fiancée"
17994msgstr "emaztegaia"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17997msgid "fifteenth cousin"
17998msgstr "hamabostgarren lehengusu/lehengusina"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:2316
18001msgctxt "FEMALE"
18002msgid "fifteenth cousin"
18003msgstr "hamabostgarren lehengusina"
18004
18005#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18006#: app/Services/RelationshipService.php:2278
18007msgctxt "MALE"
18008msgid "fifteenth cousin"
18009msgstr "hamabostgarren lehengusua"
18010
18011#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18012#: app/Services/RelationshipService.php:2433
18013#, php-format
18014msgid "fifth %s"
18015msgstr "bosgarren %s"
18016
18017#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18018#: app/Services/RelationshipService.php:2411
18019#, php-format
18020msgctxt "FEMALE"
18021msgid "fifth %s"
18022msgstr "bosgarren %s"
18023
18024#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2388
18026#, php-format
18027msgctxt "MALE"
18028msgid "fifth %s"
18029msgstr "bosgarren %s"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2332
18032msgid "fifth cousin"
18033msgstr "bosgarren lehengusina/lehengusua"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2296
18036msgctxt "FEMALE"
18037msgid "fifth cousin"
18038msgstr "Bosgarren lehengusina"
18039
18040#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18041#: app/Services/RelationshipService.php:2248
18042msgctxt "MALE"
18043msgid "fifth cousin"
18044msgstr "bosgarren lehengusua"
18045
18046#. I18N: A button label, first page
18047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
18048#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
18049#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
18050#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
18051msgid "first"
18052msgstr "lehenbizikora"
18053
18054#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
18055msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
18056msgid "first"
18057msgstr "lehenbizikoa"
18058
18059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18060#: app/Services/RelationshipService.php:2421
18061#, php-format
18062msgid "first %s"
18063msgstr "lehenbiziko %s"
18064
18065#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18066#: app/Services/RelationshipService.php:2399
18067#, php-format
18068msgctxt "FEMALE"
18069msgid "first %s"
18070msgstr "lehenbiziko %s"
18071
18072#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18073#: app/Services/RelationshipService.php:2376
18074#, php-format
18075msgctxt "MALE"
18076msgid "first %s"
18077msgstr "lehenbiziko %s"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:2324
18080msgid "first cousin"
18081msgstr "lehengusua/lehengusina propioa"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:2288
18084msgctxt "FEMALE"
18085msgid "first cousin"
18086msgstr "lehengusina propioa"
18087
18088#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18089#: app/Services/RelationshipService.php:2236
18090msgctxt "MALE"
18091msgid "first cousin"
18092msgstr "lehengusu propioa"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:775
18095msgctxt "father’s brother’s child"
18096msgid "first cousin"
18097msgstr "Lehengusina/lehengusu propioa"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:777
18100msgctxt "father’s brother’s daughter"
18101msgid "first cousin"
18102msgstr "Lehengusina propioa"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:779
18105msgctxt "father’s brother’s son"
18106msgid "first cousin"
18107msgstr "Lehengusu propioa"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:819
18110msgctxt "father’s sister’s child"
18111msgid "first cousin"
18112msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:821
18115msgctxt "father’s sister’s daughter"
18116msgid "first cousin"
18117msgstr "lehengusina propioa"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:825
18120msgctxt "father’s sister’s son"
18121msgid "first cousin"
18122msgstr "lehengusu propioa"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:855
18125msgctxt "mother’s brother’s child"
18126msgid "first cousin"
18127msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:857
18130msgctxt "mother’s brother’s daughter"
18131msgid "first cousin"
18132msgstr "lehengusina propioa"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:859
18135msgctxt "mother’s brother’s son"
18136msgid "first cousin"
18137msgstr "lehengusu propioa"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:905
18140msgctxt "mother’s sister’s child"
18141msgid "first cousin"
18142msgstr "lehengusina/lehengusu propioa"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:907
18145msgctxt "mother’s sister’s daughter"
18146msgid "first cousin"
18147msgstr "lehengusina propioa"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:911
18150msgctxt "mother’s sister’s son"
18151msgid "first cousin"
18152msgstr "lehengusu propioa"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:1155
18155msgctxt "father’s father’s brother’s child"
18156msgid "first cousin once removed ascending"
18157msgstr "izeba/osaba txikia"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:1151
18160msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
18161msgid "first cousin once removed ascending"
18162msgstr "izeba txikia"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:1153
18165msgctxt "father’s father’s brother’s son"
18166msgid "first cousin once removed ascending"
18167msgstr "osaba txikia"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:1161
18170msgctxt "father’s father’s sister’s child"
18171msgid "first cousin once removed ascending"
18172msgstr "izeba/osaba txikia"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:1157
18175msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
18176msgid "first cousin once removed ascending"
18177msgstr "izeba txikia"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:1159
18180msgctxt "father’s father’s sister’s son"
18181msgid "first cousin once removed ascending"
18182msgstr "osaba txikia"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1167
18185msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
18186msgid "first cousin once removed ascending"
18187msgstr "izeba/osaba txikia"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:1163
18190msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
18191msgid "first cousin once removed ascending"
18192msgstr "izeba txikia"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1165
18195msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
18196msgid "first cousin once removed ascending"
18197msgstr "osaba txikia"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1173
18200msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
18201msgid "first cousin once removed ascending"
18202msgstr "izeba/osaba txikia"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1169
18205msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
18206msgid "first cousin once removed ascending"
18207msgstr "izeba txikia"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1171
18210msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
18211msgid "first cousin once removed ascending"
18212msgstr "osaba txikia"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1179
18215msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
18216msgid "first cousin once removed ascending"
18217msgstr "izeba/osaba txikia"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:1175
18220msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
18221msgid "first cousin once removed ascending"
18222msgstr "izeba txikia"
18223
18224#: app/Services/RelationshipService.php:1177
18225msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
18226msgid "first cousin once removed ascending"
18227msgstr "osaba txikia"
18228
18229#: app/Services/RelationshipService.php:1185
18230msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
18231msgid "first cousin once removed ascending"
18232msgstr "izeba/osaba txikia"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:1181
18235msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
18236msgid "first cousin once removed ascending"
18237msgstr "izeba txikia"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1183
18240msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
18241msgid "first cousin once removed ascending"
18242msgstr "osaba txikia"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1191
18245msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
18246msgid "first cousin once removed ascending"
18247msgstr "izeba/osaba txikia"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1187
18250msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
18251msgid "first cousin once removed ascending"
18252msgstr "izeba txikia"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1189
18255msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
18256msgid "first cousin once removed ascending"
18257msgstr "osaba txikia"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1197
18260msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18261msgid "first cousin once removed ascending"
18262msgstr "izeba/osaba txikia"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1193
18265msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18266msgid "first cousin once removed ascending"
18267msgstr "izeba txikia"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1195
18270msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18271msgid "first cousin once removed ascending"
18272msgstr "osaba txikia"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2350
18275msgid "fourteenth cousin"
18276msgstr "14. lehengusina/lehengusua"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2314
18279msgctxt "FEMALE"
18280msgid "fourteenth cousin"
18281msgstr "14. lehengusina"
18282
18283#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18284#: app/Services/RelationshipService.php:2275
18285msgctxt "MALE"
18286msgid "fourteenth cousin"
18287msgstr "14. lehengusua"
18288
18289#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18290#: app/Services/RelationshipService.php:2430
18291#, php-format
18292msgid "fourth %s"
18293msgstr "%s iloba txikia"
18294
18295#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18296#: app/Services/RelationshipService.php:2408
18297#, php-format
18298msgctxt "FEMALE"
18299msgid "fourth %s"
18300msgstr "%s iloba txikia"
18301
18302#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18303#: app/Services/RelationshipService.php:2385
18304#, php-format
18305msgctxt "MALE"
18306msgid "fourth %s"
18307msgstr "%s iloba txikia"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:2330
18310msgid "fourth cousin"
18311msgstr "laugarren lehengusina/lehengusua"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:2294
18314msgctxt "FEMALE"
18315msgid "fourth cousin"
18316msgstr "laugarren lehengusina"
18317
18318#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18319#: app/Services/RelationshipService.php:2245
18320msgctxt "MALE"
18321msgid "fourth cousin"
18322msgstr "laugarren lehengusua"
18323
18324#. I18N: from 1700 interval 50 years
18325#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18326#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18327#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18329#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18330#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18331#, php-format
18332msgid "from %1$s interval %2$s year"
18333msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18334msgstr[0] "%1$stik hasita %2$s urteko denbora-tartea"
18335msgstr[1] "%1$stik hasita %2$s urtetako denbora-tartea"
18336
18337#. I18N: Gedcom FROM dates
18338#: app/Date.php:209
18339#, php-format
18340msgid "from %s"
18341msgstr "%stik hasita"
18342
18343#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18344#: app/Date.php:221
18345#, php-format
18346msgid "from %s to %s"
18347msgstr "%stik hasita %s(e)ra"
18348
18349#. I18N: layout option for the fan chart
18350#: app/Module/FanChartModule.php:521
18351msgid "full circle"
18352msgstr "Borobil osoa"
18353
18354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18355msgid "gender"
18356msgstr "generoa"
18357
18358#. I18N: Type of location hierarchy
18359#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18360msgid "geographic"
18361msgstr "geografikoa"
18362
18363#. I18N: A button label.
18364#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18365msgid "go to new individual"
18366msgstr "pertsona berrira joan"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:505
18369msgctxt "child’s child"
18370msgid "grandchild"
18371msgstr "biloba"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:517
18374msgctxt "daughter’s child"
18375msgid "grandchild"
18376msgstr "biloba"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:617
18379msgctxt "son’s child"
18380msgid "grandchild"
18381msgstr "biloba"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:507
18384msgctxt "child’s daughter"
18385msgid "granddaughter"
18386msgstr "biloba"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:519
18389msgctxt "daughter’s daughter"
18390msgid "granddaughter"
18391msgstr "biloba"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:619
18394msgctxt "son’s daughter"
18395msgid "granddaughter"
18396msgstr "biloba"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:735
18399msgctxt "child’s daughter’s husband"
18400msgid "granddaughter’s husband"
18401msgstr "bilobaren bikotea"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:757
18404msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18405msgid "granddaughter’s husband"
18406msgstr "bilobaren bikotea"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:1055
18409msgctxt "son’s daughter’s husband"
18410msgid "granddaughter’s husband"
18411msgstr "bilobaren bikotea"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:587
18414msgctxt "parent’s father"
18415msgid "grandfather"
18416msgstr "Atautxia"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:589
18419msgctxt "parent’s mother"
18420msgid "grandmother"
18421msgstr "amona"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:591
18424msgctxt "parent’s parent"
18425msgid "grandparent"
18426msgstr "aiton-amona"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:511
18429msgctxt "child’s son"
18430msgid "grandson"
18431msgstr "biloba"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:523
18434msgctxt "daughter’s son"
18435msgid "grandson"
18436msgstr "biloba"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:621
18439msgctxt "son’s son"
18440msgid "grandson"
18441msgstr "biloba"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:745
18444msgctxt "child’s son’s wife"
18445msgid "grandson’s wife"
18446msgstr "bilobaren bikotea"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:773
18449msgctxt "daughter’s son’s wife"
18450msgid "grandson’s wife"
18451msgstr "bilobaren bikotea"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1065
18454msgctxt "son’s son’s wife"
18455msgid "grandson’s wife"
18456msgstr "bilobaren bikotea"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1441
18459#: app/Services/RelationshipService.php:1460
18460#: app/Services/RelationshipService.php:1472
18461#: app/Services/RelationshipService.php:1484
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1495
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1511
18464#, php-format
18465msgid "great ×%s aunt"
18466msgstr "%s. izeba zaharra"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1444
18469#: app/Services/RelationshipService.php:1463
18470#: app/Services/RelationshipService.php:1475
18471#: app/Services/RelationshipService.php:1487
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1498
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1514
18474#, php-format
18475msgid "great ×%s aunt/uncle"
18476msgstr "%s. izeba/osaba zaharra"
18477
18478#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18479#: app/Services/RelationshipService.php:2055
18480#: app/Services/RelationshipService.php:2066
18481#: app/Services/RelationshipService.php:2077
18482#: app/Services/RelationshipService.php:2098
18483#, php-format
18484msgid "great ×%s grandchild"
18485msgstr "%s. birbiloba"
18486
18487#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18488#: app/Services/RelationshipService.php:2052
18489#: app/Services/RelationshipService.php:2063
18490#: app/Services/RelationshipService.php:2074
18491#: app/Services/RelationshipService.php:2094
18492#, php-format
18493msgid "great ×%s granddaughter"
18494msgstr "%s. birbiloba"
18495
18496#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1889
18498#: app/Services/RelationshipService.php:1903
18499#: app/Services/RelationshipService.php:1915
18500#: app/Services/RelationshipService.php:1926
18501#: app/Services/RelationshipService.php:1939
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1955
18503#, php-format
18504msgid "great ×%s grandfather"
18505msgstr "%s. birratautxia"
18506
18507#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18508#: app/Services/RelationshipService.php:1893
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1907
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1919
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1930
18512#: app/Services/RelationshipService.php:1944
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1960
18514#, php-format
18515msgid "great ×%s grandmother"
18516msgstr "%s. birramona"
18517
18518#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18519#: app/Services/RelationshipService.php:1896
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1910
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1922
18522#: app/Services/RelationshipService.php:1933
18523#: app/Services/RelationshipService.php:1948
18524#: app/Services/RelationshipService.php:1964
18525#, php-format
18526msgid "great ×%s grandparent"
18527msgstr "%s. birratautxia/birramautxia"
18528
18529#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18530#: app/Services/RelationshipService.php:2048
18531#: app/Services/RelationshipService.php:2059
18532#: app/Services/RelationshipService.php:2071
18533#: app/Services/RelationshipService.php:2089
18534#, php-format
18535msgid "great ×%s grandson"
18536msgstr "%s. birbiloba"
18537
18538#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1772
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1784
18541#: app/Services/RelationshipService.php:1800
18542#, php-format
18543msgid "great ×%s nephew"
18544msgstr "%s. iloba txikia"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:1672
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1707
18548#: app/Services/RelationshipService.php:1743
18549#, php-format
18550msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18551msgid "great ×%s nephew"
18552msgstr "%s. iloba txikia"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:1676
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1711
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1746
18557#, php-format
18558msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18559msgid "great ×%s nephew"
18560msgstr "%s. iloba txikia"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:1679
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1714
18564#: app/Services/RelationshipService.php:1749
18565#, php-format
18566msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18567msgid "great ×%s nephew"
18568msgstr "%s. iloba txikia"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1779
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1791
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1807
18573#, php-format
18574msgid "great ×%s nephew/niece"
18575msgstr "%s. iloba txikia"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1695
18578#: app/Services/RelationshipService.php:1730
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1762
18580#, php-format
18581msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18582msgid "great ×%s nephew/niece"
18583msgstr "%s. iloba txikia"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1699
18586#: app/Services/RelationshipService.php:1734
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1765
18588#, php-format
18589msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18590msgid "great ×%s nephew/niece"
18591msgstr "%s. iloba txikia"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:1702
18594#: app/Services/RelationshipService.php:1737
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1768
18596#, php-format
18597msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18598msgid "great ×%s nephew/niece"
18599msgstr "%s. iloba txikia"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1776
18602#: app/Services/RelationshipService.php:1788
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1804
18604#, php-format
18605msgid "great ×%s niece"
18606msgstr "%s. iloba txikia"
18607
18608#: app/Services/RelationshipService.php:1684
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1719
18610#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18611#, php-format
18612msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18613msgid "great ×%s niece"
18614msgstr "%s. iloba txikia"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18618#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18619#, php-format
18620msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18621msgid "great ×%s niece"
18622msgstr "%s. iloba txikia"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18625#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18626#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18627#, php-format
18628msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18629msgid "great ×%s niece"
18630msgstr "%s. iloba txikia"
18631
18632#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18633#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18634#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18635#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18638#, php-format
18639msgid "great ×%s uncle"
18640msgstr "%s. osaba zaharra"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18643#, php-format
18644msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18645msgid "great ×%s uncle"
18646msgstr "%s. osaba zaharra"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18649#, php-format
18650msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18651msgid "great ×%s uncle"
18652msgstr "%s. osaba zaharra"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18655#, php-format
18656msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18657msgid "great ×%s uncle"
18658msgstr "%s. osaba zaharra"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18661msgid "great ×4 aunt"
18662msgstr "laugarren izeba zaharra"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18665msgid "great ×4 aunt/uncle"
18666msgstr "laugarren osaba-izeba zaharrak"
18667
18668#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18669msgid "great ×4 grandchild"
18670msgstr "Laugarren biloba"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18673msgid "great ×4 granddaughter"
18674msgstr "laugarren biloba"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18677msgid "great ×4 grandfather"
18678msgstr "laugarren atautxia"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18681msgid "great ×4 grandmother"
18682msgstr "laugarren amona"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18685msgid "great ×4 grandparent"
18686msgstr "laugarren aiton-amona"
18687
18688#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18689msgid "great ×4 grandson"
18690msgstr "laugarren biloba"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18693msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18694msgid "great ×4 nephew"
18695msgstr "laugarren iloba txikia"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18698msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18699msgid "great ×4 nephew"
18700msgstr "laugarren iloba txikia"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18703msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18704msgid "great ×4 nephew"
18705msgstr "laugarren iloba txikia"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18708msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18709msgid "great ×4 nephew/niece"
18710msgstr "laugarren iloba txikia"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18713msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18714msgid "great ×4 nephew/niece"
18715msgstr "laugarren iloba txikia"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18718msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18719msgid "great ×4 nephew/niece"
18720msgstr "laugarren iloba txikia"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18723msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18724msgid "great ×4 niece"
18725msgstr "laugarren iloba txikia"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18728msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18729msgid "great ×4 niece"
18730msgstr "laugarren iloba txikia"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18733msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18734msgid "great ×4 niece"
18735msgstr "laugarren iloba txikia"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18738msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18739msgid "great ×4 uncle"
18740msgstr "laugarren osaba zaharra"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18743msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18744msgid "great ×4 uncle"
18745msgstr "laugarren osaba zaharra"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18748msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18749msgid "great ×4 uncle"
18750msgstr "laugarren osaba zaharra"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18753msgid "great ×5 aunt"
18754msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18757msgid "great ×5 aunt/uncle"
18758msgstr "bosgarren osaba-izeba zaharrak"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18761msgid "great ×5 grandchild"
18762msgstr "bosgarren biloba"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18765msgid "great ×5 granddaughter"
18766msgstr "bosgarren biloba"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18769msgid "great ×5 grandfather"
18770msgstr "bosgarren atautxia"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18773msgid "great ×5 grandmother"
18774msgstr "bosgarren amona"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18777msgid "great ×5 grandparent"
18778msgstr "bosgarren aiton-amonak"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18781msgid "great ×5 grandson"
18782msgstr "bosgarren biloba"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18785msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18786msgid "great ×5 nephew"
18787msgstr "bosgarren iloba txikia"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18790msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18791msgid "great ×5 nephew"
18792msgstr "bosgarren iloba txikia"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18795msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18796msgid "great ×5 nephew"
18797msgstr "bosgarren iloba txikia"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18800msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18801msgid "great ×5 nephew/niece"
18802msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18805msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18806msgid "great ×5 nephew/niece"
18807msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18810msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18811msgid "great ×5 nephew/niece"
18812msgstr "bosgarren iloba txikiak"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18816msgid "great ×5 niece"
18817msgstr "bosgarren iloba txikia"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18821msgid "great ×5 niece"
18822msgstr "bosgarren iloba txikia"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18825msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18826msgid "great ×5 niece"
18827msgstr "bosgarren iloba txikia"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18830msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18831msgid "great ×5 uncle"
18832msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18835msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18836msgid "great ×5 uncle"
18837msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18840msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18841msgid "great ×5 uncle"
18842msgstr "bosgarren osaba zaharra"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18845msgid "great ×6 aunt"
18846msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18849msgid "great ×6 aunt/uncle"
18850msgstr "seigarren osaba-izeba zaharra"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18853msgid "great ×6 grandchild"
18854msgstr "seigarren biloba"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18857msgid "great ×6 granddaughter"
18858msgstr "seigarren biloba"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18861msgid "great ×6 grandfather"
18862msgstr "seigarren atautxia"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18865msgid "great ×6 grandmother"
18866msgstr "seigarren amona"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18869msgid "great ×6 grandparent"
18870msgstr "seigarren aiton-amonak"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18873msgid "great ×6 grandson"
18874msgstr "seigarren biloba"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18877msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18878msgid "great ×6 uncle"
18879msgstr "6. osaba zaharra"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18882msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18883msgid "great ×6 uncle"
18884msgstr "6. osaba zaharra"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18887msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18888msgid "great ×6 uncle"
18889msgstr "6. osaba zaharra"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18892msgid "great ×7 aunt"
18893msgstr "6. izeba zaharra"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18896msgid "great ×7 aunt/uncle"
18897msgstr "7. osaba-izeba zaharra"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18900msgid "great ×7 grandchild"
18901msgstr "7. biloba"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18904msgid "great ×7 granddaughter"
18905msgstr "7. biloba"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18908msgid "great ×7 grandfather"
18909msgstr "7. atautxia"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18912msgid "great ×7 grandmother"
18913msgstr "7. amona"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18916msgid "great ×7 grandparent"
18917msgstr "7. atautxia"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18920msgid "great ×7 grandson"
18921msgstr "7. biloba"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18924msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18925msgid "great ×7 uncle"
18926msgstr "7. osaba zaharra"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18929msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18930msgid "great ×7 uncle"
18931msgstr "7. osaba zaharra"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18934msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18935msgid "great ×7 uncle"
18936msgstr "7. osaba zaharra"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18939msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18940msgid "great-aunt"
18941msgstr "izeba zaharra"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:793
18944msgctxt "father’s father’s sister"
18945msgid "great-aunt"
18946msgstr "izeba zaharra"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18949msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18950msgid "great-aunt"
18951msgstr "izeba zaharra"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:805
18954msgctxt "father’s mother’s sister"
18955msgid "great-aunt"
18956msgstr "izeba zaharra"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18959msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18960msgid "great-aunt"
18961msgstr "izeba zaharra"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:817
18964msgctxt "father’s parent’s sister"
18965msgid "great-aunt"
18966msgstr "izeba zaharra"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18969msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18970msgid "great-aunt"
18971msgstr "izeba zaharra"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:873
18974msgctxt "mother’s father’s sister"
18975msgid "great-aunt"
18976msgstr "izeba zaharra"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18979msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18980msgid "great-aunt"
18981msgstr "izeba zaharra"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:891
18984msgctxt "mother’s mother’s sister"
18985msgid "great-aunt"
18986msgstr "izeba zaharra"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18989msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18990msgid "great-aunt"
18991msgstr "izeba zaharra"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:903
18994msgctxt "mother’s parent’s sister"
18995msgid "great-aunt"
18996msgstr "izeba zaharra"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18999msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
19000msgid "great-aunt"
19001msgstr "izeba zaharra"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:925
19004msgctxt "parent’s father’s sister"
19005msgid "great-aunt"
19006msgstr "izeba zaharra"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1139
19009msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
19010msgid "great-aunt"
19011msgstr "izeba zaharra"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:937
19014msgctxt "parent’s mother’s sister"
19015msgid "great-aunt"
19016msgstr "izeba zaharra"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:1145
19019msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
19020msgid "great-aunt"
19021msgstr "izeba zaharra"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:949
19024msgctxt "parent’s parent’s sister"
19025msgid "great-aunt"
19026msgstr "izeba zaharra"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:791
19029msgctxt "father’s father’s sibling"
19030msgid "great-aunt/uncle"
19031msgstr "osaba-izeba zaharra"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1099
19034msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
19035msgid "great-aunt/uncle"
19036msgstr "osaba-izeba zaharra"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:803
19039msgctxt "father’s mother’s sibling"
19040msgid "great-aunt/uncle"
19041msgstr "osaba-izeba zaharra"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:1105
19044msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
19045msgid "great-aunt/uncle"
19046msgstr "osaba-izeba zaharra"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:815
19049msgctxt "father’s parent’s sibling"
19050msgid "great-aunt/uncle"
19051msgstr "osaba-izeba zaharra"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:1111
19054msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
19055msgid "great-aunt/uncle"
19056msgstr "osaba-izeba zaharra"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:871
19059msgctxt "mother’s father’s sibling"
19060msgid "great-aunt/uncle"
19061msgstr "osaba-izeba zaharra"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:1117
19064msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
19065msgid "great-aunt/uncle"
19066msgstr "osaba-izeba zaharra"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:889
19069msgctxt "mother’s mother’s sibling"
19070msgid "great-aunt/uncle"
19071msgstr "osaba-izeba zaharra"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:1123
19074msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
19075msgid "great-aunt/uncle"
19076msgstr "osaba-izeba zaharra"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:901
19079msgctxt "mother’s parent’s sibling"
19080msgid "great-aunt/uncle"
19081msgstr "osaba-izeba zaharra"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1129
19084msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
19085msgid "great-aunt/uncle"
19086msgstr "osaba-izeba zaharra"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:923
19089msgctxt "parent’s father’s sibling"
19090msgid "great-aunt/uncle"
19091msgstr "osaba-izeba zaharra"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:1135
19094msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
19095msgid "great-aunt/uncle"
19096msgstr "osaba-izeba zaharra"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:935
19099msgctxt "parent’s mother’s sibling"
19100msgid "great-aunt/uncle"
19101msgstr "osaba-izeba zaharra"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:1141
19104msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
19105msgid "great-aunt/uncle"
19106msgstr "osaba-izeba zaharra"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:947
19109msgctxt "parent’s parent’s sibling"
19110msgid "great-aunt/uncle"
19111msgstr "osaba-izeba zaharra"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1147
19114msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
19115msgid "great-aunt/uncle"
19116msgstr "osaba-izeba zaharra"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:725
19119msgctxt "child’s child’s child"
19120msgid "great-grandchild"
19121msgstr "birbiloba"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:731
19124msgctxt "child’s daughter’s child"
19125msgid "great-grandchild"
19126msgstr "birbiloba"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:739
19129msgctxt "child’s son’s child"
19130msgid "great-grandchild"
19131msgstr "birbiloba"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:747
19134msgctxt "daughter’s child’s child"
19135msgid "great-grandchild"
19136msgstr "birbiloba"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:753
19139msgctxt "daughter’s daughter’s child"
19140msgid "great-grandchild"
19141msgstr "birbiloba"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:767
19144msgctxt "daughter’s son’s child"
19145msgid "great-grandchild"
19146msgstr "birbiloba"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1045
19149msgctxt "son’s child’s child"
19150msgid "great-grandchild"
19151msgstr "birbiloba"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1051
19154msgctxt "son’s daughter’s child"
19155msgid "great-grandchild"
19156msgstr "birbiloba"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1059
19159msgctxt "son’s son’s child"
19160msgid "great-grandchild"
19161msgstr "birbiloba"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:727
19164msgctxt "child’s child’s daughter"
19165msgid "great-granddaughter"
19166msgstr "birbiloba"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:733
19169msgctxt "child’s daughter’s daughter"
19170msgid "great-granddaughter"
19171msgstr "birbiloba"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:741
19174msgctxt "child’s son’s daughter"
19175msgid "great-granddaughter"
19176msgstr "birbiloba"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:749
19179msgctxt "daughter’s child’s daughter"
19180msgid "great-granddaughter"
19181msgstr "birbiloba"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:755
19184msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
19185msgid "great-granddaughter"
19186msgstr "birbiloba"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:769
19189msgctxt "daughter’s son’s daughter"
19190msgid "great-granddaughter"
19191msgstr "birbiloba"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1047
19194msgctxt "son’s child’s daughter"
19195msgid "great-granddaughter"
19196msgstr "birbiloba"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1053
19199msgctxt "son’s daughter’s daughter"
19200msgid "great-granddaughter"
19201msgstr "birbiloba"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1061
19204msgctxt "son’s son’s daughter"
19205msgid "great-granddaughter"
19206msgstr "birbiloba"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:785
19209msgctxt "father’s father’s father"
19210msgid "great-grandfather"
19211msgstr "birratautxia"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:797
19214msgctxt "father’s mother’s father"
19215msgid "great-grandfather"
19216msgstr "birratautxia"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:809
19219msgctxt "father’s parent’s father"
19220msgid "great-grandfather"
19221msgstr "birratautxia"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:865
19224msgctxt "mother’s father’s father"
19225msgid "great-grandfather"
19226msgstr "birratautxia"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:883
19229msgctxt "mother’s mother’s father"
19230msgid "great-grandfather"
19231msgstr "birratautxia"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:895
19234msgctxt "mother’s parent’s father"
19235msgid "great-grandfather"
19236msgstr "birratautxia"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:917
19239msgctxt "parent’s father’s father"
19240msgid "great-grandfather"
19241msgstr "birratautxia"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:929
19244msgctxt "parent’s mother’s father"
19245msgid "great-grandfather"
19246msgstr "birratautxia"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:941
19249msgctxt "parent’s parent’s father"
19250msgid "great-grandfather"
19251msgstr "birraitona"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:787
19254msgctxt "father’s father’s mother"
19255msgid "great-grandmother"
19256msgstr "birramona"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:799
19259msgctxt "father’s mother’s mother"
19260msgid "great-grandmother"
19261msgstr "birramona"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:811
19264msgctxt "father’s parent’s mother"
19265msgid "great-grandmother"
19266msgstr "birramona"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:867
19269msgctxt "mother’s father’s mother"
19270msgid "great-grandmother"
19271msgstr "birramona"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:885
19274msgctxt "mother’s mother’s mother"
19275msgid "great-grandmother"
19276msgstr "birramona"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:897
19279msgctxt "mother’s parent’s mother"
19280msgid "great-grandmother"
19281msgstr "birramona"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:919
19284msgctxt "parent’s father’s mother"
19285msgid "great-grandmother"
19286msgstr "birramona"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:931
19289msgctxt "parent’s mother’s mother"
19290msgid "great-grandmother"
19291msgstr "birramona"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:943
19294msgctxt "parent’s parent’s mother"
19295msgid "great-grandmother"
19296msgstr "birramona"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:789
19299msgctxt "father’s father’s parent"
19300msgid "great-grandparent"
19301msgstr "birraitona-birramona"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:801
19304msgctxt "father’s mother’s parent"
19305msgid "great-grandparent"
19306msgstr "birraitona-birramona"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:813
19309msgctxt "father’s parent’s parent"
19310msgid "great-grandparent"
19311msgstr "birraitona-birramona"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:869
19314msgctxt "mother’s father’s parent"
19315msgid "great-grandparent"
19316msgstr "birraitona-birramona"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:887
19319msgctxt "mother’s mother’s parent"
19320msgid "great-grandparent"
19321msgstr "birraitona-birramona"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:899
19324msgctxt "mother’s parent’s parent"
19325msgid "great-grandparent"
19326msgstr "birraitona-birramona"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:921
19329msgctxt "parent’s father’s parent"
19330msgid "great-grandparent"
19331msgstr "birraitona-birramona"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:933
19334msgctxt "parent’s mother’s parent"
19335msgid "great-grandparent"
19336msgstr "birraitona-birramona"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:945
19339msgctxt "parent’s parent’s parent"
19340msgid "great-grandparent"
19341msgstr "birraitona-birramona"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:729
19344msgctxt "child’s child’s son"
19345msgid "great-grandson"
19346msgstr "birbiloba"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:737
19349msgctxt "child’s daughter’s son"
19350msgid "great-grandson"
19351msgstr "birbiloba"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:743
19354msgctxt "child’s son’s son"
19355msgid "great-grandson"
19356msgstr "birbiloba"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:751
19359msgctxt "daughter’s child’s son"
19360msgid "great-grandson"
19361msgstr "birbiloba"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:759
19364msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19365msgid "great-grandson"
19366msgstr "birbiloba"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:771
19369msgctxt "daughter’s son’s son"
19370msgid "great-grandson"
19371msgstr "birbiloba"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1049
19374msgctxt "son’s child’s son"
19375msgid "great-grandson"
19376msgstr "birbiloba"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1057
19379msgctxt "son’s daughter’s son"
19380msgid "great-grandson"
19381msgstr "birbiloba"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:1063
19384msgctxt "son’s son’s son"
19385msgid "great-grandson"
19386msgstr "birbiloba"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:1329
19389msgid "great-great-aunt"
19390msgstr "bigarren izeba zaharra"
19391
19392#: app/Services/RelationshipService.php:1332
19393msgid "great-great-aunt/uncle"
19394msgstr "bigarren osaba-izeba zaharra"
19395
19396#: app/Services/RelationshipService.php:1981
19397msgid "great-great-grandchild"
19398msgstr "bigarren birbiloba"
19399
19400#: app/Services/RelationshipService.php:1978
19401msgid "great-great-granddaughter"
19402msgstr "bigarren birbiloba"
19403
19404#: app/Services/RelationshipService.php:1817
19405msgid "great-great-grandfather"
19406msgstr "bigarren birraitona"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1821
19409msgid "great-great-grandmother"
19410msgstr "bigarren birramona"
19411
19412#: app/Services/RelationshipService.php:1824
19413msgid "great-great-grandparent"
19414msgstr "2. birrramona-birraitona"
19415
19416#: app/Services/RelationshipService.php:1974
19417msgid "great-great-grandson"
19418msgstr "hirugarren biloba"
19419
19420#: app/Services/RelationshipService.php:1348
19421msgid "great-great-great-aunt"
19422msgstr "3. izeba zaharra"
19423
19424#: app/Services/RelationshipService.php:1351
19425msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19426msgstr "3. izeba-osaba zaharra"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1992
19429msgid "great-great-great-grandchild"
19430msgstr "3. birbiloba"
19431
19432#: app/Services/RelationshipService.php:1989
19433msgid "great-great-great-granddaughter"
19434msgstr "3. birbiloba"
19435
19436#: app/Services/RelationshipService.php:1828
19437msgid "great-great-great-grandfather"
19438msgstr "3. birramona"
19439
19440#: app/Services/RelationshipService.php:1832
19441msgid "great-great-great-grandmother"
19442msgstr "3. birramona"
19443
19444#: app/Services/RelationshipService.php:1835
19445msgid "great-great-great-grandparent"
19446msgstr "3. birramona-birraitona"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:1985
19449msgid "great-great-great-grandson"
19450msgstr "4. birbiloba"
19451
19452#: app/Services/RelationshipService.php:1561
19453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19454msgid "great-great-great-nephew"
19455msgstr "anaiaren hirugarren biloba"
19456
19457#: app/Services/RelationshipService.php:1565
19458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19459msgid "great-great-great-nephew"
19460msgstr "arrebaren hirugarren biloba"
19461
19462#: app/Services/RelationshipService.php:1568
19463msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19464msgid "great-great-great-nephew"
19465msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19466
19467#: app/Services/RelationshipService.php:1584
19468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19469msgid "great-great-great-nephew/niece"
19470msgstr "hirugarren biloba ttikia"
19471
19472#: app/Services/RelationshipService.php:1588
19473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19474msgid "great-great-great-nephew/niece"
19475msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19476
19477#: app/Services/RelationshipService.php:1591
19478msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19479msgid "great-great-great-nephew/niece"
19480msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19481
19482#: app/Services/RelationshipService.php:1573
19483msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19484msgid "great-great-great-niece"
19485msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19486
19487#: app/Services/RelationshipService.php:1577
19488msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19489msgid "great-great-great-niece"
19490msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19491
19492#: app/Services/RelationshipService.php:1580
19493msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19494msgid "great-great-great-niece"
19495msgstr "hirugarren iloba ttikia"
19496
19497#: app/Services/RelationshipService.php:1337
19498msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19499msgid "great-great-great-uncle"
19500msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19501
19502#: app/Services/RelationshipService.php:1341
19503msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19504msgid "great-great-great-uncle"
19505msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19506
19507#: app/Services/RelationshipService.php:1344
19508msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19509msgid "great-great-great-uncle"
19510msgstr "hirugarren osaba zaharra"
19511
19512#: app/Services/RelationshipService.php:1526
19513msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19514msgid "great-great-nephew"
19515msgstr "bigarren iloba ttikia"
19516
19517#: app/Services/RelationshipService.php:1530
19518msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19519msgid "great-great-nephew"
19520msgstr "bigarren iloba ttikia"
19521
19522#: app/Services/RelationshipService.php:1533
19523msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19524msgid "great-great-nephew"
19525msgstr "bigarren iloba ttikia"
19526
19527#: app/Services/RelationshipService.php:1549
19528msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19529msgid "great-great-nephew/niece"
19530msgstr "bigarren iloba ttikia"
19531
19532#: app/Services/RelationshipService.php:1553
19533msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19534msgid "great-great-nephew/niece"
19535msgstr "bigarren iloba ttikia"
19536
19537#: app/Services/RelationshipService.php:1556
19538msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19539msgid "great-great-nephew/niece"
19540msgstr "bigarren iloba ttikia"
19541
19542#: app/Services/RelationshipService.php:1538
19543msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19544msgid "great-great-niece"
19545msgstr "bigarren iloba ttikia"
19546
19547#: app/Services/RelationshipService.php:1542
19548msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19549msgid "great-great-niece"
19550msgstr "bigarren iloba ttikia"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:1545
19553msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19554msgid "great-great-niece"
19555msgstr "bigarren iloba ttikia"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:1318
19558msgctxt "great-grandfather’s brother"
19559msgid "great-great-uncle"
19560msgstr "bigarren osaba zaharra"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:1322
19563msgctxt "great-grandmother’s brother"
19564msgid "great-great-uncle"
19565msgstr "bigarren osaba zaharra"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:1325
19568msgctxt "great-grandparent’s brother"
19569msgid "great-great-uncle"
19570msgstr "bigarren osaba zaharra"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:674
19573msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19574msgid "great-nephew"
19575msgstr "iloba ttikia"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:694
19578msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19579msgid "great-nephew"
19580msgstr "iloba ttikia"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:712
19583msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19584msgid "great-nephew"
19585msgstr "iloba ttikia"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:994
19588msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19589msgid "great-nephew"
19590msgstr "iloba ttikia"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:1014
19593msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19594msgid "great-nephew"
19595msgstr "iloba ttikia"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:1038
19598msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19599msgid "great-nephew"
19600msgstr "iloba ttikia"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:677
19603msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19604msgid "great-nephew"
19605msgstr "iloba ttikia"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:697
19608msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19609msgid "great-nephew"
19610msgstr "iloba ttikia"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:715
19613msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19614msgid "great-nephew"
19615msgstr "iloba ttikia"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:997
19618msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19619msgid "great-nephew"
19620msgstr "iloba ttikia"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19623msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19624msgid "great-nephew"
19625msgstr "iloba ttikia"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19628msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19629msgid "great-nephew"
19630msgstr "iloba ttikia"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:963
19633msgctxt "sibling’s child’s son"
19634msgid "great-nephew"
19635msgstr "iloba ttikia"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:971
19638msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19639msgid "great-nephew"
19640msgstr "iloba ttikia"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:977
19643msgctxt "sibling’s son’s son"
19644msgid "great-nephew"
19645msgstr "iloba ttikia"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:662
19648msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19649msgid "great-nephew/niece"
19650msgstr "iloba ttikia"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:680
19653msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19654msgid "great-nephew/niece"
19655msgstr "iloba ttikia"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:700
19658msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19659msgid "great-nephew/niece"
19660msgstr "iloba ttikia"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:982
19663msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19664msgid "great-nephew/niece"
19665msgstr "iloba ttikia"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19668msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19669msgid "great-nephew/niece"
19670msgstr "iloba ttikia"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19673msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19674msgid "great-nephew/niece"
19675msgstr "iloba ttikia"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:665
19678msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19679msgid "great-nephew/niece"
19680msgstr "iloba ttikia"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:683
19683msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19684msgid "great-nephew/niece"
19685msgstr "iloba ttikia"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:703
19688msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19689msgid "great-nephew/niece"
19690msgstr "iloba ttikia"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:985
19693msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19694msgid "great-nephew/niece"
19695msgstr "iloba ttikia"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19698msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19699msgid "great-nephew/niece"
19700msgstr "iloba ttikia"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19703msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19704msgid "great-nephew/niece"
19705msgstr "iloba ttikia"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:959
19708msgctxt "sibling’s child’s child"
19709msgid "great-nephew/niece"
19710msgstr "iloba ttikia"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:965
19713msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19714msgid "great-nephew/niece"
19715msgstr "iloba ttikia"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:973
19718msgctxt "sibling’s son’s child"
19719msgid "great-nephew/niece"
19720msgstr "iloba ttikia"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:668
19723msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19724msgid "great-niece"
19725msgstr "iloba ttikia"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:686
19728msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19729msgid "great-niece"
19730msgstr "iloba ttikia"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:706
19733msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19734msgid "great-niece"
19735msgstr "iloba ttikia"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:988
19738msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19739msgid "great-niece"
19740msgstr "iloba ttikia"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19743msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19744msgid "great-niece"
19745msgstr "iloba ttikia"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19748msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19749msgid "great-niece"
19750msgstr "iloba ttikia"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:671
19753msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19754msgid "great-niece"
19755msgstr "iloba ttikia"
19756
19757#: app/Services/RelationshipService.php:689
19758msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19759msgid "great-niece"
19760msgstr "iloba ttikia"
19761
19762#: app/Services/RelationshipService.php:709
19763msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19764msgid "great-niece"
19765msgstr "iloba ttikia"
19766
19767#: app/Services/RelationshipService.php:991
19768msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19769msgid "great-niece"
19770msgstr "iloba ttikia"
19771
19772#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19773msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19774msgid "great-niece"
19775msgstr "iloba ttikia"
19776
19777#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19778msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19779msgid "great-niece"
19780msgstr "iloba ttikia"
19781
19782#: app/Services/RelationshipService.php:961
19783msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19784msgid "great-niece"
19785msgstr "iloba ttikia"
19786
19787#: app/Services/RelationshipService.php:967
19788msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19789msgid "great-niece"
19790msgstr "iloba ttikia"
19791
19792#: app/Services/RelationshipService.php:975
19793msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19794msgid "great-niece"
19795msgstr "iloba ttikia"
19796
19797#: app/Services/RelationshipService.php:783
19798msgctxt "father’s father’s brother"
19799msgid "great-uncle"
19800msgstr "osaba zaharra"
19801
19802#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19803msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19804msgid "great-uncle"
19805msgstr "osaba zaharra"
19806
19807#: app/Services/RelationshipService.php:795
19808msgctxt "father’s mother’s brother"
19809msgid "great-uncle"
19810msgstr "osaba zaharra"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19813msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19814msgid "great-uncle"
19815msgstr "osaba zaharra"
19816
19817#: app/Services/RelationshipService.php:807
19818msgctxt "father’s parent’s brother"
19819msgid "great-uncle"
19820msgstr "osaba zaharra"
19821
19822#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19823msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19824msgid "great-uncle"
19825msgstr "osaba zaharra"
19826
19827#: app/Services/RelationshipService.php:863
19828msgctxt "mother’s father’s brother"
19829msgid "great-uncle"
19830msgstr "osaba zaharra"
19831
19832#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19833msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19834msgid "great-uncle"
19835msgstr "osaba zaharra"
19836
19837#: app/Services/RelationshipService.php:881
19838msgctxt "mother’s mother’s brother"
19839msgid "great-uncle"
19840msgstr "osaba zaharra"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19843msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19844msgid "great-uncle"
19845msgstr "osaba zaharra"
19846
19847#: app/Services/RelationshipService.php:893
19848msgctxt "mother’s parent’s brother"
19849msgid "great-uncle"
19850msgstr "osaba zaharra"
19851
19852#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19853msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19854msgid "great-uncle"
19855msgstr "osaba zaharra"
19856
19857#: app/Services/RelationshipService.php:915
19858msgctxt "parent’s father’s brother"
19859msgid "great-uncle"
19860msgstr "osaba zaharra"
19861
19862#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19863msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19864msgid "great-uncle"
19865msgstr "osaba zaharra"
19866
19867#: app/Services/RelationshipService.php:927
19868msgctxt "parent’s mother’s brother"
19869msgid "great-uncle"
19870msgstr "osaba zaharra"
19871
19872#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19873msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19874msgid "great-uncle"
19875msgstr "osaba zaharra"
19876
19877#: app/Services/RelationshipService.php:939
19878msgctxt "parent’s parent’s brother"
19879msgid "great-uncle"
19880msgstr "osaba zaharra"
19881
19882#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19883msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19884msgid "great-uncle"
19885msgstr "osaba zaharra"
19886
19887#. I18N: layout option for the fan chart
19888#: app/Module/FanChartModule.php:517
19889msgid "half circle"
19890msgstr "borobil erdia"
19891
19892#: app/Services/RelationshipService.php:541
19893msgctxt "father’s son"
19894msgid "half-brother"
19895msgstr "anaia/nebaordea"
19896
19897#: app/Services/RelationshipService.php:579
19898msgctxt "mother’s son"
19899msgid "half-brother"
19900msgstr "anaia/nebaordea"
19901
19902#: app/Services/RelationshipService.php:597
19903msgctxt "parent’s son"
19904msgid "half-brother"
19905msgstr "anaia/nebaordea"
19906
19907#: app/Services/RelationshipService.php:527
19908msgctxt "father’s child"
19909msgid "half-sibling"
19910msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19911
19912#: app/Services/RelationshipService.php:563
19913msgctxt "mother’s child"
19914msgid "half-sibling"
19915msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19916
19917#: app/Services/RelationshipService.php:583
19918msgctxt "parent’s child"
19919msgid "half-sibling"
19920msgstr "anaia/neba/arreba/ahizpaordea"
19921
19922#: app/Services/RelationshipService.php:529
19923msgctxt "father’s daughter"
19924msgid "half-sister"
19925msgstr "arreba/ahizpaordea"
19926
19927#: app/Services/RelationshipService.php:565
19928msgctxt "mother’s daughter"
19929msgid "half-sister"
19930msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19931
19932#: app/Services/RelationshipService.php:585
19933msgctxt "parent’s daughter"
19934msgid "half-sister"
19935msgstr "ahizpaorde/arrebaordea"
19936
19937#. I18N: reflexive pronoun
19938#: app/Services/RelationshipService.php:244
19939msgid "herself"
19940msgstr "bera"
19941
19942#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19943#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19944#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19945#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19946#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19947#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19948#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19949#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19950#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19951#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19952#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19953#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19954#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19955#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19956#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19957#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19958#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19959#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19960#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19961#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19962#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19963#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19964#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19965#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19966#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19969#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19977#: resources/views/login-page.phtml:47
19978#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19979#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19980#: resources/views/register-page.phtml:76
19981#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19982#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19983#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19984#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19985msgid "hide"
19986msgstr "gorde"
19987
19988#. I18N: reflexive pronoun
19989#: app/Services/RelationshipService.php:241
19990msgid "himself"
19991msgstr "bera"
19992
19993#. I18N: Type of demographic data
19994#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19995msgid "household"
19996msgstr "etxea"
19997
19998#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19999msgid "husband"
20000msgstr "senarra"
20001
20002#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
20003#: app/Elements/NameType.php:81
20004msgid "immigration name"
20005msgstr "inmigrazio izena"
20006
20007#. I18N: A button label.
20008#: resources/views/admin/locations.phtml:166
20009msgid "import file"
20010msgstr "artxiboa garraiatu"
20011
20012#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
20013msgid "infant"
20014msgstr "haurra"
20015
20016#: app/Elements/NoteStructure.php:65
20017msgid "inline note"
20018msgstr "oharra linean"
20019
20020#. I18N: Gedcom INT dates
20021#: app/Date.php:197
20022#, php-format
20023msgid "interpreted %s (%s)"
20024msgstr "%s interpretatuak (%s)"
20025
20026#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
20027#: resources/views/search-trees.phtml:54
20028msgid "invert selection"
20029msgstr "aukeraketa inbertitu"
20030
20031#. I18N: a month in the French republican calendar
20032#: app/Date/FrenchDate.php:173
20033msgctxt "GENITIVE"
20034msgid "jours complementaires"
20035msgstr "egun osagarriak"
20036
20037#. I18N: a month in the French republican calendar
20038#: app/Date/FrenchDate.php:267
20039msgctxt "INSTRUMENTAL"
20040msgid "jours complementaires"
20041msgstr "egun osagarriak"
20042
20043#. I18N: a month in the French republican calendar
20044#: app/Date/FrenchDate.php:220
20045msgctxt "LOCATIVE"
20046msgid "jours complementaires"
20047msgstr "egun osagarriak"
20048
20049#. I18N: a month in the French republican calendar
20050#: app/Date/FrenchDate.php:126
20051msgctxt "NOMINATIVE"
20052msgid "jours complementaires"
20053msgstr "egun osagarriak"
20054
20055#. I18N: A button label, last page
20056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
20057#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
20058#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
20059#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
20060msgid "last"
20061msgstr "azkenera"
20062
20063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
20064msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
20065msgid "last"
20066msgstr "azkenera"
20067
20068#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20069#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20070msgid "left"
20071msgstr "ezkerra"
20072
20073#. I18N: Layout option for lists of names
20074#. I18N: An option in a list-box
20075#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
20076#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20077#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
20078#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
20079#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
20080msgid "list"
20081msgstr "zerrenda"
20082
20083#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
20084#, php-format
20085msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
20086msgstr "eguneratutako ubikazioak: %s, gehitutako ubikazioak: %s"
20087
20088#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
20089#: app/Elements/NameType.php:83
20090msgid "maiden name"
20091msgstr "ezkongabetako izena"
20092
20093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
20094msgid "managers"
20095msgstr "begiraleak"
20096
20097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
20098#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
20099msgid "markdown"
20100msgstr "markdown"
20101
20102#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
20103msgctxt "FEMALE"
20104msgid "married"
20105msgstr "ezkondua"
20106
20107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
20108msgctxt "MALE"
20109msgid "married"
20110msgstr "ezkondua"
20111
20112#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
20113#: app/Elements/NameType.php:85
20114msgid "married name"
20115msgstr "ezkongabetako izena"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:567
20118msgctxt "mother’s father"
20119msgid "maternal grandfather"
20120msgstr "atautxi amaren aldetik"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:571
20123msgctxt "mother’s mother"
20124msgid "maternal grandmother"
20125msgstr "amautxi amaren aldetik"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:573
20128msgctxt "mother’s parent"
20129msgid "maternal grandparent"
20130msgstr "atautxi-amautxia amaren aldetik"
20131
20132#. I18N: A system where children take their mother’s surname
20133#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
20134msgid "matrilineal"
20135msgstr "ama-lerrokoa"
20136
20137#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
20138#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
20139#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
20140#, php-format
20141msgid "maximum %s day"
20142msgid_plural "maximum %s days"
20143msgstr[0] "egun bat gehienez"
20144msgstr[1] "%s egun gehienez"
20145
20146#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
20147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
20148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
20149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
20150#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
20151msgid "members"
20152msgstr "kideak"
20153
20154#. I18N: Name of a theme.
20155#: app/Module/MinimalTheme.php:39
20156msgid "minimal"
20157msgstr "soila"
20158
20159#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
20160msgid "mother"
20161msgstr "ama"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:553
20164msgctxt "husband’s mother"
20165msgid "mother-in-law"
20166msgstr "amaginarreba"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:633
20169msgctxt "spouse’s mother"
20170msgid "mother-in-law"
20171msgstr "amaginarreba"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:651
20174msgctxt "wife’s mother"
20175msgid "mother-in-law"
20176msgstr "amaginarreba"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:639
20179msgctxt "spouse’s parent"
20180msgid "mother/father-in-law"
20181msgstr "amaginarreba/aitaginarreba"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:501
20184msgctxt "brother’s son"
20185msgid "nephew"
20186msgstr "iloba"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:853
20189msgctxt "husband’s brother’s son"
20190msgid "nephew"
20191msgstr "iloba"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:849
20194msgctxt "husband’s sibling’s son"
20195msgid "nephew"
20196msgstr "iloba"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:851
20199msgctxt "husband’s sister’s son"
20200msgid "nephew"
20201msgstr "iloba"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:605
20204msgctxt "sibling’s son"
20205msgid "nephew"
20206msgstr "iloba"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:615
20209msgctxt "sister’s son"
20210msgid "nephew"
20211msgstr "iloba"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1093
20214msgctxt "wife’s brother’s son"
20215msgid "nephew"
20216msgstr "iloba"
20217
20218#: app/Services/RelationshipService.php:1089
20219msgctxt "wife’s sibling’s son"
20220msgid "nephew"
20221msgstr "iloba"
20222
20223#: app/Services/RelationshipService.php:1091
20224msgctxt "wife’s sister’s son"
20225msgid "nephew"
20226msgstr "iloba"
20227
20228#: app/Services/RelationshipService.php:691
20229msgctxt "brother’s daughter’s husband"
20230msgid "nephew-in-law"
20231msgstr "iloba"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:969
20234msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
20235msgid "nephew-in-law"
20236msgstr "iloba"
20237
20238#: app/Services/RelationshipService.php:1011
20239msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
20240msgid "nephew-in-law"
20241msgstr "iloba"
20242
20243#: app/Services/RelationshipService.php:497
20244msgctxt "brother’s child"
20245msgid "nephew/niece"
20246msgstr "iloba"
20247
20248#: app/Services/RelationshipService.php:841
20249msgctxt "husband’s brother’s child"
20250msgid "nephew/niece"
20251msgstr "iloba"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:837
20254msgctxt "husband’s sibling’s child"
20255msgid "nephew/niece"
20256msgstr "iloba"
20257
20258#: app/Services/RelationshipService.php:839
20259msgctxt "husband’s sister’s child"
20260msgid "nephew/niece"
20261msgstr "iloba"
20262
20263#: app/Services/RelationshipService.php:601
20264msgctxt "sibling’s child"
20265msgid "nephew/niece"
20266msgstr "iloba"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:609
20269msgctxt "sister’s child"
20270msgid "nephew/niece"
20271msgstr "iloba"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:1081
20274msgctxt "wife’s brother’s child"
20275msgid "nephew/niece"
20276msgstr "iloba"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:1077
20279msgctxt "wife’s sibling’s child"
20280msgid "nephew/niece"
20281msgstr "iloba"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:1079
20284msgctxt "wife’s sister’s child"
20285msgid "nephew/niece"
20286msgstr "iloba"
20287
20288#. I18N: A button label, next page
20289#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20290#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20291#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20292#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20293#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20294#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20295#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20296#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20297#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
20298#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
20299#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20300#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
20301#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20302msgid "next"
20303msgstr "hurrengoa"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:499
20306msgctxt "brother’s daughter"
20307msgid "niece"
20308msgstr "iloba"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:847
20311msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20312msgid "niece"
20313msgstr "iloba"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:843
20316msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20317msgid "niece"
20318msgstr "iloba"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:845
20321msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20322msgid "niece"
20323msgstr "iloba"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:603
20326msgctxt "sibling’s daughter"
20327msgid "niece"
20328msgstr "iloba"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:611
20331msgctxt "sister’s daughter"
20332msgid "niece"
20333msgstr "iloba"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:1087
20336msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20337msgid "niece"
20338msgstr "iloba"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:1083
20341msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20342msgid "niece"
20343msgstr "iloba"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:1085
20346msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20347msgid "niece"
20348msgstr "iloba"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:717
20351msgctxt "brother’s son’s wife"
20352msgid "niece-in-law"
20353msgstr "iloba"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:979
20356msgctxt "sibling’s son’s wife"
20357msgid "niece-in-law"
20358msgstr "iloba"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:1043
20361msgctxt "sisters’s son’s wife"
20362msgid "niece-in-law"
20363msgstr "iloba"
20364
20365#: app/Services/RelationshipService.php:2340
20366msgid "ninth cousin"
20367msgstr "9. lehengusu/lehengusina"
20368
20369#: app/Services/RelationshipService.php:2304
20370msgctxt "FEMALE"
20371msgid "ninth cousin"
20372msgstr "9. lehengusina"
20373
20374#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2260
20376msgctxt "MALE"
20377msgid "ninth cousin"
20378msgstr "9. lehengusua"
20379
20380#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20381#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20382#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20383#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
20384#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20385#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20386#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20387#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20394#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20395#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20396#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20397#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20398#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20399#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20400#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20401#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20402#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20403#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20404#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20405#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20406#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20408#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20410#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20411#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20412#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20413#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20414msgid "no"
20415msgstr "ez"
20416
20417#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20418#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
20419#: app/Services/EmailService.php:207
20420#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20421msgid "none"
20422msgstr "bakarrik ere"
20423
20424#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20425msgctxt "Surname tradition"
20426msgid "none"
20427msgstr "deus"
20428
20429#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20430msgid "numbers"
20431msgstr "zenbakiak"
20432
20433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20434#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20435#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20437#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20438#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20439#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20440#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20441#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20442#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20446msgid "of"
20447msgstr "ren"
20448
20449#: app/Services/RelationshipService.php:353
20450msgid "parent"
20451msgstr "gurasoak"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:423
20454msgid "partner"
20455msgstr "bikotea"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:400
20458msgctxt "FEMALE"
20459msgid "partner"
20460msgstr "bikotekidea"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:376
20463msgctxt "MALE"
20464msgid "partner"
20465msgstr "bikoteakidea"
20466
20467#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20468msgctxt "Surname tradition"
20469msgid "paternal"
20470msgstr "patronimikoa"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:531
20473msgctxt "father’s father"
20474msgid "paternal grandfather"
20475msgstr "atautxi (aitaren aldetik)"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:533
20478msgctxt "father’s mother"
20479msgid "paternal grandmother"
20480msgstr "amautxi (aitaren aldetik)"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:535
20483msgctxt "father’s parent"
20484msgid "paternal grandparent"
20485msgstr "atautxi-amautxiak (aitaren aldetik)"
20486
20487#. I18N: A system where children take their father’s surname
20488#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20489msgid "patrilineal"
20490msgstr "aita-lerrokoa"
20491
20492#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20493#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
20494msgid "pending"
20495msgstr "egiteke"
20496
20497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20498msgid "percentage"
20499msgstr "portzentaia"
20500
20501#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20503msgid "plain text"
20504msgstr "formatorik gabeko testoa"
20505
20506#. I18N: Type of location hierarchy
20507#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20508msgid "political"
20509msgstr "politikoa"
20510
20511#. I18N: A button label, previous page
20512#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20513#: resources/views/layouts/default.phtml:157
20514#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20515#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20516#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20517#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20518#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
20519#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
20520#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
20522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20523msgid "previous"
20524msgstr "aitzinekoa"
20525
20526#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20527#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20528msgid "primary evidence"
20529msgstr "jatorrizko iturria"
20530
20531#. I18N: Status of child-parent link
20532#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20533msgid "proven"
20534msgstr "frogatua"
20535
20536#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20537#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20538msgid "questionable evidence"
20539msgstr "zalantzazko iturria"
20540
20541#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20542#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20543msgid "records"
20544msgstr "erregistroak"
20545
20546#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20547#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20548#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20549#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20550#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20551msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20552msgid "reject"
20553msgstr "errefusatu"
20554
20555#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20556#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20557#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20558#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20559#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20560msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20561msgid "reject"
20562msgstr "errefusatu"
20563
20564#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20565#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
20566msgid "rejected"
20567msgstr "errefusatua"
20568
20569#. I18N: Type of location hierarchy
20570#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20571msgid "religious"
20572msgstr "erlijiozkoa"
20573
20574#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20575#: app/Elements/NameType.php:87
20576msgid "religious name"
20577msgstr "erlijiozko izena"
20578
20579#. I18N: A button label.
20580#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20581msgid "replace"
20582msgstr "ordeztu ezazu"
20583
20584#. I18N: A button label.
20585#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20586#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20587#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20589#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20590msgid "reset"
20591msgstr "berrabiarazi"
20592
20593#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
20594#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
20595msgid "right"
20596msgstr "eskuina"
20597
20598#. I18N: A button label.
20599#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20600#: resources/views/admin/components.phtml:166
20601#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
20602#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20603#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20605#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
20606#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20607#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20608#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20609#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
20610#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20611#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20612#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20613#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20614#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20615#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20616#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20617#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20618#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20619#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20620#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20621#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20622#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20623#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20624#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20625#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20626#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20627#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20628#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20629#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20630#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20631#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20632#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20633#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20634#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20635#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20636#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20637#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20638#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20639#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20640#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20641#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20642#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20644#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20645#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20646msgid "save"
20647msgstr "gorde"
20648
20649#. I18N: A button label.
20650#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20651#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20652#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20653#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20654#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20655#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20656msgid "search"
20657msgstr "bilatu"
20658
20659#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20661#, php-format
20662msgid "second %s"
20663msgstr "bigarren %s"
20664
20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20667#, php-format
20668msgctxt "FEMALE"
20669msgid "second %s"
20670msgstr "bigarren %s"
20671
20672#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20674#, php-format
20675msgctxt "MALE"
20676msgid "second %s"
20677msgstr "bigarren %s"
20678
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20680msgid "second cousin"
20681msgstr "lehengusu/lehengusina ttikia"
20682
20683#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20684msgctxt "FEMALE"
20685msgid "second cousin"
20686msgstr "lehengusina ttikia"
20687
20688#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20689#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20690msgctxt "MALE"
20691msgid "second cousin"
20692msgstr "lehengusu ttikia"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20695msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20696msgid "second cousin"
20697msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20700msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20701msgid "second cousin"
20702msgstr "lehengusina ttikia"
20703
20704#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20705msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20706msgid "second cousin"
20707msgstr "lehengusu ttikia"
20708
20709#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20710msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20711msgid "second cousin"
20712msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20715msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20716msgid "second cousin"
20717msgstr "lehengusina ttikia"
20718
20719#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20720msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20721msgid "second cousin"
20722msgstr "lehengusu ttikia"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20725msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20726msgid "second cousin"
20727msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20730msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20731msgid "second cousin"
20732msgstr "lehengusina ttikia"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20735msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20736msgid "second cousin"
20737msgstr "lehengusu ttikia"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20740msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20741msgid "second cousin"
20742msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20745msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20746msgid "second cousin"
20747msgstr "lehengusina ttikia"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20750msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20751msgid "second cousin"
20752msgstr "lehengusu ttikia"
20753
20754#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20755msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20756msgid "second cousin"
20757msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20758
20759#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20760msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20761msgid "second cousin"
20762msgstr "lehengusina ttikia"
20763
20764#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20765msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20766msgid "second cousin"
20767msgstr "lehengusu ttikia"
20768
20769#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20770msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20771msgid "second cousin"
20772msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20773
20774#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20775msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20776msgid "second cousin"
20777msgstr "lehengusina ttikia"
20778
20779#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20780msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20781msgid "second cousin"
20782msgstr "lehengusu ttikia"
20783
20784#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20785msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20786msgid "second cousin"
20787msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20788
20789#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20790msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20791msgid "second cousin"
20792msgstr "lehengusina ttikia"
20793
20794#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20795msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20796msgid "second cousin"
20797msgstr "lehengusu ttikia"
20798
20799#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20800msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20801msgid "second cousin"
20802msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20803
20804#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20805msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20806msgid "second cousin"
20807msgstr "lehengusina ttikia"
20808
20809#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20810msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20811msgid "second cousin"
20812msgstr "lehengusu ttikia"
20813
20814#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20815msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20816msgid "second cousin"
20817msgstr "lehengusina/lehengusu ttikia"
20818
20819#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20820msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20821msgid "second cousin"
20822msgstr "lehengusina ttikia"
20823
20824#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20825msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20826msgid "second cousin"
20827msgstr "lehengusu ttikia"
20828
20829#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20830#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20831msgid "secondary evidence"
20832msgstr "iturri sekundarioa"
20833
20834#. I18N: select all (of a list of options)
20835#: resources/views/search-trees.phtml:47
20836msgid "select all"
20837msgstr "denak aukeratu"
20838
20839#. I18N: select none (of a list of options)
20840#: resources/views/search-trees.phtml:50
20841msgid "select none"
20842msgstr "deus ez aukeratu"
20843
20844#: app/Services/RelationshipService.php:346
20845msgid "self"
20846msgstr "neu"
20847
20848#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20849msgid "seventh cousin"
20850msgstr "7. lehengusina/lehengusua"
20851
20852#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20853msgctxt "FEMALE"
20854msgid "seventh cousin"
20855msgstr "7. lehengusina"
20856
20857#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20858#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20859msgctxt "MALE"
20860msgid "seventh cousin"
20861msgstr "7. legengusua"
20862
20863#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20864msgid "shared note"
20865msgstr "partekatutako oharra"
20866
20867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20868#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20869#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20870#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20878#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20880#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20881#: resources/views/login-page.phtml:47
20882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20883#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20884#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20885#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20886#: resources/views/register-page.phtml:76
20887#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20888#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20889#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20890#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20891msgid "show"
20892msgstr "ikusi"
20893
20894#. I18N: An option in a list-box
20895#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20896msgid "show changes made in webtrees"
20897msgstr "webtrees-en egindako aldaketak ikusi"
20898
20899#. I18N: An option in a list-box
20900#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20901msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20902msgstr "erakutsi datu genealogikoetan egindako aldaketak"
20903
20904#. I18N: button label
20905#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20906#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20907#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20908#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20909#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20910#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20911msgid "show more"
20912msgstr "gehiago erakutsi"
20913
20914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20915msgid "show the chart"
20916msgstr "grafikoa ikusi"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:493
20919msgid "sibling"
20920msgstr "anai-arreba"
20921
20922#. I18N: A button label.
20923#: resources/views/login-page.phtml:57
20924#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20925msgid "sign in"
20926msgstr "saioa ireki"
20927
20928#. I18N: A button label.
20929#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20930msgid "sign out"
20931msgstr "saioa itxi"
20932
20933#: app/Services/RelationshipService.php:472
20934msgid "sister"
20935msgstr "ahizpa/arreba"
20936
20937#: app/Services/RelationshipService.php:503
20938msgctxt "brother’s wife"
20939msgid "sister-in-law"
20940msgstr "koinata"
20941
20942#: app/Services/RelationshipService.php:723
20943msgctxt "brother’s wife’s sister"
20944msgid "sister-in-law"
20945msgstr "anaia/nebaren koinata"
20946
20947#: app/Services/RelationshipService.php:833
20948msgctxt "husband’s brother’s wife"
20949msgid "sister-in-law"
20950msgstr "koinata"
20951
20952#: app/Services/RelationshipService.php:557
20953msgctxt "husband’s sister"
20954msgid "sister-in-law"
20955msgstr "koinata"
20956
20957#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20958msgctxt "sister’s husband’s sister"
20959msgid "sister-in-law"
20960msgstr "ahizpa/arrebaren koinata"
20961
20962#: app/Services/RelationshipService.php:635
20963msgctxt "spouse’s sister"
20964msgid "sister-in-law"
20965msgstr "koinata"
20966
20967#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20968msgctxt "wife’s brother’s wife"
20969msgid "sister-in-law"
20970msgstr "koinata"
20971
20972#: app/Services/RelationshipService.php:655
20973msgctxt "wife’s sister"
20974msgid "sister-in-law"
20975msgstr "koinata"
20976
20977#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20978msgid "sixth cousin"
20979msgstr "6. lehengusina/lehengusua"
20980
20981#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20982msgctxt "FEMALE"
20983msgid "sixth cousin"
20984msgstr "6. lehengusina"
20985
20986#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20987#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20988msgctxt "MALE"
20989msgid "sixth cousin"
20990msgstr "6. lehengusua"
20991
20992#: app/Services/RelationshipService.php:426
20993msgid "son"
20994msgstr "semea"
20995
20996#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20997msgid "son of"
20998msgstr "-ren semea"
20999
21000#: app/Services/RelationshipService.php:509
21001msgctxt "child’s husband"
21002msgid "son-in-law"
21003msgstr "suhia"
21004
21005#: app/Services/RelationshipService.php:521
21006msgctxt "daughter’s husband"
21007msgid "son-in-law"
21008msgstr "suhia"
21009
21010#: app/Services/RelationshipService.php:761
21011msgctxt "daughter’s husband’s father"
21012msgid "son-in-law’s father"
21013msgstr "guraskidea"
21014
21015#: app/Services/RelationshipService.php:763
21016msgctxt "daughter’s husband’s mother"
21017msgid "son-in-law’s mother"
21018msgstr "guraskidea"
21019
21020#: app/Services/RelationshipService.php:765
21021msgctxt "daughter’s husband’s parent"
21022msgid "son-in-law’s parent"
21023msgstr "guraskidea"
21024
21025#: app/Services/RelationshipService.php:513
21026msgctxt "child’s spouse"
21027msgid "son/daughter-in-law"
21028msgstr "erraina"
21029
21030#. I18N: An option in a list-box
21031#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
21032#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21033msgid "sort by date"
21034msgstr "dataz sailkatu"
21035
21036#. I18N: A button label.
21037#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
21038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21040#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21045msgid "sort by date of birth"
21046msgstr "jaiotzaren dataz sailkatu"
21047
21048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21050#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21052msgid "sort by date of death"
21053msgstr "heriotzaren dataz sailkatu"
21054
21055#. I18N: A button label.
21056#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
21057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21058msgid "sort by date of marriage"
21059msgstr "ezkontzaren dataz sailkatu"
21060
21061#. I18N: An option in a list-box
21062#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
21063msgid "sort by date, newest first"
21064msgstr "dataz sailkatu, hurbilkoenetik hasita"
21065
21066#. I18N: An option in a list-box
21067#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
21068msgid "sort by date, oldest first"
21069msgstr "dataz sailkatu, urrunekoenetik hasita"
21070
21071#. I18N: An option in a list-box
21072#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
21073#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
21074#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
21075#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
21076#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
21077#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
21078#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
21079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
21080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
21081#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
21082#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
21083#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
21084msgid "sort by name"
21085msgstr "Izenez sailkatu"
21086
21087#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
21088msgid "spouse"
21089msgstr "ezkontidea"
21090
21091#: app/Services/RelationshipService.php:831
21092msgctxt "father’s wife’s son"
21093msgid "step-brother"
21094msgstr "anaiordea"
21095
21096#: app/Services/RelationshipService.php:879
21097msgctxt "mother’s husband’s son"
21098msgid "step-brother"
21099msgstr "anaiordea"
21100
21101#: app/Services/RelationshipService.php:957
21102msgctxt "parent’s spouse’s son"
21103msgid "step-brother"
21104msgstr "anaiordea"
21105
21106#: app/Services/RelationshipService.php:547
21107msgctxt "husband’s child"
21108msgid "step-child"
21109msgstr "seme-alabaordea"
21110
21111#: app/Services/RelationshipService.php:627
21112msgctxt "spouse’s child"
21113msgid "step-child"
21114msgstr "seme-alabaordea"
21115
21116#: app/Services/RelationshipService.php:645
21117msgctxt "wife’s child"
21118msgid "step-child"
21119msgstr "seme-alabaordea"
21120
21121#: app/Services/RelationshipService.php:549
21122msgctxt "husband’s daughter"
21123msgid "step-daughter"
21124msgstr "alabaordea"
21125
21126#: app/Services/RelationshipService.php:629
21127msgctxt "spouse’s daughter"
21128msgid "step-daughter"
21129msgstr "alabaordea"
21130
21131#: app/Services/RelationshipService.php:647
21132msgctxt "wife’s daughter"
21133msgid "step-daughter"
21134msgstr "alabaordea"
21135
21136#: app/Services/RelationshipService.php:569
21137msgctxt "mother’s husband"
21138msgid "step-father"
21139msgstr "aitaordea"
21140
21141#: app/Services/RelationshipService.php:543
21142msgctxt "father’s wife"
21143msgid "step-mother"
21144msgstr "amaordea"
21145
21146#: app/Services/RelationshipService.php:599
21147msgctxt "parent’s spouse"
21148msgid "step-parent"
21149msgstr "aita-amaordea"
21150
21151#: app/Services/RelationshipService.php:827
21152msgctxt "father’s wife’s child"
21153msgid "step-sibling"
21154msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21155
21156#: app/Services/RelationshipService.php:875
21157msgctxt "mother’s husband’s child"
21158msgid "step-sibling"
21159msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21160
21161#: app/Services/RelationshipService.php:953
21162msgctxt "parent’s spouse’s child"
21163msgid "step-sibling"
21164msgstr "anaia/nebaordea / arreba/ahizpaordea"
21165
21166#: app/Services/RelationshipService.php:829
21167msgctxt "father’s wife’s daughter"
21168msgid "step-sister"
21169msgstr "arreba/ahizpaordea"
21170
21171#: app/Services/RelationshipService.php:877
21172msgctxt "mother’s husband’s daughter"
21173msgid "step-sister"
21174msgstr "arreba/ahizpaordea"
21175
21176#: app/Services/RelationshipService.php:955
21177msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
21178msgid "step-sister"
21179msgstr "arreba/ahizpaordea"
21180
21181#: app/Services/RelationshipService.php:559
21182msgctxt "husband’s son"
21183msgid "step-son"
21184msgstr "semeordea"
21185
21186#: app/Services/RelationshipService.php:637
21187msgctxt "spouse’s son"
21188msgid "step-son"
21189msgstr "semeordea"
21190
21191#: app/Services/RelationshipService.php:657
21192msgctxt "wife’s son"
21193msgid "step-son"
21194msgstr "semeordea"
21195
21196#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
21197msgid "stillborn"
21198msgstr "hilik jaioa"
21199
21200#. I18N: Layout option for lists of names
21201#. I18N: An option in a list-box
21202#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
21203#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
21204#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
21205#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
21206#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
21207msgid "table"
21208msgstr "taula"
21209
21210#. I18N: Layout option for lists of names
21211#. I18N: An option in a list-box
21212#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
21213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
21214msgid "tag cloud"
21215msgstr "etiketa-lainoa"
21216
21217#: app/Services/RelationshipService.php:2342
21218msgid "tenth cousin"
21219msgstr "10. lehengusina/lehengusua"
21220
21221#: app/Services/RelationshipService.php:2306
21222msgctxt "FEMALE"
21223msgid "tenth cousin"
21224msgstr "10. lehengusina"
21225
21226#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21227#: app/Services/RelationshipService.php:2263
21228msgctxt "MALE"
21229msgid "tenth cousin"
21230msgstr "10. lehengusua"
21231
21232#. I18N: [you should check that:] ...
21233#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
21234msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
21235msgstr ""
21236"“/data/config.ini.php” artxiboan dagoen datu-basearen konexioaren "
21237"parametroak zuzenak dira"
21238
21239#. I18N: [you should check that:] ...
21240#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
21241msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21242msgstr ""
21243"“/data” direktorioan eta “/data/config.ini.php” artxiboaren sarrera-baimenek "
21244"datuen irakurketa uzten diote web zerbitzariari"
21245
21246#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21247#: app/Services/RelationshipService.php:247
21248msgid "themself"
21249msgstr "eurek"
21250
21251#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21252#: app/Services/RelationshipService.php:2427
21253#, php-format
21254msgid "third %s"
21255msgstr "hirugarren %s"
21256
21257#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21258#: app/Services/RelationshipService.php:2405
21259#, php-format
21260msgctxt "FEMALE"
21261msgid "third %s"
21262msgstr "hirugarren %s"
21263
21264#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21265#: app/Services/RelationshipService.php:2382
21266#, php-format
21267msgctxt "MALE"
21268msgid "third %s"
21269msgstr "hirugarren %s"
21270
21271#: app/Services/RelationshipService.php:2328
21272msgid "third cousin"
21273msgstr "hirugarren lehengusina/lehengusua"
21274
21275#: app/Services/RelationshipService.php:2292
21276msgctxt "FEMALE"
21277msgid "third cousin"
21278msgstr "hirugarren lehengusina"
21279
21280#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21281#: app/Services/RelationshipService.php:2242
21282msgctxt "MALE"
21283msgid "third cousin"
21284msgstr "hirugarren lehengusua"
21285
21286#: app/Services/RelationshipService.php:2348
21287msgid "thirteenth cousin"
21288msgstr "13. lehengusina/lehengusua"
21289
21290#: app/Services/RelationshipService.php:2312
21291msgctxt "FEMALE"
21292msgid "thirteenth cousin"
21293msgstr "13. lehengusina"
21294
21295#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21296#: app/Services/RelationshipService.php:2272
21297msgctxt "MALE"
21298msgid "thirteenth cousin"
21299msgstr "13. lehengusua"
21300
21301#. I18N: layout option for the fan chart
21302#: app/Module/FanChartModule.php:519
21303msgid "three-quarter circle"
21304msgstr "borobilaren hiru laurdenak"
21305
21306#. I18N: Gedcom TO dates
21307#: app/Date.php:213
21308#, php-format
21309msgid "to %s"
21310msgstr "%s arte"
21311
21312#: app/Services/RelationshipService.php:2346
21313msgid "twelfth cousin"
21314msgstr "12. lehengusina/lehengusua"
21315
21316#: app/Services/RelationshipService.php:2310
21317msgctxt "FEMALE"
21318msgid "twelfth cousin"
21319msgstr "12. lehengusina"
21320
21321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21322#: app/Services/RelationshipService.php:2269
21323msgctxt "MALE"
21324msgid "twelfth cousin"
21325msgstr "12. lehengusua"
21326
21327#: app/Services/RelationshipService.php:438
21328msgid "twin brother"
21329msgstr "anaia bikia"
21330
21331#: app/Services/RelationshipService.php:480
21332msgid "twin sibling"
21333msgstr "arreba/ahizpa - anaia/neba bikia"
21334
21335#: app/Services/RelationshipService.php:459
21336msgid "twin sister"
21337msgstr "arreba/ahizpa bikia"
21338
21339#: app/Services/RelationshipService.php:525
21340msgctxt "father’s brother"
21341msgid "uncle"
21342msgstr "osaba"
21343
21344#: app/Services/RelationshipService.php:823
21345msgctxt "father’s sister’s husband"
21346msgid "uncle"
21347msgstr "osaba"
21348
21349#: app/Services/RelationshipService.php:561
21350msgctxt "mother’s brother"
21351msgid "uncle"
21352msgstr "osaba"
21353
21354#: app/Services/RelationshipService.php:909
21355msgctxt "mother’s sister’s husband"
21356msgid "uncle"
21357msgstr "osaba"
21358
21359#: app/Services/RelationshipService.php:581
21360msgctxt "parent’s brother"
21361msgid "uncle"
21362msgstr "osaba"
21363
21364#: app/Services/RelationshipService.php:951
21365msgctxt "parent’s sister’s husband"
21366msgid "uncle"
21367msgstr "osaba"
21368
21369#: app/Place.php:248
21370msgid "unknown"
21371msgstr "ezezaguna"
21372
21373#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21374msgctxt "unknown family"
21375msgid "unknown"
21376msgstr "ezezaguna"
21377
21378#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
21379msgid "unlimited"
21380msgstr "mugagabea"
21381
21382#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21383#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21384msgid "unreliable evidence"
21385msgstr "iturri ez fidagarria"
21386
21387#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
21388#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
21389#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21390msgid "up"
21391msgstr "goiti"
21392
21393#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21394msgid "update"
21395msgstr "eguneratu"
21396
21397#. I18N: A button label.
21398#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21399msgid "upload"
21400msgstr "igo"
21401
21402#. I18N: A button label.
21403#: resources/views/branches-page.phtml:51
21404#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21405#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21406#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21407#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21408#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21409#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21410#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21411#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21412#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21413#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21414#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
21415#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
21416msgid "view"
21417msgstr "ikusi"
21418
21419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21422#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21423#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21424msgid "visitors"
21425msgstr "bisitariak"
21426
21427#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21428#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21429msgctxt "FEMALE"
21430msgid "was born"
21431msgstr "jaio zen"
21432
21433#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21434#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21435msgctxt "MALE"
21436msgid "was born"
21437msgstr "jaio zen"
21438
21439#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21440msgid "webtrees"
21441msgstr "webtrees"
21442
21443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21444msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21445msgstr "webtrees-ek ezin du miniaturarik sortu artxiboaren formatu honentzat."
21446
21447#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21448msgid "webtrees does not recognise this file format."
21449msgstr "webtrees-ek ez du artxiboaren formatua ezagutzen."
21450
21451#: app/Services/MessageService.php:136
21452msgid "webtrees message"
21453msgstr "webtrees-en mezua"
21454
21455#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21456msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21457msgstr ""
21458"webtrees-ek datu-base baten beharra du bere datu genealogikoak gordetzeko."
21459
21460#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21461#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21462msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21463msgstr ""
21464"webtrees-ek korreo elektronikoak bidaltzeko beharra du, pasahitzen "
21465"oroigarriak eta webgunearen jakinarazpenak erabiltzaileei helarazteko, "
21466"errate baterako."
21467
21468#: app/Services/MessageService.php:233
21469msgid "webtrees sends emails with no storage"
21470msgstr "webtrees-ek gordetzen ez diren korreoak bidaltzen ditu"
21471
21472#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
21473msgid "wife"
21474msgstr "emaztea"
21475
21476#. I18N: Name of a theme.
21477#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21478msgid "xenea"
21479msgstr "xenea"
21480
21481#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21482msgid "years"
21483msgstr "urteak"
21484
21485#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21486#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21487#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
21488#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
21489#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
21490#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
21491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21492#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
21493#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21494#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
21498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
21499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
21500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
21501#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21502#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21503#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21504#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21505#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21506#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21507#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21508#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21509#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21510#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21511#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21512#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21513#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21514#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21517#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21518#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21519#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21520#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21521msgid "yes"
21522msgstr "bai"
21523
21524#. I18N: [you should check that:] ...
21525#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21526msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21527msgstr ""
21528"bertze aplikazio batzuk erabiliz konektatzen ahal zara datu-baseekin, "
21529"\"phpmyadmin\"-ekin errate baterako"
21530
21531#: app/Services/RelationshipService.php:442
21532msgid "younger brother"
21533msgstr "anaia/neba gazteagoa"
21534
21535#: app/Services/RelationshipService.php:484
21536msgid "younger sibling"
21537msgstr "anai-arreba gazteena"
21538
21539#: app/Services/RelationshipService.php:463
21540msgid "younger sister"
21541msgstr "arreba/ahizpa gazteagoa"
21542
21543#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
21544#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
21545#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
21546#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21547#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21548#, php-format
21549msgid "±%s year"
21550msgid_plural "±%s years"
21551msgstr[0] "±%s urte"
21552msgstr[1] "±%s urte"
21553
21554#. I18N: Name of a country or state
21555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21556msgid "Åland Islands"
21557msgstr "Åland Uharteak"
21558
21559#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21560#, php-format
21561msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21562msgstr "“%1$s”-k “%2$s” beharko luke izan."
21563
21564#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
21565#, php-format
21566msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21567msgstr "“%s“ arbelean kopiatu da."
21568
21569#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21570#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
21571#: app/Services/MapDataService.php:199
21572#, php-format
21573msgid "“%s” has been deleted."
21574msgstr "“%s” ezabatu da."
21575
21576#. I18N: Description of a “Data fix” module
21577#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21578msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21579msgstr ""
21580"“Irudi aukeratua” (_PRIM) etiketak aplikazio genealogiko batzuek erabiltzen "
21581"dituzte, gizabanako batentzako irudi gogokoena adierazteko. Aukeretako bat "
21582"irudiak berriro ordenatzea da, gustukoena lehenengoa izan dadin zerrendan."
21583
21584#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
21585#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
21586msgid "…"
21587msgstr "…"
21588
21589#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
21590#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
21591#: app/Module/IndividualListModule.php:272
21592#: app/Module/IndividualListModule.php:504
21593msgctxt "Unknown given name"
21594msgid "…"
21595msgstr "…"
21596
21597#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
21598#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
21599#: app/Module/IndividualListModule.php:257
21600#: app/Module/IndividualListModule.php:280
21601#: app/Module/IndividualListModule.php:520
21602#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
21603#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21604#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
21605#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
21606msgctxt "Unknown surname"
21607msgid "…"
21608msgstr "…"
21609